1
00:00:00,020 --> 00:00:01,000
Tóm tặt tập trước "The Flash"....
2
00:00:01,020 --> 00:00:03,140
Lần tới, khi anh quyết định thả con quỷ băng
bên trong bạn của tôi,
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,350
anh nên làm vào tháng 7 nhá.
4
00:00:04,360 --> 00:00:05,850
Tôi đang cố gắng cứu cô ấy, Cisco.
5
00:00:05,880 --> 00:00:07,630
Khi ta trở thành Killer Frost,
6
00:00:07,630 --> 00:00:10,560
Savitar xuất hiện và chỉ đường cho ta.
7
00:00:10,610 --> 00:00:12,940
Nếu câu trả lời mà
ta cần để ngăn Savitar
8
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
và cứu em nằm ở tương lai,
9
00:00:14,580 --> 00:00:15,720
thì đó chính là
nơi anh cần phải đến.
10
00:00:15,740 --> 00:00:17,710
Anh đã bẫy được Savitar trong Speed Force.
11
00:00:17,740 --> 00:00:19,100
Hãy nói cho tôi biết anh đã làm như thế nào.
12
00:00:19,100 --> 00:00:20,540
- Tôi đã được giúp đỡ.
- Từ ai?
13
00:00:20,560 --> 00:00:23,040
Một nhà vật lý học.
Tên cô ấy là Tracy Brand.
14
00:00:34,420 --> 00:00:36,050
Ta biết ngươi là ai.
15
00:00:39,400 --> 00:00:42,620
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn
16
00:00:45,750 --> 00:00:47,500
-16 TIẾNG TRƯỚC
17
00:00:47,520 --> 00:00:48,950
Cecile?
18
00:00:48,970 --> 00:00:51,370
Hầu hết mọi người đã từ bỏ...
19
00:00:51,620 --> 00:00:53,230
sự quyết tâm của năm mới rồi.
20
00:00:53,260 --> 00:00:56,090
Ứ - ừ. Cuộc thi Marathon
ở Central City còn cách 2 tháng nữa.
21
00:00:56,120 --> 00:00:58,650
và em phải....
22
00:00:58,680 --> 00:01:01,320
Em vẫn còn dư nửa phút.
Em phải nghỉ ngơi thôi.
23
00:01:01,320 --> 00:01:03,990
- Còn anh?
- Nhiều hơn em 30 giây.
24
00:01:03,990 --> 00:01:07,660
Xem này, anh đang định chờ em....
25
00:01:07,660 --> 00:01:09,050
ở đích của cuộc Marathon.
26
00:01:09,070 --> 00:01:10,960
Không, anh không thể thoát ra
khỏi chuyện này đâu.
27
00:01:10,960 --> 00:01:12,880
Anh không nhân nhượng khi chạy đua
28
00:01:12,900 --> 00:01:15,150
với một thành viên khác trong gia đình đâu.
29
00:01:15,170 --> 00:01:17,800
Hum, em sẽ để trượt nó.
Em sẽ như vậy.
30
00:01:17,800 --> 00:01:19,130
- Phải không?
- Phải.
31
00:01:19,150 --> 00:01:21,540
Em điên rồi à?
32
00:01:21,570 --> 00:01:22,810
Em không bao giờ bị điên đâu.
33
00:01:22,840 --> 00:01:24,760
Em yêu anh nhiều đến phát điên thôi.
34
00:01:27,610 --> 00:01:29,890
Uh, um...
35
00:01:29,920 --> 00:01:32,300
Phải rồi, uh... em , uh...
36
00:01:32,330 --> 00:01:33,780
- Ý em không phải là....
- Không, chắc chắn rồi...
37
00:01:33,800 --> 00:01:34,920
Em đang nhìn anh
38
00:01:34,950 --> 00:01:36,200
và rồi nó cứ thể nói ra,
em không muốn anh
39
00:01:36,220 --> 00:01:37,920
- cảm thấy không thoải mái hay là....
- Anh xin lỗi. Chờ chút.
40
00:01:37,950 --> 00:01:39,280
Xin lỗi, anh phải nghe máy.
41
00:01:39,300 --> 00:01:40,670
Vâng. Cứ tự nhiên đi.
42
00:01:40,690 --> 00:01:43,440
Sao? Được rồi. Tôi sẽ đến ngay.
43
00:01:43,450 --> 00:01:44,900
Phải.
44
00:01:45,110 --> 00:01:46,580
Anh xin lỗi.
45
00:01:46,610 --> 00:01:48,110
Anh phải ra ngoài.
46
00:01:53,800 --> 00:01:55,710
Cô ấy tên là Tracy Brand.
47
00:01:55,710 --> 00:01:58,040
Cô ấy là một trong những
nhà vật lý học hàng đầu thế giới...
48
00:01:58,040 --> 00:01:59,790
hay ít nhất là cô ấy sẽ như thế.
49
00:01:59,790 --> 00:02:02,350
Không đùa đâu. Cô hướng đạo sinh
đã giành được huy hiệu xứng đáng với cô ấy.
50
00:02:02,350 --> 00:02:05,130
Giải Nobel 2021 ,
huân chương Copley
51
00:02:05,130 --> 00:02:06,770
được tổng thống trao tặng.
52
00:02:06,770 --> 00:02:08,510
Cô ấy là một thiên tài,
nhưng điều đó có nghĩa gì với chúng ta?
53
00:02:08,530 --> 00:02:10,660
Cô ấy chính là chìa khóa để ngăn chặn Savitar.
54
00:02:10,680 --> 00:02:12,810
Tôi ở trong tương lai
nói rằng 4 năm sau,
55
00:02:12,810 --> 00:02:14,520
Tiến sĩ Brand sẽ phát minh ra một công nghệ
56
00:02:14,530 --> 00:02:16,560
có thể nhốt được Savitar
vào trong Speed Force.
57
00:02:16,560 --> 00:02:17,650
4 năm thì quá trễ.
58
00:02:17,680 --> 00:02:19,220
Phải, nhưng nếu cô ấy phát minh ra
công nghệ sau đó
59
00:02:19,250 --> 00:02:21,230
thì có thể bây giờ
cô ấy đang làm ra nguyên mẫu
60
00:02:21,230 --> 00:02:23,910
Chính xác là vậy,
vì thế chúng ta phải tìm ra cô ấy.
61
00:02:23,940 --> 00:02:25,260
Hoàn toàn đồng ý.
62
00:02:26,750 --> 00:02:27,880
XIn lỗi...
63
00:02:27,910 --> 00:02:30,000
tại sao chúng ta không tìm kiếm Caitlin nữa?
64
00:02:30,020 --> 00:02:31,620
Đơn giản thôi, Romeo và Juliet
65
00:02:31,650 --> 00:02:33,110
không ai trong chúng ta có thể quên được Caitlin
66
00:02:33,150 --> 00:02:35,220
Đúng, nhưng Flash tương lai
đã xác nhận rằng
67
00:02:35,240 --> 00:02:36,820
cô ấy sẽ hợp tác với Savitar.
68
00:02:36,850 --> 00:02:38,820
Chúng ta nên làm mọi thứ
trong khả năng của mình
69
00:02:38,840 --> 00:02:40,650
để ngăn chăn điều đó xảy ra.
- Chúng tôi biết chứ.
70
00:02:40,680 --> 00:02:41,910
Phải, vậy Wally đang làm gì
71
00:02:41,930 --> 00:02:43,680
khi đến Earth-3
để được bên bạn gái cậu ta à?
72
00:02:43,700 --> 00:02:45,620
Cậu ấy lẽ ra có thể
ở đây để tìm cô ấy.
73
00:02:45,640 --> 00:02:47,180
Cứ như là không ai muốn làm chuyện này vậy.
74
00:02:47,200 --> 00:02:48,550
Không ai làm chuyện đó sao?
75
00:02:48,610 --> 00:02:50,690
Barry và Wally đã tìm kiếm
khắp thành phố này hàng tá lần rồi.
76
00:02:50,710 --> 00:02:52,620
Không ai làm chuyện đó sao?
Mỗi cơ hội tôi có
77
00:02:52,650 --> 00:02:53,960
tôi luôn cố gắng cảm nhận
để tìm ra cô ấy đang ở đâu.
78
00:02:53,960 --> 00:02:55,850
Chúng tôi đang dùng công nghệ
nhận dạng khuôn mặt.
79
00:02:55,850 --> 00:02:57,550
Chúng tôi đang dùng
phần mềm về metahuman, vệ tinh
80
00:02:57,550 --> 00:02:58,720
Chúng tôi đang làm mọi thứ mà chúng tôi có thể.
81
00:02:58,720 --> 00:03:00,060
Tôi chỉ muốn cô ấy trở lại thôi, được chứ?
82
00:03:00,090 --> 00:03:01,700
Phải, tốt thôi, nếu như anh muốn cô ấy
nhiều đến vậy
83
00:03:01,730 --> 00:03:03,190
thì anh có lẽ không nên
lấy cái vòng ra khỏi cổ tay cô ấy.
84
00:03:03,210 --> 00:03:05,030
và biến cô ấy trở thành một kẻ sát nhân.
- Thôi được rồi, được rồi mà.
85
00:03:05,060 --> 00:03:06,520
- Được rồi.
- Tôi chỉ nói thế thôi.
86
00:03:07,730 --> 00:03:09,130
Chúng ta có đầu mối này.
87
00:03:09,160 --> 00:03:12,680
Tracy Brand, đang kết thúc khóa học hiện tại
về lý thuyết vật lý ở CCU
88
00:03:12,700 --> 00:03:14,840
Vậy hy vọng để đánh bại
thần tốc độ độc ác của chúng ta
89
00:03:14,860 --> 00:03:17,330
hiện tại là một sinh viên sao?
- Phải.
90
00:03:17,360 --> 00:03:20,140
Có thể tệ hơn nữa. B.A. Cisco, làm thôi.
91
00:03:20,160 --> 00:03:21,410
Đi thôi.
92
00:03:24,990 --> 00:03:28,160
A, huỳnh quang hút hồn của học viện
93
00:03:28,160 --> 00:03:29,660
Phải, Thật thú vị,
94
00:03:29,680 --> 00:03:31,700
Cứ như là cuộc gặp Nobert
trước khi cậu ta là Einstein.
95
00:03:31,730 --> 00:03:33,550
- Albert.
- Norbert Albert?
96
00:03:33,550 --> 00:03:35,390
2 người có ngửi thấy mùi đó không?
97
00:03:35,390 --> 00:03:36,750
Bánh mì nướng?
98
00:03:38,960 --> 00:03:40,340
Ôi trời...
99
00:03:42,560 --> 00:03:44,930
Này! Này! Này! Này!
100
00:03:44,950 --> 00:03:46,210
Anh đang làm gì thế?
101
00:03:46,230 --> 00:03:48,730
Cứu cô khỏi một cái chết dữ dội và đau đớn?
102
00:03:48,760 --> 00:03:50,390
Tôi đã kiểm soát được nó.
103
00:03:50,420 --> 00:03:51,720
- Thôi nào!
- Aah!
104
00:03:51,750 --> 00:03:53,930
Được rồi! Cô biết gì không?
