1 00:00:02,002 --> 00:00:05,611 Mit navn er Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i verden. 2 00:00:05,636 --> 00:00:08,387 For omverdenen, er jeg en almindelig retstekniker - 3 00:00:08,412 --> 00:00:11,182 - som hemmeligt, men med hjælp fra mine venner ved S.T.A.R Labs - 4 00:00:11,207 --> 00:00:13,733 - bekæmper kriminalitet og finder andre metaer som mig. 5 00:00:14,164 --> 00:00:16,882 I et forsøg på at stoppe den onde Speedster, Savitar - 6 00:00:16,907 --> 00:00:19,257 - blev jeg ved et uheld kastet ind i fremtiden - 7 00:00:19,282 --> 00:00:21,458 - og jeg så ham myrde den kvinde, jeg elsker. 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,119 Men jeg vil ikke lade det ske. 9 00:00:23,144 --> 00:00:24,733 Jeg vil gøre alt i min magt - 10 00:00:24,758 --> 00:00:28,748 - for at ændre fremtiden, og jeg er den eneste, hurtig nok til at redde hende. 11 00:00:28,968 --> 00:00:31,302 Jeg er Flash. 12 00:00:32,203 --> 00:00:33,657 Tidligere i "The Flash" ... 13 00:00:33,900 --> 00:00:35,733 Jeg er fri. 14 00:00:35,735 --> 00:00:38,849 - Hvem er du? - Fremtiden, Flash. 15 00:00:38,874 --> 00:00:42,643 Livet er for kort til at bekymre mig, om jeg bliver Killer Frost. 16 00:00:42,668 --> 00:00:44,737 Jeg forstår den rigtige grund, til at du tog mig med på holdet. 17 00:00:44,762 --> 00:00:47,931 Du vil have din egen specialist, for at finde en kur til dig. 18 00:00:47,933 --> 00:00:49,995 - Det er ikke kun derfor. - Bare jeg kunne tro på det. 19 00:00:50,020 --> 00:00:52,052 Jeg hedder Cisco. Du må være Gypsy. 20 00:00:52,053 --> 00:00:54,971 - Du er vild med mig. - Selv om jeg var, kan du ikke styre mig. 21 00:00:54,973 --> 00:00:56,022 Jeg vil giftes med den kvinde. 22 00:00:56,024 --> 00:00:58,725 - Iris West, vil du gifte dig med mig? - Ja. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,397 Ser ud til, at vi skal finde et nyt arbejde. 24 00:01:04,399 --> 00:01:08,484 - Stagg Industries kan blive købt ud. - Af hvem? 25 00:01:08,486 --> 00:01:10,297 Er det ikke lige meget? 26 00:01:10,360 --> 00:01:17,160 Jeg ved, bare vi har for millioner af tech, hvad det så end er? 27 00:01:17,162 --> 00:01:22,175 Så har I vel ikke noget imod, hvis jeg stikker af med noget af det? 28 00:01:23,385 --> 00:01:26,135 Specielt den her. 29 00:01:26,137 --> 00:01:28,054 Hvordan kom du her ind? 30 00:01:28,140 --> 00:01:31,057 Tro mig, jeg kan mere imponerende ting. 31 00:01:31,082 --> 00:01:35,345 Hænderne op. Nu, eller jeg skyder. Stop! 32 00:01:40,185 --> 00:01:42,018 Hvordan gjorde han det? 33 00:01:46,741 --> 00:01:52,735 I kan måske regne ud hvordan, men jeg tvivler på, at I har tiden til det. 34 00:02:04,960 --> 00:02:07,756 - PHOENIX - RELEASED SUBBERS 35 00:02:10,715 --> 00:02:15,064 Hvor er den smuk. Den passer til gnisten i dine øjne. 36 00:02:15,066 --> 00:02:16,221 Mange tak. 37 00:02:16,246 --> 00:02:20,640 - Din bedstefar havde god smag i juveler. - Det havde han. 38 00:02:20,642 --> 00:02:23,736 Okay, fortæl. Hvordan skete det? 39 00:02:24,646 --> 00:02:31,468 Vi var i lejligheden, og Barry sang for mig. 40 00:02:31,493 --> 00:02:35,934 - Og så friede han. - Åh gud, hvor romantisk. 41 00:02:35,973 --> 00:02:38,645 - Synger du? - Ikke så godt som Joe. 42 00:02:38,710 --> 00:02:40,410 Hold kæft, Barry. 43 00:02:40,512 --> 00:02:45,256 Det minder mig om, at min søster har fire billetter hun ikke får brugt... 44 00:02:45,319 --> 00:02:46,811 - til "Hamilton." - "Hamilton?" 45 00:02:46,842 --> 00:02:50,170 Gratis. Vi kunne måske lave en dobbeltdate, hvis I er interesseret? 46 00:02:50,233 --> 00:02:53,339 - Vi er interesseret. Hvornår? - Første weekend i juli. 47 00:02:56,213 --> 00:03:00,480 - Juli. - Passer det dårligt? 48 00:03:01,766 --> 00:03:06,269 Nej, det er fint. Vi skal nok komme, alle sammen. 49 00:03:08,940 --> 00:03:11,574 Nej. Gør det ikke! 50 00:03:11,619 --> 00:03:14,911 - Jeg beder dig. - Barry. 51 00:03:14,913 --> 00:03:19,115 - Du taber, Barry. - Nej! 52 00:03:29,427 --> 00:03:34,180 Alt er som det plejer. Fremtiden er ikke ændret. 53 00:03:34,434 --> 00:03:37,684 Okay. Vi har to måneder til at få den til det. 54 00:03:37,848 --> 00:03:42,188 Lad os gøre dette som vi plejer, når vi har et problem. Vi begynder med det vi ved. 55 00:03:42,190 --> 00:03:44,458 Man kan ikke løse et problem, man ikke forstår. 56 00:03:44,529 --> 00:03:47,951 Der er forhindringen. Det er svært at forstå det før det faktisk sker. 57 00:03:47,976 --> 00:03:49,445 Det er som Savitars profetier. 58 00:03:49,447 --> 00:03:53,649 Præcis, og som avisernes overskrifter. Alle undtagen en. 59 00:03:55,320 --> 00:03:57,370 Det er et gerningssted. Vi må af sted. 60 00:03:57,372 --> 00:03:58,955 - Stagg Industries? - Nej. 61 00:03:58,957 --> 00:04:05,161 Julian. Der er kommet en kuvert til dig fra Central City operaen. 62 00:04:05,339 --> 00:04:08,414 Ja, du nævnte, at du aldrig havde været der, så - 63 00:04:08,675 --> 00:04:14,171 - jeg skaffede dem for noget tid siden, men nu vælger du selv, hvem du tager med. 64 00:04:19,280 --> 00:04:23,365 Er tingene mellem dig og Julian lidt kølige? 65 00:04:23,874 --> 00:04:27,233 - Er det for tidligt med ordspil? - Det mente jeg nok. 66 00:04:28,403 --> 00:04:32,355 Han stoler ikke på mig, efter min løgn om at jeg tog noget af De vises Sten. 67 00:04:32,451 --> 00:04:35,209 Du gjorde, det du skulle, for at slippe af med dine superkræfter. 68 00:04:35,256 --> 00:04:38,674 Det ved både du og jeg, men han... 69 00:04:38,963 --> 00:04:41,379 Han kommer over det. Bare vent og se. 70 00:04:41,549 --> 00:04:44,300 Det ved jeg ikke, om han gør, Cisco. 71 00:04:53,561 --> 00:04:57,506 - Hej, Bar. Er der noget? - Ikke endnu. 72 00:04:57,565 --> 00:04:59,631 Hvordan fanden blev den her fyldt med vand - 73 00:04:59,670 --> 00:05:02,687 - hvordan blev de stakler fanget derinde? 74 00:05:02,712 --> 00:05:04,320 Jeg forstår det ikke. 75 00:05:04,322 --> 00:05:06,597 Der er ingen vandindføring i hele fløjen. 76 00:05:06,644 --> 00:05:11,661 I stedet for sprinklere, bruges der en gas, der fjerner al ilt fra rummet ved brand. 77 00:05:11,686 --> 00:05:14,844 - Hvad med overvågningskameraer? - Heller ikke dem. 78 00:05:14,869 --> 00:05:18,774 Stag genierne ønsker åbenbart ikke, at deres hemmeligheder slipper ud. 79 00:05:18,799 --> 00:05:21,113 Julian, vær sød at sige, at du har fundet ud af noget. 80 00:05:21,176 --> 00:05:22,542 Ikke endnu, betjent. 81 00:05:22,567 --> 00:05:26,731 Ingen fingeraftryk, ingen DNA, kun to småfede kroppe. 82 00:05:26,762 --> 00:05:29,428 - Hvad med den stjålne tech? - Intet. Ingen vil fortælle noget 83 00:05:29,430 --> 00:05:32,316 - Alle holder mund med det, de ved. - Selvfølgelig. 84 00:05:32,395 --> 00:05:35,755 Jeg ringer lige rundt for at se, om jeg kan få nogen til at sige noget. 85 00:05:35,780 --> 00:05:37,937 Okay. Jeg fortsætter bare. 86 00:05:37,939 --> 00:05:40,424 Det er det sidste, vi har lyst til at beskæftige os med nu. 87 00:05:40,478 --> 00:05:44,944 Jeg har det på samme måde, men vi må gøre noget. Det får vi ikke lov til af Iris. 88 00:05:45,041 --> 00:05:48,728 Det ved jeg. Men tiden løber fra os. 89 00:05:48,753 --> 00:05:51,702 Det er derfor, vi hurtigt må få opklaret sagen. 90 00:05:53,916 --> 00:05:58,051 Nogle gange ville jeg ønske, du ikke havde fortalt, hvad der ville ske. 91 00:05:58,899 --> 00:06:00,499 Jeg ved det. 92 00:06:00,712 --> 00:06:02,631 Øjeblik. Hvad så? 93 00:06:02,656 --> 00:06:06,023 Det ser ud til at der er et røveri i gang hos Kord Industries. 94 00:06:06,048 --> 00:06:07,210 Mange tak. 95 00:06:07,257 --> 00:06:09,802 Nu Kord Industries. Det er to på en dag. 96 00:06:09,804 --> 00:06:11,437 Det er to på mindre end 12 timer. 97 00:06:11,439 --> 00:06:13,181 Jeg skal sørge for, det bliver den sidste. 98 00:06:24,118 --> 00:06:25,901 Det er vist ikke din, makker. 99 00:06:26,044 --> 00:06:27,332 Flash. 100 00:06:27,357 --> 00:06:30,684 Troede du ikke, jeg havde lyst til at møde den nyeste tilflytter i Iron Heights? 101 00:06:30,709 --> 00:06:32,618 Nej, men jeg regnede med at du ville dukke op. 102 00:06:32,657 --> 00:06:37,921 Jeg forventede bare ikke at du var så ung, Barry ... Allen. 103 00:06:38,062 --> 00:06:41,878 - Hvordan kan du vide, hvem jeg er? - Jeg er fra fremtiden. 104 00:06:42,296 --> 00:06:44,857 Tror du ikke på mig? Lad os se, 2017. 105 00:06:44,882 --> 00:06:49,290 Hvordan går det med din store kærlighed, Iris West? 106 00:06:49,511 --> 00:06:53,431 Eller din største fjende, Savitar? 107 00:06:55,181 --> 00:07:00,623 - Kender du Savitar. - Jeg ved alt om ham og dig. 108 00:07:02,730 --> 00:07:04,141 Hvad fanden... 109 00:07:11,182 --> 00:07:14,142 Gypsy. Kan se, du stadigvæk søger hævn. 110 00:07:14,197 --> 00:07:17,495 - Det skal nok lykkes denne gang. - Vi må se. 111 00:07:17,618 --> 00:07:18,964 Nej! 112 00:07:35,711 --> 00:07:39,349 - Han kalder sig selv Abra Kadabra. - Som i hokus pokus? 113 00:07:39,587 --> 00:07:41,304 Han kan i hvert fald en masse tricks. 114 00:07:41,329 --> 00:07:45,009 Vi tror, ​​at han har en form for nanoteknologi indbygget i sin krop 115 00:07:45,011 --> 00:07:47,495 - som tillader ham at gøre nogle ekstraordinære bedrifter. 116 00:07:47,527 --> 00:07:51,818 Teleportering, telekinese, og mere til, og tro mig, jeg har set det hele. 117 00:07:51,874 --> 00:07:55,935 Så det korttrick han lavede på Barry, og vandtanken på Stagg - 118 00:07:55,960 --> 00:07:58,823 - er alt sammen noget futuristisk teknologi, han bruger som magi? 119 00:07:58,848 --> 00:08:00,824 Det er Arthur C. Clarkes tredje lov. 120 00:08:01,027 --> 00:08:04,946 Alt tilstrækkeligt avanceret teknologi er ikke til at skelne fra magi. 121 00:08:05,170 --> 00:08:07,977 Før du dukkede op, sagde han at han var fra fremtiden. 122 00:08:08,741 --> 00:08:09,882 Fremtiden? 123 00:08:10,038 --> 00:08:12,169 Han er fra det 64. århundrede. 124 00:08:12,460 --> 00:08:16,159 Fedt, endnu en kriminel fra fremtiden. Har vi ikke haft vores andel af de fyre? 125 00:08:16,223 --> 00:08:18,457 Det 64. århundrede. 126 00:08:18,643 --> 00:08:21,347 Hvorfor er du efter ham? 127 00:08:21,614 --> 00:08:24,281 Han er i toppen af listen af de mest eftersøgte. 128 00:08:24,310 --> 00:08:26,450 Han dukkede op på min Jord, for et par år tilbage - 129 00:08:26,452 --> 00:08:30,522 - begik en række røverier, der endte med at en masse mennesker mistede livet. 130 00:08:30,569 --> 00:08:32,690 Han viste sig igen for et par uger siden, plyndrede - 131 00:08:32,724 --> 00:08:34,394 - nogle teknologi virksomheder, og kom her. 132 00:08:34,419 --> 00:08:36,896 For at gøre det samme? Hvorfor? 133 00:08:36,935 --> 00:08:39,316 Han må have brug for Jordens teknologi til noget. 134 00:08:39,353 --> 00:08:41,861 Vi kan sikkert hjælpe med at regne det ud. 135 00:08:41,886 --> 00:08:44,411 Ved ikke med jer andre, men lige siden sidste gang du var her - 136 00:08:44,443 --> 00:08:48,638 har jeg set frem til noget Gypsy vibe action. 137 00:08:49,041 --> 00:08:51,075 - Det er alt for meget. - Pinligt. 138 00:08:51,138 --> 00:08:55,191 Jeg ønsker kun at fange ham, så jeg kan bringe hans røv tilbage til Jord-19. 139 00:08:55,216 --> 00:08:57,183 Bare rolig, vi hjælper. 140 00:08:57,308 --> 00:08:59,875 Vi bør tjekke, om Julian har fundet noget. 141 00:09:00,185 --> 00:09:02,002 Jeg går gerne hen og spørger ham. 142 00:09:02,027 --> 00:09:05,597 I mellemtiden kan vi andre regne ud, hvor denne fyr forsvandt hen. 143 00:09:05,823 --> 00:09:08,334 - Kan du give mig en hjælpende hånd? - Så dumt. 144 00:09:09,935 --> 00:09:11,367 Jeg kender det udseende. 145 00:09:11,392 --> 00:09:13,559 Hvad står du og tænker på? 146 00:09:14,687 --> 00:09:18,122 Denne fyr vidste, hvad der foregår mellem dig og mig og Savitar. 147 00:09:18,721 --> 00:09:22,483 - Hvis han ved noget om Savitar, så ... - Han kunne være nøglen til at redde dig. 148 00:09:22,709 --> 00:09:24,894 Dette er det første rigtige spor vi har fået. 149 00:09:25,013 --> 00:09:26,316 Men drenge, hvad med Gypsy? 150 00:09:26,370 --> 00:09:28,949 Hvis hun får fat på ham, tager hun ham tilbage til Jord-19. 151 00:09:28,974 --> 00:09:32,271 Vi kan finde ud af det senere. Nu, skal vi bare lige først finde ham. 152 00:09:40,245 --> 00:09:41,705 Jeg fik ikke noget. 153 00:09:42,205 --> 00:09:43,596 Hvorfor kan jeg ikke finde dig? 154 00:09:43,636 --> 00:09:46,067 Jeg sagde jo, han er smart. 155 00:09:46,374 --> 00:09:48,140 Du kan ikke bare vibe Kadabras placering. 156 00:09:48,436 --> 00:09:51,126 Uanset hvad han gør, så gør det ham usynlig for os. 157 00:09:51,311 --> 00:09:55,314 Hvis det ikke virker, så må vi jo finde ham på en anden måde, ikke? 158 00:09:59,985 --> 00:10:01,118 Hvad laver du? 159 00:10:01,149 --> 00:10:04,589 Jeg lægger nogle søge parametre ind på STAR Labs satellit - 160 00:10:04,614 --> 00:10:08,433 for at se, om nogen anden viber på en anden frekvens end Jord-1. 161 00:10:08,636 --> 00:10:10,961 Gid vi havde en satellit, der kunne gøre det på min Jord. 162 00:10:11,460 --> 00:10:14,268 Ville ønske jeg havde en bunke af alle disse ting. 163 00:10:15,532 --> 00:10:17,804 Jeg kunne godt få det ordnet, min pige. 164 00:10:17,829 --> 00:10:22,250 Hvad med dette, jeg tilbringer et par dage på Jorden-19 - 165 00:10:22,831 --> 00:10:26,074 - og får dig sat dig op med noget af det bedste teknologi vi har. 166 00:10:26,331 --> 00:10:30,750 Det eneste der ville mangle, ville være sted til at kunne overnatte, så... 167 00:10:31,737 --> 00:10:34,227 - Cisco ... - Gypsy. 168 00:10:36,159 --> 00:10:39,884 Det kys, betød ikke "Vi snakkes ved." 169 00:10:40,866 --> 00:10:46,965 Det var mere som "Det skal ske igen, meget snart." 170 00:10:52,541 --> 00:10:54,942 Eller har jeg misforstået det? 171 00:10:55,721 --> 00:11:02,294 - Jeg har været optaget. - Er det den eneste grund? 172 00:11:05,476 --> 00:11:07,477 Super timing! 173 00:11:07,955 --> 00:11:09,986 David Copperfield er ikke langt fra os. 174 00:11:10,011 --> 00:11:12,195 Han er på en af ​ Mercury Labs satellit kontorer. 175 00:11:12,240 --> 00:11:14,624 - Endnu en Techvirksomhed? - Han er vild med teknologi. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,615 Lad os få fat i de to speedsters. 177 00:11:25,810 --> 00:11:28,732 Du kan da slet ikke styre dig selv. 178 00:11:29,607 --> 00:11:31,615 Du medbragte hele holdet denne gang. 179 00:11:31,640 --> 00:11:33,740 Det var da ikke særlig smart, var det? 180 00:11:34,199 --> 00:11:35,565 Den fyr stinker. 181 00:11:35,590 --> 00:11:37,815 Tydeligt, hvorfor du vil have ham ned. 182 00:11:37,840 --> 00:11:39,674 Gør jer selv en tjeneste, og giv op. 183 00:11:39,699 --> 00:11:44,076 - Der er ingen steder, du kan gå hen. - Du kan ikke snyde os alle, Kadabra. 184 00:11:45,907 --> 00:11:47,670 Det gjorde jeg vist lige. 185 00:11:48,684 --> 00:11:50,528 Han er et hologram. 186 00:11:52,175 --> 00:11:53,768 Efter en yderligere inspektion - 187 00:11:53,824 --> 00:11:57,511 - blev der fundet nogle mærkværdige partikelrester ved Stagg Industries. 188 00:11:57,706 --> 00:12:00,319 Det er den nanoteknologi, Gypsy talte om. 189 00:12:00,321 --> 00:12:01,797 Men hvad er det lavet af? 190 00:12:01,889 --> 00:12:03,222 Det er jeg ikke helt sikker på. 191 00:12:03,247 --> 00:12:05,535 Det er absolut økologisk men det synes at have - 192 00:12:05,560 --> 00:12:07,457 - egenskaber som en slags metallisk brint. 193 00:12:07,482 --> 00:12:10,463 - Helt ærligt, det er... - Over din fatteevne. 194 00:12:10,945 --> 00:12:12,647 Hvis du bevæger dig, vil du fortryde det. 195 00:12:12,734 --> 00:12:16,145 Ved du, hvor mange gange jeg har hørt det? 196 00:12:18,518 --> 00:12:19,879 Jeg sagde det jo. 197 00:12:24,373 --> 00:12:25,675 For fanden da. 198 00:12:27,615 --> 00:12:29,118 Kom så afsted! 199 00:12:33,580 --> 00:12:35,195 Ud til siden, venner. 200 00:12:44,346 --> 00:12:48,168 Nu... kan jeg hente det, jeg kom efter. 201 00:12:49,565 --> 00:12:51,061 Er alle okay? 202 00:12:52,803 --> 00:12:55,243 Hverken magi eller teknik kan få dig ud af disse. 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,726 Måske ikke. 204 00:12:57,140 --> 00:13:00,268 Hvis du lader mig gå, fortæller jeg dig Savitars største hemmelighed. 205 00:13:00,437 --> 00:13:03,569 Det er nøglen til at besejre og stoppe ham. 206 00:13:03,744 --> 00:13:06,488 - Hvilken hemmelighed? - Jeg ved, hvem han er. 207 00:13:06,626 --> 00:13:08,387 Jeg kender hans navn. 208 00:13:09,390 --> 00:13:10,832 Lad mig få ham! 209 00:13:23,593 --> 00:13:25,489 Hvorfor har du låst ham inde? 210 00:13:25,852 --> 00:13:29,637 - Jeg tager ham tilbage til min Jord. - Jeg skal tale med ham først. 211 00:13:31,796 --> 00:13:35,877 Fint. Få ud af ham, hvad du kan, men bagefter er han min. 212 00:13:41,101 --> 00:13:44,212 Du skal dø for alle de ting, du har gjort. 213 00:13:44,832 --> 00:13:48,142 Jeg kan ikke vente med at se dig dø. 214 00:13:55,799 --> 00:13:57,463 Jeg taler med hende. 215 00:13:58,342 --> 00:13:59,762 Gypsy, skat? 216 00:14:02,863 --> 00:14:04,852 Så du ved, hvem Savitar er? 217 00:14:04,996 --> 00:14:11,843 Jeg ved alt om Speedguden, helliget vorde hans navn. 218 00:14:12,873 --> 00:14:14,058 Såsom? 219 00:14:15,442 --> 00:14:21,440 At han er ustoppelig, han var den første speedster, og at du besejrer ham - 220 00:14:21,715 --> 00:14:27,470 - men først når han har taget det, der betyder mest for dig... Iris West. 221 00:14:27,621 --> 00:14:31,994 - Fortæl os, hvem han er, nu! - Det tror jeg ikke. 222 00:14:32,532 --> 00:14:37,053 Det er frustrerende, ikke sandt? At vide, at du skal dø - 223 00:14:37,553 --> 00:14:40,465 - medmindre jeg giver Flash, hvad han ønsker. 224 00:14:40,768 --> 00:14:47,533 Al den kraft, al den speed, og alligevel er du for langsom. 225 00:14:47,934 --> 00:14:51,400 Det her er ikke et spil. Det handler om min datters liv. 226 00:14:51,537 --> 00:14:56,324 Mit liv hænger i en tynd tråd, hvis du overgiver mig til den collector. 227 00:14:56,497 --> 00:14:57,824 Det er simpelt. 228 00:14:58,362 --> 00:15:02,600 Luk mig ud, og jeg fortæller, hvem Savitar er. 229 00:15:02,837 --> 00:15:06,911 Giv mig til Gypsy, og Iris dør. 230 00:15:07,061 --> 00:15:10,287 Beslutningen er op til dig, Barry. 231 00:15:18,066 --> 00:15:21,851 Vi kan ikke lade Gypsy tage ham, før vi ved, hvem Savitar er. 232 00:15:22,014 --> 00:15:24,547 - Nej. - Hvad skal vi gøre? 233 00:15:27,145 --> 00:15:28,567 Jeg ved det ikke. 234 00:15:29,332 --> 00:15:33,111 Hvad er det med jer to? Du er meget opsat på at tage ham med tilbage. 235 00:15:33,249 --> 00:15:35,482 Han slog mange ihjel på Jord-19. 236 00:15:35,620 --> 00:15:39,370 - Han har også dræbt folk her. - Ikke nogen du kender eller holder af. 237 00:15:40,546 --> 00:15:42,739 Har han dræbt nogen af dine kære? 238 00:15:44,731 --> 00:15:46,331 Handler det om det? 239 00:15:46,469 --> 00:15:49,920 Det handler om, at retfærdigheden skal ske fyldest - 240 00:15:50,052 --> 00:15:54,992 - og det er der ikke noget eller nogen, der kommer til at forhindre. 241 00:16:00,717 --> 00:16:03,595 Du er heldig. Det kunne have været meget værre. 242 00:16:03,782 --> 00:16:05,084 Jeg har det fint. 243 00:16:05,240 --> 00:16:09,022 Det er bare et kødsår, som Monty Python drengene ville sige. 244 00:16:09,748 --> 00:16:13,062 - Men tak for at lappe mig sammen. - Naturligvis. 245 00:16:15,320 --> 00:16:18,573 Jeg har forsøgt at finde det rette tidspunkt at sige det... 246 00:16:18,732 --> 00:16:21,276 Jeg kan vel lige så godt sige det nu. 247 00:16:24,235 --> 00:16:29,002 Jeg var så fokuseret på ikke at gøre dig fortræd... som Killer Frost... 248 00:16:29,246 --> 00:16:32,825 ...at jeg glemte, at jeg kunne såre dig som Caitlin Snow - 249 00:16:33,213 --> 00:16:35,209 - og det er jeg meget ked af. 250 00:16:35,357 --> 00:16:40,505 Så jeg forstår det, hvis du ikke længere har tillid til mig... 251 00:16:41,618 --> 00:16:44,229 Men jeg håber, du kan tilgive mig? 252 00:16:50,995 --> 00:16:52,541 Du kan gå nu. 253 00:17:08,381 --> 00:17:09,507 Tak. 254 00:17:11,351 --> 00:17:13,284 Vi finder ud af det, Barry. 255 00:17:13,435 --> 00:17:17,372 En fyr som Kadabra burde ikke afgøre, om du skal leve eller dø. 256 00:17:17,516 --> 00:17:20,052 Hvordan ved vi, om han siger sandheden? 257 00:17:20,190 --> 00:17:24,710 Han har udelukkende lavet tricks, siden han kom her. Måske er det endnu et? 258 00:17:24,873 --> 00:17:26,627 Det er det ikke, Iris. 259 00:17:26,821 --> 00:17:29,872 Så... lader du ham gå? 260 00:17:32,927 --> 00:17:35,288 Vi har vist ikke andre muligheder. 261 00:17:35,962 --> 00:17:37,408 Han er en morder. 262 00:17:37,735 --> 00:17:41,151 Jeg ved det, men hvor mange mordere har vi ikke sat i fængsel? 263 00:17:41,301 --> 00:17:46,165 Hvor mange skurke har vi ordnet? Fortjener vi ikke en sejr for en gangs skyld? 264 00:17:46,284 --> 00:17:49,093 Livet holder ikke regnskab, Barry. 265 00:17:51,788 --> 00:17:53,977 Det burde du af alle vide. 266 00:17:54,140 --> 00:17:59,339 Selvom Kadabra ikke var dukket op, ville vi stadig være, hvor vi er nu. 267 00:17:59,521 --> 00:18:03,295 Men det gjorde han. Ved han, hvem Savitar er, skal han fortælle det. 268 00:18:03,501 --> 00:18:07,758 - Han kan redde dit liv. - Nej, du kan redde mit liv. 269 00:18:08,271 --> 00:18:09,892 Han kan ikke. 270 00:18:10,731 --> 00:18:15,063 Tro mig, jeg ønsker lige så meget at finde ud af, hvem Savitar er. 271 00:18:15,181 --> 00:18:21,092 En, der er skyld i så megen smerte, må ikke gå fri for at redde mit liv. 272 00:18:22,866 --> 00:18:27,163 Og det ønsker du næppe heller. 273 00:18:39,105 --> 00:18:40,730 Jeg vidste, du ville komme. 274 00:18:42,943 --> 00:18:47,879 For du er den eneste, der er villig til at gøre... alt. 275 00:18:47,881 --> 00:18:51,916 - Hvad vil du have? -Frihed. 276 00:18:51,918 --> 00:18:57,889 Myrde folk, stjæle smart teknologi. Du kom her af en årsag. 277 00:18:57,891 --> 00:19:04,228 Jeg har jo sagt, at det overskrider jeres fatteevne. 278 00:19:05,432 --> 00:19:11,163 Det handler om min datters liv. Så enkelt er det for mig. 279 00:19:11,571 --> 00:19:18,119 Fortæl mig, hvem Savitar er, og jeg vil lade dig gå. 280 00:19:18,477 --> 00:19:21,507 Ellers tager du med Gypsy. 281 00:19:21,952 --> 00:19:24,415 Så det handler om tiltro for os begge. 282 00:19:26,075 --> 00:19:27,678 Åbn døren. 283 00:19:28,321 --> 00:19:35,693 Tager du ét skridt, før du fortæller det, så ryger du. Forstået? 284 00:19:44,104 --> 00:19:46,993 - Men du kender ikke denne fyr. - Flot timing! 285 00:19:47,641 --> 00:19:48,740 Hvad er det? 286 00:19:49,809 --> 00:19:51,563 - Nej - Gypsy! 287 00:19:54,681 --> 00:19:59,884 Giv mig navnet. Navnet, nu! 288 00:19:59,909 --> 00:20:01,817 Savitar... er... 289 00:20:01,842 --> 00:20:05,180 Nej! Hvad fanden laver du? 290 00:20:06,442 --> 00:20:09,227 Han var ved at fortælle mig, hvem Savitar er! 291 00:20:09,229 --> 00:20:10,900 For pokker! 292 00:20:12,999 --> 00:20:16,069 - Kadabra er på fri fod! - Han er et eller andet sted i bygningen! 293 00:20:25,945 --> 00:20:27,309 Sådan der. 294 00:20:33,327 --> 00:20:35,850 Tak, doktor Wells. 295 00:20:38,792 --> 00:20:40,887 Joe, han er på vej til elevatoren! 296 00:20:54,107 --> 00:20:59,744 Vi havde en aftale. Din frihed for Savitars identitet. 297 00:20:59,849 --> 00:21:04,498 Jeg har ændret vilkårene i vores aftale. Det fremgår, at du har det samme. 298 00:21:04,523 --> 00:21:05,889 Væk! 299 00:21:20,133 --> 00:21:22,829 Caitlin! Er du okay? 300 00:21:22,831 --> 00:21:25,012 - Kom nu. - Jeg er okay. 301 00:21:34,764 --> 00:21:37,662 Okay. Forsigtigt. 302 00:21:37,687 --> 00:21:38,706 Kom nu. Roligt. 303 00:21:38,731 --> 00:21:39,809 Jep. 304 00:21:39,834 --> 00:21:43,629 - Giv mig røntgenmaskinen. - Jep. 305 00:21:43,973 --> 00:21:46,986 - Her. - Okay godt. Fjern det. 306 00:21:46,988 --> 00:21:49,465 - Hvor slemt er det? - Det er dårligt. 307 00:21:49,490 --> 00:21:51,679 Der er en del granatsplinter indeni dig. 308 00:21:51,704 --> 00:21:55,090 Og de sidder dybt nok til at gennembore din nyre, hvis ikke de fjernes. 309 00:21:55,115 --> 00:21:56,621 Vi må få hende på hospitalet. 310 00:21:56,646 --> 00:21:59,356 De vil se at hun er en Meta. Og ikke hvilken som helst Meta. 311 00:21:59,381 --> 00:22:01,682 En, der har haft angrebet CCPD. 312 00:22:01,707 --> 00:22:05,783 Hvad skal vi gøre? Ingen af os er læger, og hun kan ikke operere sig selv. 313 00:22:05,785 --> 00:22:08,285 - Vi har en anden mulighed. - Hvad er det? 314 00:22:08,310 --> 00:22:11,824 Når Caitlin går Meta, forskyder hendes kulde det ødelagte væv. 315 00:22:11,849 --> 00:22:12,942 Kan hun regenerere? 316 00:22:12,967 --> 00:22:16,098 Nej, vi tager ikke min kæde af. Jeg har ikke brug et hospital. 317 00:22:16,123 --> 00:22:18,557 Alt, hvad jeg behøver, er et spejl og et sæt rolige hænder. 318 00:22:18,582 --> 00:22:20,810 Du var feltlæge i hæren, ikke? 319 00:22:20,812 --> 00:22:23,345 Hvad? Nej, jeg har aldrig opereret nogen før. 320 00:22:23,347 --> 00:22:24,980 Jeg taler dig gennem det. 321 00:22:24,982 --> 00:22:27,736 Caitlin, taler du om at være vågen under din egen operation? 322 00:22:27,799 --> 00:22:30,978 Jeg lægger mit liv i dine hænder. Jeg stoler på dig, Julian. 323 00:22:39,744 --> 00:22:42,139 Hvad fanden tænkte du på? 324 00:22:42,580 --> 00:22:44,180 Det er ikke lige tidspunktet, Gypsy. 325 00:22:44,182 --> 00:22:47,943 For en betjent at være har du en bizar retfærdighedssans. 326 00:22:48,820 --> 00:22:49,957 Se på dig selv. 327 00:22:49,982 --> 00:22:52,455 Jeg aflagde to eder i mit liv. 328 00:22:52,457 --> 00:22:55,653 Den ene, at opretholde loven. Den anden, at beskytte min familie. 329 00:22:55,678 --> 00:22:57,144 Gæt hvilken, man prioriterer? 330 00:22:57,146 --> 00:22:58,748 Det var min fange. 331 00:22:58,773 --> 00:23:00,825 Han var også min fange, og du er på min Jord. 332 00:23:00,850 --> 00:23:05,519 Han har oplysninger, der kan redde Iris liv, så jeg giver ikke en døjt! 333 00:23:05,521 --> 00:23:07,154 På grund af dig, er han på fri fod. 334 00:23:07,156 --> 00:23:09,590 På grund af mig? Nej, på grund af dig. 335 00:23:09,592 --> 00:23:11,793 Du åbnede den dør! Du lukkede ham ud! 336 00:23:11,818 --> 00:23:14,119 Det er din skyld. 337 00:23:19,669 --> 00:23:22,903 - Hvor meget af det har du hørt? - Jeg har hørt nok. 338 00:23:22,934 --> 00:23:26,340 Dette er min ven. Det er mandens datter. 339 00:23:26,379 --> 00:23:28,209 Ville du ikke gøre det for en, du holdt af? 340 00:23:28,211 --> 00:23:31,465 - Det gør jeg, din idiot! - Okay, hvad betyder det? 341 00:23:31,490 --> 00:23:36,517 - For hvem? Hvad snakker du om? - Jeg havde en partner. 342 00:23:36,519 --> 00:23:42,872 - Som en "partner" eller... som en partner? - Begge. 343 00:23:43,359 --> 00:23:45,653 Det er længe siden, Cisco. 344 00:23:46,195 --> 00:23:50,645 Jeg har ikke et alter for ham, men han betød noget for mig. 345 00:23:51,467 --> 00:23:54,402 Det er tre år siden, Abra Kadabra skød ham. 346 00:23:55,638 --> 00:23:57,090 Beklager. 347 00:23:57,300 --> 00:24:02,426 Jeg har ledt efter ham lige siden, og han er endelig dukket op. 348 00:24:02,451 --> 00:24:06,625 For 10 minutter siden havde jeg ham, og så ødelagde din ven det hele. 349 00:24:06,688 --> 00:24:11,224 Jeg ved, hvordan det er at holde så meget af nogen, at man bryder reglerne. 350 00:24:11,226 --> 00:24:14,227 Derfor skal jeg finde ham, uanset hvad, - 351 00:24:14,229 --> 00:24:17,664 - og når jeg gør, så kommer han til at betale for sine gerninger. 352 00:24:19,234 --> 00:24:21,250 Ikke flere forhalinger. 353 00:24:25,673 --> 00:24:27,774 - Klar? - Så klar som jeg bliver. 354 00:24:27,821 --> 00:24:29,976 Okay, lad os starte med fragmenterne på overfladen. 355 00:24:29,978 --> 00:24:34,983 Okey-dokey. Sig, hvis jeg gør noget forkert, okay? 356 00:24:38,958 --> 00:24:41,358 Okay, første stykke. 357 00:24:41,990 --> 00:24:43,422 Okay. 358 00:24:46,761 --> 00:24:48,131 Skal der være så meget blod? 359 00:24:48,156 --> 00:24:52,632 Det er normalt for fragmenter at skabe vabler, men hvis jeg mister for meget - 360 00:24:52,634 --> 00:24:55,159 - blod, så... - Okay. 361 00:24:55,470 --> 00:24:58,268 Gud. Okay. 362 00:24:59,151 --> 00:25:01,457 Næsten færdig, hold ud. 363 00:25:02,731 --> 00:25:06,045 Godt, alle fragmenterne fra overfladen er væk nu. 364 00:25:06,047 --> 00:25:08,967 Nu tager vi det svære. Men I gør det godt. 365 00:25:08,969 --> 00:25:10,768 - Klarer du det okay, Julian? - Ja. 366 00:25:10,770 --> 00:25:14,829 Den sidder fastklemt mellem min nyre og hovedkranspulsåren, - 367 00:25:14,854 --> 00:25:18,235 - og den er omgivet af store arterier. 368 00:25:18,423 --> 00:25:19,744 Hvis du rammer dem, kan jeg - 369 00:25:19,746 --> 00:25:21,880 - gå i chok. - Chok? 370 00:25:22,144 --> 00:25:26,713 - Men du klarer det. - Okay. 371 00:25:28,321 --> 00:25:29,387 Pulsen stiger. 372 00:25:29,389 --> 00:25:31,823 - Okay, jeg tror, jeg har den. - Træk den ud. 373 00:25:32,114 --> 00:25:35,226 - Jeg kan ikke, Caitlin, den sidder fast. - Så drej den. 374 00:25:35,228 --> 00:25:37,695 - Den stiger, venner. - Der er måske en fiber i vejen. 375 00:25:37,697 --> 00:25:40,765 - Hvad hvis det ikke er en fiber? - Så rykker jeg kæden af. 376 00:25:40,767 --> 00:25:43,407 Nej, jeg vil hellere dø. 377 00:25:44,497 --> 00:25:46,665 Caitlin, dette kommer til at gøre ondt. 378 00:25:54,931 --> 00:25:57,910 Sy mig venligst sammen, jeg tror, jeg besvimer. 379 00:25:57,935 --> 00:25:59,502 Selvfølgelig. 380 00:25:59,612 --> 00:26:01,172 Godt gået. 381 00:26:04,791 --> 00:26:07,592 - Hun klarer den. - Gudskelov. 382 00:26:07,594 --> 00:26:11,777 - Det var fantastisk, Julian. - Julian Albert, MD. 383 00:26:11,802 --> 00:26:15,060 Jeg tror, jeg ved, hvorfor Abra Kadabra har stjålet den teknologi. 384 00:26:15,085 --> 00:26:17,038 - Hvorfor? - For at bygge en tidsmaskine. 385 00:26:19,357 --> 00:26:21,551 Han prøver at komme tilbage til fremtiden. 386 00:26:42,611 --> 00:26:44,197 Presto. 387 00:26:47,220 --> 00:26:48,815 Hvad er det, han holder? 388 00:26:48,817 --> 00:26:50,556 Alt, Kadabra har stjålet, - 389 00:26:50,581 --> 00:26:53,397 - er de samme komponenter, jeg brugte til at bygge - 390 00:26:53,422 --> 00:26:54,994 - den onde Wells' tidsmaskine sidste år. 391 00:26:55,019 --> 00:26:58,478 Men jeg fandt aldrig ud af, hvad han brugte som kraftkilde. Jeg tror det er det. 392 00:26:58,503 --> 00:27:01,175 Så han tog en kraftkilde fra tidsboksen? 393 00:27:01,207 --> 00:27:03,588 Det sidste, han mangler, for at komme tilbage til det 64. århundrede. 394 00:27:03,613 --> 00:27:06,771 Vi må finde det røvhul, før han forsvinder igen. 395 00:27:06,773 --> 00:27:10,035 Hvis Kadabras plan er at "Marty McFly" sig selv tilbage til fremtiden... 396 00:27:10,060 --> 00:27:12,076 Skal han åbne et ormehul først. 397 00:27:12,078 --> 00:27:13,827 - Og når han gør det... - Så har vi ham. 398 00:27:14,514 --> 00:27:16,180 Nej, han er min. 399 00:27:16,182 --> 00:27:18,897 Jeg ser frem til at vise ham samme nåde, som han gav min partner. 400 00:27:18,967 --> 00:27:22,220 Gypsy. Du kan ikke gå efter ham alene. 401 00:27:22,222 --> 00:27:23,512 Jo, jeg kan. 402 00:27:23,537 --> 00:27:27,342 Du ønsker retfærdighed for dem, han har skadet, for din partner, ikke? 403 00:27:27,420 --> 00:27:29,427 Vi prøver at forhindre, at nogen vi elsker - 404 00:27:29,429 --> 00:27:32,019 - kommer til skade, men vi kan ikke gøre det uden din hjælp. 405 00:27:32,058 --> 00:27:33,667 Jeg stoler ikke på jer mere. 406 00:27:33,730 --> 00:27:36,902 Kadabra har allerede undsluppet os begge før, han gør det igen. 407 00:27:36,995 --> 00:27:39,032 Jeg tror ikke, vi får denne mulighed tilbage. 408 00:27:39,239 --> 00:27:41,439 Vi kan kun fange ham sammen. 409 00:27:59,342 --> 00:28:02,880 - Abra Kadabra er på vej sydpå på 9th. - Han har åbnet et ormehul. 410 00:28:03,022 --> 00:28:04,365 Hvad siger du? 411 00:28:11,138 --> 00:28:14,063 - Han må ikke komme forbi os. - Det gør vi heller ikke. 412 00:28:14,088 --> 00:28:16,724 Fang mig, hvis I kan. 413 00:28:20,614 --> 00:28:23,862 - Hvor er han? - Han er på State og Main! 414 00:28:27,463 --> 00:28:31,234 - Vi tager os af det! - Du kommer ikke forbi! 415 00:28:47,750 --> 00:28:49,585 Nu er han på Thurlow og 8th. 416 00:29:00,372 --> 00:29:02,431 - Vi mister ham! - Nej. 417 00:29:02,599 --> 00:29:04,729 Han er på 7th og har fart på! 418 00:29:16,769 --> 00:29:18,570 Du må stoppe ham. 419 00:29:19,450 --> 00:29:21,213 Tid til at tage hjem. 420 00:29:24,327 --> 00:29:26,648 Bar, han åbnede et ormehul mere. 421 00:29:47,687 --> 00:29:51,864 - Ja! Han gjorde det, han fik ham. - Gudskelov. 422 00:29:52,419 --> 00:29:55,397 - Så sluttede dit forsvindingsnummer. - Nej! 423 00:30:01,874 --> 00:30:06,141 I henhold til Jord-19's love anholder jeg dig hermed for massemord. 424 00:30:06,291 --> 00:30:10,400 Lad hende tage mig. Du finder aldrig ud af, hvad jeg ved. 425 00:30:10,538 --> 00:30:12,684 Og Iris dør. 426 00:31:00,993 --> 00:31:06,068 Du er kommet for at sige farvel. Hvor rørende. 427 00:31:09,419 --> 00:31:11,215 Hvad skal der ske nu? 428 00:31:13,710 --> 00:31:15,376 Du tager med hende. 429 00:31:17,059 --> 00:31:18,674 Jeg vil ikke stoppe hende. 430 00:31:18,824 --> 00:31:22,261 Så finder du aldrig ud af det, du gerne vil vide. 431 00:31:30,893 --> 00:31:33,002 Jeg har intet at tilbyde dig. 432 00:31:33,171 --> 00:31:37,077 Ingen benådning. Ingen flugt fra din skæbne. 433 00:31:37,277 --> 00:31:39,186 Du har gjort forfærdelige ting. 434 00:31:40,614 --> 00:31:42,591 Men du er stadig et menneske. 435 00:31:43,141 --> 00:31:48,040 Du har en familie, venner, mennesker, du holder af. 436 00:31:49,331 --> 00:31:54,598 Et sted i dit indre må der stadig være et lille lys, et håb. 437 00:31:55,613 --> 00:32:01,348 Det er den del af dig, jeg spørger. Som jeg trygler. 438 00:32:03,532 --> 00:32:05,415 Hjælp mig med at redde hende. 439 00:32:07,648 --> 00:32:08,942 Flash. 440 00:32:10,266 --> 00:32:11,642 Tryglende. 441 00:32:14,114 --> 00:32:16,448 Her kommer det. 442 00:32:16,630 --> 00:32:20,365 I fremtiden har du og jeg været fjender i årevis. 443 00:32:20,565 --> 00:32:22,742 Der har selvfølgelig også været andre. 444 00:32:22,886 --> 00:32:29,724 Der er Thawne, Zoom, DeVoe, men Savitar er den, der gør dig mest fortræd. 445 00:32:30,130 --> 00:32:33,030 Han knækkede dig. 446 00:32:33,667 --> 00:32:37,420 Hvis jeg skal være ærlig, har jeg altid været lidt jaloux. 447 00:32:37,952 --> 00:32:42,150 Men nu er det, som om jeg også får lov at dræbe hende. 448 00:32:47,815 --> 00:32:52,082 Nu må du have mig undskyldt, min henrettelse venter på mig. 449 00:33:06,689 --> 00:33:08,791 Hvad sker der nu med os to? 450 00:33:10,534 --> 00:33:13,281 - Jeg ved det ikke. - Cisco, jeg... 451 00:33:54,907 --> 00:33:56,778 Jeg er her stadig. 452 00:33:59,030 --> 00:34:02,381 - Så let slipper du ikke. - Kadabra? 453 00:34:02,923 --> 00:34:06,091 Han er væk. For stedse, åbenbart. 454 00:34:07,967 --> 00:34:11,533 Undskyld. Mine håndflader er svedige. 455 00:34:11,777 --> 00:34:13,341 Det er helt i orden. 456 00:34:14,776 --> 00:34:18,409 Mine syninger er heller ikke af den bedste kvalitet, så... 457 00:34:19,070 --> 00:34:20,327 Det er okay. 458 00:34:20,926 --> 00:34:24,355 Jeg har alligevel aldrig brudt mig om den todelte badedragt. 459 00:34:27,034 --> 00:34:29,362 Jeg kan ikke tro, hvad du gjorde, Caitlin. 460 00:34:29,518 --> 00:34:32,731 Én ting er at holde dig vågen under din egen operation - 461 00:34:32,875 --> 00:34:37,041 - men at tale mine klodsede hænder gennem det, det topper alt. 462 00:34:37,506 --> 00:34:39,551 Du er umådeligt tapper. 463 00:34:39,694 --> 00:34:43,437 Du kæmpede dig gennem smerten, som jeg aldrig har set nogen gøre det før. 464 00:34:43,606 --> 00:34:45,921 Du gjorde alt det hårde arbejde. 465 00:34:47,040 --> 00:34:48,434 Næppe. 466 00:34:48,967 --> 00:34:51,300 Er du ved at blive blødsøden, Julian? 467 00:34:52,865 --> 00:34:54,028 Ja. 468 00:34:55,655 --> 00:34:57,081 Absolut. 469 00:35:05,330 --> 00:35:07,307 Det er jeg frygteligt ked af. 470 00:35:08,505 --> 00:35:12,885 - Det var klodset af mig. - Sikke senge vaner du har. 471 00:35:13,858 --> 00:35:15,516 Jeg arbejder på det. 472 00:35:18,011 --> 00:35:19,329 Hvil dig. 473 00:35:28,122 --> 00:35:30,537 - Værsgo. - Tak. 474 00:35:34,982 --> 00:35:36,303 Rolig nu. 475 00:35:37,857 --> 00:35:38,941 Undskyld. 476 00:35:41,162 --> 00:35:43,233 Jeg skulle have været stærkere. 477 00:35:43,465 --> 00:35:46,013 Synes du, at du skulle have skudt Kadabra? 478 00:35:46,226 --> 00:35:49,891 Jeg synes, du viste sand styrke ved at lade ham gå. 479 00:35:50,141 --> 00:35:54,871 Jeg forsøger at være stærk for jer, for dig og Wally og Barry. 480 00:35:55,040 --> 00:35:58,928 Far, det har du været. Og det gør også mig stærkere. 481 00:36:00,810 --> 00:36:03,159 Da du var en baby, var jeg... 482 00:36:03,421 --> 00:36:07,994 Jeg var skrækslagen for, at du skulle dø i løbet af natten. 483 00:36:08,415 --> 00:36:10,098 Jeg sov ikke. 484 00:36:11,312 --> 00:36:15,443 Jeg sad bare... i dit værelse... 485 00:36:16,800 --> 00:36:18,590 ...og så på, at du sov. 486 00:36:19,203 --> 00:36:25,004 Jeg lagde hånden på dit bryst, for at sikre mig, du trak vejret, og så... 487 00:36:25,632 --> 00:36:29,063 Jeg sad bare der og bad om... 488 00:36:32,372 --> 00:36:34,717 At du blev ved at trække vejret. 489 00:36:36,009 --> 00:36:38,055 Det er sådan, jeg føler lige nu. 490 00:36:43,194 --> 00:36:46,195 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre for at redde dig. 491 00:36:51,531 --> 00:36:56,006 - Jeg ved, hvordan du redder hende. - Hvad? 492 00:36:56,031 --> 00:36:58,140 Jeg ved, hvordan vi redder hende. 493 00:36:58,765 --> 00:37:02,038 Kadabra, Savitar, Thawne. 494 00:37:02,436 --> 00:37:07,124 De er altid et skridt foran os. 495 00:37:07,149 --> 00:37:10,175 Af en grund... de ved, hvad der vil ske. 496 00:37:11,282 --> 00:37:15,380 Så alt, hvad vi gør for at fange dem, er historie for dem. 497 00:37:15,506 --> 00:37:19,192 De er bevæbnet med fremtiden. Men ikke længere. 498 00:37:19,574 --> 00:37:21,339 Hvad betyder det? 499 00:37:22,256 --> 00:37:25,075 Hvis de svar, vi har brug for, for at stoppe Savitar og redde dig - 500 00:37:25,100 --> 00:37:28,426 - er i fremtiden, så må jeg derhen. 501 00:37:28,428 --> 00:37:30,328 Jeg løber til fremtiden. 502 00:37:39,850 --> 00:37:41,932 Ikke mere jordbær. 503 00:37:42,131 --> 00:37:44,855 Hvad mener du. Jeg købte jordbær for en uge siden. 504 00:37:45,045 --> 00:37:49,287 Jeg har måske spist nogen...alle... 505 00:37:49,412 --> 00:37:51,942 - Cisco. - Skal jeg hente mere jordbærgele? 506 00:37:51,944 --> 00:37:53,077 Jeg henter mere. 507 00:37:53,102 --> 00:37:56,955 Nej, det er fint, men næste gang jeg opererer dig, får du melboller. 508 00:37:57,002 --> 00:38:02,462 Næste gang, du opererer mig, kan du måske...fikse mit knuste hjerte. 509 00:38:02,487 --> 00:38:04,832 Jeg er ked af, det fungerede ikke med dig og Gypsy. 510 00:38:04,857 --> 00:38:07,624 Hvis to metaer fra to forskellige universer - 511 00:38:07,626 --> 00:38:13,251 - med de samme kræfter ikke kan klare det... hvad håb er der så? 512 00:38:13,276 --> 00:38:14,331 Der var I jo. 513 00:38:14,333 --> 00:38:17,000 Jeg har ledt overalt efter... hvad laver du i sengen? 514 00:38:17,002 --> 00:38:19,739 - Det er en lang historie, H.R. - Jeg har en lang historie. 515 00:38:19,786 --> 00:38:21,176 Ja, fortæl os, hvor du har været. 516 00:38:21,231 --> 00:38:23,347 Hendes navn er Rhonda, og hun er til nye stillinger. 517 00:38:23,372 --> 00:38:25,469 - Vi havde det... - Okay. Min Gud. 518 00:38:25,494 --> 00:38:29,980 Stop det. Du må give besked, næste gang du tager på todages kærlighedseventyr. 519 00:38:30,005 --> 00:38:32,643 Hvem var bekymret for mig? 520 00:38:32,854 --> 00:38:34,783 Han var. Jeg er rørt. 521 00:38:34,947 --> 00:38:38,999 Du vil blive rørt i ansigtet med en hammer, næste gang du gør noget i den stil. 522 00:38:39,062 --> 00:38:41,412 I må ikke få mig til at grine, det gør ondt i stingene. 523 00:38:42,461 --> 00:38:45,963 - Er det lime Jell-O? - Det er din, H.R. 524 00:38:45,988 --> 00:38:47,575 Mener du det? 525 00:38:49,635 --> 00:38:56,092 Jeg elsker lime! 526 00:38:56,475 --> 00:38:59,155 Du var virkelig bekymret for ham, ikke? 527 00:38:59,804 --> 00:39:03,559 Lov mig aldrig at sige det til ham. 528 00:39:04,728 --> 00:39:07,395 Sværger ved mit liv... 529 00:39:09,722 --> 00:39:11,464 Caitlin? 530 00:39:13,782 --> 00:39:15,882 Caitlin? Caitlin? Hjælp! 531 00:39:15,907 --> 00:39:17,738 Hvad skete der? 532 00:39:17,763 --> 00:39:20,430 - Jeg ved det ikke, hun begyndte at krampe. - Hold hende ned. 533 00:39:20,432 --> 00:39:22,299 H.R. hold hendes ben! 534 00:39:22,740 --> 00:39:24,145 Hvad... hvad sker der? 535 00:39:27,206 --> 00:39:31,008 - Hun trækker ikke vejret. - Vi må have fat i en ambulance! 536 00:39:31,010 --> 00:39:34,538 Cisco, tag fat i ilten. Kør den herover. 537 00:39:35,518 --> 00:39:38,615 Langsomt og støt, over hendes mund. Okay godt. 538 00:39:38,617 --> 00:39:40,050 Kom nu, langsomt og støt. 539 00:39:40,052 --> 00:39:41,819 - Sådan. - Hvad sker der? 540 00:39:41,821 --> 00:39:43,546 Måske en blodprop, jeg ved det ikke. 541 00:39:43,571 --> 00:39:44,621 - Julian! - Oplad! 542 00:39:44,623 --> 00:39:45,820 - Okay... - Giv mig dem! 543 00:39:45,845 --> 00:39:47,343 - Opladning. Klar. - Okay, giv mig... 544 00:39:47,368 --> 00:39:48,901 Giv det her. Klar. 545 00:39:54,199 --> 00:39:55,599 Hele vejen, drej den op til toppen! 546 00:39:55,601 --> 00:39:57,300 - Hele vejen op! - Okay, er du klar. 547 00:39:57,302 --> 00:39:59,035 - Klar. - Klar, klar. 548 00:40:00,947 --> 00:40:02,546 Opladning... gå. 549 00:40:05,487 --> 00:40:08,744 Fortsæt. Kom nu, Caitlin, kom nu! 550 00:40:09,481 --> 00:40:10,914 Fortsæt, bare hold ud. 551 00:40:10,916 --> 00:40:12,863 Her, tag dette. 552 00:40:12,888 --> 00:40:16,486 Sådan, hun kommer tilbage. Hun er på vej tilbage. 553 00:40:16,511 --> 00:40:17,754 Ja hun er. 554 00:40:19,337 --> 00:40:21,658 Kom nu. Her kommer hun. 555 00:40:21,773 --> 00:40:26,175 Kom nu! Du må ikke stoppe. 556 00:40:27,996 --> 00:40:29,896 Ikke stoppe. 557 00:40:50,376 --> 00:40:51,821 Hun er væk. 558 00:41:00,666 --> 00:41:03,466 - Hold op! Det er ikke, hvad hun ønskede! - Jeg er ligeglad! 559 00:41:03,468 --> 00:41:06,101 Jeg vil ikke sidde her og se hende dø, okay? 560 00:41:08,156 --> 00:41:09,673 Okay? 561 00:41:09,675 --> 00:41:12,007 Det er okay, kammerat, det er okay. 562 00:41:12,169 --> 00:41:14,078 Det er i orden. 563 00:41:22,390 --> 00:41:23,787 Caitlin? 564 00:41:48,981 --> 00:41:50,280 Caitlin. 565 00:41:57,254 --> 00:42:01,418 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 566 00:42:01,442 --> 00:42:05,242 www.HoundDawgs.org