1 00:00:01,664 --> 00:00:03,123 Mi chiamo Barry Allen 2 00:00:03,258 --> 00:00:05,191 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:05,366 --> 00:00:08,147 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:08,148 --> 00:00:10,721 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:10,722 --> 00:00:13,585 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,696 Nel tentativo di fermare il malvagio velocista Savitar, 7 00:00:16,709 --> 00:00:19,113 sono involontariamente finito nel futuro, 8 00:00:19,133 --> 00:00:21,299 e l'ho visto uccidere la donna che amo. 9 00:00:21,612 --> 00:00:22,943 Ma non lascerò che succeda. 10 00:00:23,201 --> 00:00:26,219 Farò tutto ciò che è in mio potere per cambiare il futuro. 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,780 E io sono l'unico abbastanza veloce da tenerla in vita. 12 00:00:29,014 --> 00:00:31,553 Sono Flash. 13 00:00:32,130 --> 00:00:33,818 Negli episodi precedenti... 14 00:00:33,923 --> 00:00:35,556 Sono libero! 15 00:00:35,567 --> 00:00:39,056 - Chi sei? - Io sono il futuro, Flash. 16 00:00:39,057 --> 00:00:42,707 Non voglio passare il resto della mia vita a pensare se e quando diventerò Killer Frost. 17 00:00:42,708 --> 00:00:44,729 Ho capito la vera ragione per cui mi hai invitato nel gruppo. 18 00:00:44,730 --> 00:00:47,869 Volevi uno specialista meta umano solo per te, in grado di trovare una cura. 19 00:00:47,870 --> 00:00:50,141 - Non è l'unica ragione. - Vorrei poterti credere. 20 00:00:50,196 --> 00:00:52,038 Mi chiamo Cisco, comunque. Tu devi essere Gypsy. 21 00:00:52,043 --> 00:00:54,961 - Ti piaccio. - Anche se fosse, non sapresti gestirmi. 22 00:00:55,002 --> 00:00:57,573 - La sposerò. - Iris West, vuoi sposarmi? 23 00:00:57,577 --> 00:00:58,577 Sì. 24 00:01:02,169 --> 00:01:04,208 Sembra che dovremo trovarci un nuovo lavoro. 25 00:01:04,704 --> 00:01:07,008 Ho sentito che la Stagg Industries sta per essere acquisita. 26 00:01:07,358 --> 00:01:08,524 Da chi? 27 00:01:08,590 --> 00:01:10,340 Non ha molta importanza, adesso, no? 28 00:01:10,528 --> 00:01:13,863 So solo che abbiamo milioni di dollari in tecnologia... 29 00:01:13,914 --> 00:01:15,875 tipo quella cosa lì... 30 00:01:16,021 --> 00:01:17,307 che nessuno usa. 31 00:01:17,402 --> 00:01:22,301 Pertanto a lor signori non dispiacerà se me la filerò con un po' di questa tecnologia. 32 00:01:23,538 --> 00:01:26,055 Con questo pezzo in particolare. 33 00:01:26,098 --> 00:01:27,315 Come sei entrato? 34 00:01:28,382 --> 00:01:30,977 Credimi, quello è il mio trucco meno eclatante. 35 00:01:31,344 --> 00:01:32,500 Mani in alto, amico. 36 00:01:32,811 --> 00:01:33,936 Fallo subito o sparo. 37 00:01:34,353 --> 00:01:35,353 Fermo! 38 00:01:40,412 --> 00:01:41,938 Ma come diavolo ha fatto? 39 00:01:46,920 --> 00:01:49,151 Potreste essere in grado di capirlo... 40 00:01:49,468 --> 00:01:50,468 ma... 41 00:01:50,819 --> 00:01:53,109 dubito che ne avrete il tempo. 42 00:02:04,974 --> 00:02:07,474 Subsfactory & the Fastest Team Alive presentano 43 00:02:07,514 --> 00:02:10,014 The Flash 3x18 Abra Kadabra 44 00:02:11,115 --> 00:02:12,886 E' bellissimo. 45 00:02:13,189 --> 00:02:14,984 E sai una cosa? Brilla come i tuoi occhi. 46 00:02:15,450 --> 00:02:16,863 - Ma grazie. - Barry... 47 00:02:16,871 --> 00:02:19,142 tuo nonno aveva davvero buon gusto per i gioielli. 48 00:02:19,571 --> 00:02:20,571 Davvero. 49 00:02:20,953 --> 00:02:23,609 Dai, su, ditemi tutto. Com'è andata? 50 00:02:26,181 --> 00:02:27,890 Eravamo a casa... 51 00:02:27,939 --> 00:02:28,939 e... 52 00:02:29,745 --> 00:02:31,423 Barry ha cantato per me. 53 00:02:31,449 --> 00:02:33,776 E poi... si è dichiarato. 54 00:02:33,994 --> 00:02:35,960 Oh, mio Dio, che romantico. 55 00:02:35,980 --> 00:02:38,607 - Sai cantare? - Non bene come Joe. 56 00:02:38,993 --> 00:02:40,093 Chiudi il becco, Barry. 57 00:02:40,587 --> 00:02:43,087 Va bene, d'accordo, il che mi fa ricordare... 58 00:02:43,093 --> 00:02:45,060 che mia sorella ha 4 biglietti che non può usare... 59 00:02:45,230 --> 00:02:46,580 - per "Hamilton". - "Hamilton"? 60 00:02:46,596 --> 00:02:49,961 Offro io. Pensavo a un doppio appuntamento, se siete interessati. 61 00:02:50,155 --> 00:02:52,060 Certo che siamo interessati. Quando? 62 00:02:52,105 --> 00:02:53,521 Il primo fine settimana di luglio. 63 00:02:56,985 --> 00:02:59,786 - Luglio. - Sì, non vi va bene? 64 00:03:01,912 --> 00:03:03,269 No, va benissimo. 65 00:03:03,633 --> 00:03:04,889 Ci saremo. 66 00:03:05,089 --> 00:03:06,089 Tutti. 67 00:03:09,077 --> 00:03:11,494 No! Non lo fare! 68 00:03:11,866 --> 00:03:13,765 Ti prego. Ti supplico... 69 00:03:14,129 --> 00:03:16,323 - Barry! - Hai perso... 70 00:03:16,335 --> 00:03:17,335 Barry. 71 00:03:17,465 --> 00:03:18,965 No! 72 00:03:29,636 --> 00:03:32,270 Ebbene, è tutto uguale. 73 00:03:32,512 --> 00:03:34,294 Il futuro non è cambiato. 74 00:03:34,405 --> 00:03:37,554 D'accordo. Vorrà dire che abbiamo due mesi per far sì che cambi. 75 00:03:37,924 --> 00:03:40,831 Va bene, allora dovremmo affrontare il problema come facciamo con gli altri... 76 00:03:40,832 --> 00:03:42,363 cominciamo con quello che sappiamo. 77 00:03:42,364 --> 00:03:44,448 Non possiamo risolvere un problema che non comprendiamo. 78 00:03:44,449 --> 00:03:47,996 Ecco l'inghippo. Credo che non riusciremo a comprenderlo fino a quando non accadrà. 79 00:03:48,006 --> 00:03:49,533 E' come con le profezie di Savitar. 80 00:03:49,534 --> 00:03:51,937 Precisamente, e proprio come i titoli dei giornali. 81 00:03:52,001 --> 00:03:53,917 Beh, tutti tranne uno. 82 00:03:51,019 --> 00:03:53,028 {\an8}KILLER FROST ANCORA LATITANTE 83 00:03:55,610 --> 00:03:57,290 Una scena del crimine. Dobbiamo andare. 84 00:03:57,592 --> 00:03:59,089 - Le Stagg Industries? - D'accordo, su. 85 00:03:59,090 --> 00:04:01,522 Ehi, Julian, prima che tu vada... 86 00:04:01,542 --> 00:04:05,108 è arrivata una busta dall'Opera di Central City. 87 00:04:05,524 --> 00:04:08,560 Sì, avevi detto che non c'eri mai stata, allora... 88 00:04:08,734 --> 00:04:11,787 beh, li avevo presi per noi un po' di tempo fa, ma adesso... 89 00:04:12,575 --> 00:04:14,165 vai con chi preferisci. 90 00:04:19,258 --> 00:04:21,897 Sembra che le cose tra te e Julian siano un po'... 91 00:04:21,955 --> 00:04:23,220 gelide, eh? 92 00:04:24,042 --> 00:04:25,520 E' troppo presto per le freddure? 93 00:04:25,538 --> 00:04:26,975 - Sì. Immaginavo. - Sì. 94 00:04:28,483 --> 00:04:32,485 Ancora non si fida di me dopo che ho mentito a proposito della pietra filosofale. 95 00:04:32,516 --> 00:04:35,115 Hai fatto quello che ritenevi necessario per liberarti dei tuoi poteri. 96 00:04:35,116 --> 00:04:38,534 Io lo so e tu lo sai, ma lui... 97 00:04:39,098 --> 00:04:41,293 Cambierà idea. Sta' a vedere. 98 00:04:41,719 --> 00:04:44,107 Non so se lo farà, Cisco. 99 00:04:53,651 --> 00:04:54,960 Ehi, Bar... 100 00:04:54,995 --> 00:04:57,112 - trovato nulla? - Ancora no. 101 00:04:57,578 --> 00:05:02,807 Come diavolo ha fatto questa cosa a riempirsi d'acqua, intrappolando quei poveri cristi? 102 00:05:02,887 --> 00:05:03,987 Che ne so. 103 00:05:04,357 --> 00:05:06,501 Non ci sono accessi idrici nell'intera ala. 104 00:05:06,530 --> 00:05:11,419 Invece degli spruzzatori, ogni piano usa un sistema a halon che assorbe l'ossigeno. 105 00:05:12,264 --> 00:05:13,959 Che mi dici delle telecamere di sicurezza? 106 00:05:13,996 --> 00:05:16,222 Niente, neanche quelle. Sembrerebbe che i geni della Stagg... 107 00:05:16,223 --> 00:05:18,597 - non volessero divulgare segreti. - Già. 108 00:05:18,695 --> 00:05:20,962 Julian, dimmi che almeno tu hai trovato qualcosa. 109 00:05:21,133 --> 00:05:23,616 Ancora nulla, detective. Niente impronte, niente DNA, 110 00:05:23,626 --> 00:05:26,703 solo due cadaveri piuttosto cicciottelli. 111 00:05:26,729 --> 00:05:28,121 Che mi dici della tecnologia rubata? 112 00:05:28,133 --> 00:05:31,422 Nulla. Nessuno dice niente. Sono tutti molto riservati al riguardo. 113 00:05:31,477 --> 00:05:35,753 Ma certo. Sentite, faccio qualche telefonata per cercare di farli parlare, va bene? 114 00:05:35,858 --> 00:05:37,931 Va bene. Continuo a lavorarci su. 115 00:05:38,078 --> 00:05:40,495 E' l'ultima cosa che si serve, in questo momento. 116 00:05:40,538 --> 00:05:43,231 La penso come te, ma non possiamo non fare qualcosa. 117 00:05:43,232 --> 00:05:44,895 Iris non ce la farebbe passare liscia. 118 00:05:45,094 --> 00:05:48,538 Lo so, Joe, ma il tempo sta per scadere. 119 00:05:49,049 --> 00:05:51,522 Ecco perché noi due dobbiamo risolvere presto questo caso. 120 00:05:51,851 --> 00:05:52,851 Sì. 121 00:05:53,975 --> 00:05:55,175 A volte... 122 00:05:56,086 --> 00:05:58,598 vorrei che non mi avessi detto cosa succederà. 123 00:05:59,003 --> 00:06:00,203 Già, ti capisco. 124 00:06:00,789 --> 00:06:02,564 Un momento. Ciao, dimmi. 125 00:06:02,593 --> 00:06:06,111 Sembra ci sia una rapina in corso alla Kord Industries. 126 00:06:06,170 --> 00:06:08,587 Fantastico, grazie. Adesso la Kord Industries. 127 00:06:08,652 --> 00:06:09,818 Sono due in un giorno. 128 00:06:09,929 --> 00:06:11,313 Sono due in meno di 12 ore. 129 00:06:11,322 --> 00:06:13,154 Sì, farò in modo che sia l'ultima. 130 00:06:24,060 --> 00:06:25,843 Non credo che quello sia tuo, amico. 131 00:06:26,058 --> 00:06:27,058 Flash. 132 00:06:27,234 --> 00:06:30,551 Non pensavi che volessi conoscere l'ultimo ospite di Iron Heights? 133 00:06:30,588 --> 00:06:32,425 No, immaginavo che ti saresti fatto vivo. 134 00:06:32,426 --> 00:06:35,198 E' che non mi aspettavo che fossi così giovane. 135 00:06:35,321 --> 00:06:37,961 Barry... Allen. 136 00:06:37,973 --> 00:06:39,817 E come fai a sapere chi sono? 137 00:06:39,857 --> 00:06:42,024 Vengo dal futuro. 138 00:06:42,172 --> 00:06:44,723 Non mi credi? Vediamo, 2017... 139 00:06:45,246 --> 00:06:49,272 Come vanno le cose col tuo amore condannato, Iris West? 140 00:06:49,445 --> 00:06:51,738 O col tuo più grande nemico... 141 00:06:52,011 --> 00:06:53,111 Savitar? 142 00:06:55,093 --> 00:06:56,252 Conosci Savitar. 143 00:06:56,685 --> 00:06:59,199 So tutto su di lui... 144 00:06:59,617 --> 00:07:00,817 e su di te. 145 00:07:02,626 --> 00:07:03,992 Ma che... 146 00:07:11,126 --> 00:07:12,126 Gypsy. 147 00:07:12,307 --> 00:07:13,998 Cerchi ancora vendetta, vedo. 148 00:07:14,085 --> 00:07:15,835 Questa volta la otterrò. 149 00:07:15,893 --> 00:07:16,993 Lo vedremo. 150 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 No! 151 00:07:35,633 --> 00:07:37,991 Si fa chiamare Abra Kadabra. 152 00:07:38,059 --> 00:07:39,391 Come sim sala bim? 153 00:07:39,467 --> 00:07:41,150 Di certo conosce tanti trucchi. 154 00:07:41,294 --> 00:07:44,994 Già. Crediamo abbia qualche tipo di nanotecnologia dentro al corpo... 155 00:07:44,995 --> 00:07:47,464 che gli permette di fare dei numeri straordinari. 156 00:07:47,465 --> 00:07:50,065 Teletrasporto, telecinesi, qualsiasi cosa, 157 00:07:50,066 --> 00:07:51,835 credetemi, le ho viste tutte. 158 00:07:51,836 --> 00:07:54,220 Quindi quel trucco con le carte con Barry, 159 00:07:54,221 --> 00:07:55,893 la vasca d'acqua alla Stagg, 160 00:07:55,894 --> 00:07:58,764 sono solo tecnologia futura che spaccia per magia? 161 00:07:58,765 --> 00:08:00,934 Beh, è la terza regola di Arthur C. Clarke. 162 00:08:00,935 --> 00:08:02,943 "Qualunque tecnologia sufficientemente avanzata è... 163 00:08:02,944 --> 00:08:05,125 - indistinguibile dalla magia". - indistinguibile dalla magia". 164 00:08:05,126 --> 00:08:08,203 Prima che tu arrivassi, ha detto di venire dal futuro. 165 00:08:08,785 --> 00:08:09,964 Il futuro? 166 00:08:09,965 --> 00:08:12,246 E' vero, dal 64esimo secolo. 167 00:08:12,473 --> 00:08:16,113 Ottimo, un altro criminale dal futuro. Non ne abbiamo già avuti abbastanza? 168 00:08:16,114 --> 00:08:18,198 64esimo secolo. 169 00:08:18,634 --> 00:08:21,229 Esattamente, per cosa gli stai dando la caccia? 170 00:08:21,675 --> 00:08:24,363 E' in cima alla lista degli esattori dei più ricercati. 171 00:08:24,364 --> 00:08:26,501 Si è fatto vivo sulla mia Terra qualche anno fa, 172 00:08:26,502 --> 00:08:30,224 ha fatto una serie di rapine che è finita con la morte di molte persone. 173 00:08:30,705 --> 00:08:34,323 E' tornato qualche settimana fa, ha ripulito delle aziende tecnologiche ed è venuto qui. 174 00:08:34,324 --> 00:08:36,648 Per fare la stessa cosa? Perché? 175 00:08:36,895 --> 00:08:39,224 Doveva servirgli la nostra tecnologia per qualche motivo. 176 00:08:39,225 --> 00:08:41,515 Beh, qualunque sia, possiamo aiutare di sicuro. 177 00:08:41,516 --> 00:08:44,345 Perché non so voi, ma dall'ultima volta che sei stata qui, 178 00:08:44,346 --> 00:08:48,772 ho smaniato per un po' di azione percettiva alla Gypsy. 179 00:08:48,966 --> 00:08:51,093 - Esagerato. - Imbarazzante. 180 00:08:51,094 --> 00:08:55,174 Sì, voglio solo catturarlo e riportarlo su Terra 19 per farlo fuori. 181 00:08:55,175 --> 00:08:57,265 Non preoccuparti. Possiamo aiutarti a farlo. 182 00:08:57,266 --> 00:09:00,124 Dovremmo controllare e vedere se Julian ha trovato qualcosa. 183 00:09:00,125 --> 00:09:01,419 Vado a chiederglielo io. 184 00:09:01,973 --> 00:09:05,758 Nel frattempo, possiamo capire dov'è sparito questo tizio. 185 00:09:05,759 --> 00:09:07,693 - Mi dai una mano? - Stupido. 186 00:09:09,945 --> 00:09:11,324 Conosco quello sguardo. 187 00:09:11,325 --> 00:09:13,505 Cosa ti sta frullando in quella testolina? 188 00:09:14,636 --> 00:09:17,797 Questo tizio sapeva cosa sta succedendo tra te e me... e Savitar. 189 00:09:18,707 --> 00:09:22,623 - Se sa qualcosa su Savitar, allora... - Potrebbe essere la chiave per salvarti. 190 00:09:22,624 --> 00:09:24,914 Questa è la prima pista vera e propria che abbiamo. 191 00:09:24,915 --> 00:09:28,977 Ma gente, che facciamo con Gypsy? Cioè, se lo prende lo porterà su Terra 19. 192 00:09:28,978 --> 00:09:32,402 Possiamo... occuparcene dopo. Per adesso dobbiamo trovarlo. 193 00:09:40,173 --> 00:09:41,599 Non ho trovato nulla. 194 00:09:42,322 --> 00:09:45,997 - Perché non riesco a trovarti? - Te l'ho detto. Questo tizio è furbo. 195 00:09:46,313 --> 00:09:48,330 Non puoi sondare la posizione di Kadabra. 196 00:09:48,331 --> 00:09:51,215 Qualunque cosa stia facendo, si renderà invisibile a noi. 197 00:09:51,216 --> 00:09:55,242 Okay, beh, se non riesco a percepirlo, allora dovrò trovarlo in un altro modo, giusto? 198 00:10:00,285 --> 00:10:01,054 Che fai? 199 00:10:01,055 --> 00:10:04,545 Sto inserendo qualche parametro di ricerca nel satellite della Star Labs 200 00:10:04,546 --> 00:10:08,574 per vedere se qualcuno vibra in maniera diversa rispetto alla gente di Terra 1. 201 00:10:08,575 --> 00:10:11,394 Vorrei che avessimo un satellite del genere sulla mia Terra. 202 00:10:11,985 --> 00:10:13,935 Vorrei avere un sacco di questa roba. 203 00:10:15,635 --> 00:10:17,784 Posso aiutarti io, bella. 204 00:10:17,785 --> 00:10:19,306 Facciamo così. 205 00:10:19,307 --> 00:10:22,048 Passo qualche giorno su Terra 19, 206 00:10:22,764 --> 00:10:25,702 e ti creo qualche pezzo d'avanguardia. 207 00:10:26,283 --> 00:10:30,416 Sai, l'unica cosa è che mi servirebbe un posto in cui dormire, quindi... 208 00:10:31,792 --> 00:10:33,896 - Cisco... - Gypsy. 209 00:10:36,086 --> 00:10:37,818 Quel bacio non è stato un... 210 00:10:38,114 --> 00:10:39,661 "ci vediamo in giro". 211 00:10:40,913 --> 00:10:42,295 Era più un... 212 00:10:43,208 --> 00:10:44,784 "dobbiamo farlo di nuovo... 213 00:10:45,738 --> 00:10:46,897 molto presto". 214 00:10:52,675 --> 00:10:54,552 Oppure ho frainteso? 215 00:10:55,739 --> 00:10:58,090 Io... ho avuto delle preoccupazioni. 216 00:11:00,314 --> 00:11:02,105 E' l'unico motivo? 217 00:11:05,487 --> 00:11:06,803 Ottimo tempismo. 218 00:11:07,833 --> 00:11:09,925 Sembra che David Copperfield non sia lontano. 219 00:11:09,926 --> 00:11:12,145 E' in uno degli uffici secondari della Mercury Labs 220 00:11:12,146 --> 00:11:14,646 - Un'altra azienda tecnologica? - La più tecnologica. 221 00:11:14,647 --> 00:11:16,615 Prendiamo i velocisti e andiamo. 222 00:11:25,745 --> 00:11:28,154 Amico, non riesci a farne a meno, vero? 223 00:11:29,506 --> 00:11:31,645 Hai portato tutta la squadra questa volta. 224 00:11:31,646 --> 00:11:33,348 Non è stato molto furbo, no? 225 00:11:34,113 --> 00:11:35,525 Questo tizio fa schifo. 226 00:11:35,526 --> 00:11:37,743 Ora capisco perché vuoi farlo fuori così tanto. 227 00:11:37,744 --> 00:11:39,633 Fatti un favore e arrenditi. 228 00:11:39,634 --> 00:11:41,734 Non puoi scappare da nessun'altra parte. 229 00:11:41,735 --> 00:11:43,583 Non puoi ingannarci tutti, Kadabra. 230 00:11:45,853 --> 00:11:47,548 Credo di averlo appena fatto. 231 00:11:48,380 --> 00:11:50,224 E' un ologramma. 232 00:11:52,157 --> 00:11:57,620 Dopo ulteriori ispezioni, ho trovato qualcosa di abbastanza strano alle Stagg Industries. 233 00:11:57,621 --> 00:12:00,496 Sì, è la nanotecnologia della quale parlava Gypsy. 234 00:12:00,497 --> 00:12:01,802 Ma di cos'è fatta? 235 00:12:01,803 --> 00:12:04,484 Non ne sono sicuro. E' decisamente organica, 236 00:12:04,485 --> 00:12:07,375 ma sembra abbia qualche proprietà dell'idrogeno metallico. 237 00:12:07,376 --> 00:12:08,624 Francamente, è... 238 00:12:08,625 --> 00:12:10,813 Oltre la vostra comprensione. 239 00:12:10,814 --> 00:12:12,647 Fai un passo e te ne pentirai. 240 00:12:12,648 --> 00:12:15,677 Sa quante volte me l'hanno detto, detective? 241 00:12:18,339 --> 00:12:19,700 Ve l'ho detto. 242 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 Dannazione. 243 00:12:27,547 --> 00:12:28,701 Via, via via! 244 00:12:33,592 --> 00:12:35,217 Ragazzi, spostatevi di lato. 245 00:12:44,303 --> 00:12:45,303 Ora... 246 00:12:45,633 --> 00:12:48,006 mi prendo quello per cui sono venuto. 247 00:12:49,446 --> 00:12:50,833 State tutti bene? 248 00:12:53,055 --> 00:12:55,384 Non importa se è magia o tecnologia. Non ti libererai di queste. 249 00:12:55,385 --> 00:12:56,489 Forse no. 250 00:12:57,265 --> 00:13:00,356 Lasciami andare. Ti dirò il più grande segreto di Savitar. 251 00:13:00,357 --> 00:13:03,687 E' la chiave per sconfiggerlo, per fermarlo! 252 00:13:03,688 --> 00:13:06,302 - Che segreto? - So chi è. 253 00:13:06,524 --> 00:13:08,403 Conosco il suo nome. 254 00:13:09,656 --> 00:13:10,656 Consegnamelo. 255 00:13:23,575 --> 00:13:25,055 Perché l'hai rinchiuso? 256 00:13:25,851 --> 00:13:27,438 Lo riporto subito sulla mia Terra. 257 00:13:27,446 --> 00:13:29,608 Okay, ma prima devo parlargli. 258 00:13:31,808 --> 00:13:36,539 D'accordo. Fai pure, ma quando avrai finito, sarà mio. 259 00:13:41,104 --> 00:13:42,534 Pagherai con la vita... 260 00:13:42,585 --> 00:13:44,498 per tutte le cose che hai fatto. 261 00:13:44,804 --> 00:13:48,207 Non vedo l'ora che tu venga giustiziato. 262 00:13:55,854 --> 00:13:57,328 Vado a parlarle. 