Hãy để cái đó xuống đi..
105
00:03:53,960 --> 00:03:55,120
trong khi cô vẫn còn lông mày.
106
00:03:55,150 --> 00:03:56,480
Cô dùng lửa cho mục đích gì?
107
00:03:56,500 --> 00:03:57,990
Tôi đốt mọi thứ.
108
00:03:58,010 --> 00:04:00,490
- W... ev...
- Cái gì?
109
00:04:00,510 --> 00:04:02,170
- Mọi thứ à? Sao..
- Công việc của tôi.
110
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
À, tôi cũng không hiểu tại sao
họ lại gọi đó là "công việc"
111
00:04:03,690 --> 00:04:05,440
bởi vì không có gì hoạt động cả.
112
00:04:05,460 --> 00:04:07,780
Đây không phải là những gì tôi mong đợi
113
00:04:07,800 --> 00:04:10,370
- Tôi cũng vậy.
- Um, Tiến sĩ Brand?
114
00:04:10,400 --> 00:04:12,420
Oh, Không. Tracy thôi.
115
00:04:12,440 --> 00:04:14,170
Tôi thất bại trong việc
bảo vệ luận văn của mình.
116
00:04:14,200 --> 00:04:16,180
Giống như là mười năm công cốc
117
00:04:16,180 --> 00:04:18,300
và một đống nợ như là một di sản.
118
00:04:18,300 --> 00:04:20,150
Tracy, chúng tôi hi vọng
119
00:04:20,170 --> 00:04:21,880
rằng cô có thể
nói chuyện với chúng tôi một lát.
120
00:04:21,880 --> 00:04:24,020
Ồ, không, xe bus của tôi
sẽ đi trong 5 phút nữa.
121
00:04:24,020 --> 00:04:26,600
Làm ơn nói với tôi là
tôi không đốt luôn vé xe bus của tôi đi.
122
00:04:26,610 --> 00:04:27,840
- Uh...
- Phải, có vẻ là thế rồi.
123
00:04:27,860 --> 00:04:29,660
Xe bus của cô?
Cô định đi đâu?
124
00:04:29,680 --> 00:04:31,860
Big Belly Burger.
Tôi nghe nói rằng họ đang tuyển dụng.
125
00:04:32,920 --> 00:04:33,940
Cái gì?
Cô nghiêm túc chứ...
126
00:04:33,970 --> 00:04:35,780
Vâng, thế còn về những gì cô nghiên cứu?
127
00:04:35,810 --> 00:04:37,440
Oh...ý anh là .....
128
00:04:37,460 --> 00:04:39,650
các nghiên cứu " không có cơ sở
và phân tích tác dụng tương hỗ"
129
00:04:39,650 --> 00:04:41,010
trong "bản chất thuần tùy giả đinh"
130
00:04:41,040 --> 00:04:42,820
của chiều năng lượng ngoài à?
131
00:04:42,820 --> 00:04:44,460
- Phải không?
- Phải?
132
00:04:44,460 --> 00:04:46,740
Phí thời gian thôi,
hay như Tiến sĩ Dr. Hersh đã nói.
133
00:04:46,740 --> 00:04:49,790
"Một sai lầm tổng thể
làm tiêu hao nguồn lực của trường đại học."
134
00:04:49,800 --> 00:04:51,300
Tôi tất nhất nên bắt đầu luyện tập,
135
00:04:51,300 --> 00:04:52,830
"Anh có muốn chiên cái đó không?
136
00:04:52,830 --> 00:04:53,960
- Có.
- À, không
137
00:04:53,970 --> 00:04:55,100
- B.A.
- Thôi đi.
138
00:04:55,130 --> 00:04:57,050
Nghe nè, đừng để những người
không biết gì lôi cô xuống
139
00:04:57,070 --> 00:04:59,310
Sự nghi ngờ của cô,
chúng là lũ phản bội.
140
00:04:59,340 --> 00:05:01,640
Đừng tin chúng, Trí tuệ của cô quá tuyệt
nên đừng lãng phí
141
00:05:01,660 --> 00:05:03,480
vào mấy vụ chiên xào.
142
00:05:03,510 --> 00:05:04,750
chân chíp chiên sao?
143
00:05:04,780 --> 00:05:06,380
- Chân chíp. Đúng rồi, như là...
- Ông ấy đến từ bên ngoài thị trấn. H.R!
144
00:05:06,400 --> 00:05:08,810
Dừng lại. Nghe nè, nghe này,
Cô không thể từ bỏ
145
00:05:08,840 --> 00:05:10,780
Công việc của cô là về cơ học lượng tử
146
00:05:10,810 --> 00:05:12,610
và ứng dụng nó vào lý thuyết liên không gian.
147
00:05:12,640 --> 00:05:14,810
để điều khiển vật chất ở mức độ hạ nguyên tử
148
00:05:14,830 --> 00:05:16,850
Nó là một bước đột phá.
149
00:05:16,860 --> 00:05:19,690
Tôi chưa bao giờ
chia sẻ giả thuyết đó với bất kỳ ai.
150
00:05:19,690 --> 00:05:21,350
ngoài bác sĩ trị liệu của tôi.
151
00:05:21,380 --> 00:05:23,190
- Các người là ai?
- Chúng tôi là những nhà trị liệu đây.
152
00:05:23,200 --> 00:05:24,580
Phải.
153
00:05:28,880 --> 00:05:30,990
Đột nhập vào đây thật dễ dàng.
154
00:05:42,530 --> 00:05:44,230
Đưa cô ấy ra ngoài. Đi đi.
155
00:05:48,550 --> 00:05:50,220
Vậy ra...
156
00:05:50,250 --> 00:05:53,110
Cô hóa thành Killer Frost toàn phần rồi hử?
157
00:05:53,530 --> 00:05:55,250
Mối đe dọa mới với mọi thứ.
158
00:05:55,270 --> 00:05:57,560
Không còn chân váy bút chì với ta nữa.
159
00:05:57,560 --> 00:05:59,200
Tôi không muốn làm cô đau.
160
00:05:59,200 --> 00:06:00,480
Ngươi không muốn.
161
00:06:00,480 --> 00:06:02,070
Còn ta sẽ hại cô ta.
162
00:06:14,580 --> 00:06:16,710
Cisco! này!
163
00:06:16,720 --> 00:06:19,130
- Này, Ổn chứ?
- Ổn rồi.
164
00:06:19,140 --> 00:06:20,920
- Nó sẽ để lại sẹo đây.
- Đi nào, đi nào.
165
00:06:25,420 --> 00:06:27,760
- Caitlin đang đuổi theo Tracy.
- Ừ.
166
00:06:27,760 --> 00:06:29,790
Nghĩa là cô ấy đang làm việc với Savitar.
167
00:06:40,230 --> 00:06:41,760
Chắc chắn là cô ấy, ngài thanh tra.
168
00:06:41,780 --> 00:06:43,550
Cặp mắt băng giá và mọi thứ.
169
00:06:43,550 --> 00:06:46,950
Đó chính là cô ấy
170
00:06:49,940 --> 00:06:52,029
Tôi sẽ thông báo đi khắp nơi
171
00:06:52,031 --> 00:06:53,597
để mọi người biết
để mắt đến cô ta.
172
00:06:53,599 --> 00:06:56,033
- Cô có thể cho tôi một giây không?
- Mm-hmm.
173
00:06:56,035 --> 00:06:59,664
Uh, vậy nếu Caitlin muốn Tracy chết,
174
00:06:59,689 --> 00:07:01,872
tôi đoán những gì cháu thấy
trong tương lai là sự thật
175
00:07:01,874 --> 00:07:04,241
và cô ấy đã liên kết với Savitar.
176
00:07:04,243 --> 00:07:05,943
Cháu chỉ không nghĩ
là nó sẽ xảy ra sớm vậy.
177
00:07:05,945 --> 00:07:08,045
Nó chắc chắn làm cho
mọi thứ phức tạp hơn.
178
00:07:08,047 --> 00:07:09,564
Làm cho việc gì phức tạp hơn?
179
00:07:09,589 --> 00:07:12,390
Uh... Có một vụ tấn công
của meta ở CCU,
180
00:07:12,415 --> 00:07:16,053
và bọn anh không có nhiều
thông tin lắm.
181
00:07:16,078 --> 00:07:17,665
Thật á?
Đó là trường đại học mà.
182
00:07:17,690 --> 00:07:19,590
- Không có đoạn phim nào?
- Uh, không.
183
00:07:19,615 --> 00:07:21,235
Nó đã...bị xóa.
184
00:07:21,260 --> 00:07:24,628
Uh, em chắc là
2 người sẽ tìm ra cách thôi.
185
00:07:24,630 --> 00:07:26,230
Joe, em có thể, um...
186
00:07:26,232 --> 00:07:28,177
- Được.
- Vâng.
187
00:07:32,338 --> 00:07:35,075
Chả là em thấy sáng nay hơi lạ.
188
00:07:35,100 --> 00:07:36,326
Uh...
189
00:07:36,351 --> 00:07:38,076
Nghe này, khi em nói rằng em yêu anh,
190
00:07:38,101 --> 00:07:39,944
Em...em không có ý
tạo áp lực cho anh.
191
00:07:39,946 --> 00:07:42,034
Không, không, anh không
thấy bị áp lực gì cả.
192
00:07:42,059 --> 00:07:44,099
Được rồi. Vậy thì...
193
00:07:44,101 --> 00:07:45,527
chúng tôi ổn cả chứ?
194
00:07:45,552 --> 00:07:47,718
- Chúng tôi ổn mà
- Tuyệt quá. Đuợc.
195
00:07:47,720 --> 00:07:50,588
Um, nếu thế thì, uh...
196
00:07:50,590 --> 00:07:52,683
chúc anh may mắn với tên meta.
197
00:07:56,996 --> 00:07:59,816
Um, cháu nghe hết cả rồi.
198
00:07:59,841 --> 00:08:01,966
- Chú có muốn nói về nó không?
- Không. Này, cô đi đâu đấy?
199
00:08:01,968 --> 00:08:03,334
Oh, uh, trạm xe buýt gần nhất.
200
00:08:03,336 --> 00:08:04,751
Uh, không, cô nên ở lại đây,
201
00:08:04,770 --> 00:08:07,170
Cùng với Thanh tra West thêm chút nữa.
202
00:08:07,170 --> 00:08:09,870
Tại sao? Nghệ sĩ phác họa đó
như kiểu Michelangelo điên rồ vậy.
203
00:08:09,870 --> 00:08:11,460
- Ý tôi là ông có người phụ nữ của mình rồi.
- Vẫn chưa.
204
00:08:11,480 --> 00:08:13,930
Và cho đến lúc đó, thì cô có thể
gặp rất nhiều nguy hiểm đấy.
205
00:08:13,950 --> 00:08:16,100
Ông thật sự nghĩ chị gái của Jack Frost
muốn giết tôi sao?
206
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
- Tôi chẳng là ai cả.
- Theo kinh nghiệm của tôi,
207
00:08:17,850 --> 00:08:20,250
Nếu cô ấy đã tới tìm cô một lần.
thì nhiều khả năng sẽ có lần tiếp theo đấy.
