1
00:00:02,002 --> 00:00:05,611
Mit navn er Barry Allen, og
jeg er den hurtigste mand i verden.
2
00:00:05,636 --> 00:00:08,387
For omverdenen, er jeg en
almindelig retstekniker -
3
00:00:08,412 --> 00:00:11,182
- som hemmeligt, men med hjælp
fra mine venner ved S.T.A.R Labs -
4
00:00:11,207 --> 00:00:13,733
- bekæmper kriminalitet og
finder andre metaer som mig.
5
00:00:14,164 --> 00:00:16,882
I et forsøg på at stoppe
den onde Speedster, Savitar -
6
00:00:16,907 --> 00:00:19,257
- blev jeg ved et uheld
kastet ind i fremtiden -
7
00:00:19,282 --> 00:00:21,458
- og jeg så ham myrde
den kvinde, jeg elsker.
8
00:00:21,483 --> 00:00:23,119
Men jeg vil ikke lade det ske.
9
00:00:23,144 --> 00:00:24,733
Jeg vil gøre alt i min magt -
10
00:00:24,758 --> 00:00:28,748
- for at ændre fremtiden, og jeg er den
eneste, hurtig nok til at redde hende.
11
00:00:28,968 --> 00:00:31,302
Jeg er Flash.
12
00:00:32,203 --> 00:00:33,657
Tidligere i "The Flash" ...
13
00:00:33,900 --> 00:00:35,733
Jeg er fri.
14
00:00:35,735 --> 00:00:38,849
- Hvem er du?
- Fremtiden, Flash.
15
00:00:38,874 --> 00:00:42,643
Livet er for kort til at bekymre mig,
om jeg bliver Killer Frost.
16
00:00:42,668 --> 00:00:44,737
Jeg forstår den rigtige grund,
til at du tog mig med på holdet.
17
00:00:44,762 --> 00:00:47,931
Du vil have din egen specialist,
for at finde en kur til dig.
18
00:00:47,933 --> 00:00:49,995
- Det er ikke kun derfor.
- Bare jeg kunne tro på det.
19
00:00:50,020 --> 00:00:52,052
Jeg hedder Cisco.
Du må være Gypsy.
20
00:00:52,053 --> 00:00:54,971
- Du er vild med mig.
- Selv om jeg var, kan du ikke styre mig.
21
00:00:54,973 --> 00:00:56,022
Jeg vil giftes med den kvinde.
22
00:00:56,024 --> 00:00:58,725
- Iris West, vil du gifte dig med mig?
- Ja.
23
00:01:01,897 --> 00:01:04,397
Ser ud til, at vi skal finde
et nyt arbejde.
24
00:01:04,399 --> 00:01:08,484
- Stagg Industries kan blive købt ud.
- Af hvem?
25
00:01:08,486 --> 00:01:10,297
Er det ikke lige meget?
26
00:01:10,360 --> 00:01:17,160
Jeg ved, bare vi har for millioner af tech,
hvad det så end er?
27
00:01:17,162 --> 00:01:22,175
Så har I vel ikke noget imod,
hvis jeg stikker af med noget af det?
28
00:01:23,385 --> 00:01:26,135
Specielt den her.
29
00:01:26,137 --> 00:01:28,054
Hvordan kom du her ind?
30
00:01:28,140 --> 00:01:31,057
Tro mig, jeg kan mere imponerende ting.
31
00:01:31,082 --> 00:01:35,345
Hænderne op. Nu, eller jeg skyder.
Stop!
32
00:01:40,185 --> 00:01:42,018
Hvordan gjorde han det?
33
00:01:46,741 --> 00:01:52,735
I kan måske regne ud hvordan, men jeg
tvivler på, at I har tiden til det.
34
00:02:04,960 --> 00:02:07,756
- PHOENIX -
RELEASED SUBBERS
35
00:02:10,715 --> 00:02:15,064
Hvor er den smuk.
Den passer til gnisten i dine øjne.
36
00:02:15,066 --> 00:02:16,221
Mange tak.
37
00:02:16,246 --> 00:02:20,640
- Din bedstefar havde god smag i juveler.
- Det havde han.
38
00:02:20,642 --> 00:02:23,736
Okay, fortæl.
Hvordan skete det?
39
00:02:24,646 --> 00:02:31,468
Vi var i lejligheden,
og Barry sang for mig.
40
00:02:31,493 --> 00:02:35,934
- Og så friede han.
- Åh gud, hvor romantisk.
41
00:02:35,973 --> 00:02:38,645
- Synger du?
- Ikke så godt som Joe.
42
00:02:38,710 --> 00:02:40,410
Hold kæft, Barry.
43
00:02:40,512 --> 00:02:45,256
Det minder mig om, at min søster har
fire billetter hun ikke får brugt...
44
00:02:45,319 --> 00:02:46,811
- til "Hamilton."
- "Hamilton?"
45
00:02:46,842 --> 00:02:50,170
Gratis. Vi kunne måske lave en
dobbeltdate, hvis I er interesseret?
46
00:02:50,233 --> 00:02:53,339
- Vi er interesseret. Hvornår?
- Første weekend i juli.
47
00:02:56,213 --> 00:03:00,480
- Juli.
- Passer det dårligt?
48
00:03:01,766 --> 00:03:06,269
Nej, det er fint.
Vi skal nok komme, alle sammen.
49
00:03:08,940 --> 00:03:11,574
Nej. Gør det ikke!
50
00:03:11,619 --> 00:03:14,911
- Jeg beder dig.
- Barry.
51
00:03:14,913 --> 00:03:19,115
- Du taber, Barry.
- Nej!
52
00:03:29,427 --> 00:03:34,180
Alt er som det plejer.
Fremtiden er ikke ændret.
53
00:03:34,434 --> 00:03:37,684
Okay. Vi har to måneder til
at få den til det.
54
00:03:37,848 --> 00:03:42,188
Lad os gøre dette som vi plejer, når vi har
et problem. Vi begynder med det vi ved.
55
00:03:42,190 --> 00:03:44,458
Man kan ikke løse et problem,
man ikke forstår.
56
00:03:44,529 --> 00:03:47,951
Der er forhindringen. Det er svært
at forstå det før det faktisk sker.
57
00:03:47,976 --> 00:03:49,445
Det er som Savitars profetier.
58
00:03:49,447 --> 00:03:53,649
Præcis, og som avisernes overskrifter.
Alle undtagen en.
59
00:03:55,320 --> 00:03:57,370
Det er et gerningssted.
Vi må af sted.
60
00:03:57,372 --> 00:03:58,955
- Stagg Industries?
- Nej.
61
00:03:58,957 --> 00:04:05,161
Julian. Der er kommet en kuvert til dig
fra Central City operaen.
62
00:04:05,339 --> 00:04:08,414
Ja, du nævnte, at du aldrig
havde været der, så -
63
00:04:08,675 --> 00:04:14,171
- jeg skaffede dem for noget tid siden, men
nu vælger du selv, hvem du tager med.
64
00:04:19,280 --> 00:04:23,365
Er tingene mellem dig og
Julian lidt kølige?
65
00:04:23,874 --> 00:04:27,233
- Er det for tidligt med ordspil?
- Det mente jeg nok.
66
00:04:28,403 --> 00:04:32,355
Han stoler ikke på mig, efter min løgn om
at jeg tog noget af De vises Sten.
67
00:04:32,451 --> 00:04:35,209
Du gjorde, det du skulle, for at slippe
af med dine superkræfter.
68
00:04:35,256 --> 00:04:38,674
Det ved både du og jeg, men han...
69
00:04:38,963 --> 00:04:41,379
Han kommer over det.
Bare vent og se.
70
00:04:41,549 --> 00:04:44,300
Det ved jeg ikke, om han gør, Cisco.
71
00:04:53,561 --> 00:04:57,506
- Hej, Bar. Er der noget?
- Ikke endnu.
72
00:04:57,565 --> 00:04:59,631
Hvordan fanden blev den
her fyldt med vand -
73
00:04:59,670 --> 00:05:02,687
- hvordan blev de stakler fanget derinde?
74
00:05:02,712 --> 00:05:04,320
Jeg forstår det ikke.
75
00:05:04,322 --> 00:05:06,597
Der er ingen vandindføring i hele fløjen.
76
00:05:06,644 --> 00:05:11,661
I stedet for sprinklere, bruges der en gas,
der fjerner al ilt fra rummet ved brand.
77
00:05:11,686 --> 00:05:14,844
- Hvad med overvågningskameraer?
- Heller ikke dem.
78
00:05:14,869 --> 00:05:18,774
Stag genierne ønsker åbenbart ikke,
at deres hemmeligheder slipper ud.
79
00:05:18,799 --> 00:05:21,113
Julian, vær sød at sige, at du
har fundet ud af noget.
80
00:05:21,176 --> 00:05:22,542
Ikke endnu, betjent.
81
00:05:22,567 --> 00:05:26,731
Ingen fingeraftryk, ingen DNA,
kun to småfede kroppe.
82
00:05:26,762 --> 00:05:29,428
- Hvad med den stjålne tech?
- Intet. Ingen vil fortælle noget
83
00:05:29,430 --> 00:05:32,316
- Alle holder mund med det, de ved.
- Selvfølgelig.
84
00:05:32,395 --> 00:05:35,755
Jeg ringer lige rundt for at se,
om jeg kan få nogen til at sige noget.
85
00:05:35,780 --> 00:05:37,937
Okay. Jeg fortsætter bare.
86
00:05:37,939 --> 00:05:40,424
Det er det sidste, vi har lyst til
at beskæftige os med nu.
87
00:05:40,478 --> 00:05:44,944
Jeg har det på samme måde, men vi må gøre
noget. Det får vi ikke lov til af Iris.
88
00:05:45,041 --> 00:05:48,728
Det ved jeg.
Men tiden løber fra os.
89
00:05:48,753 --> 00:05:51,702
Det er derfor, vi hurtigt
må få opklaret sagen.
90
00:05:53,916 --> 00:05:58,051
Nogle gange ville jeg ønske, du ikke
havde fortalt, hvad der ville ske.
91
00:05:58,899 --> 00:06:00,499
Jeg ved det.
92
00:06:00,712 --> 00:06:02,631
Øjeblik.
Hvad så?
93
00:06:02,656 --> 00:06:06,023
Det ser ud til at der er et røveri
i gang hos Kord Industries.
94
00:06:06,048 --> 00:06:07,210
Mange tak.
95
00:06:07,257 --> 00:06:09,802
Nu Kord Industries.
Det er to på en dag.
96
00:06:09,804 --> 00:06:11,437
Det er to på mindre end 12 timer.
97
00:06:11,439 --> 00:06:13,181
Jeg skal sørge for, det
bliver den sidste.
98
00:06:24,118 --> 00:06:25,901
Det er vist ikke din, makker.
99
00:06:26,044 --> 00:06:27,332
Flash.
100
00:06:27,357 --> 00:06:30,684
Troede du ikke, jeg havde lyst til at
møde den nyeste tilflytter i Iron Heights?
101
00:06:30,709 --> 00:06:32,618
Nej, men jeg regnede
med at du ville dukke op.
102
00:06:32,657 --> 00:06:37,921
Jeg forventede bare ikke
at du var så ung, Barry ... Allen.
103
00:06:38,062 --> 00:06:41,878
- Hvordan kan du vide, hvem jeg er?
- Jeg er fra fremtiden.
104
00:06:42,296 --> 00:06:44,857
Tror du ikke på mig?
Lad os se, 2017.
105
00:06:44,882 --> 00:06:49,290
Hvordan går det med
din store kærlighed, Iris West?
106
00:06:49,511 --> 00:06:53,431
Eller din største fjende, Savitar?
107
00:06:55,181 --> 00:07:00,623
- Kender du Savitar.
- Jeg ved alt om ham og dig.
108
00:07:02,730 --> 00:07:04,141
Hvad fanden...
109
00:07:11,182 --> 00:07:14,142
Gypsy.
Kan se, du stadigvæk søger hævn.
110
00:07:14,197 --> 00:07:17,495
- Det skal nok lykkes denne gang.
- Vi må se.
111
00:07:17,618 --> 00:07:18,964
Nej!
112
00:07:35,711 --> 00:07:39,349
- Han kalder sig selv Abra Kadabra.
- Som i hokus pokus?
113
00:07:39,587 --> 00:07:41,304
Han kan i hvert fald en masse tricks.
114
00:07:41,329 --> 00:07:45,009
Vi tror, at han har en form for
nanoteknologi indbygget i sin krop
115
00:07:45,011 --> 00:07:47,495
- som tillader ham at gøre
nogle ekstraordinære bedrifter.
116
00:07:47,527 --> 00:07:51,818
Teleportering, telekinese, og mere
til, og tro mig, jeg har set det hele.
117
00:07:51,874 --> 00:07:55,935
Så det korttrick han lavede
på Barry, og vandtanken på Stagg -
118
00:07:55,960 --> 00:07:58,823
- er alt sammen noget futuristisk
teknologi, han bruger som magi?
119
00:07:58,848 --> 00:08:00,824
Det er Arthur C. Clarkes tredje lov.
120
00:08:01,027 --> 00:08:04,946
Alt tilstrækkeligt avanceret teknologi er
ikke til at skelne fra magi.
121
00:08:05,170 --> 00:08:07,977
Før du dukkede op, sagde
han at han var fra fremtiden.
122
00:08:08,741 --> 00:08:09,882
Fremtiden?
123
00:08:10,038 --> 00:08:12,169
Han er fra det 64. århundrede.
124
00:08:12,460 --> 00:08:16,159
Fedt, endnu en kriminel fra fremtiden.
Har vi ikke haft vores andel af de fyre?
125
00:08:16,223 --> 00:08:18,457
Det 64. århundrede.
126
00:08:18,643 --> 00:08:21,347
Hvorfor er du efter ham?
127
00:08:21,614 --> 00:08:24,281
Han er i toppen af listen
af de mest eftersøgte.
128
00:08:24,310 --> 00:08:26,450
Han dukkede op på
min Jord, for et par år tilbage -
129
00:08:26,452 --> 00:08:30,522
- begik en række røverier, der endte med
at en masse mennesker mistede livet.
130
00:08:30,569 --> 00:08:32,690
Han viste sig igen for et
par uger siden, plyndrede -
131
00:08:32,724 --> 00:08:34,394
- nogle teknologi
virksomheder, og kom her.
132
00:08:34,419 --> 00:08:36,896
For at gøre det samme?
Hvorfor?
133
00:08:36,935 --> 00:08:39,316
Han må have brug for
Jordens teknologi til noget.
134
00:08:39,353 --> 00:08:41,861
Vi kan sikkert hjælpe med at regne det ud.
135
00:08:41,886 --> 00:08:44,411
Ved ikke med jer andre, men
lige siden sidste gang du var her -
136
00:08:44,443 --> 00:08:48,638
har jeg set frem til
noget Gypsy vibe action.
137
00:08:49,041 --> 00:08:51,075
- Det er alt for meget.
- Pinligt.
138
00:08:51,138 --> 00:08:55,191
Jeg ønsker kun at fange ham, så jeg kan
bringe hans røv tilbage til Jord-19.
139
00:08:55,216 --> 00:08:57,183
Bare rolig, vi hjælper.
140
00:08:57,308 --> 00:08:59,875
Vi bør tjekke, om
Julian har fundet noget.
141
00:09:00,185 --> 00:09:02,002
Jeg går gerne hen og spørger ham.
142
00:09:02,027 --> 00:09:05,597
I mellemtiden kan vi andre
regne ud, hvor denne fyr forsvandt hen.
143
00:09:05,823 --> 00:09:08,334
- Kan du give mig en hjælpende hånd?
- Så dumt.
144
00:09:09,935 --> 00:09:11,367
Jeg kender det udseende.
145
00:09:11,392 --> 00:09:13,559
Hvad står du og tænker på?
146
00:09:14,687 --> 00:09:18,122
Denne fyr vidste, hvad der foregår
mellem dig og mig og Savitar.
147
00:09:18,721 --> 00:09:22,483
- Hvis han ved noget om Savitar, så ...
- Han kunne være nøglen til at redde dig.
148
00:09:22,709 --> 00:09:24,894
Dette er det første
rigtige spor vi har fået.
149
00:09:25,013 --> 00:09:26,316
Men drenge, hvad med Gypsy?
150
00:09:26,370 --> 00:09:28,949
Hvis hun får fat på ham,
tager hun ham tilbage til Jord-19.
151
00:09:28,974 --> 00:09:32,271
Vi kan finde ud af det senere.
Nu, skal vi bare lige først finde ham.
152
00:09:40,245 --> 00:09:41,705
Jeg fik ikke noget.
153
00:09:42,205 --> 00:09:43,596
Hvorfor kan jeg ikke finde dig?
154
00:09:43,636 --> 00:09:46,067
Jeg sagde jo, han er smart.
155
00:09:46,374 --> 00:09:48,140
Du kan ikke bare
vibe Kadabras placering.
156
00:09:48,436 --> 00:09:51,126
Uanset hvad han gør, så
gør det ham usynlig for os.
157
00:09:51,311 --> 00:09:55,314
Hvis det ikke virker, så må vi jo
finde ham på en anden måde, ikke?
158
00:09:59,985 --> 00:10:01,118
Hvad laver du?
159
00:10:01,149 --> 00:10:04,589
Jeg lægger nogle søge
parametre ind på STAR Labs satellit -
160
00:10:04,614 --> 00:10:08,433
for at se, om nogen anden viber på
en anden frekvens end Jord-1.
161
00:10:08,636 --> 00:10:10,961
Gid vi havde en satellit,
der kunne gøre det på min Jord.
162
00:10:11,460 --> 00:10:14,268
Ville ønske jeg havde en
bunke af alle disse ting.
163
00:10:15,532 --> 00:10:17,804
Jeg kunne godt få det ordnet, min pige.
164
00:10:17,829 --> 00:10:22,250
Hvad med dette, jeg tilbringer
et par dage på Jorden-19 -
165
00:10:22,831 --> 00:10:26,074
- og får dig sat dig op med noget
af det bedste teknologi vi har.
166
00:10:26,331 --> 00:10:30,750
Det eneste der ville mangle, ville
være sted til at kunne overnatte, så...
167
00:10:31,737 --> 00:10:34,227
- Cisco ...
- Gypsy.
168
00:10:36,159 --> 00:10:39,884
Det kys, betød ikke "Vi snakkes ved."
169
00:10:40,866 --> 00:10:46,965
Det var mere som
"Det skal ske igen, meget snart."
170
00:10:52,541 --> 00:10:54,942
Eller har jeg misforstået det?
171
00:10:55,721 --> 00:11:02,294
- Jeg har været optaget.
- Er det den eneste grund?
172
00:11:05,476 --> 00:11:07,477
Super timing!
173
00:11:07,955 --> 00:11:09,986
David Copperfield er ikke langt fra os.
174
00:11:10,011 --> 00:11:12,195
Han er på en af
Mercury Labs satellit kontorer.
175
00:11:12,240 --> 00:11:14,624
- Endnu en Techvirksomhed?
- Han er vild med teknologi.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,615
Lad os få fat i de to speedsters.
177
00:11:25,810 --> 00:11:28,732
Du kan da slet ikke styre dig selv.
178
00:11:29,607 --> 00:11:31,615
Du medbragte hele holdet denne gang.
179
00:11:31,640 --> 00:11:33,740
Det var da ikke særlig smart, var det?
180
00:11:34,199 --> 00:11:35,565
Den fyr stinker.
181
00:11:35,590 --> 00:11:37,815
Tydeligt, hvorfor du vil have ham ned.
182
00:11:37,840 --> 00:11:39,674
Gør jer selv en tjeneste, og giv op.
183
00:11:39,699 --> 00:11:44,076
- Der er ingen steder, du kan gå hen.
- Du kan ikke snyde os alle, Kadabra.
184
00:11:45,907 --> 00:11:47,670
Det gjorde jeg vist lige.
185
00:11:48,684 --> 00:11:50,528
Han er et hologram.
186
00:11:52,175 --> 00:11:53,768
Efter en yderligere inspektion -
187
00:11:53,824 --> 00:11:57,511
- blev der fundet nogle mærkværdige
partikelrester ved Stagg Industries.
188
00:11:57,706 --> 00:12:00,319
Det er den
nanoteknologi, Gypsy talte om.
189
00:12:00,321 --> 00:12:01,797
Men hvad er det lavet af?
190
00:12:01,889 --> 00:12:03,222
Det er jeg ikke helt sikker på.
191
00:12:03,247 --> 00:12:05,535
Det er absolut økologisk
men det synes at have -
192
00:12:05,560 --> 00:12:07,457
- egenskaber som en slags metallisk brint.
193
00:12:07,482 --> 00:12:10,463
- Helt ærligt, det er...
- Over din fatteevne.
194
00:12:10,945 --> 00:12:12,647
Hvis du bevæger dig, vil du fortryde det.
195
00:12:12,734 --> 00:12:16,145
Ved du, hvor mange gange
jeg har hørt det?
196
00:12:18,518 --> 00:12:19,879
Jeg sagde det jo.
197
00:12:24,373 --> 00:12:25,675
For fanden da.
198
00:12:27,615 --> 00:12:29,118
Kom så afsted!
199
00:12:33,580 --> 00:12:35,195
Ud til siden, venner.
200
00:12:44,346 --> 00:12:48,168
Nu... kan jeg hente det,
jeg kom efter.
201
00:12:49,565 --> 00:12:51,061
Er alle okay?
202
00:12:52,803 --> 00:12:55,243
Hverken magi eller teknik
kan få dig ud af disse.
203
00:12:55,399 --> 00:12:56,726
Måske ikke.
204
00:12:57,140 --> 00:13:00,268
Hvis du lader mig gå, fortæller jeg dig
Savitars største hemmelighed.
205
00:13:00,437 --> 00:13:03,569
Det er nøglen til at besejre
og stoppe ham.
206
00:13:03,744 --> 00:13:06,488
- Hvilken hemmelighed?
- Jeg ved, hvem han er.
207
00:13:06,626 --> 00:13:08,387
Jeg kender hans navn.
208
00:13:09,390 --> 00:13:10,832
Lad mig få ham!
209
00:13:23,593 --> 00:13:25,489
Hvorfor har du låst ham inde?
210
00:13:25,852 --> 00:13:29,637
- Jeg tager ham tilbage til min Jord.
- Jeg skal tale med ham først.
211
00:13:31,796 --> 00:13:35,877
Fint. Få ud af ham, hvad du kan,
men bagefter er han min.
212
00:13:41,101 --> 00:13:44,212
Du skal dø for alle de ting,
du har gjort.
213
00:13:44,832 --> 00:13:48,142
Jeg kan ikke vente med at se dig dø.
214
00:13:55,799 --> 00:13:57,463
Jeg taler med hende.
215
00:13:58,342 --> 00:13:59,762
Gypsy, skat?
216
00:14:02,863 --> 00:14:04,852
Så du ved, hvem Savitar er?
217
00:14:04,996 --> 00:14:11,843
Jeg ved alt om Speedguden,
helliget vorde hans navn.
218
00:14:12,873 --> 00:14:14,058
Såsom?
219
00:14:15,442 --> 00:14:21,440
At han er ustoppelig, han var den første
speedster, og at du besejrer ham -
220
00:14:21,715 --> 00:14:27,470
- men først når han har taget det, der
betyder mest for dig... Iris West.
221
00:14:27,621 --> 00:14:31,994
- Fortæl os, hvem han er, nu!
- Det tror jeg ikke.
222
00:14:32,532 --> 00:14:37,053
Det er frustrerende, ikke sandt?
At vide, at du skal dø -
223
00:14:37,553 --> 00:14:40,465
- medmindre jeg giver Flash,
hvad han ønsker.
224
00:14:40,768 --> 00:14:47,533
Al den kraft, al den speed,
og alligevel er du for langsom.
225
00:14:47,934 --> 00:14:51,400
Det her er ikke et spil.
Det handler om min datters liv.
226
00:14:51,537 --> 00:14:56,324
Mit liv hænger i en tynd tråd, hvis du
overgiver mig til den collector.
227
00:14:56,497 --> 00:14:57,824
Det er simpelt.
228
00:14:58,362 --> 00:15:02,600
Luk mig ud, og jeg fortæller,
hvem Savitar er.
229
00:15:02,837 --> 00:15:06,911
Giv mig til Gypsy, og Iris dør.
230
00:15:07,061 --> 00:15:10,287
Beslutningen er op til dig, Barry.
231
00:15:18,066 --> 00:15:21,851
Vi kan ikke lade Gypsy tage ham,
før vi ved, hvem Savitar er.
232
00:15:22,014 --> 00:15:24,547
- Nej.
- Hvad skal vi gøre?
233
00:15:27,145 --> 00:15:28,567
Jeg ved det ikke.
234
00:15:29,332 --> 00:15:33,111
Hvad er det med jer to? Du er meget
opsat på at tage ham med tilbage.
235
00:15:33,249 --> 00:15:35,482
Han slog mange ihjel på Jord-19.
236
00:15:35,620 --> 00:15:39,370
- Han har også dræbt folk her.
- Ikke nogen du kender eller holder af.
237
00:15:40,546 --> 00:15:42,739
Har han dræbt nogen af dine kære?
238
00:15:44,731 --> 00:15:46,331
Handler det om det?
239
00:15:46,469 --> 00:15:49,920
Det handler om, at retfærdigheden
skal ske fyldest -
240
00:15:50,052 --> 00:15:54,992
- og det er der ikke noget eller nogen,
der kommer til at forhindre.
241
00:16:00,717 --> 00:16:03,595
Du er heldig.
Det kunne have været meget værre.
242
00:16:03,782 --> 00:16:05,084
Jeg har det fint.
243
00:16:05,240 --> 00:16:09,022
Det er bare et kødsår, som Monty Python
drengene ville sige.
244
00:16:09,748 --> 00:16:13,062
- Men tak for at lappe mig sammen.
- Naturligvis.
245
00:16:15,320 --> 00:16:18,573
Jeg har forsøgt at finde det rette
tidspunkt at sige det...
246
00:16:18,732 --> 00:16:21,276
Jeg kan vel lige så godt sige det nu.
247
00:16:24,235 --> 00:16:29,002
Jeg var så fokuseret på ikke at gøre
dig fortræd... som Killer Frost...
248
00:16:29,246 --> 00:16:32,825
...at jeg glemte, at jeg kunne
såre dig som Caitlin Snow -
249
00:16:33,213 --> 00:16:35,209
- og det er jeg meget ked af.
250
00:16:35,357 --> 00:16:40,505
Så jeg forstår det, hvis du ikke
længere har tillid til mig...
251
00:16:41,618 --> 00:16:44,229
Men jeg håber, du kan tilgive mig?
252
00:16:50,995 --> 00:16:52,541
Du kan gå nu.
253
00:17:08,381 --> 00:17:09,507
Tak.
254
00:17:11,351 --> 00:17:13,284
Vi finder ud af det, Barry.
255
00:17:13,435 --> 00:17:17,372
En fyr som Kadabra burde ikke afgøre,
om du skal leve eller dø.
256
00:17:17,516 --> 00:17:20,052
Hvordan ved vi, om han
siger sandheden?
257
00:17:20,190 --> 00:17:24,710
Han har udelukkende lavet tricks, siden
han kom her. Måske er det endnu et?
258
00:17:24,873 --> 00:17:26,627
Det er det ikke, Iris.
259
00:17:26,821 --> 00:17:29,872
Så... lader du ham gå?
260
00:17:32,927 --> 00:17:35,288
Vi har vist ikke andre muligheder.
261
00:17:35,962 --> 00:17:37,408
Han er en morder.
262
00:17:37,735 --> 00:17:41,151
Jeg ved det, men hvor mange mordere
har vi ikke sat i fængsel?
263
00:17:41,301 --> 00:17:46,165
Hvor mange skurke har vi ordnet? Fortjener
vi ikke en sejr for en gangs skyld?
264
00:17:46,284 --> 00:17:49,093
Livet holder ikke regnskab, Barry.
265
00:17:51,788 --> 00:17:53,977
Det burde du af alle vide.
266
00:17:54,140 --> 00:17:59,339
Selvom Kadabra ikke var dukket op,
ville vi stadig være, hvor vi er nu.
267
00:17:59,521 --> 00:18:03,295
Men det gjorde han. Ved han, hvem
Savitar er, skal han fortælle det.
268
00:18:03,501 --> 00:18:07,758
- Han kan redde dit liv.
- Nej, du kan redde mit liv.
269
00:18:08,271 --> 00:18:09,892
Han kan ikke.
270
00:18:10,731 --> 00:18:15,063
Tro mig, jeg ønsker lige så meget
at finde ud af, hvem Savitar er.
271
00:18:15,181 --> 00:18:21,092
En, der er skyld i så megen smerte, må
ikke gå fri for at redde mit liv.
272
00:18:22,866 --> 00:18:27,163
Og det ønsker du næppe heller.
273
00:18:39,105 --> 00:18:40,730
Jeg vidste, du ville komme.
274
00:18:42,943 --> 00:18:47,879
For du er den eneste, der
er villig til at gøre... alt.
275
00:18:47,881 --> 00:18:51,916
- Hvad vil du have?
-Frihed.
276
00:18:51,918 --> 00:18:57,889
Myrde folk, stjæle smart teknologi.
Du kom her af en årsag.
277
00:18:57,891 --> 00:19:04,228
Jeg har jo sagt, at det
overskrider jeres fatteevne.
278
00:19:05,432 --> 00:19:11,163
Det handler om min datters liv.
Så enkelt er det for mig.
279
00:19:11,571 --> 00:19:18,119
Fortæl mig, hvem Savitar
er, og jeg vil lade dig gå.
280
00:19:18,477 --> 00:19:21,507
Ellers tager du med Gypsy.
281
00:19:21,952 --> 00:19:24,415
Så det handler om tiltro for os begge.
282
00:19:26,075 --> 00:19:27,678
Åbn døren.
283
00:19:28,321 --> 00:19:35,693
Tager du ét skridt, før du fortæller det,
så ryger du. Forstået?
284
00:19:44,104 --> 00:19:46,993
- Men du kender ikke denne fyr.
- Flot timing!
285
00:19:47,641 --> 00:19:48,740
Hvad er det?
286
00:19:49,809 --> 00:19:51,563
- Nej
- Gypsy!
287
00:19:54,681 --> 00:19:59,884
Giv mig navnet.
Navnet, nu!
288
00:19:59,909 --> 00:20:01,817
Savitar... er...
289
00:20:01,842 --> 00:20:05,180
Nej! Hvad fanden laver du?
290
00:20:06,442 --> 00:20:09,227
Han var ved at fortælle mig,
hvem Savitar er!
291
00:20:09,229 --> 00:20:10,900
For pokker!
292
00:20:12,999 --> 00:20:16,069
- Kadabra er på fri fod!
- Han er et eller andet sted i bygningen!
293
00:20:25,945 --> 00:20:27,309
Sådan der.
294
00:20:33,327 --> 00:20:35,850
Tak, doktor Wells.
295
00:20:38,792 --> 00:20:40,887
Joe, han er på vej til elevatoren!
296
00:20:54,107 --> 00:20:59,744
Vi havde en aftale.
Din frihed for Savitars identitet.
297
00:20:59,849 --> 00:21:04,498
Jeg har ændret vilkårene i vores aftale.
Det fremgår, at du har det samme.
298
00:21:04,523 --> 00:21:05,889
Væk!
299
00:21:20,133 --> 00:21:22,829
Caitlin!
Er du okay?
300
00:21:22,831 --> 00:21:25,012
- Kom nu.
- Jeg er okay.
301
00:21:34,764 --> 00:21:37,662
Okay. Forsigtigt.
302
00:21:37,687 --> 00:21:38,706
Kom nu. Roligt.
303
00:21:38,731 --> 00:21:39,809
Jep.
304
00:21:39,834 --> 00:21:43,629
- Giv mig røntgenmaskinen.
- Jep.
305
00:21:43,973 --> 00:21:46,986
- Her.
- Okay godt. Fjern det.
306
00:21:46,988 --> 00:21:49,465
- Hvor slemt er det?
- Det er dårligt.
307
00:21:49,490 --> 00:21:51,679
Der er en del granatsplinter
indeni dig.
308
00:21:51,704 --> 00:21:55,090
Og de sidder dybt nok til at gennembore
din nyre, hvis ikke de fjernes.
309
00:21:55,115 --> 00:21:56,621
Vi må få hende på hospitalet.
310
00:21:56,646 --> 00:21:59,356
De vil se at hun er en Meta.
Og ikke hvilken som helst Meta.
311
00:21:59,381 --> 00:22:01,682
En, der har haft angrebet CCPD.
312
00:22:01,707 --> 00:22:05,783
Hvad skal vi gøre? Ingen af os er læger,
og hun kan ikke operere sig selv.
313
00:22:05,785 --> 00:22:08,285
- Vi har en anden mulighed.
- Hvad er det?
314
00:22:08,310 --> 00:22:11,824
Når Caitlin går Meta, forskyder hendes
kulde det ødelagte væv.
315
00:22:11,849 --> 00:22:12,942
Kan hun regenerere?
316
00:22:12,967 --> 00:22:16,098
Nej, vi tager ikke min kæde af.
Jeg har ikke brug et hospital.
317
00:22:16,123 --> 00:22:18,557
Alt, hvad jeg behøver, er et
spejl og et sæt rolige hænder.
318
00:22:18,582 --> 00:22:20,810
Du var feltlæge i hæren, ikke?
319
00:22:20,812 --> 00:22:23,345
Hvad? Nej, jeg har aldrig
opereret nogen før.
320
00:22:23,347 --> 00:22:24,980
Jeg taler dig gennem det.
321
00:22:24,982 --> 00:22:27,736
Caitlin, taler du om at være vågen
under din egen operation?
322
00:22:27,799 --> 00:22:30,978
Jeg lægger mit liv i dine hænder.
Jeg stoler på dig, Julian.
323
00:22:39,744 --> 00:22:42,139
Hvad fanden tænkte du på?
324
00:22:42,580 --> 00:22:44,180
Det er ikke lige tidspunktet, Gypsy.
325
00:22:44,182 --> 00:22:47,943
For en betjent at være har du en
bizar retfærdighedssans.
326
00:22:48,820 --> 00:22:49,957
Se på dig selv.
327
00:22:49,982 --> 00:22:52,455
Jeg aflagde to eder i mit liv.
328
00:22:52,457 --> 00:22:55,653
Den ene, at opretholde loven.
Den anden, at beskytte min familie.
329
00:22:55,678 --> 00:22:57,144
Gæt hvilken, man prioriterer?
330
00:22:57,146 --> 00:22:58,748
Det var min fange.
331
00:22:58,773 --> 00:23:00,825
Han var også min fange,
og du er på min Jord.
332
00:23:00,850 --> 00:23:05,519
Han har oplysninger, der kan redde
Iris liv, så jeg giver ikke en døjt!
333
00:23:05,521 --> 00:23:07,154
På grund af dig, er han på fri fod.
334
00:23:07,156 --> 00:23:09,590
På grund af mig? Nej, på grund af dig.
335
00:23:09,592 --> 00:23:11,793
Du åbnede den dør! Du lukkede ham ud!
336
00:23:11,818 --> 00:23:14,119
Det er din skyld.
337
00:23:19,669 --> 00:23:22,903
- Hvor meget af det har du hørt?
- Jeg har hørt nok.
338
00:23:22,934 --> 00:23:26,340
Dette er min ven.
Det er mandens datter.
339
00:23:26,379 --> 00:23:28,209
Ville du ikke gøre det
for en, du holdt af?
340
00:23:28,211 --> 00:23:31,465
- Det gør jeg, din idiot!
- Okay, hvad betyder det?
341
00:23:31,490 --> 00:23:36,517
- For hvem? Hvad snakker du om?
- Jeg havde en partner.
342
00:23:36,519 --> 00:23:42,872
- Som en "partner" eller... som en partner?
- Begge.
343
00:23:43,359 --> 00:23:45,653
Det er længe siden, Cisco.
344
00:23:46,195 --> 00:23:50,645
Jeg har ikke et alter for ham,
men han betød noget for mig.
345
00:23:51,467 --> 00:23:54,402
Det er tre år siden, Abra Kadabra skød ham.
346
00:23:55,638 --> 00:23:57,090
Beklager.
347
00:23:57,300 --> 00:24:02,426
Jeg har ledt efter ham lige siden,
og han er endelig dukket op.
348
00:24:02,451 --> 00:24:06,625
For 10 minutter siden havde jeg ham, og
så ødelagde din ven det hele.
349
00:24:06,688 --> 00:24:11,224
Jeg ved, hvordan det er at holde så meget
af nogen, at man bryder reglerne.
350
00:24:11,226 --> 00:24:14,227
Derfor skal jeg finde ham, uanset hvad, -
351
00:24:14,229 --> 00:24:17,664
- og når jeg gør, så kommer han til at
betale for sine gerninger.
352
00:24:19,234 --> 00:24:21,250
Ikke flere forhalinger.
353
00:24:25,673 --> 00:24:27,774
- Klar?
- Så klar som jeg bliver.
354
00:24:27,821 --> 00:24:29,976
Okay, lad os starte med fragmenterne på
overfladen.
355
00:24:29,978 --> 00:24:34,983
Okey-dokey.
Sig, hvis jeg gør noget forkert, okay?
356
00:24:38,958 --> 00:24:41,358
Okay, første stykke.
357
00:24:41,990 --> 00:24:43,422
Okay.
358
00:24:46,761 --> 00:24:48,131
Skal der være så meget blod?
359
00:24:48,156 --> 00:24:52,632
Det er normalt for fragmenter at skabe
vabler, men hvis jeg mister for meget -
360
00:24:52,634 --> 00:24:55,159
- blod, så...
- Okay.
361
00:24:55,470 --> 00:24:58,268
Gud.
Okay.
362
00:24:59,151 --> 00:25:01,457
Næsten færdig, hold ud.
363
00:25:02,731 --> 00:25:06,045
Godt, alle fragmenterne fra overfladen er
væk nu.
364
00:25:06,047 --> 00:25:08,967
Nu tager vi det svære.
Men I gør det godt.
365
00:25:08,969 --> 00:25:10,768
- Klarer du det okay, Julian?
- Ja.
366
00:25:10,770 --> 00:25:14,829
Den sidder fastklemt mellem min nyre
og hovedkranspulsåren, -
367
00:25:14,854 --> 00:25:18,235
- og den er omgivet af store arterier.
368
00:25:18,423 --> 00:25:19,744
Hvis du rammer dem, kan jeg -
369
00:25:19,746 --> 00:25:21,880
- gå i chok.
- Chok?
370
00:25:22,144 --> 00:25:26,713
- Men du klarer det.
- Okay.
371
00:25:28,321 --> 00:25:29,387
Pulsen stiger.
372
00:25:29,389 --> 00:25:31,823
- Okay, jeg tror, jeg har den.
- Træk den ud.
373
00:25:32,114 --> 00:25:35,226
- Jeg kan ikke, Caitlin, den sidder fast.
- Så drej den.
374
00:25:35,228 --> 00:25:37,695
- Den stiger, venner.
- Der er måske en fiber i vejen.
375
00:25:37,697 --> 00:25:40,765
- Hvad hvis det ikke er en fiber?
- Så rykker jeg kæden af.
376
00:25:40,767 --> 00:25:43,407
Nej, jeg vil hellere dø.
377
00:25:44,497 --> 00:25:46,665
Caitlin, dette kommer til at gøre ondt.
378
00:25:54,931 --> 00:25:57,910
Sy mig venligst sammen, jeg tror,
jeg besvimer.
379
00:25:57,935 --> 00:25:59,502
Selvfølgelig.
380
00:25:59,612 --> 00:26:01,172
Godt gået.
381
00:26:04,791 --> 00:26:07,592
- Hun klarer den.
- Gudskelov.
382
00:26:07,594 --> 00:26:11,777
- Det var fantastisk, Julian.
- Julian Albert, MD.
383
00:26:11,802 --> 00:26:15,060
Jeg tror, jeg ved, hvorfor Abra Kadabra
har stjålet den teknologi.
384
00:26:15,085 --> 00:26:17,038
- Hvorfor?
- For at bygge en tidsmaskine.
385
00:26:19,357 --> 00:26:21,551
Han prøver at komme tilbage til fremtiden.
386
00:26:42,611 --> 00:26:44,197
Presto.
387
00:26:47,220 --> 00:26:48,815
Hvad er det, han holder?
388
00:26:48,817 --> 00:26:50,556
Alt, Kadabra har stjålet, -
389
00:26:50,581 --> 00:26:53,397
- er de samme komponenter, jeg
brugte til at bygge -
390
00:26:53,422 --> 00:26:54,994
- den onde Wells' tidsmaskine
sidste år.
391
00:26:55,019 --> 00:26:58,478
Men jeg fandt aldrig ud af, hvad han brugte
som kraftkilde. Jeg tror det er det.
392
00:26:58,503 --> 00:27:01,175
Så han tog en kraftkilde fra tidsboksen?
393
00:27:01,207 --> 00:27:03,588
Det sidste, han mangler, for at komme
tilbage til det 64. århundrede.
394
00:27:03,613 --> 00:27:06,771
Vi må finde det røvhul, før han
forsvinder igen.
395
00:27:06,773 --> 00:27:10,035
Hvis Kadabras plan er at "Marty McFly"
sig selv tilbage til fremtiden...
396
00:27:10,060 --> 00:27:12,076
Skal han åbne et ormehul først.
397
00:27:12,078 --> 00:27:13,827
- Og når han gør det...
- Så har vi ham.
398
00:27:14,514 --> 00:27:16,180
Nej, han er min.
399
00:27:16,182 --> 00:27:18,897
Jeg ser frem til at vise ham samme
nåde, som han gav min partner.
400
00:27:18,967 --> 00:27:22,220
Gypsy.
Du kan ikke gå efter ham alene.
401
00:27:22,222 --> 00:27:23,512
Jo, jeg kan.
402
00:27:23,537 --> 00:27:27,342
Du ønsker retfærdighed for dem,
han har skadet, for din partner, ikke?
403
00:27:27,420 --> 00:27:29,427
Vi prøver at forhindre, at nogen
vi elsker -
404
00:27:29,429 --> 00:27:32,019
- kommer til skade, men vi kan ikke gøre
det uden din hjælp.
405
00:27:32,058 --> 00:27:33,667
Jeg stoler ikke på jer mere.
406
00:27:33,730 --> 00:27:36,902
Kadabra har allerede undsluppet os
begge før, han gør det igen.
407
00:27:36,995 --> 00:27:39,032
Jeg tror ikke, vi får denne mulighed
tilbage.
408
00:27:39,239 --> 00:27:41,439
Vi kan kun fange ham sammen.
409
00:27:59,342 --> 00:28:02,880
- Abra Kadabra er på vej sydpå på 9th.
- Han har åbnet et ormehul.
410
00:28:03,022 --> 00:28:04,365
Hvad siger du?
411
00:28:11,138 --> 00:28:14,063
- Han må ikke komme forbi os.
- Det gør vi heller ikke.
412
00:28:14,088 --> 00:28:16,724
Fang mig, hvis I kan.
413
00:28:20,614 --> 00:28:23,862
- Hvor er han?
- Han er på State og Main!
414
00:28:27,463 --> 00:28:31,234
- Vi tager os af det!
- Du kommer ikke forbi!
415
00:28:47,750 --> 00:28:49,585
Nu er han på Thurlow og 8th.
416
00:29:00,372 --> 00:29:02,431
- Vi mister ham!
- Nej.
417
00:29:02,599 --> 00:29:04,729
Han er på 7th og har fart på!
418
00:29:16,769 --> 00:29:18,570
Du må stoppe ham.
419
00:29:19,450 --> 00:29:21,213
Tid til at tage hjem.
420
00:29:24,327 --> 00:29:26,648
Bar, han åbnede et ormehul mere.
421
00:29:47,687 --> 00:29:51,864
- Ja! Han gjorde det, han fik ham.
- Gudskelov.
422
00:29:52,419 --> 00:29:55,397
- Så sluttede dit forsvindingsnummer.
- Nej!
423
00:30:01,874 --> 00:30:06,141
I henhold til Jord-19's love anholder
jeg dig hermed for massemord.
424
00:30:06,291 --> 00:30:10,400
Lad hende tage mig.
Du finder aldrig ud af, hvad jeg ved.
425
00:30:10,538 --> 00:30:12,684
Og Iris dør.
426
00:31:00,993 --> 00:31:06,068
Du er kommet for at sige farvel.
Hvor rørende.
427
00:31:09,419 --> 00:31:11,215
Hvad skal der ske nu?
428
00:31:13,710 --> 00:31:15,376
Du tager med hende.
429
00:31:17,059 --> 00:31:18,674
Jeg vil ikke stoppe hende.
430
00:31:18,824 --> 00:31:22,261
Så finder du aldrig ud af det,
du gerne vil vide.
431
00:31:30,893 --> 00:31:33,002
Jeg har intet at tilbyde dig.
432
00:31:33,171 --> 00:31:37,077
Ingen benådning.
Ingen flugt fra din skæbne.
433
00:31:37,277 --> 00:31:39,186
Du har gjort forfærdelige ting.
434
00:31:40,614 --> 00:31:42,591
Men du er stadig et menneske.
435
00:31:43,141 --> 00:31:48,040
Du har en familie, venner,
mennesker, du holder af.
436
00:31:49,331 --> 00:31:54,598
Et sted i dit indre må der stadig
være et lille lys, et håb.
437
00:31:55,613 --> 00:32:01,348
Det er den del af dig, jeg spørger.
Som jeg trygler.
438
00:32:03,532 --> 00:32:05,415
Hjælp mig med at redde hende.
439
00:32:07,648 --> 00:32:08,942
Flash.
440
00:32:10,266 --> 00:32:11,642
Tryglende.
441
00:32:14,114 --> 00:32:16,448
Her kommer det.
442
00:32:16,630 --> 00:32:20,365
I fremtiden har du og jeg
været fjender i årevis.
443
00:32:20,565 --> 00:32:22,742
Der har selvfølgelig også været andre.
444
00:32:22,886 --> 00:32:29,724
Der er Thawne, Zoom, DeVoe, men Savitar
er den, der gør dig mest fortræd.
445
00:32:30,130 --> 00:32:33,030
Han knækkede dig.
446
00:32:33,667 --> 00:32:37,420
Hvis jeg skal være ærlig, har jeg
altid været lidt jaloux.
447
00:32:37,952 --> 00:32:42,150
Men nu er det, som om jeg også
får lov at dræbe hende.
448
00:32:47,815 --> 00:32:52,082
Nu må du have mig undskyldt,
min henrettelse venter på mig.
449
00:33:06,689 --> 00:33:08,791
Hvad sker der nu med os to?
450
00:33:10,534 --> 00:33:13,281
- Jeg ved det ikke.
- Cisco, jeg...
451
00:33:54,907 --> 00:33:56,778
Jeg er her stadig.
452
00:33:59,030 --> 00:34:02,381
- Så let slipper du ikke.
- Kadabra?
453
00:34:02,923 --> 00:34:06,091
Han er væk. For stedse, åbenbart.
454
00:34:07,967 --> 00:34:11,533
Undskyld.
Mine håndflader er svedige.
455
00:34:11,777 --> 00:34:13,341
Det er helt i orden.
456
00:34:14,776 --> 00:34:18,409
Mine syninger er heller ikke
af den bedste kvalitet, så...
457
00:34:19,070 --> 00:34:20,327
Det er okay.
458
00:34:20,926 --> 00:34:24,355
Jeg har alligevel aldrig brudt mig
om den todelte badedragt.
459
00:34:27,034 --> 00:34:29,362
Jeg kan ikke tro, hvad
du gjorde, Caitlin.
460
00:34:29,518 --> 00:34:32,731
Én ting er at holde dig vågen
under din egen operation -
461
00:34:32,875 --> 00:34:37,041
- men at tale mine klodsede hænder
gennem det, det topper alt.
462
00:34:37,506 --> 00:34:39,551
Du er umådeligt tapper.
463
00:34:39,694 --> 00:34:43,437
Du kæmpede dig gennem smerten, som jeg
aldrig har set nogen gøre det før.
464
00:34:43,606 --> 00:34:45,921
Du gjorde alt det hårde arbejde.
465
00:34:47,040 --> 00:34:48,434
Næppe.
466
00:34:48,967 --> 00:34:51,300
Er du ved at blive blødsøden, Julian?
467
00:34:52,865 --> 00:34:54,028
Ja.
468
00:34:55,655 --> 00:34:57,081
Absolut.
469
00:35:05,330 --> 00:35:07,307
Det er jeg frygteligt ked af.
470
00:35:08,505 --> 00:35:12,885
- Det var klodset af mig.
- Sikke senge vaner du har.
471
00:35:13,858 --> 00:35:15,516
Jeg arbejder på det.
472
00:35:18,011 --> 00:35:19,329
Hvil dig.
473
00:35:28,122 --> 00:35:30,537
- Værsgo.
- Tak.
474
00:35:34,982 --> 00:35:36,303
Rolig nu.
475
00:35:37,857 --> 00:35:38,941
Undskyld.
476
00:35:41,162 --> 00:35:43,233
Jeg skulle have været stærkere.
477
00:35:43,465 --> 00:35:46,013
Synes du, at du skulle have
skudt Kadabra?
478
00:35:46,226 --> 00:35:49,891
Jeg synes, du viste sand styrke
ved at lade ham gå.
479
00:35:50,141 --> 00:35:54,871
Jeg forsøger at være stærk for jer,
for dig og Wally og Barry.
480
00:35:55,040 --> 00:35:58,928
Far, det har du været.
Og det gør også mig stærkere.
481
00:36:00,810 --> 00:36:03,159
Da du var en baby, var jeg...
482
00:36:03,421 --> 00:36:07,994
Jeg var skrækslagen for, at du
skulle dø i løbet af natten.
483
00:36:08,415 --> 00:36:10,098
Jeg sov ikke.
484
00:36:11,312 --> 00:36:15,443
Jeg sad bare... i dit værelse...
485
00:36:16,800 --> 00:36:18,590
...og så på, at du sov.
486
00:36:19,203 --> 00:36:25,004
Jeg lagde hånden på dit bryst, for
at sikre mig, du trak vejret, og så...
487
00:36:25,632 --> 00:36:29,063
Jeg sad bare der og bad om...
488
00:36:32,372 --> 00:36:34,717
At du blev ved at trække vejret.
489
00:36:36,009 --> 00:36:38,055
Det er sådan, jeg føler lige nu.
490
00:36:43,194 --> 00:36:46,195
Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre
for at redde dig.
491
00:36:51,531 --> 00:36:56,006
- Jeg ved, hvordan du redder hende.
- Hvad?
492
00:36:56,031 --> 00:36:58,140
Jeg ved, hvordan vi redder hende.
493
00:36:58,765 --> 00:37:02,038
Kadabra, Savitar, Thawne.
494
00:37:02,436 --> 00:37:07,124
De er altid et skridt foran os.
495
00:37:07,149 --> 00:37:10,175
Af en grund... de ved,
hvad der vil ske.
496
00:37:11,282 --> 00:37:15,380
Så alt, hvad vi gør for at fange dem,
er historie for dem.
497
00:37:15,506 --> 00:37:19,192
De er bevæbnet med fremtiden.
Men ikke længere.
498
00:37:19,574 --> 00:37:21,339
Hvad betyder det?
499
00:37:22,256 --> 00:37:25,075
Hvis de svar, vi har brug for, for
at stoppe Savitar og redde dig -
500
00:37:25,100 --> 00:37:28,426
- er i fremtiden, så må jeg derhen.
501
00:37:28,428 --> 00:37:30,328
Jeg løber til fremtiden.
502
00:37:39,850 --> 00:37:41,932
Ikke mere jordbær.
503
00:37:42,131 --> 00:37:44,855
Hvad mener du. Jeg købte jordbær
for en uge siden.
504
00:37:45,045 --> 00:37:49,287
Jeg har måske spist nogen...alle...
505
00:37:49,412 --> 00:37:51,942
- Cisco.
- Skal jeg hente mere jordbærgele?
506
00:37:51,944 --> 00:37:53,077
Jeg henter mere.
507
00:37:53,102 --> 00:37:56,955
Nej, det er fint, men næste gang jeg
opererer dig, får du melboller.
508
00:37:57,002 --> 00:38:02,462
Næste gang, du opererer mig, kan du
måske...fikse mit knuste hjerte.
509
00:38:02,487 --> 00:38:04,832
Jeg er ked af, det fungerede
ikke med dig og Gypsy.
510
00:38:04,857 --> 00:38:07,624
Hvis to metaer fra
to forskellige universer -
511
00:38:07,626 --> 00:38:13,251
- med de samme kræfter ikke kan
klare det... hvad håb er der så?
512
00:38:13,276 --> 00:38:14,331
Der var I jo.
513
00:38:14,333 --> 00:38:17,000
Jeg har ledt overalt efter...
hvad laver du i sengen?
514
00:38:17,002 --> 00:38:19,739
- Det er en lang historie, H.R.
- Jeg har en lang historie.
515
00:38:19,786 --> 00:38:21,176
Ja, fortæl os, hvor du har været.
516
00:38:21,231 --> 00:38:23,347
Hendes navn er Rhonda, og
hun er til nye stillinger.
517
00:38:23,372 --> 00:38:25,469
- Vi havde det...
- Okay. Min Gud.
518
00:38:25,494 --> 00:38:29,980
Stop det. Du må give besked, næste gang du
tager på todages kærlighedseventyr.
519
00:38:30,005 --> 00:38:32,643
Hvem var bekymret for mig?
520
00:38:32,854 --> 00:38:34,783
Han var.
Jeg er rørt.
521
00:38:34,947 --> 00:38:38,999
Du vil blive rørt i ansigtet med en hammer,
næste gang du gør noget i den stil.
522
00:38:39,062 --> 00:38:41,412
I må ikke få mig til at grine,
det gør ondt i stingene.
523
00:38:42,461 --> 00:38:45,963
- Er det lime Jell-O?
- Det er din, H.R.
524
00:38:45,988 --> 00:38:47,575
Mener du det?
525
00:38:49,635 --> 00:38:56,092
Jeg elsker lime!
526
00:38:56,475 --> 00:38:59,155
Du var virkelig
bekymret for ham, ikke?
527
00:38:59,804 --> 00:39:03,559
Lov mig aldrig at sige det til ham.
528
00:39:04,728 --> 00:39:07,395
Sværger ved mit liv...
529
00:39:09,722 --> 00:39:11,464
Caitlin?
530
00:39:13,782 --> 00:39:15,882
Caitlin? Caitlin? Hjælp!
531
00:39:15,907 --> 00:39:17,738
Hvad skete der?
532
00:39:17,763 --> 00:39:20,430
- Jeg ved det ikke, hun begyndte at krampe.
- Hold hende ned.
533
00:39:20,432 --> 00:39:22,299
H.R. hold hendes ben!
534
00:39:22,740 --> 00:39:24,145
Hvad... hvad sker der?
535
00:39:27,206 --> 00:39:31,008
- Hun trækker ikke vejret.
- Vi må have fat i en ambulance!
536
00:39:31,010 --> 00:39:34,538
Cisco, tag fat i ilten.
Kør den herover.
537
00:39:35,518 --> 00:39:38,615
Langsomt og støt, over hendes mund.
Okay godt.
538
00:39:38,617 --> 00:39:40,050
Kom nu, langsomt og støt.
539
00:39:40,052 --> 00:39:41,819
- Sådan.
- Hvad sker der?
540
00:39:41,821 --> 00:39:43,546
Måske en blodprop, jeg ved det ikke.
541
00:39:43,571 --> 00:39:44,621
- Julian!
- Oplad!
542
00:39:44,623 --> 00:39:45,820
- Okay...
- Giv mig dem!
543
00:39:45,845 --> 00:39:47,343
- Opladning. Klar.
- Okay, giv mig...
544
00:39:47,368 --> 00:39:48,901
Giv det her. Klar.
545
00:39:54,199 --> 00:39:55,599
Hele vejen, drej den op til toppen!
546
00:39:55,601 --> 00:39:57,300
- Hele vejen op!
- Okay, er du klar.
547
00:39:57,302 --> 00:39:59,035
- Klar.
- Klar, klar.
548
00:40:00,947 --> 00:40:02,546
Opladning... gå.
549
00:40:05,487 --> 00:40:08,744
Fortsæt.
Kom nu, Caitlin, kom nu!
550
00:40:09,481 --> 00:40:10,914
Fortsæt, bare hold ud.
551
00:40:10,916 --> 00:40:12,863
Her, tag dette.
552
00:40:12,888 --> 00:40:16,486
Sådan, hun kommer tilbage.
Hun er på vej tilbage.
553
00:40:16,511 --> 00:40:17,754
Ja hun er.
554
00:40:19,337 --> 00:40:21,658
Kom nu. Her kommer hun.
555
00:40:21,773 --> 00:40:26,175
Kom nu! Du må ikke stoppe.
556
00:40:27,996 --> 00:40:29,896
Ikke stoppe.
557
00:40:50,376 --> 00:40:51,821
Hun er væk.
558
00:41:00,666 --> 00:41:03,466
- Hold op! Det er ikke, hvad hun ønskede!
- Jeg er ligeglad!
559
00:41:03,468 --> 00:41:06,101
Jeg vil ikke sidde her
og se hende dø, okay?
560
00:41:08,156 --> 00:41:09,673
Okay?
561
00:41:09,675 --> 00:41:12,007
Det er okay, kammerat, det er okay.
562
00:41:12,169 --> 00:41:14,078
Det er i orden.
563
00:41:22,390 --> 00:41:23,787
Caitlin?
564
00:41:48,981 --> 00:41:50,280
Caitlin.
565
00:41:57,254 --> 00:42:01,418
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
566
00:42:01,442 --> 00:42:05,242
www.HoundDawgs.org