263 00:13:58,342 --> 00:13:59,652 Gypsy, cara! 264 00:14:02,771 --> 00:14:05,090 Hai detto di sapere chi è Savitar. 265 00:14:05,282 --> 00:14:07,046 Io so tutto... 266 00:14:07,047 --> 00:14:09,237 sul Dio della velocità. 267 00:14:09,766 --> 00:14:11,896 Sempre sia lodato. 268 00:14:13,000 --> 00:14:14,483 Tipo cosa? 269 00:14:15,559 --> 00:14:17,151 Che è inarrestabile... 270 00:14:17,152 --> 00:14:19,501 che è stato il primo velocista... 271 00:14:19,502 --> 00:14:21,659 e che lo sconfiggerai... 272 00:14:21,660 --> 00:14:25,482 ma soltanto dopo che ti avrà portato via ciò che hai di più caro. 273 00:14:26,567 --> 00:14:29,843 - Iris West. - Dicci immediatamente chi è! 274 00:14:30,645 --> 00:14:32,044 Non credo proprio. 275 00:14:32,639 --> 00:14:34,585 E' snervante, vero? 276 00:14:34,740 --> 00:14:37,141 Sapere che stai per morire... 277 00:14:37,556 --> 00:14:40,496 a meno che non dia a Flash ciò che desidera. 278 00:14:40,723 --> 00:14:41,981 Tutto quel potere... 279 00:14:42,092 --> 00:14:43,655 quella velocità... 280 00:14:43,758 --> 00:14:45,508 eppure sei ancora... 281 00:14:45,509 --> 00:14:47,507 troppo lento. 282 00:14:47,932 --> 00:14:51,571 Non è un gioco, né uno scherzo. Parliamo della vita di mia figlia. 283 00:14:51,572 --> 00:14:53,265 E anche della mia... 284 00:14:53,266 --> 00:14:55,996 se mi metterete in mano a quella esattrice. 285 00:14:56,442 --> 00:14:57,916 E' semplice. 286 00:14:58,432 --> 00:14:59,630 Liberatemi... 287 00:14:59,711 --> 00:15:01,050 e vi dirò... 288 00:15:01,051 --> 00:15:02,727 chi è Savitar. 289 00:15:02,899 --> 00:15:04,777 Consegnatemi a Gypsy... 290 00:15:04,903 --> 00:15:07,029 e Iris morirà. 291 00:15:07,304 --> 00:15:09,127 La decisione sta a te... 292 00:15:09,128 --> 00:15:10,128 Barry. 293 00:15:18,126 --> 00:15:21,869 Gente, non possiamo lasciare che Gypsy lo catturi prima di scoprire chi è Savitar. 294 00:15:21,870 --> 00:15:23,264 No, non possiamo. 295 00:15:23,265 --> 00:15:24,709 Quindi che faremo? 296 00:15:27,095 --> 00:15:28,095 Non lo so. 297 00:15:29,532 --> 00:15:33,260 Che problemi hai con quel tizio? Sembri determinata a portarlo via con te. 298 00:15:33,261 --> 00:15:35,693 Ha ucciso molte persone sulla Terra 19. 299 00:15:35,694 --> 00:15:37,392 Ha ucciso persone anche qui. 300 00:15:37,393 --> 00:15:39,084 Nessuno a cui tieni. 301 00:15:40,494 --> 00:15:42,320 Ti ha portato via qualcuno? 302 00:15:43,563 --> 00:15:44,563 Ehi. 303 00:15:44,956 --> 00:15:46,363 Si tratta di questo? 304 00:15:46,632 --> 00:15:48,279 Il discorso, Cisco... 305 00:15:48,280 --> 00:15:51,089 è che deve essere consegnato alla giustizia. E io... 306 00:15:51,090 --> 00:15:53,324 non permetterò che qualcosa o qualcuno... 307 00:15:53,325 --> 00:15:54,896 mi impedisca di farlo. 308 00:16:00,647 --> 00:16:03,461 Sei fortunato. Poteva andare molto peggio. 309 00:16:03,663 --> 00:16:05,064 Sto bene, veramente. 310 00:16:05,065 --> 00:16:08,430 E' solo una ferita superficiale, come direbbero i ragazzi di "Monty Python". 311 00:16:09,740 --> 00:16:11,715 Comunque, grazie per avermi ricucito. 312 00:16:12,013 --> 00:16:13,068 Figurati. 313 00:16:15,482 --> 00:16:18,582 Senti, è un po' che cerco il momento giusto per dirtelo... 314 00:16:18,935 --> 00:16:21,244 e adesso come adesso, un momento vale l'altro. 315 00:16:24,191 --> 00:16:27,333 Ero così concentrata sul non volerti fare del male... 316 00:16:27,575 --> 00:16:29,161 nei panni di Killer Frost... 317 00:16:29,205 --> 00:16:30,357 da dimenticare... 318 00:16:30,405 --> 00:16:32,536 che potevo ferirti nei panni di Caitlin Snow. 319 00:16:33,184 --> 00:16:35,242 Mi dispiace molto, per questo. 320 00:16:35,312 --> 00:16:36,312 Quindi... 321 00:16:36,313 --> 00:16:37,822 capisco... 322 00:16:37,823 --> 00:16:40,351 se non ti fidi più di me. Però... 323 00:16:41,568 --> 00:16:44,178 forse potrai pensare di perdonarmi, un giorno. 324 00:16:51,082 --> 00:16:52,082 Puoi andare. 325 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Grazie. 326 00:17:11,488 --> 00:17:13,163 Troveremo una soluzione, Barry. 327 00:17:13,626 --> 00:17:15,140 Uno come Kadabra... 328 00:17:15,141 --> 00:17:17,565 non dovrebbe poter decidere della tua vita. 329 00:17:17,795 --> 00:17:20,201 Come fai a sapere che dice la verità? 330 00:17:20,202 --> 00:17:23,002 Da quando è qui, ha usato solo trucchi... 331 00:17:23,003 --> 00:17:26,294 - e forse anche questo è uno scherzo. - Non è così, Iris. 332 00:17:26,808 --> 00:17:27,808 Allora... 333 00:17:28,431 --> 00:17:30,161 vuoi lasciarlo andare? 334 00:17:32,921 --> 00:17:35,143 E' che mi sembra di non avere altra scelta. 335 00:17:36,031 --> 00:17:37,318 E' un assassino. 336 00:17:37,725 --> 00:17:39,291 Lo so che è un assassino... 337 00:17:39,292 --> 00:17:41,469 ma quanti ne abbiamo sbattuti in prigione? 338 00:17:41,594 --> 00:17:43,478 Quanti criminali abbiamo sconfitto? 339 00:17:43,479 --> 00:17:46,314 Non ci meritiamo una vittoria dopo tutto quello che abbiamo fatto? 340 00:17:46,315 --> 00:17:49,136 La vita non funziona a punteggio, Barry. 341 00:17:51,960 --> 00:17:53,733 Dovresti saperlo meglio di tutti. 342 00:17:54,084 --> 00:17:55,863 Ascolta, anche se... 343 00:17:55,864 --> 00:17:59,516 Kadabra non fosse arrivato, saremmo nella stessa situazione, ora. 344 00:17:59,517 --> 00:18:02,729 Ma è qui. E se sa chi è Savitar, dovrà dircelo. 345 00:18:02,730 --> 00:18:03,525 Barry... 346 00:18:03,526 --> 00:18:05,767 - Iris, lui può salvarti. - No... 347 00:18:05,768 --> 00:18:07,885 sei tu a poterlo fare. 348 00:18:08,479 --> 00:18:09,479 Non lui. 349 00:18:10,687 --> 00:18:14,590 Credimi, voglio scoprire chi è Savitar tanto quanto te. 350 00:18:15,204 --> 00:18:18,450 Ma non voglio che qualcuno che ha causato tanto male... 351 00:18:18,774 --> 00:18:21,072 possa vagare a piede libero solo per salvarmi la vita. 352 00:18:23,144 --> 00:18:24,581 E sai, in fondo... 353 00:18:25,181 --> 00:18:26,992 credo che neanche tu lo voglia. 354 00:18:39,208 --> 00:18:40,689 Sapevo che sarebbe venuto. 355 00:18:43,224 --> 00:18:46,172 Perché è l'unica persona disposta a fare... 356 00:18:46,704 --> 00:18:48,122 qualsiasi cosa. 357 00:18:48,123 --> 00:18:49,440 Cosa vuoi? 358 00:18:50,102 --> 00:18:51,419 Essere liberato. 359 00:18:52,218 --> 00:18:53,894 Uccidi la gente... 360 00:18:54,244 --> 00:18:56,126 rubi tecnologia avanzata... 361 00:18:56,173 --> 00:18:57,983 c'è un motivo se sei venuto qui. 362 00:18:57,984 --> 00:19:00,325 Gliel'ho detto prima, detective. 363 00:19:00,878 --> 00:19:02,405 Va oltre... 364 00:19:02,448 --> 00:19:04,228 la vostra comprensione. 365 00:19:05,535 --> 00:19:07,981 Parliamo della vita di mia figlia. 366 00:19:09,376 --> 00:19:11,209 Per me, è molto semplice. 367 00:19:11,722 --> 00:19:12,972 Tu mi dici... 368 00:19:13,210 --> 00:19:14,829 chi è Savitar... 369 00:19:16,108 --> 00:19:17,680 e io ti lascio andare. 370 00:19:18,577 --> 00:19:19,577 Altrimenti... 371 00:19:20,073 --> 00:19:21,887 andrai via con Gypsy. 372 00:19:22,119 --> 00:19:24,795 Un salto nel vuoto per entrambi, dunque. 373 00:19:26,369 --> 00:19:27,767 Apra la porta. 374 00:19:28,489 --> 00:19:32,110 Se ti azzardi a fare una sola mossa, prima di dirmelo... 375 00:19:32,304 --> 00:19:34,204 ti faccio fuori. 376 00:19:34,517 --> 00:19:35,651 Intesi? 377 00:19:44,265 --> 00:19:46,975 - Ma non conosci questo tizio. - Che tempismo! 378 00:19:47,745 --> 00:19:48,950 Cosa succede? 379 00:19:50,081 --> 00:19:51,943 - No. - Gypsy! 380 00:19:54,834 --> 00:19:56,017 Sputa il rospo. 381 00:19:57,504 --> 00:19:59,412 Dimmelo! Subito! 382 00:19:59,968 --> 00:20:01,128 Savitar... 383 00:20:02,099 --> 00:20:03,665 - è... - No! 384 00:20:03,666 --> 00:20:05,536 Che diavolo stai facendo? 385 00:20:06,728 --> 00:20:09,459 Stava per rivelarmi chi è Savitar! 386 00:20:09,460 --> 00:20:10,598 Maledizione! 387 00:20:13,220 --> 00:20:15,617 Kadabra è libero, da qualche parte nell'edificio! 388 00:20:26,179 --> 00:20:27,689 Ed eccoci qui. 389 00:20:33,482 --> 00:20:36,175 Grazie, dottor Wells. 390 00:20:38,958 --> 00:20:40,926 Joe, sta andando all'ascensore! 391 00:20:54,390 --> 00:20:55,658 Avevamo un accordo. 392 00:20:56,983 --> 00:20:59,796 La tua libertà, in cambio dell'identità di Savitar. 393 00:20:59,797 --> 00:21:02,179 Ho modificato i termini dell'accordo. 394 00:21:02,180 --> 00:21:04,878 Sembra che l'abbia fatto anche lei. 395 00:21:05,065 --> 00:21:06,269 Spostatevi! 396 00:21:20,278 --> 00:21:21,920 Caitlin! Caitlin, stai bene? 397 00:21:21,921 --> 00:21:24,069 - Stai bene? Andiamo. - Sì, sto bene. 398 00:21:24,097 --> 00:21:25,392 Sto bene, sto bene. 399 00:21:34,807 --> 00:21:36,720 Okay, okay, piano. 400 00:21:36,721 --> 00:21:37,912 Piano. 401 00:21:37,913 --> 00:21:39,893 - Forza, fa' piano. - Sì, sì, okay. 402 00:21:40,161 --> 00:21:43,189 - Dammi la... macchina a raggi X, per favore. - Sì. 403 00:21:44,805 --> 00:21:47,359 - Ecco, ecco! - Okay, bene. Togliti. 404 00:21:47,360 --> 00:21:49,634 - Quanto è grave? - E' grave. 405 00:21:49,635 --> 00:21:51,818 Hai dei frammenti in corpo... 406 00:21:51,819 --> 00:21:55,240 abbastanza profondi da perforarti il rene, se non li rimuovo subito. 407 00:21:55,241 --> 00:21:58,415 - Dobbiamo portarla in ospedale. - No, capiranno che è una metaumana. 408 00:21:58,416 --> 00:22:01,921 - E non una qualsiasi. - Una schedata per gli attacchi al CCPD. 409 00:22:01,922 --> 00:22:05,716 Quindi che facciamo? Non siamo dei medici e lei non può operarsi da sola! 410 00:22:05,973 --> 00:22:08,409 - C'è un'alternativa. - Quale? 411 00:22:08,410 --> 00:22:11,926 Quando diventa metaumana, il metabolismo controbilancia la distruzione dei tessuti. 412 00:22:11,927 --> 00:22:15,057 - Può rigenerarsi? - No, non mi toglierò la collana! 413 00:22:15,058 --> 00:22:16,390 Niente ospedale. 414 00:22:16,391 --> 00:22:19,008 Mi servono solo uno specchio e delle mani ferme. 415 00:22:19,009 --> 00:22:21,054 Eri un medico dell'esercito reale, giusto? 416 00:22:21,055 --> 00:22:23,725 Cosa? No, io... io non ho mai operato nessuno prima d'ora. 417 00:22:23,793 --> 00:22:25,825 - Tranquillo, ti guido io. - Caitlin... 418 00:22:25,826 --> 00:22:27,780 resterai sveglia durante l'operazione! 419 00:22:27,781 --> 00:22:29,511 La mia vita è nelle tue mani. 420 00:22:29,512 --> 00:22:31,358 Mi fido di te, Julian. 421 00:22:39,860 --> 00:22:41,695 Ma a cosa diavolo stavi pensando? 422 00:22:42,696 --> 00:22:44,389 Non è il momento, Gypsy. 423 00:22:44,390 --> 00:22:46,470 Sai, hai davvero un pessimo concetto di giustizia, 424 00:22:46,471 --> 00:22:47,524 per essere un poliziotto. 425 00:22:48,964 --> 00:22:50,049 Attenta a come parli. 426 00:22:50,050 --> 00:22:52,762 Ho fatto due solenni giuramenti, nella mia vita. 427 00:22:52,763 --> 00:22:55,825 Uno, di far rispettare la legge. E l'altro, di proteggere la mia famiglia. 428 00:22:55,826 --> 00:22:57,287 Indovina quale ha la priorità? 429 00:22:57,288 --> 00:22:58,791 Era mio prigioniero. 430 00:22:58,792 --> 00:23:00,868 Anche mio, e tu sei sul mio pianeta. 431 00:23:00,869 --> 00:23:03,686 E' in possesso di informazioni che potrebbero salvare la vita di Iris, 432 00:23:03,687 --> 00:23:05,565 perciò non mi importa proprio niente! 433 00:23:05,566 --> 00:23:07,291 E' colpa tua se adesso è in fuga. 434 00:23:07,292 --> 00:23:09,659 Colpa mia? No, è colpa tua. 435 00:23:09,660 --> 00:23:11,873 Tu hai aperto quella porta! Tu l'hai fatto uscire! 436 00:23:11,874 --> 00:23:14,218 E' responsabilità tua, detective! 437 00:23:19,744 --> 00:23:21,658 Da quanto stai ascoltando? 438 00:23:21,659 --> 00:23:22,824 Abbastanza. 439 00:23:22,949 --> 00:23:24,307 Quello è un mio amico. 440 00:23:24,308 --> 00:23:25,981 Ed è di sua figlia che stiamo parlando. 441 00:23:26,417 --> 00:23:28,309 Tu non faresti lo stesso per qualcuno a cui tieni? 442 00:23:28,310 --> 00:23:29,912 Lo sto facendo, idiota! 443 00:23:29,913 --> 00:23:31,524 Che vorresti dire? 444 00:23:31,525 --> 00:23:33,571 E per chi? Di cosa parli? 445 00:23:34,913 --> 00:23:36,425 Una volta avevo un compagno. 446 00:23:36,777 --> 00:23:38,215 Tipo, compagno o... 447 00:23:39,142 --> 00:23:40,592 compagno? 448 00:23:41,641 --> 00:23:42,651 Entrambi. 449 00:23:43,449 --> 00:23:45,371 E' stato molto tempo fa, Cisco. 450 00:23:46,125 --> 00:23:47,895 Non mi sto ancora conservando per lui, 451 00:23:47,896 --> 00:23:50,467 ma significava molto per me, al tempo. 452 00:23:51,592 --> 00:23:54,333 Tre anni fa, Abra Kadabra gli ha sparato. 453 00:23:55,791 --> 00:23:57,267 Mi dispiace. 454 00:23:57,699 --> 00:23:59,690 Da allora, gli sto dando la caccia, 455 00:23:59,691 --> 00:24:02,420 e finalmente, ora, salta di nuovo fuori. 456 00:24:02,615 --> 00:24:04,640 Dieci minuti fa, potevo incriminarlo, 457 00:24:04,641 --> 00:24:06,617 e poi il tuo amico decide di rovinare tutto. 458 00:24:06,618 --> 00:24:08,388 Perciò sì, so cosa si prova 459 00:24:08,389 --> 00:24:11,383 ad amare qualcuno così tanto da infrangere le regole. 460 00:24:11,384 --> 00:24:14,280 Per questo devo trovarlo, a qualsiasi costo, 461 00:24:14,281 --> 00:24:18,064 e quando lo farò, pagherà per i suoi crimini. 462 00:24:19,322 --> 00:24:20,872 Niente più esitazioni. 463 00:24:25,835 --> 00:24:27,689 - Pronto? - Prontissimo. 464 00:24:27,690 --> 00:24:30,030 Iniziamo dai frammenti più superficiali. 465 00:24:30,031 --> 00:24:31,841 Va bene. 466 00:24:31,842 --> 00:24:32,848 Fammi sapere 467 00:24:32,849 --> 00:24:35,168 se qualcosa non va, okay? 468 00:24:39,041 --> 00:24:41,298 Okay, ecco il primo pezzetto. Ben fatto. 469 00:24:42,220 --> 00:24:43,522 Bene. 470 00:24:46,691 --> 00:24:48,363 E' normale che ci sia così tanto sangue? 471 00:24:48,364 --> 00:24:50,502 Il proiettile porta alla formazione di cavità, 472 00:24:50,503 --> 00:24:52,701 che dislocano i tessuti, ma se perderò troppo sangue, 473 00:24:52,702 --> 00:24:54,167 andrò in emorragia. 474 00:24:54,188 --> 00:24:55,254 Okay. 475 00:24:56,174 --> 00:24:57,178 Oh, cielo. 476 00:24:57,179 --> 00:24:58,357 Okay. 477 00:24:59,242 --> 00:25:01,536 Bene, abbiamo quasi fatto, resta con noi, resta con noi. 478 00:25:02,919 --> 00:25:04,551 Bene, ben fatto. Ecco tutti i frammenti. 479 00:25:04,552 --> 00:25:06,301 La superficie è pulita. 480 00:25:06,302 --> 00:25:07,905 Okay, bene. Adesso la parte difficile. 481 00:25:07,906 --> 00:25:09,046 Stai andando alla grande. 482 00:25:09,047 --> 00:25:10,959 - Puoi farcela, okay, Julian? - Sì. 483 00:25:10,960 --> 00:25:13,398 E' incastrato tra la vena cava inferiore 484 00:25:13,399 --> 00:25:15,253 e il rene... 485 00:25:15,587 --> 00:25:18,435 che è circondato da vasi sanguigni importanti. 486 00:25:18,436 --> 00:25:19,966 Se li urti, c'è una buona possibilità... 487 00:25:19,967 --> 00:25:22,280 - che io vada in shock. - Shock? 488 00:25:22,281 --> 00:25:25,074 Va tutto bene. Puoi farcela. 489 00:25:25,075 --> 00:25:26,848 Okay. Bene. 490 00:25:28,406 --> 00:25:29,431 Battito in aumento. 491 00:25:29,432 --> 00:25:30,649 Okay, ce l'ho. 492 00:25:30,650 --> 00:25:32,067 Fantastico, tiralo fuori. 493 00:25:32,068 --> 00:25:33,458 Non posso, Caitlin, è incastrato. 494 00:25:33,459 --> 00:25:35,021 Ruotalo. 495 00:25:35,379 --> 00:25:36,392 Gente, sta salendo. 496 00:25:36,393 --> 00:25:37,626 Potrebbe esserci un tendine in mezzo. 497 00:25:37,627 --> 00:25:38,761 E se non fosse un tendine? 498 00:25:38,762 --> 00:25:40,943 Allora ti strapperò la collana di dosso. 499 00:25:40,944 --> 00:25:43,536 No! Preferisco morire. 500 00:25:44,599 --> 00:25:46,843 Caitlin, questo farà male. 501 00:25:54,611 --> 00:25:56,120 Puoi per favore ricucirmi? 502 00:25:56,121 --> 00:25:58,058 Credo di aver bisogno di svenire. 503 00:25:58,059 --> 00:25:59,456 Sì, sì. Certo, certo. 504 00:25:59,457 --> 00:26:01,073 Ben fatto, ben fatto. 505 00:26:05,130 --> 00:26:06,762 Si riprenderà. 506 00:26:06,763 --> 00:26:07,811 Grazie a Dio. 507 00:26:07,812 --> 00:26:09,259 Sei stato grande, Julian. 508 00:26:09,260 --> 00:26:11,927 Davvero. Dottor Julian Albert. 509 00:26:11,928 --> 00:26:15,165 Ehi, so perché Abra Kadabra sta rubando tutta quella tecnologia. 510 00:26:15,166 --> 00:26:17,212 - Perché? - Sta costruendo una macchina del tempo. 511 00:26:19,487 --> 00:26:21,508 Sta cercando di tornare nel futuro. 512 00:26:42,720 --> 00:26:44,158 Presto. 513 00:26:47,395 --> 00:26:48,939 Cos'ha in mano? 514 00:26:48,940 --> 00:26:50,646 Le cose che Kadabra ha rubato 515 00:26:50,647 --> 00:26:53,473 sono gli stessi componenti che ho usato due anni fa 516 00:26:53,474 --> 00:26:55,116 per costruire la sfera temporale del malvagio Wells. 517 00:26:55,117 --> 00:26:57,317 Ma non sono mai riuscito a capire cosa usare come fonte di energia. 518 00:26:57,318 --> 00:26:58,508 Credo sia questo. 519 00:26:58,509 --> 00:27:00,134 Ecco cos'ha preso dalla stanza del futuro, 520 00:27:00,135 --> 00:27:01,299 la fonte di energia. 521 00:27:01,300 --> 00:27:03,483 L'ultimo elemento per tornare nel 64esimo secolo. 522 00:27:03,484 --> 00:27:07,014 Dobbiamo trovare questo stronzo prima che sparisca di nuovo. 523 00:27:07,015 --> 00:27:08,970 Se il piano di Kadabra è di fare "Marty McFly" 524 00:27:08,971 --> 00:27:09,989 e tornare al futuro... 525 00:27:09,990 --> 00:27:12,007 Dovrà prima aprire un condotto spazio-temporale, 526 00:27:12,008 --> 00:27:13,878 - e quando lo farà... - Lo incastriamo. 527 00:27:14,539 --> 00:27:16,151 No, lui è mio. 528 00:27:16,152 --> 00:27:17,796 Non vedo l'ora di mostrargli la stessa pietà 529 00:27:17,797 --> 00:27:18,948 che ha mostrato al mio compagno. 530 00:27:18,949 --> 00:27:20,325 Ehi, Gypsy... 531 00:27:20,486 --> 00:27:22,197 non puoi affrontarlo da sola. 532 00:27:22,493 --> 00:27:23,596 Certo che posso. 533 00:27:23,682 --> 00:27:25,521 Vuoi giustizia per tutti quelli che ha ferito, 534 00:27:25,522 --> 00:27:27,294 e per il tuo compagno, giusto? 535 00:27:27,295 --> 00:27:29,537 Adesso stiamo cercando di evitare che faccia del male 536 00:27:29,538 --> 00:27:32,004 a qualcuno che amiamo, ma non possiamo farlo senza di te. 537 00:27:32,005 --> 00:27:33,495 Non mi fido più di voi. 538 00:27:33,496 --> 00:27:35,332 Kadabra ci ha già fregati entrambi. 539 00:27:35,333 --> 00:27:36,958 Se lo fa di nuovo, viaggiando nel tempo, 540 00:27:36,959 --> 00:27:39,030 non riavremo l'opportunità di fermarlo. 541 00:27:39,518 --> 00:27:41,279 Possiamo prenderlo soltanto insieme. 542 00:27:59,364 --> 00:28:01,306 Gente, Abra Kadabra si sta dirigendo a sud sulla nona. 543 00:28:01,307 --> 00:28:03,045 Ha aperto varco spazio-temporale. 544 00:28:03,046 --> 00:28:04,596 Che ne pensi? 545 00:28:11,192 --> 00:28:12,889 Non possiamo lasciarlo passare. 546 00:28:12,890 --> 00:28:14,261 Non lo faremo. 547 00:28:14,262 --> 00:28:16,154 Prendetemi, se ci riuscite. 548 00:28:20,455 --> 00:28:21,455 Dove si trova? 549 00:28:21,456 --> 00:28:23,490 Tra la State e la Main! 550 00:28:27,458 --> 00:28:28,693 Ci siamo! 551 00:28:28,694 --> 00:28:31,634 Tu non puoi passare! 552 00:28:47,657 --> 00:28:49,985 Okay, adesso è tra Thurlow e l'ottava. 553 00:29:00,457 --> 00:29:02,455 - Lo perderemo. - Invece no. 554 00:29:02,456 --> 00:29:05,129 E' sulla settima, e si muove velocemente! 555 00:29:16,857 --> 00:29:18,851 Dovete fermarlo. 556 00:29:19,662 --> 00:29:21,559 E' ora di tornare a casa. 557 00:29:24,367 --> 00:29:26,787 Bar, ha aperto un altro varco! 558 00:29:47,830 --> 00:29:50,561 Sì! Ce l'ha fatta, l'ha preso. 559 00:29:50,615 --> 00:29:52,090 Grazie a Dio. 560 00:29:52,448 --> 00:29:54,349 Stavolta non puoi svanire. 561 00:29:54,350 --> 00:29:55,726 No! 562 00:30:01,905 --> 00:30:03,912 Per le leggi di Terra 19, ti dichiaro in arresto 563 00:30:03,913 --> 00:30:06,220 per omicidio di massa. 564 00:30:06,479 --> 00:30:08,140 Lascia che mi prenda. 565 00:30:08,356 --> 00:30:10,576 Non scoprirai mai cosa so. 566 00:30:10,775 --> 00:30:12,858 E Iris morirà. 567 00:31:00,942 --> 00:31:03,274 Sei venuto a salutarmi. 568 00:31:03,935 --> 00:31:05,957 Sono commosso. 569 00:31:09,459 --> 00:31:11,195 Cosa facciamo? 570 00:31:13,760 --> 00:31:15,570 Tu vai con lei. 571 00:31:17,392 --> 00:31:18,995 Non ho intenzione di fermarla. 572 00:31:18,996 --> 00:31:22,097 Allora non scoprirai mai quello che cerchi. 573 00:31:30,879 --> 00:31:32,626 Non ho niente da offrirti. 574 00:31:32,911 --> 00:31:34,652 Nessuna tregua. 575 00:31:34,841 --> 00:31:37,042 Nessuna fuga da quel che ti aspetta. 576 00:31:37,043 --> 00:31:39,213 Hai fatto delle cose terribili. 577 00:31:40,687 --> 00:31:42,584 Ma sei pur sempre un uomo. 578 00:31:43,311 --> 00:31:45,521 Hai una famiglia, 579 00:31:45,558 --> 00:31:48,075 degli amici, delle persone a cui tieni. 580 00:31:49,315 --> 00:31:51,287 Da qualche parte dentro di te 581 00:31:51,288 --> 00:31:54,600 c'è un barlume di luce, di speranza. 582 00:31:55,650 --> 00:31:58,229 E' a quella parte di te a cui mi sto rivolgendo. 583 00:31:59,958 --> 00:32:01,272 Ti supplico... 584 00:32:03,359 --> 00:32:05,095 aiutami a salvarla. 585 00:32:07,659 --> 00:32:09,048 Flash. 586 00:32:10,196 --> 00:32:11,678 che mi supplica. 587 00:32:14,187 --> 00:32:15,187 Vedi... 588 00:32:15,672 --> 00:32:20,275 le cose stanno così. Nel futuro, io e te siamo nemici da tempo immemore. 589 00:32:20,673 --> 00:32:22,900 Ma ci sono stati anche altri, naturalmente. 590 00:32:23,077 --> 00:32:25,877 Ci sono stati Thawne, Zoom, DeVoe... 591 00:32:26,757 --> 00:32:29,900 ma nessuno di loro ti ha fatto soffrire come Savitar. 592 00:32:30,589 --> 00:32:32,962 Lui ti ha letteralmente distrutto. 593 00:32:33,662 --> 00:32:35,224 Devo essere sincero... 594 00:32:35,540 --> 00:32:37,616 sono sempre stato un po' invidioso. 595 00:32:37,973 --> 00:32:39,073 Ma, ora... 596 00:32:39,649 --> 00:32:42,127 è come se anch'io contribuissi alla sua morte. 597 00:32:47,869 --> 00:32:49,241 Vi chiedo scusa... 598 00:32:49,560 --> 00:32:52,043 ma ora devo andare a farmi giustiziare. 599 00:33:06,734 --> 00:33:08,316 Cosa comporterà, per noi due? 600 00:33:10,631 --> 00:33:11,731 Non lo so. 601 00:33:12,216 --> 00:33:13,316 Cisco, io... 602 00:33:52,374 --> 00:33:53,374 Ciao. 603 00:33:54,852 --> 00:33:56,215 Sono sempre qui. 604 00:33:57,065 --> 00:33:58,065 Già. 605 00:33:59,000 --> 00:34:01,178 Non avevo alcuna intenzione di lasciarti andare. 606 00:34:01,376 --> 00:34:02,376 Kadabra? 607 00:34:02,928 --> 00:34:04,070 Se n'è andato. 608 00:34:04,403 --> 00:34:06,280 Se n'è andato per sempre, a quanto pare. 609 00:34:07,957 --> 00:34:08,957 Scusa. 610 00:34:09,676 --> 00:34:11,452 Ho le mani sudaticce. 611 00:34:11,903 --> 00:34:13,303 Nessun problema. 612 00:34:14,733 --> 00:34:18,069 Mi sa che la mia sutura lasci molto a desiderare, quindi... 613 00:34:19,023 --> 00:34:20,292 Non preoccuparti. 614 00:34:20,971 --> 00:34:24,353 Tanto non sono mai stata la tipa da bikini. 615 00:34:27,262 --> 00:34:29,585 E' incredibile quello che hai fatto, Caitlin. 616 00:34:29,822 --> 00:34:34,031 Cioè, una conto è rimanere sveglia mentre eri sotto i ferri, ma... 617 00:34:34,032 --> 00:34:37,015 riuscire a guidare le mie mani maldestre è tutta un'altra storia. 618 00:34:37,688 --> 00:34:39,558 Sei stata estremamente coraggiosa. 619 00:34:39,870 --> 00:34:43,570 Non avevo mai visto nessuno sopportare il dolore come hai fatto tu. 620 00:34:43,845 --> 00:34:45,645 Hai fatto tu il grosso del lavoro. 621 00:34:47,013 --> 00:34:48,213 A malapena. 622 00:34:49,335 --> 00:34:51,276 Non è che ti stai intenerendo, Julian? 623 00:34:52,849 --> 00:34:53,849 Sì. 624 00:34:55,600 --> 00:34:56,750 Senza dubbio. 625 00:35:05,402 --> 00:35:06,830 Mi dispiace tantissimo. 626 00:35:08,231 --> 00:35:09,931 Sono stato proprio maldestro. 627 00:35:10,118 --> 00:35:12,468 Tu sì che ci sai fare con i pazienti. 628 00:35:13,827 --> 00:35:15,304 Ci sto lavorando. 629 00:35:18,152 --> 00:35:19,252 Riposa, ora. 630 00:35:28,151 --> 00:35:29,251 Tieni. 631 00:35:29,626 --> 00:35:31,126 - Grazie. - Figurati. 632 00:35:35,057 --> 00:35:36,057 Piano. 633 00:35:37,794 --> 00:35:38,794 Scusa. 634 00:35:41,124 --> 00:35:42,870 Avrei dovuto essere più forte. 635 00:35:43,440 --> 00:35:45,784 Credi che avresti dovuto sparare a Kadabra? 636 00:35:46,180 --> 00:35:49,580 Secondo me, sei stato molto forte a lasciarlo andare, papà. 637 00:35:50,085 --> 00:35:52,285 Ho provato a farmi forza per voi. 638 00:35:52,533 --> 00:35:54,960 Per te, per Wally, per Barry. 639 00:35:54,961 --> 00:35:56,661 Papà, ci sei riuscito... 640 00:35:57,201 --> 00:35:59,101 mi sento molto più forte, ora. 641 00:36:00,804 --> 00:36:02,659 Quand'eri piccola, avevo... 642 00:36:03,362 --> 00:36:05,162 avevo il terrore... 643 00:36:05,947 --> 00:36:08,180 che potessi morire durante la notte. 644 00:36:08,479 --> 00:36:10,141 Non riuscivo a dormire... 645 00:36:11,429 --> 00:36:12,515 e venivo... 646 00:36:13,826 --> 00:36:15,475 a sedermi in camera tua... 647 00:36:16,827 --> 00:36:18,275 a guardarti dormire. 648 00:36:19,250 --> 00:36:20,632 Ti mettevo la mano... 649 00:36:21,217 --> 00:36:24,878 sul petto, per assicurarmi che respirassi ancora e restavo... 650 00:36:25,860 --> 00:36:28,881 le ore seduto lì, a pregare... 651 00:36:32,497 --> 00:36:34,649 che non ti si fermasse il respiro. 652 00:36:35,978 --> 00:36:38,078 Provo la stessa sensazione, al momento. 653 00:36:43,447 --> 00:36:46,131 Non so proprio come fare a salvarti. 654 00:36:51,764 --> 00:36:53,224 Io so come salvarla. 655 00:36:54,883 --> 00:36:55,883 Cosa? 656 00:36:56,391 --> 00:36:57,674 So come salvarla. 657 00:36:58,820 --> 00:36:59,820 Kadabra... 658 00:37:00,019 --> 00:37:01,019 Savitar... 659 00:37:01,191 --> 00:37:02,191 Thawne... 660 00:37:02,552 --> 00:37:03,652 vedete, loro... 661 00:37:04,138 --> 00:37:06,975 sono sempre stati un passo avanti rispetto a noi... 662 00:37:07,444 --> 00:37:08,644 per un motivo. 663 00:37:08,959 --> 00:37:10,528 Sanno cosa succederà. 664 00:37:11,443 --> 00:37:15,502 Ogni mossa che facciamo, ogni trappola che gli tendiamo, per loro è storia vecchia. 665 00:37:15,680 --> 00:37:17,280 La loro arma è il futuro. 666 00:37:17,973 --> 00:37:19,173 Ma ora non più. 667 00:37:19,576 --> 00:37:20,827 Cosa vuol dire? 668 00:37:22,388 --> 00:37:26,554 Se le risposte necessarie a fermare Savitar e salvarti si trovano nel futuro... 669 00:37:26,827 --> 00:37:28,414 allora sarà la mia prossima meta. 670 00:37:28,778 --> 00:37:30,349 Correrò verso il futuro. 671 00:37:40,431 --> 00:37:41,907 Quelle alla fragola sono finite. 672 00:37:42,221 --> 00:37:44,950 Ma come sono finite? Le ho comprate appena una settimana fa. 673 00:37:44,951 --> 00:37:48,517 Sì, ma vedi, potrei averne mangiata qualcuna, o meglio... 674 00:37:48,766 --> 00:37:50,290 - tutte. - Cisco! 675 00:37:50,291 --> 00:37:53,279 Se vuoi, vado a comprarti altre gelatine alla fragola. Davvero. 676 00:37:53,280 --> 00:37:54,423 No, non fa niente... 677 00:37:54,424 --> 00:37:57,283 ma la prossima volta che ti opero, non avrai un bel niente, signorino. 678 00:37:57,284 --> 00:37:59,028 La prossima volta che mi operi... 679 00:37:59,321 --> 00:38:00,589 magari potresti... 680 00:38:01,167 --> 00:38:02,567 curarmi il cuore infranto. 681 00:38:02,568 --> 00:38:05,211 Mi dispiace che non abbia funzionato tra te e Gypsy. 682 00:38:05,212 --> 00:38:07,881 Se tra due metaumani, originari di due universi diversi, 683 00:38:07,882 --> 00:38:11,856 ma con lo stesso potere di sondare, le cose non funzionano, allora... 684 00:38:12,385 --> 00:38:14,387 - che speranze restano? - Eccovi qua! 685 00:38:14,388 --> 00:38:17,179 Vi ho cercato ovunque, che ci fai nel letto? 686 00:38:17,180 --> 00:38:18,824 E' una storia lunga, HR. 687 00:38:18,825 --> 00:38:21,131 - Ne ho una anch'io. - Perché non inizi da dov'eri finito? 688 00:38:21,132 --> 00:38:23,795 Si chiama Rhonda e abbiamo provato nuove posizioni nel fare... 689 00:38:23,796 --> 00:38:26,572 Va bene, oddio, chiudi il becco! 690 00:38:26,848 --> 00:38:30,389 Ma cerca di avvertire, la prossima volta che scompari per due giorni per amoreggiare. 691 00:38:30,390 --> 00:38:32,557 Qualcuno si è preoccupato per me? 692 00:38:33,008 --> 00:38:34,917 Lui si è preoccupato. Sono colpito. 693 00:38:34,918 --> 00:38:38,929 Verrai colpito alla faccia con un martello, la prossima volta che... 694 00:38:38,930 --> 00:38:42,284 Gente, smettetela, non fatemi ridere, altrimenti si riaprono i punti. 695 00:38:42,721 --> 00:38:44,210 E' una gelatina al lime? 696 00:38:44,484 --> 00:38:45,765 E' tutta tua, HR. 697 00:38:46,162 --> 00:38:47,531 Dici sul serio? 698 00:38:49,928 --> 00:38:52,787 Vado matto per il lime! 699 00:38:54,571 --> 00:38:56,129 Vado matto per il lime! 700 00:38:56,985 --> 00:38:59,048 Eri davvero in pensiero per lui, giusto? 701 00:38:59,840 --> 00:39:03,307 Ma promettimi che non glielo dirai mai. 702 00:39:04,853 --> 00:39:06,731 Te lo giuro sulla mia... 703 00:39:10,379 --> 00:39:11,379 Caitlin? 704 00:39:11,860 --> 00:39:12,860 Ehi! 705 00:39:13,922 --> 00:39:15,881 Caitlin? Caitlin? Qualcuno mi aiuti! 706 00:39:16,831 --> 00:39:19,329 - Ma cos'è successo? - Non so, le sono venute le convulsioni. 707 00:39:19,330 --> 00:39:20,594 Reggila, reggila. 708 00:39:20,595 --> 00:39:22,407 Ehi, HR, sollevale la gamba. Reggila! 709 00:39:22,826 --> 00:39:24,159 Che sta succedendo? 710 00:39:27,516 --> 00:39:29,905 - Non respira. - Dobbiamo chiamare subito un'ambulanza. 711 00:39:29,906 --> 00:39:31,353 HR, prendi il defibrillatore. 712 00:39:31,354 --> 00:39:32,809 Cisco, prendi l'ossigeno. 713 00:39:33,289 --> 00:39:34,389 Portalo qui! 714 00:39:35,904 --> 00:39:37,472 Pompa piano e in maniera costante. 715 00:39:37,473 --> 00:39:38,573 Okay, bene. 716 00:39:38,733 --> 00:39:41,051 Forza, piano e in maniera costante. Continua così. 717 00:39:41,095 --> 00:39:43,551 - Che è successo? - Non lo so, forse si è formato un coagulo. 718 00:39:43,552 --> 00:39:45,971 - Julian! - Carica il defibrillatore, passamelo! 719 00:39:45,972 --> 00:39:47,787 - Ricevuto, carico il... - Okay, da' qua! 720 00:39:48,030 --> 00:39:49,030 Libera. 721 00:39:54,400 --> 00:39:56,130 Mettilo al massimo. Al massimo! 722 00:39:56,131 --> 00:39:57,371 Okay, siamo pronti. 723 00:39:57,372 --> 00:39:59,047 - Libera. - Libera, libera, libera. 724 00:40:01,075 --> 00:40:02,175 Carica, vai. 725 00:40:05,453 --> 00:40:08,040 - Continua. - Forza, Caitlin. Forza! 726 00:40:09,547 --> 00:40:10,926 Continua, continua! 727 00:40:11,634 --> 00:40:12,984 Tieni, prendi queste. 728 00:40:13,126 --> 00:40:14,563 Ecco, si sta riprendendo. 729 00:40:14,749 --> 00:40:16,089 Si sta riprendendo. 730 00:40:16,337 --> 00:40:17,437 Proprio così! 731 00:40:19,367 --> 00:40:21,048 Dai, ci siamo. 732 00:40:21,910 --> 00:40:23,882 Dai, non fermarti! 733 00:40:25,231 --> 00:40:26,331 Ti prego. 734 00:40:27,813 --> 00:40:29,289 Ti prego, non fermarti. 735 00:40:50,250 --> 00:40:51,350 E' morta. 736 00:41:00,541 --> 00:41:03,066 - Fermo, non è quello che voleva! - Non m'interessa! 737 00:41:03,518 --> 00:41:05,871 Non ho intenzione di lasciarla morire, d'accordo? 738 00:41:08,076 --> 00:41:09,076 D'accordo? 739 00:41:09,751 --> 00:41:11,639 E' tutto a posto. Va tutto bene. 740 00:41:12,650 --> 00:41:13,850 Va tutto bene. 741 00:41:22,280 --> 00:41:23,280 Caitlin? 742 00:41:49,250 --> 00:41:50,250 Caitlin. 743 00:41:51,971 --> 00:41:54,471 Traduzione: bimbaZen, DeeDeehs, mikimiki, Saharass, marko988 744 00:41:54,493 --> 00:41:57,993 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it