208
00:08:20,250 --> 00:08:22,450
Tất cả cái thứ bảo vệ thái quá
đối với nhân chứng này
209
00:08:22,450 --> 00:08:24,180
Là hoàn toàn không cần thiết.
210
00:08:24,190 --> 00:08:25,580
Đó chỉ là một vụ tấn công ngẫu nhiên thôi.
211
00:08:25,590 --> 00:08:26,720
Ồ! Xe buýt đang đến rồi.
212
00:08:26,720 --> 00:08:28,090
Tôi phải đi đây.
213
00:08:28,320 --> 00:08:30,660
Chúng ta cần phải
để mắt đến cô ấy.
214
00:08:30,660 --> 00:08:32,420
Vâng, đúng vậy.
215
00:08:38,400 --> 00:08:40,230
Cô ta thoát rồi.
216
00:08:40,230 --> 00:08:43,770
Ta đã nói cho cô
chính xác vị trí của cô ta rồi mà.
217
00:08:43,770 --> 00:08:45,570
Barry và Cisco đã ở đó
khi tôi đến.
218
00:08:45,570 --> 00:08:47,940
Ta cũng đã nói là chúng sẽ đến mà.
219
00:08:47,940 --> 00:08:51,450
Có lẽ vẫn còn nhiều phần
Caitlin Snow bên trong con người cô
220
00:08:51,480 --> 00:08:53,010
hơn so với những gì
ta thấy đấy.
221
00:08:53,010 --> 00:08:55,250
Ngài định nói tôi cố tình
để cô ta thoát sao?
222
00:08:55,250 --> 00:08:56,950
Có phải không?
223
00:08:56,970 --> 00:09:00,060
Cô tự gọi mình là Killer Frost,
224
00:09:00,090 --> 00:09:03,630
Nhưng đã bao giờ thực sự
giết ai đâu.
225
00:09:03,650 --> 00:09:06,870
Cô và ta có thể cùng trở thành
những vị chúa,
226
00:09:06,900 --> 00:09:10,050
Không phải chịu những đau đớn,
khổ sở của con người.
227
00:09:10,050 --> 00:09:12,640
Tất cả những gì cô cần làm...
228
00:09:12,670 --> 00:09:15,280
Là giết cô gái đó.
229
00:09:20,650 --> 00:09:23,610
Được rồi. Nghe này,
có thể tôi không có tiền mặt.
230
00:09:23,610 --> 00:09:26,110
Nhưng tôi có một trong số,
ừm, thẻ Jitters
231
00:09:26,130 --> 00:09:27,850
Có 10 tem trên đó,
232
00:09:27,850 --> 00:09:29,750
Nghĩa là cô nợ tôi một ly miễn phí.
233
00:09:29,750 --> 00:09:31,180
Được chứ?
234
00:09:33,060 --> 00:09:36,720
Cho phép tôi giúp
một thiếu nữ đang gặp khó.
235
00:09:36,720 --> 00:09:38,560
Tôi sẽ trả phần của mình
và quý cô này.
236
00:09:38,560 --> 00:09:40,790
Cho tôi một cốc mocha Flash ba-shot,
không kem,
237
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Và bất cứ thứ gì
quý cô này muốn.
238
00:09:43,100 --> 00:09:46,070
Phải, tôi, ừm... tôi cần
bình tĩnh lại đã, một cốc Zoom.
239
00:09:46,070 --> 00:09:47,300
- Một cốc Zoom?
- Mm-hmm.
240
00:09:47,300 --> 00:09:48,970
Chưa từng nghe tới nó.
241
00:09:48,970 --> 00:09:50,700
- Ồ, ở trong thực đơn bí mật.
- Thực đơn bí mật?
242
00:09:50,710 --> 00:09:52,370
Ba shot espresso với một shot cayenne.
243
00:09:52,370 --> 00:09:54,110
Cưới tôi đi.
244
00:09:54,110 --> 00:09:56,680
Này, chờ đã.
Anh đã ở trường đại học sáng nay.
245
00:09:56,680 --> 00:09:58,620
Không... ồ, sáng nay?
Ồ, đúng rồi.
246
00:09:58,650 --> 00:09:59,750
Không, giờ tôi nhớ cô rồi.
247
00:09:59,790 --> 00:10:01,480
Phải, tôi có ở đó. H.R.
248
00:10:01,510 --> 00:10:02,650
Chờ đã, có chuyện gì
với mấy người thế?
249
00:10:02,670 --> 00:10:04,340
CCPD cử anh tới tìm tôi à?
250
00:10:04,360 --> 00:10:07,750
Không, không, không, không.
Lí do tôi tới đây là...
251
00:10:08,020 --> 00:10:09,950
Tôi và đội của tôi...
252
00:10:09,980 --> 00:10:12,190
Rất hứng thú với nghiên cứu của cô.
253
00:10:12,220 --> 00:10:13,270
- Thật à?
- Thật.
254
00:10:13,300 --> 00:10:14,970
Anh hứng thú với mớ lý thuyết của tôi
về cơ khí lượng tử?
255
00:10:15,000 --> 00:10:17,830
Ý tưởng của cô về
sự tương đồng các hạt,
256
00:10:17,830 --> 00:10:19,430
Về năng lượng lượng tử,
257
00:10:19,430 --> 00:10:21,670
Và công thức đối xứng thời gian của cô
258
00:10:21,670 --> 00:10:23,230
Của lý thuyết lượng tử và...
259
00:10:23,260 --> 00:10:24,940
... Làm thế nào mà điều kiện biên
260
00:10:24,940 --> 00:10:26,940
Dẫn đến quy tắc nhân quả
261
00:10:26,970 --> 00:10:28,770
Và chiều hướng tâm lý của thời gian.
262
00:10:28,780 --> 00:10:30,780
Và chiều hướng tâm lý của thời gian.
263
00:10:30,780 --> 00:10:32,340
Anh biết nhiều thứ nhỉ.
264
00:10:32,350 --> 00:10:34,490
Ừm, je suis...
265
00:10:35,640 --> 00:10:36,750
thông minh.
266
00:10:36,750 --> 00:10:38,950
Bỏ tiếng Pháp đi,
và bỏ cả cái kiểu biểu diễn đi nữa.
267
00:10:38,950 --> 00:10:40,810
Cứ để cô ấy nói chuyện thôi.
268
00:10:40,830 --> 00:10:41,990
A.
269
00:10:42,020 --> 00:10:43,760
Cảm ơn nhé, Mischa.
270
00:10:43,780 --> 00:10:45,240
Xin mời. Cốc Zoom đây.
271
00:10:45,270 --> 00:10:46,390
- Cảm ơn.
- Không có gì.
272
00:10:46,390 --> 00:10:47,850
Zoom nào.
273
00:10:47,880 --> 00:10:48,930
Anh bạn, có phải chỉ có tôi thôi,
274
00:10:48,960 --> 00:10:52,700
hay thật sự là H.R. đang cố tán tỉnh nhỉ?
275
00:10:52,700 --> 00:10:55,040
Ừm. Không nhận ra đấy.
276
00:10:55,060 --> 00:10:57,670
Nghe này, đoạn, ừm, ghi hình an ninh
hôm nay ở bên CCU,
277
00:10:57,670 --> 00:11:00,410
Thứ chúng ta đã xóa đi
để bảo vệ danh tính của Caitlin ấy?
278
00:11:00,440 --> 00:11:02,310
T-Tôi đã nhìn thấy.
279
00:11:02,310 --> 00:11:06,340
Như trong đó, t-tôi đã thấy
hai người chuẩn bị đánh nhau.
280
00:11:06,780 --> 00:11:08,300
Được rồi.
281
00:11:08,830 --> 00:11:10,480
Ừm, theo góc nhìn tôi thấy,
282
00:11:10,480 --> 00:11:13,710
có vẻ như cậu có một
cơ hội khá rõ ràng.
283
00:11:13,740 --> 00:11:15,150
Ừ.
284
00:11:16,010 --> 00:11:18,990
Cậu có một cơ hội, Cisco,
và cậu không nắm lấy.
285
00:11:18,990 --> 00:11:20,890
- Tại sao?
- Julian, tôi đang cố tập trung
286
00:11:20,900 --> 00:11:23,560
vào việc chúng ta đến đây để làm.
Và đề nghị anh cũng làm thế.
287
00:11:25,430 --> 00:11:27,570
Các cậu, thế nào rồi?
288
00:11:27,570 --> 00:11:29,400
Ừm, vẫn ổn.
289
00:11:32,910 --> 00:11:35,420
Chú không biết vụ này đâu, Bar.
290
00:11:35,440 --> 00:11:37,440
H.R. không phải người
tiếp cận tốt nhất của chúng ta đâu.
291
00:11:37,450 --> 00:11:39,240
Ông ấy sẽ ổn thôi mà.
292
00:11:40,750 --> 00:11:43,100
- Chú ổn chứ?
- Ừ.
293
00:11:43,250 --> 00:11:45,740
- Chỉ...
- Cecile?
294
00:11:48,720 --> 00:11:51,860
Cô ấy... cô ấy làm chú bất ngờ.
295
00:11:51,860 --> 00:11:52,910
Mm-hmm?
296
00:11:52,940 --> 00:11:55,560
Chỉ không nghĩ là bọn chú đã đến mức đó.
297
00:11:55,560 --> 00:11:58,370
Rõ ràng là cô ấy thì đến rồi.
298
00:11:58,970 --> 00:12:01,400
- Chú thì sao?
- C-Chú quan tâm đến cô ấy rất nhiều.
299
00:12:01,400 --> 00:12:04,250
Chỉ là mọi chuyện đang xảy ra
300
00:12:04,270 --> 00:12:07,210
với Iris và Savitar
301
00:12:07,210 --> 00:12:10,340
và giờ là Caitlin, chú thấy như mình...
302
00:12:10,340 --> 00:12:12,440
Luôn nói dối Cecile vậy.
303
00:12:12,450 --> 00:12:14,180
Vậy thì có thể chú nên dừng lại đi.
304
00:12:14,200 --> 00:12:16,150
Chú sẽ phải nói với cô ấy về Wally
305
00:12:16,150 --> 00:12:18,280
và cháu cùng tất cả chuyện này,
khi đến một lúc nào đó phải không?
306
00:12:18,290 --> 00:12:20,210
Vậy sao không phải bây giờ?
307
00:12:21,180 --> 00:12:22,260
Chỉ để chú biết,
308
00:12:22,290 --> 00:12:24,270
chú không cần phải giữ bí mật với cô ấy
vì bọn cháu đâu.
309
00:12:24,290 --> 00:12:27,240
Nếu yêu cô ấy,
thì chú nên thành thật.
310
00:12:27,270 --> 00:12:29,410
Ít nhất thì đó là điều chú luôn nói với cháu.
311
00:12:33,600 --> 00:12:35,340
- Được rồi, vậy...
- Mm-hmm?
312
00:12:35,360 --> 00:12:37,200
đây là thứ tôi chưa bao giờ có thể
khiến họ hiểu
313
00:12:37,230 --> 00:12:39,230
ở trường đại học. Nghe này...
314
00:12:41,280 --> 00:12:44,180
- Tôi đã nghiên cứu về các speedster.
- Ồ.
315
00:12:44,180 --> 00:12:45,490
Và thế anh có biết làm thế nào,
316
00:12:45,520 --> 00:12:47,030
mà khi chạy, họ tạo ra một vệt...
317
00:12:47,060 --> 00:12:49,240
- chớp ở đằng sau không?
- Chơ... Chớp.
318
00:12:49,260 --> 00:12:52,180
Tôi không nghĩ tất cả thứ đó
được tạo ra vì họ chạy.
319
00:12:52,200 --> 00:12:54,190
- Tôi nghĩ...
- Không à?
320
00:12:54,190 --> 00:12:56,590
... một phần trong đó tới từ một chỗ khác.
321
00:12:56,590 --> 00:12:58,560
- Mm-hmm.
- Như kiểu, nó là một loại...
322
00:12:58,560 --> 00:13:00,290
kiểu như... hmm.
323
00:13:00,290 --> 00:13:02,530
Speed Force?
324
00:13:04,150 --> 00:13:05,450
Đúng vậy.
325
00:13:05,450 --> 00:13:07,570
- Chờ đã. Đó là một cụm rất tuyệt đấy.
- Ừm...
326
00:13:07,570 --> 00:13:08,850
- Speed Force.
- Cảm ơn nhé.
327
00:13:08,880 --> 00:13:10,140
Dù sao thì, tôi đã thực hiện
vài tính toán.
328
00:13:10,170 --> 00:13:11,370
Mm-hmm?
329
00:13:11,390 --> 00:13:14,120
Tôi nghĩ có một cách
để kiểm soát nó.
330
00:13:14,140 --> 00:13:15,370
Mm-hmm?
331
00:13:15,390 --> 00:13:17,340
Có thể thậm chí...
332
00:13:18,120 --> 00:13:19,450
điều khiển nó.
333
00:13:19,450 --> 00:13:21,610
Hoặc thậm chí biến nó thành một nhà tù.
334
00:13:21,620 --> 00:13:23,320
Có thể. Ừ.
335
00:13:23,350 --> 00:13:24,510
Phải, phải.
336
00:13:24,540 --> 00:13:25,830
Chỉ tự nhiên nghĩ thế thôi.
337
00:13:25,850 --> 00:13:27,400
Cô nghĩ một người
có thể làm thế nào để đạt được điều đó?
338
00:13:27,420 --> 00:13:28,450
- Tôi không biết...
- Được rồi.
339
00:13:28,480 --> 00:13:29,880
vì trường không chi tiền
cho nghiên cứu của tôi.
340
00:13:29,900 --> 00:13:31,390
Ahh, mm-hmm.
341
00:13:31,960 --> 00:13:33,860
Sao anh lại hứng thú
với việc này thế?
342
00:13:33,860 --> 00:13:37,440
Vì ai cũng tin rằng tôi
hoàn toàn sai lầm.
343
00:13:40,310 --> 00:13:43,040
Tôi thật sự không nghĩ
cô sai lầm đâu.
344
00:13:45,940 --> 00:13:47,410
Tôi...
345
00:13:47,590 --> 00:13:49,340
Có chuyện gì thế?
346
00:13:52,130 --> 00:13:53,330
Chúng ta nên đi thôi.
347
00:13:53,350 --> 00:13:55,310
- Chờ đã. Cái gì?
- Phải. Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi.
348
00:13:55,320 --> 00:13:57,720
Các cậu, các cậu,
bọn tôi cần giúp chút nào!
349
00:13:57,720 --> 00:13:59,820
Có rắc rối nhỏ ở đây này!
350
00:14:09,380 --> 00:14:11,270
- Này.
- Flash?
351
00:14:12,990 --> 00:14:15,730
- Cô ấy đâu rồi?
- Đây này!
352
00:14:18,260 --> 00:14:20,830
- Lại là cô ta sao?
- Caitlin! Caitlin, dừng lại đi!
353
00:14:21,630 --> 00:14:23,140
- Đưa cô ấy ra khỏi đây!
- Cái gì? Cái gì?
354
00:14:23,170 --> 00:14:24,800
Tôi đã bao giờ làm gì cô đâu?
355
00:14:26,550 --> 00:14:27,810
Thì sao?
356
00:14:27,840 --> 00:14:29,670
Giờ cô là tay sai của Savitar rồi à?
357
00:14:29,670 --> 00:14:32,940
Thống trị dưới địa ngục vẫn vui hơn.
358
00:14:38,650 --> 00:14:41,110
Được rồi, tôi sẽ dụ cô ấy
đi theo phía này.
359
00:14:41,110 --> 00:14:43,150
Khi đấy, cậu phải hạ gục cô ấy, được chứ?
360
00:14:43,150 --> 00:14:44,280
- Được chứ?
- Ừ.
361
00:15:42,290 --> 00:15:43,960
Làm đi, Cisco!
362
00:16:15,780 --> 00:16:18,840
Savitar nói ta không
được phép giết ngươi,
363
00:16:18,850 --> 00:16:21,670
nhưng ta không thể để
ngươi cứ chạy theo ta mãi được.
364
00:16:21,700 --> 00:16:25,050
Lần trước là chân trái phải không?
365
00:16:25,050 --> 00:16:26,430
Phải.
366
00:16:28,090 --> 00:16:31,390
Mô sẹo nhạy cảm hơn
mô bình thường nhiều.
367
00:16:33,010 --> 00:16:34,990
Đây không phải cô!
368
00:16:34,990 --> 00:16:36,840
Giờ thì phải đấy.
369
00:16:36,860 --> 00:16:38,580
Cait! Cait!
370
00:16:42,040 --> 00:16:44,740
Đây là nơi
Flash nhanh nhẹn xuống phải không?
371
00:16:44,740 --> 00:16:48,050
Không chính xác như tôi tưởng tượng,
nhưng cũng ngầu đấy.
372
00:16:48,070 --> 00:16:50,590
Tôi luôn thắc mắc là anh làm sao
để giữ ma sát
373
00:16:50,610 --> 00:16:53,250
Tạo nên một lượng tích điện chết người.
374
00:16:53,280 --> 00:16:55,110
Ừm, đó là Teflen lưu hóa.
375
00:16:55,140 --> 00:16:58,020
Nó làm trung hòa bất cứ sự
mất cân bằng điện tĩnh nào.
376
00:16:58,020 --> 00:16:59,720
Được rồi, và... Phù Thủy Trắng?
377
00:16:59,720 --> 00:17:02,100
Chắc mọi người biết
tại sao cô ta lại săn đuổi tôi.
378
00:17:02,120 --> 00:17:05,750
Cô ấy cùng đội với một
tên speedster xấu xa từ tương lai,
379
00:17:05,770 --> 00:17:09,360
Và rõ ràng là cô đã phát triển công nghệ
để nhốt hắn lại
380
00:17:09,400 --> 00:17:11,300
mãi mãi, nên...
381
00:17:11,300 --> 00:17:13,460
Không thể là thật được.
382
00:17:13,470 --> 00:17:15,200
Thật 100%.
383
00:17:15,200 --> 00:17:17,070
Một speedster xấu xa?
384
00:17:17,100 --> 00:17:18,550
Hắn tự gọi mình là Savitar.
385
00:17:18,570 --> 00:17:20,370
Savitar? Và hắn tới từ tương lai à?
386
00:17:20,370 --> 00:17:22,370
- Phải.
- Và tôi làm ra một cái bẫy nhốt hắn?
387
00:17:22,380 --> 00:17:23,530
- Tôi?
- Cô đấy.
388
00:17:23,560 --> 00:17:25,780
Hắn muốn giết cô trước khi
cô làm ra thứ đó.
389
00:17:25,780 --> 00:17:27,880
Thế nên hắn cử Killer Frost
săn đuổi cô.
390
00:17:27,880 --> 00:17:30,580
Killer Frost?
Tên cô ta... là Killer Frost?
391
00:17:30,580 --> 00:17:32,680
- Phải.
- Tôi biết là có rất nhiều thứ phải hiểu.
392
00:17:32,690 --> 00:17:34,390
Để cho đơn giản thì,
mọi người đang nói với tôi rằng
393
00:17:34,390 --> 00:17:36,380
Tôi là Sarah Connor trong "Kẻ hủy diệt."
394
00:17:36,410 --> 00:17:37,990
- Ừm...
- Ừm, giống kiểu...
395
00:17:37,990 --> 00:17:39,320
- Miles Dyson hơn.
- Đúng vậy,
396
00:17:39,340 --> 00:17:41,510
- nhưng có cố gắng đấy.
- Chờ đã.
397
00:17:41,540 --> 00:17:44,020
Mọi người nói rằng ý tưởng của tôi
về, ừm...
398
00:17:44,050 --> 00:17:45,680
Speed Force.
399
00:17:45,710 --> 00:17:47,440
Speed Force, có thể điều khiển nó,
400
00:17:47,440 --> 00:17:49,910
Kiểm soát nó, tất cả thứ đó...
401
00:17:50,680 --> 00:17:52,310
Tôi đúng sao?
402
00:17:52,780 --> 00:17:54,640
Có vẻ như vậy.
403
00:17:59,020 --> 00:18:00,720
Là tôi đó sao?
404
00:18:04,090 --> 00:18:05,990
Giải Nobel?
405
00:18:06,400 --> 00:18:08,080
Tất cả những thứ đó?
406
00:18:08,630 --> 00:18:10,710
Trong tương lai, đúng.
407
00:18:14,610 --> 00:18:16,490
Nghe này, Tracy.
408
00:18:18,510 --> 00:18:20,340
Chúng tôi cần cô giúp.
409
00:18:20,340 --> 00:18:22,420
Chúng tôi cần cô
làm ra cái bẫy này ngay.
410
00:18:22,450 --> 00:18:25,710
Nếu tôi không làm cái bẫy
thì sẽ có chuyện gì?
411
00:18:25,720 --> 00:18:28,950
Một người rất quan trọng với chúng tôi
sẽ chết.
412
00:18:33,390 --> 00:18:35,100
Tôi xin lỗi.
413
00:18:35,690 --> 00:18:37,140
Xin thứ lỗi.
414
00:18:40,730 --> 00:18:42,730
Ừm, tôi biết là,
415
00:18:42,730 --> 00:18:44,030
thường thì một người trong các cậu
416
00:18:44,030 --> 00:18:46,590
sẽ ra ngoài nói chuyện, nhưng...
417
00:18:47,150 --> 00:18:48,810
lần này để tôi đi.
418
00:18:49,710 --> 00:18:50,970
Tracy!
419
00:18:50,970 --> 00:18:52,710
Ôi, Tracy!
420
00:18:57,010 --> 00:18:58,750
Tôi đang làm việc.
421
00:18:58,750 --> 00:19:00,180
Tôi thấy mà.
422
00:19:00,180 --> 00:19:01,370
Tôi nghĩ cậu muốn được biết
423
00:19:01,400 --> 00:19:03,490
rằng H.R. đã cố gắng
thuyết phục được Tracy.
424
00:19:03,490 --> 00:19:05,550
À, hoàn hảo. Thế nghĩa là
chúng ta có thể vào việc rồi.
425
00:19:05,560 --> 00:19:07,720
Ừ, có điều này tôi cần biết trước đã.
426
00:19:07,720 --> 00:19:09,560
Bên ngoài Jitters khi nãy,
427
00:19:09,560 --> 00:19:11,530
cậu đã có thể ngăn Caitlin
bằng một phát bắn.
428
00:19:11,530 --> 00:19:14,530
Giống như ở CCU, nhưng cậu không làm.
429
00:19:14,530 --> 00:19:16,000
Tôi không nói lại chuyện này đâu.
430
00:19:16,000 --> 00:19:17,430
Không, không, không, không, không.
431
00:19:18,040 --> 00:19:19,520
Có đấy.
432
00:19:20,870 --> 00:19:22,900
Tôi cần phải biết, Cisco.
433
00:19:24,010 --> 00:19:25,810
Nói tôi tại sao cậu
không thể làm thế đi.
434
00:19:25,810 --> 00:19:27,900
Tránh đường ra.
435
00:19:27,930 --> 00:19:30,480
Lẽ ra lúc này Caitlin có thể về nhà rồi.
436
00:19:30,480 --> 00:19:32,940
Nếu cậu ngăn cô ấy,
thì cô ấy đã ở đây.
437
00:19:32,970 --> 00:19:36,250
Nhưng cậu không làm vậy! Cậu không thể!
438
00:19:36,250 --> 00:19:37,460
Nói cho tôi tại sao đi!
439
00:19:37,480 --> 00:19:39,050
Vì tôi sợ!
440
00:19:40,320 --> 00:19:42,960
- Sợ cái gì?
- Sợ sẽ giết cô ấy!
441
00:19:45,100 --> 00:19:46,960
Tôi đi lại với hai khẩu súng
đã lên đạn này,
442
00:19:46,960 --> 00:19:48,800
sẵn sàng nổ súng.
443
00:19:48,800 --> 00:19:51,930
Nhỡ cô ấy làm hại
Barry hay Joe hay chính anh...
444
00:19:52,170 --> 00:19:54,370
và tôi phải cứu anh và
không thể kiểm soát được sức mạnh của mình
445
00:19:54,370 --> 00:19:55,740
và tôi giết cô ấy thì sao?
446
00:19:55,740 --> 00:19:58,110
Cô ấy là bạn thân của tôi.
447
00:19:58,110 --> 00:20:00,560
Thà đó là tôi còn hơn là cô ấy.
448
00:20:07,790 --> 00:20:09,210
Chào.
449
00:20:10,030 --> 00:20:11,400
Chào cháu.
450
00:20:11,420 --> 00:20:12,990
Tracy làm đến đâu rồi?
451
00:20:12,990 --> 00:20:15,020
À, cứ để xem đã.
452
00:20:15,050 --> 00:20:16,090
Ừm...
453
00:20:17,650 --> 00:20:20,540
Chú đã nói với Cecile về chúng ta chưa?
454
00:20:22,600 --> 00:20:24,900
Cecile là điều duy nhất...
455
00:20:24,920 --> 00:20:27,500
bình thường mà chú có trong đời lúc này,
456
00:20:27,500 --> 00:20:29,470
mà chú thích một thứ thật bình thường.
457
00:20:29,470 --> 00:20:32,380
Nếu chú nói với cô ấy
về tất cả chuyện này...
458
00:20:32,780 --> 00:20:34,340
thì thứ đó cũng không còn nữa.
459
00:20:34,340 --> 00:20:36,580
Nhưng nếu chú không nói với cô ấy...
460
00:20:36,900 --> 00:20:39,780
- Thì sẽ chẳng còn "chúng ta" nữa.
- Mm-hmm.
461
00:20:39,780 --> 00:20:43,540
Joe, chẳng có cái thứ gì bình thường cả.
462
00:20:44,210 --> 00:20:46,780
Tình yêu là thứ duy nhất
đáng để chiến đấu,
463
00:20:46,800 --> 00:20:49,320
và đó là điều duy nhất
có thể đưa chúng ta vượt qua.
464
00:20:51,290 --> 00:20:53,300
Các cậu. Các cậu, đây rồi.
465
00:20:53,300 --> 00:20:55,100
Chúng ta có vấn đề lớn.
466
00:20:55,100 --> 00:20:56,700
Tracy đi mất rồi.
467
00:21:03,820 --> 00:21:06,860
Tôi đã kiểm tra CCU, căn hộ của cô ấy, và Jitters.
468
00:21:06,890 --> 00:21:08,080
Tracy không ở mấy chỗ đó.
469
00:21:08,100 --> 00:21:09,430
Cá là Savitar và Killer Frost
470
00:21:09,460 --> 00:21:10,690
đang săn đuổi cô ấy trong khi chúng ta nói chuyện.
471
00:21:10,690 --> 00:21:12,190
H.R., ông là người gần nhất
nói chuyện với Tracy.
472
00:21:12,190 --> 00:21:14,520
- Cô ấy thế nào?
- Kinh ngạc, thưa cô West.
473
00:21:14,550 --> 00:21:16,800
Kinh ngạc, nhưng tôi đã dành cho cô ấy
một bài cổ vũ và trấn an rất hấp dẫn rồi,
474
00:21:16,820 --> 00:21:18,970
- nên tôi nghĩ cô ấy sẽ ổn thôi.
- Ồ, thế nên cô ấy mới bỏ đi đấy.
475
00:21:18,970 --> 00:21:21,100
Đó không phải lí do...,
nói để mọi người biết...
476
00:21:21,120 --> 00:21:24,410
cuốn sách của tôi về những bài phát biểu tạo động lực,
"All's Wells that Ends Wells"...
477
00:21:24,410 --> 00:21:25,840
- Tracy đang gặp nguy hiểm.
- Cậu nói đúng.
478
00:21:25,850 --> 00:21:27,340
- Iris! Tập trung!
- Cái gì?
479
00:21:27,370 --> 00:21:29,750
- Chúng ta cần tìm ra cô ấy. Ngay.
- Phải, chúng ta phải tìm ra cô ấy.
480
00:21:29,750 --> 00:21:32,280
Cô ấy còn có thể ở đâu được chứ?
481
00:21:32,290 --> 00:21:33,670
Ồ!
482
00:21:33,730 --> 00:21:35,420
Sao chúng ta không bắt đầu
với hình ba chiều tương lai của cô ấy nhỉ?
483
00:21:35,450 --> 00:21:36,870
Cái đó... cái đó sẽ cho chúng ta cái nhìn rõ ràng hơn
484
00:21:36,890 --> 00:21:37,900
- về tâm lý của cô ấy?
- Tất nhiên rồi.
485
00:21:37,920 --> 00:21:39,830
- Khá được đấy.
- Cảm ơn.
486
00:21:42,330 --> 00:21:44,160
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
487
00:21:51,070 --> 00:21:53,600
- Cô ấy đáng yêu quá.
- Chuyện này đáng sợ rồi đấy?
488
00:21:53,610 --> 00:21:54,900
- Phải.
- Tôi thấy cô ấy hấp dẫn mà.
489
00:21:54,930 --> 00:21:57,070
Cậu nghĩ có thể chụp hình lại
một hình ba chiều không?
490
00:21:57,080 --> 00:21:58,770
Quay lại cái trước đi.
491
00:21:59,680 --> 00:22:01,650
Phải, có một cái giống như thế này.
492
00:22:01,940 --> 00:22:03,230
Whoa, whoa, nhìn kia kìa.
493
00:22:03,260 --> 00:22:05,050
- Zoom vào.
- Ừ.
494
00:22:07,720 --> 00:22:09,730
Eppur si...
495
00:22:09,760 --> 00:22:11,620
Eppur si muove.
496
00:22:11,620 --> 00:22:13,460
Tracy, nàng tình nhân
may mắn của khoa học.
497
00:22:13,460 --> 00:22:16,540
Mọi người, tôi biết chính xác
cô ấy đang ở đâu rồi.
498
00:22:24,640 --> 00:22:27,470
Eppur si muove.
499
00:22:27,470 --> 00:22:28,730
"Và dù gì nó vẫn quay."
500
00:22:28,750 --> 00:22:31,340
Nhận định nổi tiếng mà Galileo thốt lên
501
00:22:31,349 --> 00:22:34,450
sau khi bị bắt phải
phủ nhận thuyết Trái Đất
502
00:22:34,452 --> 00:22:36,685
xoay quanh mặt trời.
503
00:22:36,687 --> 00:22:38,187
"Dù sao Trái Đất vẫn quay"
504
00:22:38,189 --> 00:22:39,822
Mocha Flash cho tôi.
505
00:22:39,824 --> 00:22:42,858
- Một Zoom cho quý cô của tôi.
- Cảm ơn anh.
506
00:22:42,860 --> 00:22:44,426
Không có chi đâu.
507
00:22:44,428 --> 00:22:46,005
Sao anh biết tôi ở đây?
508
00:22:46,030 --> 00:22:49,165
Um, tôi đã theo dõi
một chút về thông tin 3 chiều kia.
509
00:22:49,167 --> 00:22:50,800
Tôi theo dõi cô qua
hình ảnh 3 chiều.
510
00:22:50,802 --> 00:22:52,201
Ý anh là, trong tương lai,
tôi vẫn ám ảnh
511
00:22:52,203 --> 00:22:53,958
với một nhà thông thái
người Ý 500 tuổi ư?
512
00:22:53,983 --> 00:22:56,338
Phải, nó sẽ như vậy đấy.
513
00:22:56,340 --> 00:22:58,040
Tôi xin lỗi vì đã chạy đi.
514
00:22:58,042 --> 00:22:59,403
- Tôi chỉ...
- Không
515
00:22:59,428 --> 00:23:01,011
chỉ cần thoải mái đầu óc
để suy nghĩ...
516
00:23:01,036 --> 00:23:02,755
- Tất nhiên rồi.
-... và đây là nơi tôi thoải mái nhất.
517
00:23:02,780 --> 00:23:05,778
Tôi có thể thấy mà. Bức tượng đó
chẳng là gì nếu không truyền cảm hứng
518
00:23:05,803 --> 00:23:09,518
Râu ria, linh tính, thông minh.
519
00:23:09,520 --> 00:23:11,687
- Hoàn toàn truyền cảm hứng.
- Yup.
520
00:23:11,689 --> 00:23:13,333
Anh biết không,
521
00:23:13,358 --> 00:23:15,826
Các bạn học của Galileo nghĩ
ông ấy cũng là một kẻ trộm cắp.
522
00:23:15,827 --> 00:23:16,957
- Có đúng không?
- Vâng.
523
00:23:16,982 --> 00:23:18,480
Và tôi thường thấy an ủi.
524
00:23:18,505 --> 00:23:20,262
- Oh.
- Nhưng rồi khi nhóm của bạn của anh
525
00:23:20,264 --> 00:23:22,097
cho tôi thấy tương lai...
526
00:23:22,099 --> 00:23:24,700
và cho tôi thấy rằng
ý tưởng điên rồ của tôi
527
00:23:24,702 --> 00:23:27,069
hóa ra không điên rồ tí nào,
528
00:23:27,369 --> 00:23:30,873
tôi cảm thấy còn bị hăm dọa hơn bao giờ hết.
529
00:23:30,875 --> 00:23:33,142
Chà, tôi có thể hiểu điều đó.
530
00:23:33,144 --> 00:23:35,861
Nó giống như là cô đang
ngồi dưới cái bóng của sự vĩ đại.
531
00:23:35,877 --> 00:23:38,378
- Sự vĩ đại của chính mình, phải không?
- Chính xác!
532
00:23:38,380 --> 00:23:41,548
Tôi đã thất bại không biết bao lần.
533
00:23:41,550 --> 00:23:43,183
Đó là tất cả những gì
tôi biết cách làm.
534
00:23:43,185 --> 00:23:45,668
Tôi không biết làm sao có thể...
535
00:23:46,922 --> 00:23:49,255
trở thành người phụ nữ xuất sắc
trong ảnh 3 chiều đó.
536
00:23:51,460 --> 00:23:52,926
Nhưng anh sẽ không hiểu đâu.
537
00:23:52,928 --> 00:23:54,627
Anh sinh ra đã là một thiên tài rồi.
538
00:23:55,528 --> 00:23:56,763
Chà, về chuyện đó.
539
00:23:56,765 --> 00:23:58,668
Um, tôi không phải...
540
00:23:59,264 --> 00:24:01,434
thật sự là một thiên tài.
541
00:24:01,970 --> 00:24:04,404
Đó là một trò mèo thôi.
Xin lỗi vì đã lừa cô
542
00:24:04,406 --> 00:24:06,806
về việc tôi là một thiên tài.
543
00:24:06,808 --> 00:24:09,042
Vấn đề là, cô...
544
00:24:09,044 --> 00:24:11,911
là... một thiên tài.
545
00:24:11,913 --> 00:24:13,146
Cô đó.
Tôi biết mà.
546
00:24:13,148 --> 00:24:14,981
Tôi có thể...
có thể cảm nhận được nó.
547
00:24:14,983 --> 00:24:16,516
Nó ở ngay đây.
Ở ngay đây,
548
00:24:16,518 --> 00:24:18,551
chỉ trực chờ ào ra.
549
00:24:18,553 --> 00:24:21,178
- Thật ư?
- Hoàn toàn thật!
550
00:24:21,203 --> 00:24:23,470
Là vậy đấy, Tracy.
551
00:24:23,495 --> 00:24:27,508
Và cô có thể đánh bại Savitar.
552
00:24:27,533 --> 00:24:30,901
Tất cả những gì cô cần làm
là tin vào chính mình.
553
00:24:30,903 --> 00:24:33,296
và dù gì đi nữa...
554
00:24:35,567 --> 00:24:37,396
tôi cũng đã tin vào chính mình.
555
00:24:57,496 --> 00:24:59,342
- chào anh.
- Chào em.
556
00:24:59,367 --> 00:25:00,631
Anh không biết là em sẽ qua.
557
00:25:00,656 --> 00:25:03,529
Nếu anh đọc có đọc mấy tin nhắn của em
thì anh sẽ biết thôi.
558
00:25:04,240 --> 00:25:06,693
À. Um...
559
00:25:09,074 --> 00:25:10,709
- Anh xin lỗi.
- Em biết.
560
00:25:10,734 --> 00:25:12,934
Đó là lý do tại sao em ở đây.
Nghe này, em...
561
00:25:12,970 --> 00:25:14,670
Không cần phải là
một thanh tra
562
00:25:14,695 --> 00:25:16,680
mới có thể nhận ra
có gì đó không ổn.
563
00:25:16,682 --> 00:25:18,240
Nghe này, Cecile...
564
00:25:18,265 --> 00:25:20,465
Có phải vì em nói,
"Em yêu anh", vào sáng nay không?
565
00:25:20,490 --> 00:25:22,600
Vì, Joe à, không...không sao đâu
566
00:25:22,625 --> 00:25:24,398
nếu anh chưa sẵn sàng
để đáp lại.
567
00:25:24,423 --> 00:25:26,256
Không, không.
Không phải về chuyện đó.
568
00:25:26,258 --> 00:25:28,599
Không ư?
Vậy thì có chuyện gì vậy?
569
00:25:28,624 --> 00:25:30,224
Vì anh hành động
kì lạ cả ngày nay rồi.
570
00:25:30,249 --> 00:25:31,548
Không chỉ là với chúng ta sáng nay
571
00:25:31,573 --> 00:25:33,740
mà cả lúc ở cơ quan
với vụ meta đó.
572
00:25:33,765 --> 00:25:36,599
Anh phải cho em biết gì chứ, joe.
573
00:25:37,403 --> 00:25:40,679
Anh chỉ có thể nói là...
574
00:25:40,704 --> 00:25:44,585
một phần của cuộc đời anh
sẽ rất phức tạp.
575
00:25:44,610 --> 00:25:47,744
và nếu em trở thành
một phần trong đó,
576
00:25:47,746 --> 00:25:50,013
cuộc sống của em sẽ
rất phức tạp,
577
00:25:50,015 --> 00:25:52,916
và nó sẽ thay đổi chúng ta.
578
00:25:52,918 --> 00:25:54,718
Ý anh là thay đổi
chúng ta mãi mãi.
579
00:25:56,455 --> 00:25:58,740
Đó đâu phải là điều gì xấu xa đâu.
580
00:25:58,765 --> 00:26:01,006
Nó gọi là sự phát triển.
581
00:26:02,061 --> 00:26:04,810
Và rồi anh nghĩ tới...
582
00:26:05,079 --> 00:26:08,307
những lời em nói lúc sáng nay, và...
583
00:26:08,332 --> 00:26:10,817
Nó cho anh biết vị trí của em.
584
00:26:11,103 --> 00:26:15,496
Nó cũng cho a nhận ra
vị trí của anh, và...
585
00:26:15,808 --> 00:26:17,543
và em thêm những phức tạp đó,
586
00:26:17,568 --> 00:26:21,434
và anh nghĩ là chúng ta
nên ngừng gặp nhau.
587
00:26:22,381 --> 00:26:23,814
Thật sao?
588
00:26:26,952 --> 00:26:29,278
Đó là những gì anh nghĩ
chúng ta nên làm à?
589
00:26:29,303 --> 00:26:32,856
Anh...anh nghĩ đó
là điều tốt nhất cho 2 ta.
590
00:26:32,891 --> 00:26:35,492
Vậy mà e đã nghĩ ở bên nhau
591
00:26:35,494 --> 00:26:37,996
mới là điều tốt nhất cho cả 2 ta.
592
00:26:42,974 --> 00:26:45,434
Em đoán em sẽ, uh...
593
00:26:45,459 --> 00:26:48,049
Em sẽ gặp anh ở cơ quan sau, Joe ạ.
594
00:27:05,333 --> 00:27:06,453
- Cecile!
- Joe!
595
00:27:06,478 --> 00:27:07,591
- Không!
- Joe!
596
00:27:07,623 --> 00:27:09,477
Bảo đảm với ông
là ta nhanh hơn.
597
00:27:09,774 --> 00:27:11,383
Caitlin...
598
00:27:11,997 --> 00:27:13,430
Chúng ta có thể nói về chuyện này.
599
00:27:13,432 --> 00:27:15,432
Ta sẽ nói.
Còn ông nghe thôi.
600
00:27:15,457 --> 00:27:18,568
Trong vòng một giờ, ông sẽ nhận
được một tin nhắn địa điểm.
601
00:27:18,570 --> 00:27:20,409
Mang theo Tracy Brand,
602
00:27:20,434 --> 00:27:23,507
hoặc ta sẽ giết
tình yêu bé nhỏ của ông.
603
00:27:23,509 --> 00:27:25,563
Joe.
604
00:27:26,020 --> 00:27:27,362
Chờ đã!
605
00:27:38,570 --> 00:27:40,494
Bố đang nói là nếu
chúng ta không nộp Tracy
606
00:27:40,519 --> 00:27:41,751
cho Killer Frost...
607
00:27:41,776 --> 00:27:43,281
Cô ấy sẽ giết Cecile.
608
00:27:43,306 --> 00:27:44,588
Xem tôi có nhầm không nhé,
609
00:27:44,613 --> 00:27:46,768
nhưng Tracy là chìa khóa
để tìm ra Savitar mà, phải không?
610
00:27:46,793 --> 00:27:48,358
Phải, nhưng chúng ta
sẽ làm gì?
611
00:27:48,383 --> 00:27:49,635
Chúng ta cứ để Killer Frost
612
00:27:49,660 --> 00:27:50,955
sống với cái tên của cô ấy
và giết ai đó ư?
613
00:27:50,995 --> 00:27:52,705
Đừng bảo là tôi
chưa nói gì nhé.
614
00:27:52,730 --> 00:27:53,996
Tôi chỉ muốn nói là,
615
00:27:54,021 --> 00:27:55,824
chúng ta phải làm
mọi thứ để cứu cô ấy.
616
00:27:55,849 --> 00:27:57,133
Không ai sẽ phải chết, được chứ?
617
00:27:57,135 --> 00:27:58,868
Chúng ta sẽ cứu cô ấy.
Cháu hứa.
618
00:28:00,471 --> 00:28:01,937
Là họ.
619
00:28:01,962 --> 00:28:03,625
Họ đang ở nhà máy Dressler cũ.
620
00:28:03,650 --> 00:28:06,331
Rồi, chúng ta biết họ ở đó.
Đó là mấu chốt.
621
00:28:07,017 --> 00:28:08,533
Vậy chúng ta làm gì?
622
00:28:08,558 --> 00:28:10,135
Tôi có kế này.
623
00:28:14,463 --> 00:28:15,684
Cisco, tôi nói nhanh được không?
624
00:28:15,686 --> 00:28:17,446
- Không phải bây giờ, Julian.
- Hãy nghe này, anh bạn.
625
00:28:17,471 --> 00:28:19,078
Hãy...hãy nghe tôi đã.
626
00:28:21,457 --> 00:28:23,993
Tôi biết là cậu
rất sợ mất cô ấy.
627
00:28:24,018 --> 00:28:25,251
Tôi cũng vậy.
628
00:28:25,253 --> 00:28:27,319
Tôi biết là cậu...
cậu đang lo lắng
629
00:28:27,321 --> 00:28:29,555
về việc không thể
kiểm soát được sức mạnh của mình,
630
00:28:29,557 --> 00:28:32,258
nhưng tôi biết cậu có thể.
631
00:28:32,492 --> 00:28:35,094
tôi không nghĩ là sức mạnh
của cậu tới từ
632
00:28:35,096 --> 00:28:38,697
sự...sự tiêu cực...
hay...hận thù.
633
00:28:38,699 --> 00:28:40,812
Nó tới từ phần tốt.
634
00:28:41,702 --> 00:28:43,742
Đến từ tình yêu.
635
00:28:44,656 --> 00:28:46,539
Và nếu cậu có thể
tìm thấy nó trong mình để ngăn cô ấy,
636
00:28:46,541 --> 00:28:49,592
thì tôi thật sự nghĩ
chúng ta có thể cứu cô ấy.
637
00:28:53,114 --> 00:28:54,740
Vui lên, anh bạn.
638
00:28:59,620 --> 00:29:01,140
Chào.
639
00:29:02,423 --> 00:29:04,456
Cô biết tôi đã bảo rằng,
cô biết đấy,
640
00:29:04,481 --> 00:29:06,341
chúng tôi sẽ bảo vệ cô an toàn chứ?
641
00:29:06,343 --> 00:29:07,749
Um, vâng.
642
00:29:07,774 --> 00:29:10,094
Chả là, giờ bọn tôi cần cô
643
00:29:10,119 --> 00:29:12,575
làm vài việc nguy hiểm
644
00:29:24,265 --> 00:29:25,544
Cecile!
645
00:29:25,546 --> 00:29:27,678
- Em ổn chứ?
- Joe!
646
00:29:27,703 --> 00:29:29,358
Em không sao.
Cô ấy không làm gì em cả.
647
00:29:29,383 --> 00:29:31,570
Đó là vì giết ngươi...
648
00:29:31,595 --> 00:29:33,537
chẳng có ích gì với ta cả.
649
00:29:35,423 --> 00:29:38,810
Giết ngươi, Tracy à?
Mới là tất cả.
650
00:29:40,924 --> 00:29:42,857
Giao cô ta ra đây.
651
00:29:42,882 --> 00:29:44,991
Cô không phải làm vậy đâu.
652
00:29:44,993 --> 00:29:47,594
- Có chứ.
- Tại sao?
653
00:29:47,596 --> 00:29:49,882
Vì Savitar ra lệnh ư?
654
00:29:49,907 --> 00:29:51,842
Hắn không phải là thần.
655
00:29:51,867 --> 00:29:54,846
Hắn chỉ là một người thường
đang lợi dụng cô thôi.
656
00:29:55,275 --> 00:29:57,588
- Thôi nào, cô là bạn của bọn tôi.
- bạn của các ngươi?
657
00:29:58,381 --> 00:30:00,882
- Chúng ta là gia đình.
- Chúng ta là gia đình?
658
00:30:00,907 --> 00:30:04,177
Chúng ta bảo vệ nhau hết mình.
659
00:30:07,119 --> 00:30:08,783
Sao cô có thể nói vậy?
660
00:30:09,012 --> 00:30:12,196
Savitar đã kể cho ta
mọi thứ ngươi sẽ nói.
661
00:30:12,221 --> 00:30:15,071
2 người giống nhau nhiều
hơn ngươi tưởng đấy.
662
00:30:15,096 --> 00:30:17,830
Ngươi biết không, đó là cách
Savitar biết mọi nước đi
663
00:30:17,855 --> 00:30:19,893
ngươi sẽ thực hiện.
664
00:30:19,895 --> 00:30:22,049
Hắn luôn đi trước ngươi một bước,
665
00:30:22,074 --> 00:30:24,407
vì tất cả chỉ là lịch sử đối với hắn.
666
00:30:24,432 --> 00:30:29,069
Thế nên ta mới biết
Cisco đang ở trên xà lúc này.
667
00:30:33,331 --> 00:30:34,898
Ôi, không.
668
00:31:13,633 --> 00:31:15,556
Kết thúc rồi, Caitlin.
669
00:31:18,020 --> 00:31:20,020
Caitlin chết rồi.
670
00:31:20,798 --> 00:31:22,392
Với tôi thì chưa.
671
00:31:25,317 --> 00:31:27,060
Đi. Đi. Đi. Đi.
672
00:32:05,534 --> 00:32:07,033
Caitlin.
673
00:32:07,035 --> 00:32:08,553
Cô còn sống.
674
00:32:09,883 --> 00:32:11,561
Tôi xin lỗi.
675
00:32:12,317 --> 00:32:14,678
Tôi phải ngăn cô
để cứu cô.
676
00:32:34,496 --> 00:32:38,832
Sự thăng tiến của ta
gần như nắm trong tay rồi, Flash.
677
00:32:39,692 --> 00:32:43,680
Khi ta trỗi dậy,
là lúc ngươi ngã xuống.
678
00:32:57,088 --> 00:32:59,324
Sao chúng ta có thể
tiếp tục sống sót với thứ đó chứ?
679
00:32:59,349 --> 00:33:02,002
Bởi vì chúng ta điều khiển
số mệnh của mình.
680
00:33:02,533 --> 00:33:04,085
Và sao cô ấy biết
tôi ở trên xà ngang chứ?
681
00:33:04,087 --> 00:33:06,095
Giờ cô ấy là tiên tri nữa à?
682
00:33:06,120 --> 00:33:07,956
và cả chuyện 2 người
nói cùng lúc nữa chứ?
683
00:33:07,958 --> 00:33:09,213
Cậu nghĩ sao cô ấy
có thể làm vậy?
684
00:33:09,238 --> 00:33:10,830
Tôi không biết.
Cô ấy nói Savitar nói với cô ấy
685
00:33:10,855 --> 00:33:12,158
những gì sẽ xảy ra.
686
00:33:12,160 --> 00:33:14,953
Không thể nào. Chuyện này
không thể nói bừa mà ra được.
687
00:33:14,978 --> 00:33:18,148
Mà là sự chính xác.
Chính xác đến đáng sợ.
688
00:33:18,173 --> 00:33:20,857
- Cứ như Savitar đã ở đó.
- Mm-hmm.
689
00:33:20,882 --> 00:33:23,080
Cái em không hiểu là
sao Savitar
690
00:33:23,105 --> 00:33:25,718
không giết Tracy khi hắn xuất hiện.
691
00:33:25,720 --> 00:33:27,736
Ý em là, sao hắn chọn
giải cứu Caitlin chứ?
692
00:33:27,761 --> 00:33:29,856
Hắn cần cô ấy làm gì đó.
693
00:33:29,858 --> 00:33:31,624
Chúng ta phải tìm ra
đó là gì.
694
00:33:31,626 --> 00:33:32,775
Đồng ý.
695
00:33:32,800 --> 00:33:34,562
Nhờ có Cisco, giờ chúng ta
đã có mẫu máu của cô ấy
696
00:33:34,587 --> 00:33:36,289
khi hoàn toàn biến đổi
thành Killer Frost.
697
00:33:36,314 --> 00:33:37,729
Thứ này?
698
00:33:37,754 --> 00:33:41,244
Nó có thể là chìa khóa để
đảo ngược tạo thuốc giải, nên...
699
00:33:41,269 --> 00:33:42,595
làm tốt lắm, anh bạn.
700
00:33:42,620 --> 00:33:43,919
Anh cũng thế.
701
00:33:50,533 --> 00:33:52,812
Ồ, cô đây rồi.
702
00:33:52,814 --> 00:33:55,103
Tôi mang chút cafe
cho 2 ta đây.
703
00:33:55,541 --> 00:33:57,963
Không may là, bọn tôi
hết ớt cayenne rồi.
704
00:33:57,988 --> 00:33:59,603
- Cẩn thận, nóng.
- Ah!
705
00:33:59,628 --> 00:34:01,054
Đấy, nóng,
nóng lắm, xin lỗi nhé.
706
00:34:01,079 --> 00:34:03,385
Cô không sao chứ?
Oh! Ha! Whoo!
707
00:34:03,410 --> 00:34:05,494
- Cẩn thận.
- Ah, sao cô cầm được thế?
708
00:34:05,519 --> 00:34:07,406
- Phù, nóng ghê.
- Vâng...
709
00:34:07,431 --> 00:34:08,721
- Tôi đang suy nghĩ.
- Mm-hmm.
710
00:34:08,746 --> 00:34:10,221
Đó thực sự...
711
00:34:10,246 --> 00:34:11,397
Ý tôi là, tiếng nói...
712
00:34:11,422 --> 00:34:12,752
Và mấy cái "whoom!"
713
00:34:12,777 --> 00:34:15,678
- Pshh!
- Killer Frost? Savitar?
714
00:34:15,703 --> 00:34:18,205
Mấy người với
mấy cái tên đáng sợ ý.
715
00:34:18,230 --> 00:34:20,106
Eh, nhưng nó đáng sợ quá à?
716
00:34:20,131 --> 00:34:21,775
Bọn tôi đều có thể hiểu.
717
00:34:21,800 --> 00:34:23,986
Cá nhân tôi, tôi chỉ...
tôi chỉ muốn chắc rằng
718
00:34:24,011 --> 00:34:26,389
cô biết đấy,
cô không bị thương.
719
00:34:26,414 --> 00:34:29,015
Mà thực tế là, tôi đang nghĩ...
720
00:34:29,017 --> 00:34:30,850
- Tôi cũng đang nghĩ đấy.
- Thế á?
721
00:34:30,852 --> 00:34:32,189
- Về Savitar.
- Mm-hmm?
722
00:34:32,214 --> 00:34:34,138
Cách ánh sáng phản chiếu
lại bộ đồ của hắn,
723
00:34:34,163 --> 00:34:37,036
nó không giống bất kì
hợp kim nào mà tôi từng thấy.
724
00:34:37,061 --> 00:34:39,441
Hmm, tôi và cô đang nghĩ
tới nhiều chuyện khác nhau.
725
00:34:39,466 --> 00:34:41,433
- Cô nghĩ đó là gì?
- Trong thuyết chất lỏng Fermi,
726
00:34:41,435 --> 00:34:42,778
bất kì loại nào
không phải chất lỏng Fermi
727
00:34:42,803 --> 00:34:45,215
- được gọi là "kim loại lạ".
- Mm-hmm.
728
00:34:45,240 --> 00:34:48,092
Đây là một hợp chất lí thuyết
có khả năng phân tán nhiệt ở nhiệt độ cao.
729
00:34:48,117 --> 00:34:50,820
Tôi nghĩ rằng Savitar đi quá nhanh
730
00:34:48,327 --> 00:34:51,120
731
00:34:50,845 --> 00:34:54,412
nên cần bộ đồ để trung hòa
nguồn năng lượng hăn tạo ra quanh mình.
732
00:34:51,145 --> 00:34:53,512
733
00:34:53,514 --> 00:34:54,747
734
00:34:54,514 --> 00:34:55,947
Huh. Hấp dẫn.
735
00:34:54,749 --> 00:34:56,067
736
00:34:55,949 --> 00:34:57,267
Vậy nếu không có bộ đồ,
737
00:34:57,292 --> 00:34:59,917
hắn chỉ là một gã
mất cân bằng điện tích.
738
00:34:58,419 --> 00:35:00,820
739
00:35:00,519 --> 00:35:02,920
Phải. Nếu chúng ta có thể
tạo ra một thiết bị
740
00:35:00,822 --> 00:35:03,456
741
00:35:02,922 --> 00:35:05,556
có khả năng khai thác
sức mạnh đó,
742
00:35:03,458 --> 00:35:06,108
743
00:35:05,558 --> 00:35:10,008
về mặt lý thuyết, chúng ta có thể
dùng chính vận tốc của hắn để chống lại hắn.
744
00:35:06,133 --> 00:35:10,303
745
00:35:10,033 --> 00:35:12,403
và nhốt hắn trong Speed Force.
746
00:35:10,328 --> 00:35:12,932
747
00:35:12,428 --> 00:35:16,068
Tracy, cô đúng là thiên tài.
748
00:35:12,934 --> 00:35:16,068
749
00:35:16,070 --> 00:35:18,237
- Tôi mới nghĩ tới thôi.
- Vâng, đúng là vậy.
750
00:35:18,239 --> 00:35:19,826
Nghĩa là cô sẽ ở lại
và giúp bọn tôi.
751
00:35:19,851 --> 00:35:21,365
Có nghĩa là thế đúng không?
752
00:35:21,390 --> 00:35:23,953
Nếu tôi làm vậy, có nghĩa là
tương lai sẽ thay đổi đúng không?
753
00:35:23,978 --> 00:35:26,709
Tôi nghĩ tương lai của tôi
chắc chắn thay đổi.
754
00:35:35,256 --> 00:35:37,323
- Chào em.
- Chào anh.
755
00:35:37,504 --> 00:35:40,344
Cảm ơn vì đã gặp anh.
Vào đi.
756
00:35:47,601 --> 00:35:49,569
Em thế nào rồi?
757
00:35:49,594 --> 00:35:51,920
Joe, em không sao.
chỉ là...
758
00:35:51,945 --> 00:35:54,312
Em ước là anh cho em biết
chuyện gì đang xảy ra với anh.
759
00:35:54,337 --> 00:35:59,413
Mặc dù em...phần nào
hiểu ra vấn đề.
760
00:35:59,447 --> 00:36:03,249
Là do anh mà em
bị dính líu đến chuyện này.
761
00:36:03,251 --> 00:36:05,514
Anh xin lỗi, Cecile.
762
00:36:05,539 --> 00:36:08,254
Joe, em cũng thế.
Nghe này, em...
763
00:36:08,256 --> 00:36:12,702
Khi em nói với anh rằng
em yêu anh vào sáng nay...
764
00:36:14,538 --> 00:36:16,729
- Anh đã khựng lại.
- Vâng.
765
00:36:16,731 --> 00:36:20,066
Anh biết điều đó có nghĩa
là chúng ta tiến tới một mức mới
766
00:36:20,068 --> 00:36:21,936
trong mối quan hệ của chúng ta.
767
00:36:21,961 --> 00:36:25,395
và...với anh,
768
00:36:25,420 --> 00:36:28,674
mức đó kèm theo
rất nhiều hành lý.
769
00:36:28,676 --> 00:36:31,043
Giống như Killer Frost và Flash?
770
00:36:31,045 --> 00:36:32,163
Phải.
771
00:36:32,188 --> 00:36:35,436
Nên anh nghĩ rằng đẩy em đi
là việc phải làm à?
772
00:36:35,461 --> 00:36:38,850
Anh nghĩ việc đó sẽ bảo vệ em.
773
00:36:38,875 --> 00:36:41,387
Rõ ràng là anh đã sai,
774
00:36:41,389 --> 00:36:43,957
vì anh không chỉ lừa dối em.
775
00:36:43,982 --> 00:36:45,689
Anh còn lừa dối bản thân mình.
776
00:36:45,714 --> 00:36:47,285
Và em biết không?
777
00:36:48,972 --> 00:36:50,650
Anh làm vậy đủ rồi.
778
00:36:58,760 --> 00:37:02,808
Với thứ này cũng đủ rồi.
779
00:37:04,239 --> 00:37:06,145
Cảm ơn em vì
đã không thấy khó khăn
780
00:37:06,147 --> 00:37:08,144
khi anh đeo thứ này.
781
00:37:12,460 --> 00:37:15,177
Cecile Horton...
782
00:37:16,408 --> 00:37:18,357
ANh yêu em.
783
00:37:19,962 --> 00:37:22,216
Anh yêu em bằng cả trái tim mình.
784
00:37:23,378 --> 00:37:27,372
Và anh xin lỗi vì đã
không trung thực với em.
785
00:37:27,747 --> 00:37:29,668
Và kể từ bây giờ,
786
00:37:29,693 --> 00:37:32,045
sẽ không có bí mật nào
787
00:37:32,070 --> 00:37:33,903
giữa chúng ta nữa.
788
00:37:48,022 --> 00:37:50,378
- Được rồi.
- Mm.
789
00:37:50,403 --> 00:37:53,880
Anh lẽ ra phải nói với em
từ lâu mới phải.
790
00:37:53,950 --> 00:37:55,828
Nhưng nó không phải là chuyện xấu.
791
00:38:00,157 --> 00:38:03,403
- Wally!
- Chào bố.
792
00:38:04,337 --> 00:38:05,669
Này.
793
00:38:06,288 --> 00:38:07,695
Đi thế nào con?
794
00:38:07,775 --> 00:38:09,975
Vâng thì...nó khá tuyệt.
Jesse gửi lời chào.
795
00:38:09,977 --> 00:38:12,450
- Vậy chú đã nói với cô Cecile chưa?
- Rồi.
796
00:38:12,475 --> 00:38:13,974
Kể cho cô ấy mọi thứ.
797
00:38:13,999 --> 00:38:16,592
Nói rằng chú yêu cô ấy.
798
00:38:16,617 --> 00:38:18,884
Chú kể cháu là Flash
799
00:38:18,886 --> 00:38:21,762
và Wally là Kid Flash.
800
00:38:22,323 --> 00:38:24,637
Đừng lo. Cô ấy hứa với chú...
801
00:38:24,662 --> 00:38:26,926
cô ấy sẽ không nói với Joanie.
802
00:38:26,928 --> 00:38:28,364
Điều gì thay đổi ý chú vậy?
803
00:38:28,389 --> 00:38:30,622
Là các con.
Tất cả các con.
804
00:38:30,647 --> 00:38:32,298
Tình yêu là thứ duy nhất
chúng ta có trên thế giới này.
805
00:38:32,300 --> 00:38:35,503
Không có nó,
chẳng có gì quan trọng cả.
806
00:38:35,528 --> 00:38:36,669
Hmm.
807
00:38:36,671 --> 00:38:38,537
Và ai biết được
chúng ta sẽ thế nào
808
00:38:38,539 --> 00:38:40,573
nếu chúng ta không có nó chứ?
809
00:38:40,575 --> 00:38:44,243
- Earth-3 thế nào con?
- Vâng, um,
810
00:38:44,245 --> 00:38:46,545
Đi chơi với Jesse vui lắm.
811
00:38:46,547 --> 00:38:48,301
Tình yêu là thứ duy nhất
chúng ta có trên thế giới này.
812
00:38:48,326 --> 00:38:51,026
Không có nó,
chẳng có gì thực sự quan trọng cả.
813
00:38:51,051 --> 00:38:54,096
Và ai biết được chúng ta
sẽ thế nào nếu không có nó?
814
00:38:54,122 --> 00:38:55,688
Ngươi đã làm việc này với ta, Barry.
815
00:38:55,690 --> 00:38:57,790
- Ta đã tạo ra ngươi?
- Ta tự tạo ra chính mình.
816
00:38:57,792 --> 00:38:59,778
Cậu sẽ tạo ra
các tàn dư thời gian của mình,
817
00:38:59,803 --> 00:39:01,145
nhưng hắn sẽ giết tất cả.
818
00:39:01,170 --> 00:39:03,520
Savitar nói với ta
mọi thứ ngươi sẽ nói.
819
00:39:03,545 --> 00:39:05,979
2 người giống nhau hơn
ngươi tưởng đấy.
820
00:39:06,004 --> 00:39:09,153
Savitar biết mọi nước
ngươi sẽ đi.
821
00:39:09,155 --> 00:39:10,813
Hắn luôn đi trước ngươi một bước.
822
00:39:10,838 --> 00:39:12,184
Tất cả chỉ là lịch sử.
823
00:39:12,209 --> 00:39:14,245
Chuyện này không thể
nói bừa mà ra được.
824
00:39:14,270 --> 00:39:15,541
Cái này là sự chính xác.
825
00:39:15,543 --> 00:39:16,684
Như là Savitar đã ở đó.
826
00:39:16,709 --> 00:39:18,591
Ai biết được ta sẽ thế nào
nếu không có nó?
827
00:39:18,616 --> 00:39:19,794
Đi trước ngươi một bước.
828
00:39:19,819 --> 00:39:20,841
Tất cả là lịch sử.
829
00:39:20,866 --> 00:39:22,364
Ta là Flash tương lai.
830
00:39:22,389 --> 00:39:24,473
- Đi trước ngươi một bước.
- Barry?
831
00:39:24,498 --> 00:39:26,005
Barry!
832
00:39:27,567 --> 00:39:29,122
Anh không sao chứ?
833
00:39:30,592 --> 00:39:32,028
Ừ.
834
00:39:32,403 --> 00:39:33,993
Uh, anh xin lỗi.
835
00:39:35,928 --> 00:39:38,050
Anh sẽ quay lại ngay, được chứ?
836
00:39:51,545 --> 00:39:52,864
Ta ở đây!
837
00:39:54,421 --> 00:39:56,341
Ta ở đây!
838
00:40:07,389 --> 00:40:09,606
Ta biết ngươi là ai.
839
00:40:09,631 --> 00:40:12,175
Cũng đã đến lúc rồi.
840
00:40:12,200 --> 00:40:14,051
Phải, đúng vậy.
841
00:40:14,669 --> 00:40:17,503
Mọi thứ về ngươi
đều là về thời gian, đúng chứ?
842
00:40:17,505 --> 00:40:20,762
Quá khứ, hiện tại, tương lai...
843
00:40:20,787 --> 00:40:23,124
ngươi biết tất cả, phải không?
844
00:40:23,149 --> 00:40:25,659
Và ngươi biết mọi thứ về ta!
845
00:40:25,684 --> 00:40:27,450
Về chú Joe!
846
00:40:27,982 --> 00:40:29,825
Về Wally.
847
00:40:29,850 --> 00:40:31,833
Và Iris!
848
00:40:32,286 --> 00:40:35,434
Ngươi biết sức mạnh của bọn ta.
Ngươi biết nỗi sợ của bọn ta.
849
00:40:35,661 --> 00:40:38,278
Ngươi biết bọn ta yêu quý nhau
nhiều đến mức nào.
850
00:40:38,960 --> 00:40:42,013
Và ngươi biết cách dùng nó
để chống lại bọn ta.
851
00:40:42,038 --> 00:40:45,327
Suốt thời gian qua, bọn ta nghĩ
mình có thể ngăn ngươi
852
00:40:45,352 --> 00:40:48,634
vì ngươi đã đi trước một bước,
nhưng không phải vậy!
853
00:40:48,636 --> 00:40:52,538
Ngươi không chỉ biết
chuyện sẽ xảy ra với bọn ta.
854
00:40:53,107 --> 00:40:54,749
Ngươi đã ở đó.
855
00:40:55,499 --> 00:40:57,310
Ngươi đã sống trong lúc đó.
856
00:40:57,335 --> 00:40:58,960
Ngươi nhớ...
857
00:40:59,814 --> 00:41:01,827
khi ngươi là ta.
858
00:41:20,167 --> 00:41:22,868
Như ta đã nói với ngươi
ngay từ ban đầu...
859
00:41:26,423 --> 00:41:29,657
Ta là Flash tương lai.
860
00:41:36,206 --> 00:41:38,891
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn