1 00:00:00,010 --> 00:00:01,080 Tóm tắt tập trước " The Flash" 2 00:00:01,080 --> 00:00:04,180 Bất chấp những nỗ lực của ngươi để thay đổi tương lai, 3 00:00:04,210 --> 00:00:05,620 ngươi không thể. 4 00:00:05,640 --> 00:00:08,200 Mọi thứ vẫn như thế. Tương lai vẫn không có gì thay đổi. 5 00:00:08,220 --> 00:00:10,470 Nếu câu trả lời chúng ta cần để ngăn Savitar 6 00:00:10,500 --> 00:00:12,060 và cứu em nằm ở tương lai, 7 00:00:12,060 --> 00:00:13,360 thì đó chính là nơi anh cần phải đến. 8 00:00:13,390 --> 00:00:14,560 Caitlin. Ai đó giúp với ! 9 00:00:15,890 --> 00:00:17,270 Cô ấy mất rồi. 10 00:00:17,300 --> 00:00:19,680 - Dừng lại. Đó không phải điều cô ấy muốn... - Tôi không quan tâm. 11 00:00:35,650 --> 00:00:37,290 2024. 12 00:00:37,290 --> 00:00:40,120 Theo bài báo ở tương lai trong hầm thời gian, 13 00:00:40,130 --> 00:00:41,360 Anh vẫn ở Central City. 14 00:00:41,360 --> 00:00:42,990 Không đề cập bất cứ điều gì đến Savitar. 15 00:00:42,990 --> 00:00:46,600 Anh hẳn là đã bẫy được hắn trong Speed Force vào lúc đó. 16 00:00:46,600 --> 00:00:48,530 Đó chính là khoảng thời gian anh cần đến. 17 00:00:48,530 --> 00:00:50,600 2024. 18 00:00:50,600 --> 00:00:54,040 Nếu như anh đã bẫy được hắn, anh phải biết được hắn là ai, đúng không? 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,740 Iris? 20 00:00:56,620 --> 00:00:58,450 Em đang làm gì vậy? 21 00:00:58,480 --> 00:01:01,180 Ừ, Em xin lỗi, em chỉ đang suy nghĩ. 22 00:01:01,180 --> 00:01:02,550 Về điều gì? 23 00:01:02,550 --> 00:01:04,750 Giống anh thôi. Về tương lai. 24 00:01:06,380 --> 00:01:08,250 Và bố của em. 25 00:01:09,930 --> 00:01:11,990 Điều gì về ông ấy? 26 00:01:14,590 --> 00:01:17,490 Em cần anh hứa với em, được không? 27 00:01:19,870 --> 00:01:23,800 Nếu mọi thứ không diễn ra như chúng ta nghĩ... 28 00:01:23,800 --> 00:01:26,130 nếu Savitar giết em... - Hắn sẽ không làm được. 29 00:01:26,150 --> 00:01:27,200 - Nếu như hắn làm được.... - Hắn sẽ không giết được em. 30 00:01:27,210 --> 00:01:29,610 chỉ là nếu thôi, Barry 31 00:01:29,840 --> 00:01:33,110 hứa với em rằng, anh sẽ ở đây vì bố của em. 32 00:01:33,110 --> 00:01:35,780 Đừng để ông ấy đẩy Cecile đi. 33 00:01:35,780 --> 00:01:38,210 Đừng để ông ấy mất kiểm soát. 34 00:01:38,220 --> 00:01:40,680 Anh phải chắc rằng ông ấy và Wally.... 35 00:01:40,690 --> 00:01:42,490 Dừng lại, được chứ? Chúng ta sẽ không nói về điều này nữa. 36 00:01:42,490 --> 00:01:44,590 Em sẽ không chết. Anh nói với em rồi, anh có một kế hoạch. 37 00:01:44,590 --> 00:01:46,840 Barry, em cần anh hứa với em, được chứ? 38 00:01:46,870 --> 00:01:48,330 Em nghiêm túc đấy. 39 00:01:49,660 --> 00:01:51,390 Hứa với em.. 40 00:01:51,960 --> 00:01:54,760 rằng anh sẽ phải chắc là bố em sẽ ổn cả. 41 00:02:00,070 --> 00:02:01,940 Anh hứa. 42 00:02:08,570 --> 00:02:09,880 S.T.A.R. Labs. 43 00:02:11,710 --> 00:02:13,550 Chúng ta, ... chúng ta nên đi thôi. 44 00:02:13,580 --> 00:02:15,100 - Ông nghĩ thế à? - Phải. 45 00:02:34,760 --> 00:02:38,350 Oh, lẽ ra nên tạo nó bằng carbyne. 46 00:02:38,380 --> 00:02:40,360 Sai lầm của tân binh. 47 00:02:43,550 --> 00:02:45,550 Cô không muốn làm tôi bị thương đâu, Caitlin 48 00:02:45,580 --> 00:02:47,380 Ngươi biết không, lẽ ra ngươi nên dành thời gian 49 00:02:47,390 --> 00:02:49,920 để tìm ra cách chữa cho ta. 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,590 Tôi quan tâm đến cô, Caitlin 51 00:02:51,590 --> 00:02:53,490 Thể hiện xem nào. 52 00:02:58,530 --> 00:02:59,900 - Julian! - Đi thôi, đi nào ! 53 00:03:13,140 --> 00:03:15,810 Ồ, các zai ơi../ 54 00:03:15,810 --> 00:03:17,610 các cưng đâu rồi? 55 00:03:17,620 --> 00:03:20,220 - Câu đang làm gì thế? - Câu ít thời gian cho ta. 56 00:03:28,560 --> 00:03:30,560 ♪ Swing low ♪ 57 00:03:30,560 --> 00:03:33,560 ♪ Sweet chariot ♪ 58 00:03:33,570 --> 00:03:37,300 ♪ Coming for to carry me home ♪ 59 00:03:37,300 --> 00:03:38,840 Shh! 60 00:03:41,970 --> 00:03:43,770 Này, lũ ngốc. 61 00:03:43,780 --> 00:03:46,580 Tay của ta vẫn quét được mà. 62 00:03:49,410 --> 00:03:51,650 Tôi không muốn phải làm điều này. 63 00:03:51,650 --> 00:03:54,250 Ta biết là ngươi không muốn. 64 00:03:54,250 --> 00:03:56,120 Nhưng ta thì có. 65 00:03:57,860 --> 00:03:59,090 Dừng lại ! 66 00:03:59,090 --> 00:04:01,160 À, đến để giải cứu à? 67 00:04:01,160 --> 00:04:04,060 Tốt thôi, giờ ta cũng cho ngươi đi đời luôn. 68 00:04:09,070 --> 00:04:11,370 Caitlin, cô có thể chống lại nó.. 69 00:04:11,370 --> 00:04:13,790 Ta biết. Nhưng ta không muốn thế 70 00:04:24,620 --> 00:04:26,120 Có gì không? 71 00:04:26,120 --> 00:04:28,180 Tôi đã tìm kiếm cả tòa nhà rồi. Cô ấy đi rồi. 72 00:04:32,580 --> 00:04:35,510 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 73 00:04:36,560 --> 00:04:38,160 Julian, lần sau khi anh quyết định 74 00:04:38,160 --> 00:04:39,700 thả con quỷ băng trong bạn tôi, 75 00:04:39,700 --> 00:04:41,860 anh nên làm điều đó vào tháng 7 nha? 76 00:04:41,870 --> 00:04:43,670 Tôi biết là cậu đang đùa. 77 00:04:43,670 --> 00:04:45,200 Tôi đã cố gắng cứu cô ấy, Cisco. 78 00:04:45,230 --> 00:04:46,810 Iris đã đúng. Thậm chí cả H.R. cũng đúng. 79 00:04:46,830 --> 00:04:48,870 Chúng ta nên đưa cô ấy tới bệnh viện. - Phải, Ý kiến tuyệt vời. 80 00:04:48,870 --> 00:04:50,470 Cho cả thế giới biết cô ấy là một Meta-human. 81 00:04:50,480 --> 00:04:51,620 Điều đó cũng tuyệt lắm, đúng không? 82 00:04:51,640 --> 00:04:53,410 Này, đoán xem? Cô ấy sẽ làm điều đó dù thế nào đi nữa. 83 00:04:53,410 --> 00:04:54,780 2 người ! 84 00:04:54,780 --> 00:04:57,450 Cãi nhau không giúp chúng ta tìm ra cô ấy. 85 00:04:58,580 --> 00:05:00,380 Có lẽ chúng ta nên nghỉ 5 phút đi. 86 00:05:00,390 --> 00:05:02,090 Đúng. 87 00:05:02,090 --> 00:05:03,990 Thế cũng phải. 88 00:05:10,230 --> 00:05:11,890 Tôi sẽ làm chuyện này. 89 00:05:11,900 --> 00:05:14,330 Tôi sẽ đến tương lai. 90 00:05:14,670 --> 00:05:16,570 Chờ đã, cái gì? 91 00:05:16,570 --> 00:05:18,700 - Cháu muốn làm điều này ngay bây giờ sao? - Mm-hmm. 92 00:05:18,730 --> 00:05:20,610 Barry, Caitlin vẫn còn ở ngoài kia. 93 00:05:20,630 --> 00:05:22,110 Anh biết, nhưng chúng ta không còn thời gian. 94 00:05:22,110 --> 00:05:24,710 Nếu tôi có thể tìm được tôi của tương lai, tôi có thể biết được Savitar là ai... 95 00:05:24,710 --> 00:05:25,980 và làm thế nào chúng ta có thể hạ hắn. 96 00:05:25,980 --> 00:05:27,340 Ngoài ra, tôi có thể đến tương lai 97 00:05:27,350 --> 00:05:29,910 và quay lại như chưa từng rời khỏi. 98 00:05:29,910 --> 00:05:31,880 Được thôi, vậy cháu cần chúng ta làm gì? 99 00:05:31,910 --> 00:05:34,150 Chỉ cần mọi người tránh xa đường ống ra. 100 00:05:34,150 --> 00:05:36,890 Barry, lần trước anh đi đến tương lại, xảy ra là nhờ tai nạn. 101 00:05:36,890 --> 00:05:38,150 Làm sao anh có thể chắc rằng mình sẽ đến được đó? 102 00:05:38,160 --> 00:05:39,660 Với sự giúp đỡ của em. 103 00:05:39,660 --> 00:05:41,520 Anh có chắc rằng sẽ làm được chuyện này không? 104 00:05:41,530 --> 00:05:43,060 Anh đã tính toán lực sinh ra từ vụ nổ 105 00:05:43,060 --> 00:05:44,890 đủ để đẩy anh đến tương lai vào thời điểm đó. 106 00:05:44,900 --> 00:05:48,380 Ở tốc độ cao nhất của em, em có thể tạo ra gấp ba lần lực đó 107 00:05:48,410 --> 00:05:50,700 Nó nhiều hơn lực cần thiết để anh đến nơi anh muốn. 108 00:05:50,700 --> 00:05:51,900 Được rồi. 109 00:05:51,930 --> 00:05:54,020 Chỉ cần chạy nhanh nhất em có thể. 110 00:05:54,050 --> 00:05:55,380 Anh sẽ cố để theo kịp. 111 00:05:58,040 --> 00:05:59,710 Chúc may mắn. 112 00:06:41,390 --> 00:06:43,140 2024. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,890 Mình đã làm được. 114 00:06:45,890 --> 00:06:48,420 Cái gì đây, trở lại thứ 5 à? 115 00:07:05,980 --> 00:07:09,080 Lâu rồi không thấy bộ trang phục đó , phải không nào, anh yêu? 116 00:07:16,850 --> 00:07:19,560 Cũng đã lâu rồi không nhìn thấy hắn. 117 00:07:23,600 --> 00:07:25,690 Đoán thử xem chúng ta... 118 00:07:25,710 --> 00:07:27,710 phải sống lại quá khứ rồi. 119 00:07:27,740 --> 00:07:30,370 "Bán hành" cho hắn như xưa. 120 00:07:35,430 --> 00:07:37,480 Ngươi đã biến mất một thời gian, nên... 121 00:07:37,500 --> 00:07:39,930 để ta nhắc cho ngươi nhớ... 122 00:07:39,960 --> 00:07:41,510 đây là thị trấn của ta. 123 00:07:41,540 --> 00:07:43,570 Của chúng ta, anh yêu à. 124 00:07:43,600 --> 00:07:44,830 Phải rồi cưng à. 125 00:07:44,850 --> 00:07:46,910 Thị trấn của bọn ta. Xin thứ lỗi. 126 00:07:46,930 --> 00:07:48,470 Không còn nữa. 127 00:07:48,470 --> 00:07:50,340 Cái gì cơ? 128 00:07:50,340 --> 00:07:52,180 Ngươi vừa nói gì thế Flash? 129 00:07:53,350 --> 00:07:55,480 Ngươi đang sống trong thế giới của nỗi đau 130 00:07:59,550 --> 00:08:02,280 Tốt hơn là ngươi nên chạy đi, Flash. 131 00:08:02,300 --> 00:08:06,160 Lần tới, chúng ta nên đưa hắn vào thứ gì đó, 132 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 mà hắn không thể thoát ra 133 00:08:49,040 --> 00:08:50,690 Tôi biết đó là cậu. 134 00:08:51,560 --> 00:08:53,070 Cisco. 135 00:08:55,930 --> 00:08:57,780 Barry Allen. 136 00:09:02,490 --> 00:09:04,950 Làm sao cậu biết tôi ở đây? 137 00:09:05,420 --> 00:09:07,050 Tôi có linh cảm. 138 00:09:07,060 --> 00:09:10,620 Linh cảm mà từ lâu rồi tôi không có. 139 00:09:10,630 --> 00:09:13,090 và tôi đã hack vào camera an ninh. 140 00:09:13,090 --> 00:09:15,460 và tôi nhìn thấy câu đang chiến đấu với Top và Mirror Master 141 00:09:15,460 --> 00:09:17,160 trong bộ đồ của cậu. 142 00:09:17,170 --> 00:09:18,770 với biểu tượng màu trắng... 143 00:09:18,770 --> 00:09:21,030 phiên bản 2017, tất nhiên rồi. 144 00:09:24,010 --> 00:09:25,890 Việc ở đây... 145 00:09:26,340 --> 00:09:28,080 không phải là một tai nạn, phải không? 146 00:09:31,020 --> 00:09:33,150 Tôi đến đây để tìm kiếm một số thông tin. 147 00:09:33,150 --> 00:09:35,540 và sau đó...tôi sẽ quay lại. 148 00:09:35,740 --> 00:09:37,980 Thông tin gì? 149 00:09:40,820 --> 00:09:42,120 Oh. 150 00:09:42,120 --> 00:09:43,590 Du hành thời gian. 151 00:09:43,590 --> 00:09:45,260 Phải, phải. 152 00:09:45,260 --> 00:09:47,430 Cậu nói vậy, có thể là cậu đã làm hỏng gì đó, phải không? 153 00:09:47,430 --> 00:09:49,600 Đừng lo lắng, khả năng dự đoán trước của tôi cũng đã được phát triển. 154 00:09:49,600 --> 00:09:51,190 từ năm 2017. 155 00:09:51,210 --> 00:09:52,910 năm 2017... 156 00:09:57,940 --> 00:09:59,310 Savitar. 157 00:10:01,610 --> 00:10:03,750 Tôi cần nói chuyện với chính mình. 158 00:10:04,520 --> 00:10:06,080 Cậu có biết là anh ta đang ở đâu không? 159 00:10:11,390 --> 00:10:14,720 Vậy là H.R. đã ngừng Viện bảo tàng S.T.A.R Lab rồi hả? 160 00:10:14,720 --> 00:10:18,190 H.R đã theo đuổi những thứ khác. 161 00:10:18,190 --> 00:10:19,630 Còn Caitlin thì sao? 162 00:10:19,630 --> 00:10:21,190 Từ khi cô ấy trở thành Killer Frost 163 00:10:21,200 --> 00:10:22,960 cô ấy chưa bao giờ bước chân vào tòa nhà này lần nào nữa. 164 00:10:24,150 --> 00:10:26,870 Vậy là tôi đã đóng cửa nơi này à? 165 00:10:26,870 --> 00:10:28,510 Bạn tôi ơi, cậu đóng cửa mọi thứ. 166 00:10:28,540 --> 00:10:30,000 S.T.A.R. Labs, Team Flash... 167 00:10:30,010 --> 00:10:31,440 cậu không muốn thấy chúng tôi quanh cậu. 168 00:10:31,440 --> 00:10:33,370 - Nên cậu đã đẩy chúng tôi ra xa. - Tại sao? 169 00:10:33,380 --> 00:10:35,680 Cậu nói rằng đó là vì sự hiện diện của bọn tôi. 170 00:10:35,680 --> 00:10:38,280 Rằng bọn tôi nhắc cậu nhớ lại những gì cậu đã mất. 171 00:10:38,280 --> 00:10:41,760 Nhưng cậu đâu phải là ngươi duy nhất mất mọi thứ. 172 00:10:47,840 --> 00:10:49,670 Cậu chắc rằng anh ta ở đây chứ? 173 00:10:49,820 --> 00:10:52,350 Cậu ta chưa từng rời khỏi nơi này. 174 00:10:53,230 --> 00:10:55,730 Cậu định làm gì thế? Cậu không định đi với mình à? 175 00:10:55,730 --> 00:10:58,190 Đáng lẽ tôi không nên ở đây. 176 00:10:58,220 --> 00:11:00,430 Nghe này, hãy lấy những gì cậu cần, 177 00:11:00,440 --> 00:11:02,440 nhưng đừng bỏ đi mà không nói lời tạm biệt nhé. 178 00:11:03,140 --> 00:11:04,790 Được rồi. 179 00:11:49,980 --> 00:11:52,090 Sao cậu lại ở đây? 180 00:11:56,190 --> 00:11:58,120 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 181 00:12:09,890 --> 00:12:12,570 Cậu đến từ trước khi cô ấy chết, phải không? 182 00:12:16,120 --> 00:12:18,110 Cậu không thể cứu được cô ấy. 183 00:12:19,450 --> 00:12:21,740 Có chứ, tôi có thể, Và tôi sẽ làm như thế. 184 00:12:21,760 --> 00:12:23,250 Không, cậu không thể. Về nhà đi. 185 00:12:23,250 --> 00:12:25,020 Chỉ cần cho tôi biết ai ở bên trong bộ đồ đó. 186 00:12:25,020 --> 00:12:26,690 Đươc không? Đó là tất cả những gì tôi cần. 187 00:12:26,690 --> 00:12:28,590 Anh cho tôi biết, chúng ta sẽ có thể tìm được hắn. 188 00:12:28,610 --> 00:12:30,200 Biết được điểm yếu của hắn. 189 00:12:30,220 --> 00:12:33,020 Ngăn hắn trước khi hắn kịp trở tay. 190 00:12:33,050 --> 00:12:35,390 Chỉ cần cho tôi biết Savitar là ai.. 191 00:12:37,730 --> 00:12:39,400 Tôi không thể. 192 00:12:39,400 --> 00:12:41,120 Anh nói cái gì... tại sao? 193 00:12:45,610 --> 00:12:47,810 Bởi vì tôi không biết câu trả lời. 194 00:12:50,210 --> 00:12:53,010 Xin lỗi vì đã để cậu phí chuyến đi này. 195 00:12:53,010 --> 00:12:55,340 Cậu muốn vài lời khuyên chứ, về nhà đi. 196 00:12:55,370 --> 00:12:57,250 Dành nhiều thời gian với Iris mà cậu có thể nhất. 197 00:12:57,270 --> 00:12:59,220 Bởi vì sẽ sớm thôi.... 198 00:13:00,490 --> 00:13:02,860 cậu sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy. 199 00:13:12,990 --> 00:13:14,560 Cậu chắc là cậu không thể ở lại chứ? 200 00:13:14,580 --> 00:13:16,440 Tôi không tìm được thứ mình cần. 201 00:13:16,440 --> 00:13:18,000 - Nghe này, bọn tôi có thể dùng cậu. - Cisco... 202 00:13:18,010 --> 00:13:19,610 Tôi nói thật. Mirror Master và Top 203 00:13:19,610 --> 00:13:22,010 không phải là những tên tội phạm duy nhất trong thành phố. 204 00:13:22,010 --> 00:13:24,010 Barry, chúng ta không có Flash ở đây. 205 00:13:24,010 --> 00:13:26,460 - Không còn nữa, được chứ? - Cisco... 206 00:13:26,820 --> 00:13:28,480 Tôi không thể. 207 00:13:28,480 --> 00:13:30,450 Tôi xin lỗi. 208 00:13:30,450 --> 00:13:33,220 Nghe này, thật tốt khi được gặp lại cậu. 209 00:13:33,220 --> 00:13:34,520 Được chứ? 210 00:13:36,260 --> 00:13:37,830 Phải 211 00:13:37,860 --> 00:13:39,270 Tôi cũng vậy. 212 00:14:05,600 --> 00:14:08,050 Cậu ổn không? Có chuyện gì à? 213 00:14:08,060 --> 00:14:09,770 Tôi không biết. 214 00:14:09,790 --> 00:14:12,830 Cánh cổng không mở ra. Tôi không thể trở lại. 215 00:14:13,070 --> 00:14:15,230 Tôi không thể trở về quá khứ. 216 00:14:20,010 --> 00:14:22,710 - Chuyện gì xảy ra vậy , Cisco? - Tôi không biết. 217 00:14:22,710 --> 00:14:25,300 Tại sao tôi lại không thể mở cánh cổng? Có phải do tôi chạy không đủ nhanh? 218 00:14:25,330 --> 00:14:27,710 À, tôi cũng không chắc nữa. Chúng ta không có phép đo từ xa cho bộ quần áo 219 00:14:27,760 --> 00:14:30,180 Được thôi, Chúng ta sẽ phải tìm ra điều này. Tôi phải quay trở lại. 220 00:14:30,200 --> 00:14:31,730 Chúng ta sẽ tìm ra cách để cậu trở về. Đừng lo lắng. 221 00:14:31,730 --> 00:14:34,000 Nhưng tin tốt, tin tốt là cậu sẽ luôn trở về.. 222 00:14:34,020 --> 00:14:36,300 đúng thời điểm cậu đã đi khỏi. 223 00:14:36,320 --> 00:14:38,650 bất kể cậu ở đây bao lâu. 224 00:14:40,220 --> 00:14:41,970 Đúng 225 00:14:43,630 --> 00:14:45,740 Có lẽ là do Scudder hoặc Dillon. 226 00:14:45,760 --> 00:14:48,460 Họ có vẻ hơi khác kể từ lần cuối tôi chiến đấu với họ. 227 00:14:50,220 --> 00:14:51,690 Nhìn quanh cậu xem. 228 00:14:51,720 --> 00:14:53,340 Mọi thứ đều khác rồi. 229 00:14:54,940 --> 00:14:56,320 Ngoại trừ cậu. 230 00:14:56,340 --> 00:14:59,810 Có lẽ đây có nghĩa là chúng ta phải tập hợp cả đội lại. 231 00:14:59,840 --> 00:15:02,780 - Sao cậu không làm vậy từ trước? - Tôi đã cố rồi. 232 00:15:02,780 --> 00:15:04,950 Tin tôi đi, tôi đã cố lắm rồi 233 00:15:07,690 --> 00:15:11,320 Nhưng cậu thấy đó, Caitlin không phải thứ duy nhất Killer Frost tước đi. 234 00:15:18,300 --> 00:15:21,500 Aah! 235 00:15:26,370 --> 00:15:28,690 Không còn tay, không cảm nhận được nữa. 236 00:15:29,840 --> 00:15:32,010 và không có sức mạnh... 237 00:15:33,010 --> 00:15:34,490 không còn cậu nữa... 238 00:15:38,100 --> 00:15:41,180 Thế... thế còn những người khác thì sao ? 239 00:15:41,180 --> 00:15:42,720 Julian, Wally? 240 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Joe? 241 00:15:59,020 --> 00:16:01,200 Đã lâu lắm rồi, các anh. 242 00:16:01,200 --> 00:16:03,400 Nhất là anh, Flash. 243 00:16:04,570 --> 00:16:06,270 Còn hơn thế nữa kìa. 244 00:16:08,900 --> 00:16:10,200 Allen? 245 00:16:10,220 --> 00:16:11,910 Phải, là tôi, Julian. 246 00:16:11,910 --> 00:16:13,650 Từ quá khứ. 247 00:16:13,680 --> 00:16:15,540 2017. 248 00:16:16,200 --> 00:16:18,210 2017. 249 00:16:19,260 --> 00:16:21,030 Cái năm mà mọi chuyện bắt đầu 250 00:16:22,420 --> 00:16:24,880 Tôi cho là cậu đến đây để tìm kiếm câu trả lời đúng không ? 251 00:16:24,900 --> 00:16:26,550 Đại loại thế 252 00:16:27,400 --> 00:16:29,500 Thế thì cậu đưa cậu ta đến nhầm chỗ rồi 253 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 Tôi chỉ muốn cậu ấy hiểu. 254 00:16:31,500 --> 00:16:33,030 Julian... 255 00:16:33,530 --> 00:16:35,270 Tôi gặp cô ấy được không? 256 00:16:37,110 --> 00:16:39,900 Tôi đã cố tìm cái nào đó có tình người hơn, nhưng... 257 00:16:39,930 --> 00:16:42,060 tôi chỉ có thể làm được đến thế. 258 00:16:42,760 --> 00:16:44,270 Caitlin? 259 00:16:44,900 --> 00:16:46,500 Tôi đây 260 00:16:48,510 --> 00:16:50,980 Barry Allen... 261 00:16:50,990 --> 00:16:53,350 - Tôi... - Từ quá khứ. 262 00:16:53,380 --> 00:16:54,890 Ta biết. 263 00:16:54,910 --> 00:16:57,070 Không có tí hận thù gì trong mắt ngươi... 264 00:16:57,090 --> 00:16:58,780 chưa có. 265 00:16:59,400 --> 00:17:02,660 Vậy niềm vinh hạnh nào khiến ta được ngươi đến thăm đây ? 266 00:17:02,670 --> 00:17:06,210 Đến xem chuyện gì xảy ra với Team Flash sao ? 267 00:17:07,860 --> 00:17:10,500 Tôi đến để xem chuyện gì xảy ra với bạn của tôi. 268 00:17:11,140 --> 00:17:14,310 Ta không phải bạn ngươi, Flash. 269 00:17:14,310 --> 00:17:16,840 Tôi xin lỗi vì đã làm chuyện này với cô 270 00:17:16,850 --> 00:17:18,280 Lẽ ra tôi nên cứu cô 271 00:17:18,280 --> 00:17:21,290 Ta mừng vì ngươi đã làm điều này đấy. 272 00:17:21,320 --> 00:17:23,080 Caitlin thì không đâu. 273 00:17:23,750 --> 00:17:25,370 Tôi đã khiến cô ấy thất vọng. 274 00:17:25,400 --> 00:17:28,070 Nhưng tôi sẽ không làm thế khi trở về. Tôi sẽ tìm cô. 275 00:17:28,090 --> 00:17:29,920 Và tôi sẽ giúp cô. 276 00:17:30,300 --> 00:17:33,350 Ngươi không phải là đối thủ với Thần Tốc Độ. 277 00:17:35,030 --> 00:17:36,330 Oh. 278 00:17:39,020 --> 00:17:41,630 Ngươi không nói cho hắn đúng không ? 279 00:17:42,980 --> 00:17:47,770 Lúc nào cũng có bí mật giữa chúng ta cả nhỉ ? 280 00:17:47,790 --> 00:17:50,200 Khi ta trở thành Killer Frost, 281 00:17:50,220 --> 00:17:53,980 Savitar xuất hiện và khai sáng cho ta. 282 00:17:55,320 --> 00:17:57,990 Bọn ta đã thành một đội ăn ý. 283 00:17:58,620 --> 00:18:00,150 Sao cô lại giúp hắn ? 284 00:18:00,160 --> 00:18:03,620 Vì hắn đã cho ta thứ mà ngươi không thể.. 285 00:18:03,630 --> 00:18:05,530 thuốc chữa cho căn bệnh của ta, 286 00:18:05,530 --> 00:18:08,400 kìm nén bản thân bấy lâu. 287 00:18:13,670 --> 00:18:15,570 Cô biết hắn là ai. 288 00:18:18,670 --> 00:18:20,170 Rốt cuộc hắn là ai ? 289 00:18:24,280 --> 00:18:26,380 Nói cho tôi biết đi 290 00:18:29,150 --> 00:18:31,250 Không bao giờ. 291 00:18:32,820 --> 00:18:36,690 Ngươi sẽ rất bất ngờ khi biết được đấy. 292 00:18:38,790 --> 00:18:43,350 Ngươi biết không, tên đàn em của ngươi đã đi đơn đấu với Savitar đấy. 293 00:18:43,390 --> 00:18:45,490 Có lẽ hắn sẽ giúp được. 294 00:18:49,100 --> 00:18:50,670 Tôi cần gặp Wally 295 00:18:51,290 --> 00:18:53,010 Chào ? 296 00:18:53,010 --> 00:18:56,080 Chào, um, Wally West có nhà không ạ ? 297 00:18:56,080 --> 00:18:58,910 Tôi biết cậu trong những tấm ảnh của Joe 298 00:18:58,910 --> 00:19:01,450 - Cậu là Barry đúng chứ ? - Bar... Barry, vâng. 299 00:19:01,450 --> 00:19:04,220 - Uh, đây là Cisco. - Chào, Beth. 300 00:19:04,220 --> 00:19:06,350 Chào, Cisco. Tôi là Beth. 301 00:19:06,360 --> 00:19:07,750 Vào đi 302 00:19:12,540 --> 00:19:14,660 Tôi ở trên lầu, nếu cần cứ gọi tôi. 303 00:19:14,660 --> 00:19:16,600 Cứ ở lại bao lâu cũng được 304 00:19:16,600 --> 00:19:18,770 chúng tôi không có nhiều người đến thăm mấy. 305 00:19:36,980 --> 00:19:38,710 Chào, anh bạn. 306 00:19:39,090 --> 00:19:40,990 Tôi có đem một người bạn đến này. 307 00:19:44,980 --> 00:19:46,820 Wally? 308 00:19:48,480 --> 00:19:50,320 Này, là anh đây 309 00:19:50,570 --> 00:19:52,470 Là Barry đây. 310 00:19:57,430 --> 00:19:59,080 Này 311 00:20:04,150 --> 00:20:06,050 Em nghe thấy không ? 312 00:20:11,500 --> 00:20:12,960 Chuyện gì xảy ra với em ấy vậy ? 313 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Iris mất, và chuyện đó... 314 00:20:16,030 --> 00:20:19,060 khiến cậu ta vô cùng phẫn nộ. 315 00:20:19,060 --> 00:20:23,330 Vào một đêm cậu ta tự mình đuổi theo Savitar 316 00:20:23,660 --> 00:20:26,220 Joe tìm thấy cậu ta ngày hôm sau 317 00:20:26,250 --> 00:20:28,410 với cột xương sống gãy vụn.. 318 00:20:29,270 --> 00:20:30,840 Không ai biết cậu ta thấy gì đêm đó 319 00:20:30,840 --> 00:20:33,050 nhưng có là gì đi nữa... 320 00:20:33,670 --> 00:20:36,130 Cậu ta đã trở thành thế này từ lúc đó. 321 00:20:36,420 --> 00:20:38,230 Anh xin lỗi 322 00:20:42,620 --> 00:20:44,660 Nghe này, Barry, cậu và chú Joe... 323 00:20:44,680 --> 00:20:46,280 Chú ấy đâu ? 324 00:20:46,700 --> 00:20:48,150 Ông ấy không có ở đây 325 00:20:48,160 --> 00:20:51,780 nghĩa là chỉ còn một nơi nữa để tìm ông ấy thôi. 326 00:21:07,040 --> 00:21:08,940 Chú Joe. 327 00:21:13,240 --> 00:21:15,280 Sao cháu đến đây, Barry? 328 00:21:18,060 --> 00:21:20,200 Cháu muốn gặp chú 329 00:21:20,230 --> 00:21:22,420 Cháu muốn biết xem chú thế nào 330 00:21:25,040 --> 00:21:27,250 Giờ mới muốn biết sao ? 331 00:21:27,660 --> 00:21:30,020 Sau chừng đó thời gian, lại là lúc này ư ? 332 00:21:32,390 --> 00:21:34,250 Chú Joe, um... 333 00:21:34,280 --> 00:21:36,380 Chú đang làm những gì tốt nhất có thể. 334 00:21:42,430 --> 00:21:44,630 Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta vậy ? 335 00:21:47,770 --> 00:21:50,960 Mạng sống con gái chú đã bị tước đi 336 00:21:51,500 --> 00:21:53,290 và cả con trai. 337 00:21:53,840 --> 00:21:55,980 Rồi cháu bỏ rơi chú, Barry. 338 00:21:56,910 --> 00:21:59,610 Người còn lại duy nhất trong... 339 00:21:59,610 --> 00:22:01,410 chú... 340 00:22:01,810 --> 00:22:03,950 Đã quay lưng và bỏ đi mất. 341 00:22:07,350 --> 00:22:09,250 Cháu không ở đó với chú sao ? 342 00:22:12,760 --> 00:22:15,720 Vậy tại sao giờ lại bắt đầu quan tâm? 343 00:22:20,430 --> 00:22:22,830 Giờ chú cần cháu đi, Barry. 344 00:22:25,340 --> 00:22:27,040 Làm ơn đi. 345 00:22:57,350 --> 00:22:59,030 Anh đã hứa. 346 00:23:00,070 --> 00:23:03,840 Anh đã hứa sẽ ở đó vì chú Joe 347 00:23:04,340 --> 00:23:05,910 Cậu không hiểu đâu 348 00:23:05,910 --> 00:23:08,510 Tôi không hiểu chuyện gì ? Chuyện anh bỏ rơi chú ấy sao ? 349 00:23:08,510 --> 00:23:10,680 rằng anh bỏ rơi chú ấy và mọi người sao ? 350 00:23:10,680 --> 00:23:13,440 - Anh đã hứa ! - Điều đó tôi không giữ được! 351 00:23:13,470 --> 00:23:15,180 Kể cả sau khi tôi đã mất mọi thứ 352 00:23:15,190 --> 00:23:16,690 Tôi cũng đau khổ như chú Joe thôi 353 00:23:16,690 --> 00:23:18,670 - Tôi không quan tâm. - Cậu sẽ quan tâm thôi ! 354 00:23:20,121 --> 00:23:21,562 Cậu sẽ vậy thôi. 355 00:23:23,999 --> 00:23:26,033 Cậu muốn câu trả lời chứ gì, Barry? 356 00:23:26,035 --> 00:23:27,758 Thế này thì sao? 357 00:23:27,783 --> 00:23:29,516 Cậu sẽ trở về. 358 00:23:29,541 --> 00:23:32,272 Làm mọi thứ mà cậu nghĩ có thể để cứu cô ấy. 359 00:23:32,274 --> 00:23:34,274 Cậu thậm chí còn tạo ra tàn dư thời gian của mình, 360 00:23:34,276 --> 00:23:36,143 nhưng hắn hầu như cũng giết họ hết thôi. 361 00:23:36,145 --> 00:23:39,545 Và đến cái đêm 23 tháng 5, 362 00:23:40,107 --> 00:23:42,683 Iris West sẽ chết trên tay cậu. 363 00:23:42,685 --> 00:23:44,151 - Không - Và trong khoảnh khắc 364 00:23:44,153 --> 00:23:46,887 cô ấy chút hơi thở cuối cùng, 365 00:23:46,889 --> 00:23:49,748 cảm giác đó sẽ kéo dài đến vô tận. 366 00:23:50,526 --> 00:23:53,068 Và nó sẽ khiến cậu gục ngã. 367 00:23:54,029 --> 00:23:56,563 Cô ấy là tình yêu của đời cậu, Barry. 368 00:24:01,437 --> 00:24:03,937 Cô ấy là tình yêu của đời tôi. 369 00:24:10,879 --> 00:24:14,247 Sẽ chẳng còn gì quan trọng ngoài việc ngăn chặn Savitar. 370 00:24:16,728 --> 00:24:19,052 Thế nên cậu sẽ không ở bên chú Joe. 371 00:24:19,054 --> 00:24:22,665 Cậu sẽ không ở đó khi Caitlin trở thành Killer Frost. 372 00:24:23,080 --> 00:24:26,236 Khi Savitar hủy hoại Wally. 373 00:24:26,780 --> 00:24:29,353 Cậu sẽ chẳng ở bên ai cả. 374 00:24:29,494 --> 00:24:32,332 Nhưng rồi đến một ngày, cậu sẽ ngăn được hắn. 375 00:24:32,334 --> 00:24:35,283 Cậu sẽ nhốt hắn vào Speed Force mãi mãi. 376 00:24:36,772 --> 00:24:38,783 Nhưng tại thời điểm đó... 377 00:24:39,141 --> 00:24:41,001 hắn đã thắng rồi. 378 00:24:42,095 --> 00:24:45,479 Bởi vì mọi thứ mà cậu từng yêu đã mất hết rồi. 379 00:24:45,481 --> 00:24:47,381 Kể cả cậu. 380 00:24:50,573 --> 00:24:52,822 Về nhà đi, Barry. 381 00:24:53,288 --> 00:24:55,522 Chẳng có gì cho cậu ở đây cả. 382 00:25:08,250 --> 00:25:09,716 Cisco. 383 00:25:09,718 --> 00:25:11,251 Cậu đã tìm ra chuyện gì khiến tôi kẹt ở đây chưa? 384 00:25:11,253 --> 00:25:13,020 Tôi cần về nhà. 385 00:25:13,022 --> 00:25:14,354 Sao cơ? 386 00:25:14,356 --> 00:25:15,856 Cậu đi ư? Vào lúc này? 387 00:25:15,858 --> 00:25:17,524 Anh ta...anh ta... 388 00:25:17,526 --> 00:25:19,626 anh ta sẽ chẳng giup gì tôi cả. Anh ta suy sụp lắm rồi. 389 00:25:19,651 --> 00:25:21,020 Và nếu Caitlin hợp tác với Savitar, 390 00:25:21,045 --> 00:25:22,912 Tôi cần trở lại. Tôi cần... 391 00:25:22,937 --> 00:25:24,398 trước khi ta mất cô ấy mãi mãi. 392 00:25:24,400 --> 00:25:25,770 Còn những người khác thì sao? 393 00:25:25,795 --> 00:25:28,482 - Cậu không muốn giúp họ ư? - Tôi không thể giúp họ. 394 00:25:29,803 --> 00:25:31,872 Tôi phải biết trước mới phải. 395 00:25:31,874 --> 00:25:34,074 Dù tôi có làm gì, 396 00:25:34,076 --> 00:25:36,943 cậu cũng sẽ bỏ rơi những người thân thiết với cậu. 397 00:25:37,379 --> 00:25:38,745 Cisco, không phải như thế. 398 00:25:38,747 --> 00:25:41,048 Chỉ là...tôi không thể ở lại đây. 399 00:25:44,887 --> 00:25:47,100 Nhưng cậu muốn vậy. 400 00:25:47,647 --> 00:25:49,809 Để đưa cả đội trở về với nhau. 401 00:25:53,100 --> 00:25:55,729 Không phải do Mirror Master hay Top đã làm gì tôi. 402 00:25:55,731 --> 00:25:58,298 Mà là cậu, phải không? 403 00:26:00,235 --> 00:26:02,162 Phải. 404 00:26:02,671 --> 00:26:04,528 Cậu đã làm gì? 405 00:26:10,576 --> 00:26:13,888 Cậu biết trường cộng hưởng mà cậu tạo ra khi chạy chứ? 406 00:26:14,955 --> 00:26:17,055 Thứ này phá vỡ nó. 407 00:26:20,889 --> 00:26:22,656 Tôi có thể không sử dụng được sức mạnh nữa, 408 00:26:22,658 --> 00:26:25,197 nhưng tôi vẫn hiểu biết về công nghệ. 409 00:26:26,862 --> 00:26:28,795 Tại sao cậu lại giữ tôi ở lại đây? 410 00:26:28,797 --> 00:26:30,896 Vì tôi nhớ bạn của mình. 411 00:26:31,333 --> 00:26:32,766 Cis... 412 00:26:32,768 --> 00:26:35,060 Nếu cậu muốn đi, tôi sẽ không cản. 413 00:26:35,471 --> 00:26:36,903 Không hiểu sao tôi lại kỳ vọng cậu 414 00:26:36,905 --> 00:26:39,639 sẽ giống như Barry Allen mà tôi nhớ. 415 00:26:39,842 --> 00:26:42,396 Người đó vẫn còn ý chí bên trong mình. 416 00:27:24,052 --> 00:27:25,585 Cậu nói đúng. 417 00:27:25,587 --> 00:27:27,854 Đây không phải là tương lai mà tôi muốn. 418 00:27:27,856 --> 00:27:31,022 Tôi không thể quay trở lại khi lại để mọi chuyện thế này. 419 00:27:31,709 --> 00:27:34,123 Cậu muốn giúp tôi sửa đổi nó chứ? 420 00:27:34,963 --> 00:27:37,106 Tôi tưởng cậu sẽ không bao giờ hỏi chứ. 421 00:27:37,131 --> 00:27:39,545 Vậy hãy triệu tập cả đội lại với nhau. 422 00:27:39,570 --> 00:27:40,936 Kể cả H.R. 423 00:27:40,961 --> 00:27:43,403 Tiếp tục với chuỗi tiểu thuyết tình cảm của H.R. 424 00:27:43,405 --> 00:27:46,278 "The Streak vs Mr. Reflecto." 425 00:27:46,303 --> 00:27:50,710 "Ngay khi tên ác nhân vừa chết tức khắc, 426 00:27:50,712 --> 00:27:54,837 "Florence cảm thấy đôi bàn tay cường tráng quanh eo của mình... 427 00:27:55,509 --> 00:27:59,329 "nâng cô ấy lên nhẹ như lông hồng." 428 00:28:00,322 --> 00:28:01,555 Sss 429 00:28:01,557 --> 00:28:03,723 "Cô ấy lướt nhanh như gió, 430 00:28:03,725 --> 00:28:05,759 "tóc cô bồng bềnh bay trong gió 431 00:28:05,761 --> 00:28:09,296 "rồi người anh hùng bí ẩn của cô cũng đặt Florence xuống 432 00:28:09,298 --> 00:28:11,465 "đỉnh ngọn núi." 433 00:28:11,467 --> 00:28:13,733 Tôi thích đoạn đó. 434 00:28:13,735 --> 00:28:15,702 Tôi từng trong khoảnh khắc đó. 435 00:28:15,876 --> 00:28:17,751 "Em muốn anh" 436 00:28:17,776 --> 00:28:19,298 "Anh biết" 437 00:28:20,609 --> 00:28:21,875 "Cô ấy, uh..." 438 00:28:23,011 --> 00:28:26,880 "Florence, ừm..." 439 00:28:26,882 --> 00:28:28,748 Trên đỉnh núi. Trở lại đỉnh núi nhé. 440 00:28:30,279 --> 00:28:31,651 "Tôi cần có ông..." 441 00:28:36,191 --> 00:28:38,191 Được rồi, các cô biết không? 442 00:28:38,216 --> 00:28:40,691 Chúng ta nên threesome... 443 00:28:40,729 --> 00:28:43,112 làm gì đó với ai... làm việc gì đó khác. 444 00:28:43,137 --> 00:28:44,410 Tôi nghĩ... 445 00:28:57,246 --> 00:28:58,979 Julian, H.R. 446 00:28:58,981 --> 00:29:00,814 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 447 00:29:00,816 --> 00:29:03,617 Tôi cũng muốn biết điều tương tự đây. 448 00:29:03,619 --> 00:29:06,152 Tôi vừa chuẩn bị tích vào một ô 449 00:29:06,154 --> 00:29:07,621 mà một người đàn ông muốn có trong đời mình. 450 00:29:07,623 --> 00:29:09,222 Và ai...ai là người đưa chúng ta tới đây? 451 00:29:09,224 --> 00:29:10,724 Tôi đã đưa mọi người tới đây. 452 00:29:10,726 --> 00:29:12,092 Ôi, lại là cậu à. 453 00:29:12,094 --> 00:29:13,627 Bar? 454 00:29:13,629 --> 00:29:15,830 Cháu...cháu nhìn... 455 00:29:15,855 --> 00:29:17,388 Trẻ hơn? 456 00:29:17,413 --> 00:29:18,999 Cậu ấy tới từ quá khứ, thanh tra ạ. 457 00:29:19,001 --> 00:29:21,101 Chính xác là 2017. 458 00:29:21,103 --> 00:29:23,236 Tôi biết có gì đó kỳ lạ tại nghĩa trang mà. 459 00:29:23,238 --> 00:29:26,119 Bao năm qua cháu có tới thăm Iris bao giờ đâu. 460 00:29:26,144 --> 00:29:28,369 Vâng, cháu cũng nghe được chuyện đó. 461 00:29:30,314 --> 00:29:32,779 Cisco đã nói với tôi, hay cho tôi thấy, 462 00:29:32,781 --> 00:29:36,154 rằng đã lâu rồi mọi người không còn là một đội. 463 00:29:36,179 --> 00:29:38,618 Và tôi biết mình là nguyên nhân của chuyện đó. 464 00:29:38,620 --> 00:29:41,454 Cái chết của Iris lẽ ra không được chia cắt tôi với mọi người. 465 00:29:41,456 --> 00:29:44,357 Ý tôi là...ý tôi là, lẽ ra nó phải đưa chúng ta gần nhau hơn. 466 00:29:44,359 --> 00:29:46,970 Đây không phải là điều cô ấy muốn. 467 00:29:47,362 --> 00:29:49,915 Nhưng tôi ở đây để nói với mọi người rằng... 468 00:29:50,095 --> 00:29:52,566 dù chuyện gì sẽ xảy ra trong quá khứ, 469 00:29:52,568 --> 00:29:54,935 tôi cũng sẽ không bỏ rơi mọi người. 470 00:29:58,440 --> 00:30:01,355 - Gì vậy? - Ứng dụng meta-human. 471 00:30:01,380 --> 00:30:04,128 Mirror Master và Top lại xuất hiện tiếp. 472 00:30:04,839 --> 00:30:06,880 Hãy bắt chúng thôi nào. 473 00:30:06,882 --> 00:30:08,782 Chúng ta, như là đội Flash? 474 00:30:08,784 --> 00:30:12,046 Mọi người à, chúng ta đang có cơ hội để đưa chút hy vọng 475 00:30:12,071 --> 00:30:13,887 trở lại cuộc sống của chúng ta. 476 00:30:13,889 --> 00:30:15,388 Và tôi... 477 00:30:17,225 --> 00:30:19,225 Tôi thực sự cần nó lúc này. 478 00:30:19,227 --> 00:30:21,041 Tôi nghĩ mọi người cũng vậy. 479 00:30:23,794 --> 00:30:25,532 Vậy mọi người nói sao? 480 00:30:25,534 --> 00:30:28,668 Mọi người sẽ sẵn sàng thành đội Flash hạ gục lũ kẻ xấu tiếp chứ? 481 00:30:33,308 --> 00:30:35,018 Team Flash. 482 00:30:39,147 --> 00:30:40,957 Team Flash. 483 00:30:42,363 --> 00:30:43,450 Đến ba. 484 00:30:43,452 --> 00:30:45,152 Một, hai... 485 00:30:49,216 --> 00:30:50,557 Cám ơn nha. 486 00:30:57,432 --> 00:30:59,432 Em yêu, em đúng là một ngôi sao nhạc rock. 487 00:30:59,434 --> 00:31:01,501 Cũng chỉ tỏa sáng cho người đàn ông của em thôi. 488 00:31:03,761 --> 00:31:05,538 Thế cơ à. 489 00:31:05,540 --> 00:31:08,375 Đằng đây thì không sành điệu lắm. 490 00:31:08,377 --> 00:31:11,444 Nhưng ta thích đồ cổ. 491 00:31:14,268 --> 00:31:16,643 Bọn ta đã bảo ngươi biến đi mà, Flash. 492 00:31:17,294 --> 00:31:19,370 Ừ, ta đang cố không nghe lời lũ tội phạm. 493 00:31:19,395 --> 00:31:21,895 hay bọn ngu ngốc. 494 00:31:21,921 --> 00:31:23,721 Mọi người nghe tôi rõ cả chứ? 495 00:31:24,799 --> 00:31:27,233 Ừ, Bar, chú nghe rõ lắm. 496 00:31:29,658 --> 00:31:31,681 Trời, thật tuyệt khi trở lại. 497 00:31:33,664 --> 00:31:35,401 Chà, đó...đây là...? 498 00:31:36,911 --> 00:31:38,378 Ông...ông đang làm gì thế? 499 00:31:38,380 --> 00:31:40,913 - Chỉ là...tôi cần... - Ông đang tìm gì? 500 00:31:40,915 --> 00:31:42,648 Tôi chỉ... tôi phải tìm...oh 501 00:31:44,219 --> 00:31:46,072 Giờ tôi sẵn sàng rồi. 502 00:31:46,658 --> 00:31:48,855 Lẽ ra ngươi nên làm như đã được bảo ấy. 503 00:31:48,857 --> 00:31:51,491 Flash, là 2 đấu 1. 504 00:31:51,493 --> 00:31:52,959 Không chột cũng què. 505 00:31:52,961 --> 00:31:54,861 Ta sẽ đánh cược đó. 506 00:31:56,598 --> 00:31:59,127 Cho hắn bay lượn tí nhỉ. 507 00:31:59,643 --> 00:32:01,430 Rất hân hạnh. 508 00:32:23,403 --> 00:32:25,198 Cái này mới. 509 00:32:34,152 --> 00:32:35,502 Cậu ấy không thể di chuyển được. 510 00:32:35,527 --> 00:32:37,026 Chúng đang dùng sức mạnh của mình cùng lúc. 511 00:32:37,051 --> 00:32:38,938 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - Cậu ta không thể rung xuyên qua hay gì à? 512 00:32:38,940 --> 00:32:40,877 - Nó khong hiệu quả với mấy tên này. - Cái gì thì có hiệu quả? 513 00:32:40,902 --> 00:32:42,542 Đưa tôi thứ trên tay ông. 514 00:32:42,544 --> 00:32:44,010 Thứ kia cơ. 515 00:32:44,012 --> 00:32:45,678 Thế hợp lý hơn đấy. 516 00:32:45,703 --> 00:32:47,549 Tôi có thể chỉnh lại để bắt chước trường cộng hưởng 517 00:32:47,574 --> 00:32:48,706 từ cổng của Scudder, 518 00:32:48,731 --> 00:32:50,206 làm cho Barry có thể điều khiển được gương. 519 00:32:50,231 --> 00:32:51,690 - Thế còn Top thì sao? - Nó cũng hồi phục lại 520 00:32:51,715 --> 00:32:53,401 bất kì hiệu ứng nào mà cô ta gây ra. 521 00:32:53,441 --> 00:32:55,063 Thế thì tốt quá. Thật tuyệt vời. 522 00:32:55,088 --> 00:32:56,299 Nhưng nếu không mở ra lỗ hổng khác, 523 00:32:56,324 --> 00:32:58,691 sao chúng ta có thể giao kịp nó cho cậu ấy? 524 00:33:00,777 --> 00:33:02,737 Tôi sẽ mang nó đến cho cậu ta. 525 00:33:04,500 --> 00:33:06,773 Tôi đã thấy những gì mọi người làm từ hầm thời gian. 526 00:33:06,798 --> 00:33:08,541 Mọi người cần giúp đỡ. 527 00:33:09,076 --> 00:33:10,576 Hãy đưa cho tôi. 528 00:33:16,204 --> 00:33:17,660 Đi đi. 529 00:33:32,295 --> 00:33:34,898 Cũng đến lúc tôi phải động tay động chân rồi. 530 00:33:41,181 --> 00:33:42,709 Cisco đã tạo ra nó. 531 00:33:42,710 --> 00:33:44,910 Giờ sức mạnh của cô ta sẽ không ảnh hưởng tới chúng ta. 532 00:33:44,912 --> 00:33:46,845 Giờ chúng ta có thể tới mọi nơi mà hắn tới. 533 00:33:50,384 --> 00:33:53,945 Giờ thì ngang ngửa rồi đấy nhở? 534 00:33:54,188 --> 00:33:55,587 Chạy thôi. 535 00:33:55,589 --> 00:33:57,000 Chạy đi. 536 00:34:00,523 --> 00:34:02,027 Cậu không phiền chứ? 537 00:34:02,029 --> 00:34:03,647 Xin mời. 538 00:34:27,965 --> 00:34:29,282 Bắt được ngươi rồi. 539 00:34:41,219 --> 00:34:44,468 Trong một biến chuyển kì lạ, xuất hiện sau bao năm qua, 540 00:34:44,493 --> 00:34:47,873 các nhân chứng xác nhận không chỉ một mà tận 2 Scarlet Speedsters 541 00:34:47,898 --> 00:34:50,828 đã bắt Sam Scudder 542 00:34:50,853 --> 00:34:52,578 và Rosalind Dillon, 543 00:34:52,594 --> 00:34:54,733 A.K.A Mirror Master và Top. 544 00:34:54,758 --> 00:34:57,196 Tôi chắc chắn mình sẽ thay mặt cho cả Central City 545 00:34:57,198 --> 00:34:58,772 khi tôi nói điều này: 546 00:34:58,797 --> 00:35:00,897 Flash, nếu anh đang xem, 547 00:35:00,899 --> 00:35:02,922 thật mừng khi thấy anh trở lại. 548 00:35:05,750 --> 00:35:07,376 Thưa quý vị, 549 00:35:07,401 --> 00:35:09,551 - Đội Flash, tái xuất giang hồ. - Yeah! 550 00:35:09,575 --> 00:35:10,781 551 00:35:10,806 --> 00:35:13,076 Tôi nghĩ đây là bước đầu thuận lợi, Cisco ạ, 552 00:35:13,078 --> 00:35:15,412 nhưng chúng ta còn cả chặng đường phải đi nữa. 553 00:35:15,414 --> 00:35:17,558 Đặc biệt là tôi. 554 00:35:17,583 --> 00:35:19,454 Tôi đã nghe những gì cậu nói. 555 00:35:19,479 --> 00:35:21,045 Và cậu nói đúng. 556 00:35:21,070 --> 00:35:22,919 Iris sẽ không muốn thế này. 557 00:35:22,921 --> 00:35:25,906 Cô ấy sẽ muốn chúng ta bên nhau như một gia đình. 558 00:35:27,126 --> 00:35:29,292 Tôi đã phá vỡ lời hứa với cô ấy... 559 00:35:29,294 --> 00:35:31,061 với tất cả mọi người. 560 00:35:31,549 --> 00:35:33,830 Cậu làm tôi nhận ra, kể cả khi không còn Savitar, 561 00:35:33,832 --> 00:35:36,838 Tôi vẫn...tôi vẫn để hắn chiến thắng. 562 00:35:37,069 --> 00:35:39,436 Tôi đã sai lầm khi để như vậy. 563 00:35:39,438 --> 00:35:41,932 Nếu mọi người mong muốn... 564 00:35:42,474 --> 00:35:45,049 cố gắng trở lại thành một gia đình... 565 00:35:45,598 --> 00:35:47,564 Tôi nghĩ mình cũng có thể. 566 00:35:52,117 --> 00:35:53,583 Chú không biết... 567 00:35:53,585 --> 00:35:55,846 nên ôm ai trong 2 đứa trước nữa. 568 00:35:55,871 --> 00:35:57,323 Anh ấy. 569 00:36:05,030 --> 00:36:08,732 Tôi không biết mọi người sao, nhưng...tôi tham gia. 570 00:36:08,734 --> 00:36:10,372 H.R.? Ông nói sao? 571 00:36:10,397 --> 00:36:12,723 Tôi có một đống cafe phải nếm thử và bao quyển sách phải đọc... 572 00:36:12,748 --> 00:36:15,338 cả hàng phụ nữ để quyến rũ, nhưng tôi...tôi tham gia. 573 00:36:15,340 --> 00:36:16,740 Cậu biết không? 574 00:36:16,742 --> 00:36:18,975 Miễn phí cafe cho cả băng ở H.R. Jitters. 575 00:36:18,977 --> 00:36:21,598 Có thể giảm giá 10%. Theo tôi, đi nào. 576 00:36:27,364 --> 00:36:29,019 Cảm ơn cháu. 577 00:36:41,798 --> 00:36:45,079 - Cảm ơn cậu. - Tôi biết chuyện này khó khăn thế nào. 578 00:36:45,292 --> 00:36:47,771 Cậu không biết đâu. Vẫn chưa biết. 579 00:36:47,773 --> 00:36:49,406 Đó mới là vấn đề. 580 00:36:49,408 --> 00:36:52,475 Và không ai trong chúng ta có thể thay đổi chuyện sẽ xảy ra. 581 00:36:52,477 --> 00:36:55,045 Tôi ước là mình có thể giúp cậu, tin tôi đi, tôi muốn lắm. 582 00:36:55,047 --> 00:36:58,180 Nhưng anh đã bẫy Savitar trong Speed Force. 583 00:36:58,205 --> 00:37:00,572 Hãy cho tôi biết cách làm vậy đi. 584 00:37:02,688 --> 00:37:03,920 Tôi đã được giúp đỡ. 585 00:37:03,922 --> 00:37:05,889 - Giúp đỡ từ ai? - Một nhà vật lí. 586 00:37:05,891 --> 00:37:07,702 Tên của cô Tracy Brand. 587 00:37:07,727 --> 00:37:09,860 Cô ấy đã tạo ra bẫy Speed Force cho tôi. 588 00:37:09,862 --> 00:37:11,516 Sao anh không nói cho tôi biết từ trước? 589 00:37:11,541 --> 00:37:13,708 Vì cô ấy không hề tìm ra công nghệ 590 00:37:13,733 --> 00:37:15,700 cho đến bốn năm trước. 591 00:37:17,403 --> 00:37:19,402 4 năm sau khi Iris chết. 592 00:37:19,404 --> 00:37:20,879 Mm-hmm. 593 00:37:27,012 --> 00:37:28,500 Chờ chút. 594 00:37:41,411 --> 00:37:43,395 Tôi không biết cô ấy ở đâu. 595 00:37:43,896 --> 00:37:45,862 Và tôi không hiểu mọi thứ trong đây. 596 00:37:45,864 --> 00:37:48,636 Nhưng nó có tất cả thông tin của cô ấy. 597 00:37:48,661 --> 00:37:51,871 Khi cậu trở lại, cậu có thể tìm cô ấy và... 598 00:37:51,896 --> 00:37:54,504 Tôi không biết nữa, cô ấy có thể giải thích cho cậu. 599 00:37:54,506 --> 00:37:55,772 Tôi hy vọng như vậy. 600 00:37:56,875 --> 00:37:58,465 Nhưng nếu không được... 601 00:38:01,813 --> 00:38:05,012 hãy tạo ra những kỉ niệm đẹp với Iris. 602 00:38:05,637 --> 00:38:08,356 Giữ chặt lấy nó hết sức có thể. 603 00:38:10,239 --> 00:38:11,621 Chúc may mắn. 604 00:38:17,121 --> 00:38:19,731 Kỳ thật, cảm giác như phim "Back to the Future" ấy. 605 00:38:19,756 --> 00:38:22,165 Làm tôi giống Doc Brown. 606 00:38:22,167 --> 00:38:23,879 Cậu không định gửi tôi bức thư nào đó đấy chứ? 607 00:38:25,834 --> 00:38:27,261 Không đâu. 608 00:38:32,644 --> 00:38:35,011 Tôi sẽ cố làm gì đó để thay đổi chuyện này. 609 00:38:37,271 --> 00:38:40,629 Thật đáng tiếc cho một siêu anh hùng tốt như cậu phải mất sức mạnh. 610 00:38:47,311 --> 00:38:48,758 Này. 611 00:38:48,760 --> 00:38:51,215 Cậu biết cậu là BFF của tôi chứ? 612 00:38:51,749 --> 00:38:53,040 Cậu cũng vậy mà, anh bạn. 613 00:38:58,503 --> 00:39:01,171 Whoa. Chờ đã, anh đã... 614 00:39:01,173 --> 00:39:03,006 Không hiệu quả à? Ta có cần làm lại không anh? 615 00:39:03,008 --> 00:39:05,278 Không, anh đã đi rồi. Anh vừa về. 616 00:39:05,303 --> 00:39:07,503 Cậu đã về rồi á? 617 00:39:08,113 --> 00:39:10,176 Tôi đã tới tương lai. 618 00:39:10,591 --> 00:39:12,092 Bao xa? 619 00:39:12,117 --> 00:39:13,801 8 năm kể từ bây giờ. 620 00:39:13,826 --> 00:39:17,332 Tôi cần nói chuyện với chính mình và tìm ra Savitar là ai. 621 00:39:17,357 --> 00:39:18,621 Anh làm được chứ? 622 00:39:18,623 --> 00:39:20,121 Không. 623 00:39:20,146 --> 00:39:21,987 Nhưng anh có đầu mối. Thứ ta có thể dùng. 624 00:39:22,012 --> 00:39:23,460 Một thứ có thể giúp ta ngăn chặn hắn. 625 00:39:23,462 --> 00:39:26,231 Barry, anh có biết chuyện gì về Caitlin không? 626 00:39:27,265 --> 00:39:29,926 Cô ấy liên kết với Savitar. 627 00:39:30,981 --> 00:39:32,864 Sao chị ấy lại làm vậy? 628 00:39:33,505 --> 00:39:34,871 Anh không biết. 629 00:39:34,873 --> 00:39:37,974 Nhưng chúng ta phải tìm cô ấy, trước khi ta mất cô ấy mãi mãi. 630 00:39:37,976 --> 00:39:39,642 Được rồi, chú sẽ tới CCPD. 631 00:39:39,644 --> 00:39:41,746 Ừ, còn chúng ta sẽ... 632 00:39:41,771 --> 00:39:43,123 chúng ta sẽ tìm ở đây, phải không? 633 00:39:43,148 --> 00:39:45,281 Phải không, cả đội? Đội Flash. 634 00:39:45,676 --> 00:39:47,176 Đến 3. 635 00:39:49,788 --> 00:39:52,114 Được rồi. Thôi được. 636 00:39:52,139 --> 00:39:53,839 Chú Joe. 637 00:39:58,634 --> 00:39:59,900 Cháu yêu chú. 638 00:40:01,850 --> 00:40:03,542 Chú cũng vậy. 639 00:40:06,004 --> 00:40:07,837 - Cháu ổn chứ? - Vâng, cháu ổn. 640 00:40:07,839 --> 00:40:09,395 Cháu chỉ... 641 00:40:09,808 --> 00:40:12,208 Cháu chỉ muốn chú biết dù chuyện gì xảy ra, 642 00:40:12,210 --> 00:40:14,918 cháu sẽ luôn ở bên chú. 643 00:40:16,036 --> 00:40:17,981 Chú biết mà, Bar. 644 00:40:17,983 --> 00:40:19,416 Chú biết. 645 00:40:19,418 --> 00:40:20,950 Cảm ơn cháu. 646 00:40:31,329 --> 00:40:33,446 Đó là về việc gì vậy? 647 00:40:34,587 --> 00:40:37,477 Anh chỉ đang giữ lời hứa anh đã hứa với em thôi. 648 00:40:56,839 --> 00:40:59,790 Ta đang đợi cô đây. 649 00:40:59,791 --> 00:41:01,939 Không phải sợ, con của ta. 650 00:41:01,964 --> 00:41:05,633 Ta tới đây để đề nghị điều cô mong muốn. 651 00:41:05,658 --> 00:41:07,164 Và đó là cái gì? 652 00:41:07,165 --> 00:41:09,431 Cứu rỗi. 653 00:41:09,981 --> 00:41:11,642 Ông muốn chữa cho tôi ư? 654 00:41:11,667 --> 00:41:13,767 Đưa tôi trở lại thành Caitlin Snow? 655 00:41:13,792 --> 00:41:15,115 Không. 656 00:41:15,140 --> 00:41:17,774 Ta muốn bảo đảm Caitlin... 657 00:41:17,776 --> 00:41:20,196 sẽ không bao giờ trở lại. 658 00:41:20,612 --> 00:41:22,946 Sao tôi phải tin ông? 659 00:41:47,439 --> 00:41:49,304 Ông muốn tôi làm gì? 660 00:41:50,151 --> 00:41:53,551 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn