1 00:00:01,852 --> 00:00:03,482 Musim sebelum ini di "The Flash"... 2 00:00:03,484 --> 00:00:04,539 Iris West, 3 00:00:06,023 --> 00:00:08,154 - Mahukah kau berkahwin denganku? - Ya. 4 00:00:08,156 --> 00:00:10,123 Aku bukan Caitlin lagi. 5 00:00:10,191 --> 00:00:11,992 - Kau bukan Killer Frost. - Bukan. 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,493 Aku adalah sesuatu yang lain, 7 00:00:13,495 --> 00:00:15,763 dan aku kena cari tahu sendiri apa sesuatu itu. 8 00:00:15,897 --> 00:00:17,130 Cecile Horton, 9 00:00:17,198 --> 00:00:18,799 Aku mencintaimu. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,248 Itu jelas bukan portal. 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,917 Speed Force sekarang tidak seimbang. 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,320 - Ini adalah Penjara Speed Force. - Tanpa tahanan... 13 00:00:29,388 --> 00:00:31,856 - Speed Force jadi tidak stabil. - Bagaimana cara kita nak hentikannya? 14 00:00:34,648 --> 00:00:36,093 Namaku Iris West, 15 00:00:36,095 --> 00:00:39,030 dan sepatutnya aku mengahwini manusia terpantas yang pernah ada, 16 00:00:39,064 --> 00:00:40,657 tapi enam bulan lalu, dia pergi. 17 00:00:41,720 --> 00:00:44,789 Barry, sudah sampai masanya. 18 00:00:44,857 --> 00:00:47,024 Barry. 19 00:00:47,092 --> 00:00:50,845 Ini tidak adil. Sepatutnya kita mendapat penamat yang bahagia. 20 00:00:50,847 --> 00:00:53,281 Aku dah sedia menjadi Iris West-Allen. 21 00:00:53,283 --> 00:00:55,351 Dan kau akan selalu begitu. 22 00:00:55,420 --> 00:00:57,821 Tapi kau kena meneruskan hidup, faham? 23 00:00:57,888 --> 00:01:00,256 Teruslah berlari, untukku. 24 00:01:00,324 --> 00:01:02,258 Berjanjilah kau akan terus berlari, Iris. 25 00:01:04,027 --> 00:01:05,394 Aku janji. 26 00:01:13,070 --> 00:01:17,473 Aku berjanji padanya akan berlari, jadi itulah yang aku lakukan enam bulan ini, 27 00:01:17,541 --> 00:01:20,242 Berlari sepantas yang aku boleh. 28 00:01:28,985 --> 00:01:30,920 Aku tak dapat jumpa dia, Cisco. 29 00:01:30,987 --> 00:01:33,122 Yah, aku kena berusaha lebih kuat. 30 00:01:33,190 --> 00:01:34,990 Kemampuannya semakin meningkat. 31 00:01:35,058 --> 00:01:37,393 Kalau begitu kita kena lebih baik. Aku tak nampak dia. 32 00:01:37,461 --> 00:01:39,362 - Iris? - Diterima, Aku sedang mengusahakannya. 33 00:01:39,429 --> 00:01:41,831 Mencari... 34 00:01:41,898 --> 00:01:43,499 - jumpa. - Dan? 35 00:01:43,567 --> 00:01:45,868 - Tunduk! (duck= itik/tunduk) - Aku tak nampak itik. 36 00:01:47,804 --> 00:01:49,472 Peekaboo. 37 00:01:49,539 --> 00:01:51,741 Amaran terakhir, budak-budak. 38 00:01:51,808 --> 00:01:53,476 Berundur. 39 00:01:53,543 --> 00:01:55,478 - Ternyata maksud Iris bukan itik. - Ya, aku tak percaya 40 00:01:55,545 --> 00:01:57,580 kau benar-benar menyangka dia maksudkan itik sebenar. 41 00:01:57,647 --> 00:01:59,982 Di mana dia, Iris? 42 00:02:00,050 --> 00:02:02,017 Dia menuju ke jambatan Keystone. 43 00:02:02,085 --> 00:02:03,386 Jika dia meninggalkan bandar, kita akan kehilangan dia selamanya. 44 00:02:03,453 --> 00:02:05,121 Kamu kena menghentikan dia sekarang. 45 00:02:05,188 --> 00:02:07,289 Oh, aku akan menangkapnya kali ini. 46 00:02:07,357 --> 00:02:09,358 Aku benci teleporter. 47 00:02:28,979 --> 00:02:30,513 Tiga... 48 00:02:30,580 --> 00:02:32,148 Tiga... 49 00:02:32,215 --> 00:02:33,716 Dia melompat setiap atap ketiga. 50 00:02:33,964 --> 00:02:35,431 Cisco, dia akan melompat ke Menara Broome. 51 00:02:35,498 --> 00:02:37,337 - Semasa dia mendarat, hentikan dia. - Tengah buat. 52 00:02:37,339 --> 00:02:38,873 - Ayah, jumpa mereka di bawah. - Faham. 53 00:02:38,941 --> 00:02:41,276 - Wally... - Aku tahu apa yang kena aku lakukan. 54 00:02:41,343 --> 00:02:42,410 Whoa. 55 00:02:45,247 --> 00:02:47,282 Ayuhlah. 56 00:02:47,349 --> 00:02:48,816 Peekaboo-yah! 57 00:03:00,362 --> 00:03:02,697 Tepat sasaran, kawan-kawan. 58 00:03:09,872 --> 00:03:11,706 Lihat itu. 59 00:03:11,774 --> 00:03:13,675 Kita menangkapnya. 60 00:03:17,780 --> 00:03:20,048 Aku bangga pada pasukan kita. 61 00:03:20,115 --> 00:03:21,849 Semangat kerja yang hebat di luar sana tadi, Pasukan Vibe. 62 00:03:21,917 --> 00:03:23,318 Pasukan Kid Flash sebenarnya, tapi terima kasih. 63 00:03:23,384 --> 00:03:25,387 Baiklah, bukan saat-saat terbaik kamu, tuan-tuan. 64 00:03:25,474 --> 00:03:27,262 Kenapa kau melihatku seperti itu? Akulah yang melumpuhkan dia. 65 00:03:27,264 --> 00:03:29,731 Dan Wally dan aku membantunya dengan kemampuan kami. Manuver klasik. 66 00:03:29,791 --> 00:03:31,747 Ya, itu betul-betul berjalan tepat seperti yang kita rancangankan. 67 00:03:31,770 --> 00:03:32,970 Tepat seperti yang kita rancangkan. 68 00:03:33,038 --> 00:03:34,805 Kalau tak percaya, tanyalah Joe. 69 00:03:34,873 --> 00:03:35,973 Joe, cakaplah dan beri tahu dia bahawa ini berjalan mengikut rancangan kita. 70 00:03:36,044 --> 00:03:37,712 Peek-a-Boo jatuh ke dalam perangkap kita. 71 00:03:37,779 --> 00:03:39,046 - Aku tak melakukan itu. - Dan kita tidak benar-benar 72 00:03:39,114 --> 00:03:41,331 menangkap penjenayah sehebat dulu. 73 00:03:41,333 --> 00:03:43,136 Satu dari tiga meta yang kita hadapi 74 00:03:43,138 --> 00:03:44,644 dalam enam bulan terakhir berjaya lari. 75 00:03:44,645 --> 00:03:45,879 Untuk sementara waktu, ya, 76 00:03:45,881 --> 00:03:47,882 tapi Pasukan Kid Flash sedang menanganinya. 77 00:03:47,884 --> 00:03:49,652 Nak, ayah menyayangimu, 78 00:03:49,851 --> 00:03:51,618 tapi belum ada yang menyetujui Pasukan Kid Flash. 79 00:03:51,686 --> 00:03:53,587 Itu, seperti, terlalu banyak suku kata. 80 00:03:53,654 --> 00:03:55,055 Okey, kawan-kawan, mungkin kurangkan dulu gurauan 81 00:03:55,123 --> 00:03:56,957 dan bersikaplah lebih serius. 82 00:03:57,024 --> 00:03:59,493 Sekarang tanggung jawab kita untuk melindungi bandar, kan? 83 00:03:59,560 --> 00:04:01,228 Sebab tak ada lagi yang lain. 84 00:04:03,297 --> 00:04:05,832 Wally, kenapa kau tidak, um, pergi ke makmal kelajuan? 85 00:04:06,152 --> 00:04:08,120 Aku sudah menyiapkan simulasi latihan baru untukmu. 86 00:04:08,122 --> 00:04:10,157 - Sepatutnya hanya makan masa 4 jam. - Empat... apa? 87 00:04:10,224 --> 00:04:12,826 Tidak, bagaimana dengan makan malam keluarga malam ini? 88 00:04:12,894 --> 00:04:15,562 Tahukah kau, latihan terdengar hebat. 89 00:04:15,630 --> 00:04:18,231 Baiklah. Jumpa lagi di rumah, boss. 90 00:04:20,435 --> 00:04:22,769 Cisco, kau mahu... 91 00:04:22,837 --> 00:04:24,671 cakapkan yang sedang kau fikirkan? 92 00:04:24,739 --> 00:04:25,872 Aku berfikir akan jauh lebih baik 93 00:04:25,940 --> 00:04:27,574 jika kita tak kehilangan satu orang. 94 00:04:34,115 --> 00:04:36,750 Hanya tinggal beberapa kotak lagi untuk aku bawa ke sini. 95 00:04:36,818 --> 00:04:37,918 Kita tak ada ruang lagi 96 00:04:37,985 --> 00:04:40,320 di garaj atau di ruang bawah tanah. 97 00:04:40,388 --> 00:04:42,923 Benar... atau, kita boleh singkirkan beberapa barang-barangmu. 98 00:04:42,990 --> 00:04:45,826 - Apa misalnya? - Seperti, sayang, betulkah kau memerlukan 99 00:04:45,893 --> 00:04:47,928 semua album rakaman tua yang bau itu? 100 00:04:47,995 --> 00:04:50,664 - Oh, Cecile... - Album rakaman? 101 00:04:50,732 --> 00:04:53,900 Maksudmu koleksi jazz klasik edisi terhad milikku... 102 00:04:53,968 --> 00:04:55,402 - Mm-hmm. - Yang sudah aku kumpulkan 103 00:04:55,470 --> 00:04:57,771 dengan susah payah selama lebih dari 30 tahun terakhir? 104 00:04:57,839 --> 00:04:59,940 - Benarkah? - Itu adalah kesayanganku, sayang. 105 00:05:00,007 --> 00:05:02,843 Mereka akan aku bawa di dalam keranda semasa aku mati kelak. 106 00:05:02,910 --> 00:05:05,779 Baiklah, mungkin kita boleh menguburnya sekarang, 107 00:05:05,847 --> 00:05:08,048 dan kau boleh sertai mereka nanti lain waktu. 108 00:05:08,116 --> 00:05:09,850 - Oh, kau boleh bergurau? - Ya. 109 00:05:09,917 --> 00:05:11,585 Kau bertuah aku sudah memberimu kunci, 110 00:05:11,652 --> 00:05:13,086 kerana aku mula memikirkan semula seluruh masalah perpindahan ini. 111 00:05:13,154 --> 00:05:14,688 - Tak mungkin. - Tak mungkin. 112 00:05:14,756 --> 00:05:16,256 Tak mungkin... 113 00:05:16,324 --> 00:05:18,925 Sebab kau mencintaiku. 114 00:05:18,993 --> 00:05:21,595 Um... 115 00:05:21,662 --> 00:05:23,697 Sebaiknya aku buat kopi dulu. 116 00:05:23,765 --> 00:05:25,432 Idea bagus. 117 00:05:27,468 --> 00:05:29,169 Okey, jadi, 118 00:05:29,237 --> 00:05:31,905 sejak Julian balik ke London, 119 00:05:31,973 --> 00:05:35,742 CCPD mula kekurangan staf di makmal forensik, 120 00:05:35,810 --> 00:05:38,278 dan ayah telah mengarang cerita pada Singh 121 00:05:38,346 --> 00:05:40,480 bahawa Barry mengambil cuti panjang di Republik Czech... 122 00:05:40,548 --> 00:05:43,383 Dan mereka ingin mengupah orang lain untuk menggantikan Barry. 123 00:05:45,186 --> 00:05:47,254 Ya, sudah sepatutnya begitu. Mereka memerlukan bantuan. 124 00:05:47,321 --> 00:05:50,157 - Barry takkan kembali, jadi... - Kau belum tahu itu. 125 00:05:50,224 --> 00:05:51,925 Ya, aku tahu. 126 00:05:51,993 --> 00:05:55,195 Sayang... 127 00:05:55,263 --> 00:05:58,665 Ayah sangat bangga kau mengambil alih pimpinan 128 00:05:58,733 --> 00:06:00,066 bersama Wally dan Cisco di makmal S.T.A.R., 129 00:06:00,134 --> 00:06:02,903 dan ayah akan memberikanmu ruang, 130 00:06:02,970 --> 00:06:06,807 agar kau ada cukup masa untuk menghadapi apa yang terjadi. 131 00:06:06,874 --> 00:06:09,376 Ayah, aku baik-baik saja, okey? 132 00:06:09,444 --> 00:06:12,145 Ayah tidak baik-baik saja. Kita kehilangan dia, Iris. 133 00:06:12,213 --> 00:06:13,880 Anak lelakiku, lelakimu. 134 00:06:13,948 --> 00:06:16,082 Ayah, apa yang kau nak aku buat? 135 00:06:16,150 --> 00:06:18,518 Menutup diri dan menangis terus-menerus? 136 00:06:18,586 --> 00:06:20,086 Aku tak boleh melakukan itu. 137 00:06:20,154 --> 00:06:23,423 Barry menyuruhku untuk kuat. Aku menjadi kuat. 138 00:06:23,491 --> 00:06:26,359 Semasa H.R. meninggal, kita mengadakan pengebumian. 139 00:06:26,427 --> 00:06:29,062 Kita cakapkan tentang hidupnya. 140 00:06:29,130 --> 00:06:31,832 Mungkin kita kena melakukan hal yang sama untuk Barry, 141 00:06:31,899 --> 00:06:33,934 memberi kita semua peluang untuk berduka. 142 00:06:34,001 --> 00:06:37,270 Jadi apa yang akan kita kubur, ayah? 143 00:06:37,338 --> 00:06:39,372 Sut kosong yang ada di makmal? 144 00:06:44,312 --> 00:06:45,946 Tolong sampaikan terima kasih pada Cecile untuk makan malam ini. 145 00:06:46,013 --> 00:06:47,747 Aku pergi dulu, okey? 146 00:07:26,754 --> 00:07:28,588 Wally? Cisco? 147 00:07:28,656 --> 00:07:30,790 Masa bekerja. 148 00:07:38,833 --> 00:07:40,767 Kawan-kawan? Apa yang kita hadapi? 149 00:07:40,835 --> 00:07:42,402 Ronin yang mengejutkan. 150 00:07:49,443 --> 00:07:50,710 Itu seorang Samurai. 151 00:07:50,778 --> 00:07:53,480 Ada yang boleh berbahasa Jepun? 152 00:07:53,958 --> 00:07:55,913 Apa yang kau nak? 153 00:07:56,116 --> 00:07:58,284 Tolong cakap dia bukan hanya boleh berbahasa Jepun. 154 00:07:58,286 --> 00:07:59,753 Aku menguasai beberapa bahasa. 155 00:08:00,450 --> 00:08:03,056 Kami tak ingin melukaimu. 156 00:08:03,124 --> 00:08:04,724 The Flash. 157 00:08:04,792 --> 00:08:06,826 Ya, kau sedang berhadapan dengannya, kawan. 158 00:08:06,894 --> 00:08:09,896 Kau bukan The Flash. Kau bukan yang terbaik. 159 00:08:09,964 --> 00:08:12,481 Serahkan The Flash padaku... 160 00:08:12,483 --> 00:08:13,700 Aku merasakan kalimat "jika tidak". 161 00:08:13,768 --> 00:08:16,970 Jika tidak, bandarmu akan musnah. 162 00:08:17,038 --> 00:08:18,672 The Flash takkan datang. 163 00:08:18,739 --> 00:08:20,073 Selain itu, Mifune, 164 00:08:20,141 --> 00:08:21,508 kami ingin kau menyarungkan pedang itu 165 00:08:21,576 --> 00:08:23,443 sebelum seseorang terluka, 166 00:08:23,511 --> 00:08:25,345 seseorang seperti kau, misalnya, 167 00:08:25,413 --> 00:08:27,814 sebab kau menghadapi lelaki-lelaki yang hebat, 168 00:08:27,882 --> 00:08:31,484 Dan kau rasa apa yang akan kau lakukan untuk melawan kami 169 00:08:31,552 --> 00:08:33,753 dengan sebuah pedang? 170 00:08:45,333 --> 00:08:47,167 Kamu tak apa-apa? 171 00:08:48,669 --> 00:08:50,604 Pedang macam apa itu? 172 00:08:50,671 --> 00:08:51,905 Kamu ada masa satu hari. 173 00:08:51,973 --> 00:08:54,507 Jika The Flash tidak menemuiku, 174 00:08:54,575 --> 00:08:57,243 Central City musnah. 175 00:09:06,352 --> 00:09:08,201 The Flash tak kelihatan selama hampir 6 bulan, 176 00:09:08,203 --> 00:09:09,837 menyebabkan kita berspekulasi 177 00:09:09,913 --> 00:09:11,581 apa yang boleh menyelamatkan kita dari ancaman terbaru ini. 178 00:09:11,985 --> 00:09:14,587 Ada superhero lain di bandar ini. 179 00:09:14,655 --> 00:09:16,943 Ya, dan jaguhmu, Kurosawa, di sana tadi 180 00:09:16,945 --> 00:09:18,639 menghempaskan kita seperti boneka kain 181 00:09:18,641 --> 00:09:20,562 semasa melakukan Excalibur terbalik. 182 00:09:21,102 --> 00:09:23,003 Kita belum pernah menghadapi musuh yang seperti ini. 183 00:09:23,063 --> 00:09:25,331 Kamu rasa kenapa dia hanya mahukan The Flash? 184 00:09:25,399 --> 00:09:26,999 Dia cakap ingin melawan yang terbaik. 185 00:09:27,067 --> 00:09:28,334 Dia mengancam akan memusnahkan bandar. 186 00:09:28,402 --> 00:09:29,835 - Dapatkah dia lakukannya? - Aku rasa dapat. 187 00:09:29,903 --> 00:09:30,803 Maka dia kena melawan The Flash. 188 00:09:30,871 --> 00:09:32,738 Siapa yang tak ada di sini? 189 00:09:34,808 --> 00:09:37,076 Bagaimana jika dia ada di sini? 190 00:09:37,144 --> 00:09:38,411 Iris, kau yang cakap sendiri. 191 00:09:38,478 --> 00:09:39,812 Hanya kita yang berusaha menjaga bandar tetap selamat, 192 00:09:39,880 --> 00:09:41,080 kita hampir dapat lakukannya. 193 00:09:41,148 --> 00:09:42,915 Dan orang ini, dia bukan gurauan. 194 00:09:42,983 --> 00:09:46,052 Jika kita tak menghadirkan Flash, akan terjadi kerosakan serius. 195 00:09:46,119 --> 00:09:48,521 Orang-orang akan mati, dan itu akan jadi tanggung jawab kita. 196 00:09:49,990 --> 00:09:52,959 Kita kena memulangkan Barry. 197 00:09:53,026 --> 00:09:54,694 Cisco, kita tak boleh melakukannya. 198 00:09:54,761 --> 00:09:56,596 Jika Barry keluar, Penjara Speed Force akan... 199 00:09:56,663 --> 00:09:58,030 Menjadi tidak stabil. 200 00:09:58,098 --> 00:09:59,599 Itu boleh memusnahkan bandar, bahkan seluruh dunia. 201 00:09:59,666 --> 00:10:01,133 Yang mana itulah yang berusaha kita cegah. 202 00:10:01,201 --> 00:10:02,868 Bagaimana jika aku boleh mengatasi itu? 203 00:10:02,936 --> 00:10:05,171 - Dalam masa 24 jam? - Ya! 204 00:10:05,238 --> 00:10:06,906 Kawan-kawan, aku sudah lama mengerjakan ini. 205 00:10:06,974 --> 00:10:08,474 Seberapa lama? 206 00:10:10,043 --> 00:10:11,811 Sejak Barry pergi malam itu. 207 00:10:11,878 --> 00:10:13,279 - Cisco? - Aku minta bantuan. 208 00:10:13,347 --> 00:10:15,247 Aku meminta nasihat pada Harry dan... dan Tina 209 00:10:15,315 --> 00:10:17,416 dan Tracy dan Felicity dan Curtis, 210 00:10:17,484 --> 00:10:19,552 dan aku cukup yakin telah menemui jalan keluar 211 00:10:19,620 --> 00:10:22,455 untuk menstabilkan Penjara Speed Force dan membebaskan Barry 212 00:10:22,522 --> 00:10:25,958 tanpa melepaskan ribut petir di bandar. 213 00:10:26,026 --> 00:10:27,994 Aku hanya perlu beberapa benda lagi. 214 00:10:34,334 --> 00:10:36,302 - Mungkin kita kena.. - Tidak. 215 00:10:36,370 --> 00:10:37,770 Kau sudah mengerjakannya selama ini 216 00:10:37,838 --> 00:10:39,305 dan kau tak pernah memberi tahu kami? 217 00:10:39,373 --> 00:10:41,040 Aku tak ingin cakap apapun sampai aku yakin. 218 00:10:41,108 --> 00:10:42,241 Kau yakinkah Speed Force 219 00:10:42,309 --> 00:10:44,043 takkan mengambil Wally untuk menggantikan Barry? 220 00:10:44,111 --> 00:10:45,378 Kau yakinkah kau boleh menutupnya 221 00:10:45,445 --> 00:10:48,514 sebelum membelah Central City jadi dua? 222 00:10:48,582 --> 00:10:50,883 Kau yakinkah Barry masih hidup? 223 00:10:50,951 --> 00:10:52,284 Pasti. 224 00:10:54,221 --> 00:10:56,856 Iris, kau, di antara semua orang, 225 00:10:56,923 --> 00:10:59,158 bagaimana kau boleh meyakini ini? 226 00:10:59,226 --> 00:11:01,293 Sebab Barry telah pergi. 227 00:11:01,361 --> 00:11:04,664 Itulah satu-satunya yang boleh kita semua yakini. 228 00:11:04,731 --> 00:11:06,832 Sekarang, mari lakukan yang boleh kita lakukan untuk mencari cara 229 00:11:06,900 --> 00:11:08,567 mengalahkan Samurai ini. 230 00:11:08,635 --> 00:11:11,470 Faham? 231 00:11:11,538 --> 00:11:13,873 - Faham? - Baiklah... 232 00:11:15,842 --> 00:11:18,077 Tapi aku perlu minum kopi dulu. 233 00:11:24,418 --> 00:11:28,454 ♪ Coming over the mountain ♪ 234 00:11:28,522 --> 00:11:30,723 Hello. 235 00:11:30,791 --> 00:11:32,692 Ya ampun, banyak sekali pilihan. 236 00:11:32,759 --> 00:11:34,794 Kau ada cadangan? 237 00:11:34,861 --> 00:11:36,729 Ya, minumlah di tempat lain. 238 00:11:36,797 --> 00:11:38,164 Kau mahu minum apa? 239 00:11:38,231 --> 00:11:40,800 Aku ingin sesuatu yang manis 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,835 tapi kuat di dalamnya 241 00:11:42,903 --> 00:11:44,403 dengan ais yang banyak. 242 00:11:46,406 --> 00:11:48,340 Shirley Temple, segera tersaji. 243 00:11:48,408 --> 00:11:51,343 Apa yang seorang gadis cantik dengan dua gelaran doktor dan satu gelaran PhD 244 00:11:51,411 --> 00:11:54,113 lakukan di sarang tikus semacam ini? 245 00:11:54,181 --> 00:11:56,182 Bekerja. Bagaimana kau dapat cari aku? 246 00:11:56,249 --> 00:11:57,616 Sebab aku hebat pasal komputer, 247 00:11:57,684 --> 00:11:59,552 dan aku ada satelitku sendiri. Tak perlu ditanya lagi. 248 00:11:59,619 --> 00:12:02,822 - Kau mem-Vibe aku. - Iya, aku mem-Vibe kau. 249 00:12:02,889 --> 00:12:06,258 Kau nampak tak sesejuk dulu semasa kali terakhir aku melihatmu. 250 00:12:06,326 --> 00:12:10,362 Kau cakap kau bukan dia (Killer Frost), tapi kau juga bukan Caitlin. 251 00:12:10,430 --> 00:12:13,933 Beginilah aku, Cisco. Aku hanyalah Caitlin. 252 00:12:14,000 --> 00:12:16,102 Bagaimana khabarmu? 253 00:12:16,169 --> 00:12:17,503 Apa yang kau nak? 254 00:12:17,571 --> 00:12:20,172 Yah, minuman yang lebih kuat, untuk permulaan. 255 00:12:20,240 --> 00:12:22,908 Kalau kau kembali jadi normal, aku ingin tahu, 256 00:12:22,976 --> 00:12:24,877 kenapa kau tak balik bersama kami? 257 00:12:26,413 --> 00:12:28,447 Okey, aku faham. Tiada masalah. 258 00:12:28,515 --> 00:12:30,082 Aku takkan memaksamu menjawab itu. 259 00:12:30,150 --> 00:12:31,584 Tapi kami betul-betul boleh memanfaatkan kemampuanmu. 260 00:12:31,651 --> 00:12:34,053 Barry masih terperangkap dalam Speed Force? 261 00:12:34,121 --> 00:12:37,189 Kau tahu itu? 262 00:12:37,257 --> 00:12:39,992 Aku akan membebaskan dia, tapi aku perlu bantuanmu. 263 00:12:44,531 --> 00:12:46,799 Semuanya tak apa-apa? 264 00:12:46,867 --> 00:12:49,101 - Semuanya baik-baik saja. - Ya, tak ada masalah, kawan. 265 00:12:49,169 --> 00:12:50,636 Kau keberatan? Aku sedang cakap pada wanita ini. 266 00:12:50,704 --> 00:12:52,271 Aku yakin kau boleh menemui seseorang yang lain di tempat ini 267 00:12:52,339 --> 00:12:55,040 untuk bersimpati pada pilihan hidupnya yang teruk. 268 00:13:00,213 --> 00:13:02,548 Terima kasih. 269 00:13:02,616 --> 00:13:05,651 Dengar, aku telah menemui cara untuk menyelamatkan Barry, 270 00:13:05,719 --> 00:13:07,520 tapi aku tak boleh melakukannya tanpamu. 271 00:13:07,587 --> 00:13:09,622 Kau sudah lihat Samurai yang muncul hari ini? 272 00:13:09,689 --> 00:13:10,990 Ya. 273 00:13:11,057 --> 00:13:12,258 Dia mengancam akan memusnahkan bandar, 274 00:13:12,325 --> 00:13:15,461 dan kita perlu Barry untuk menghentikannya. 275 00:13:15,529 --> 00:13:17,663 Jadi tolonglah kami, aku mohon? 276 00:13:17,731 --> 00:13:19,965 Caitlin? 277 00:13:20,033 --> 00:13:23,102 Shif kerjaku habis satu jam lagi. 278 00:13:23,170 --> 00:13:25,671 Cik, aku boleh menunggu. 279 00:13:25,739 --> 00:13:27,973 Oh, ini sedap sekali. 280 00:13:28,041 --> 00:13:29,642 Ada yang tak boleh kau lakukan? 281 00:13:29,709 --> 00:13:31,944 Maju ke depan, nampaknya. 282 00:13:34,214 --> 00:13:37,149 Bertahanlah. Kau akan pulang, kawan. 283 00:13:40,020 --> 00:13:43,255 Hei, Cisco, bolehkah kau menarik satelit Mockingbird? 284 00:13:43,323 --> 00:13:45,558 Kita akan menjejak Si Samurai. 285 00:13:46,793 --> 00:13:49,495 Cisco? 286 00:13:49,563 --> 00:13:50,796 Wally? 287 00:14:04,177 --> 00:14:06,212 Encik West, Encik West. 288 00:14:06,279 --> 00:14:07,947 Jadi, apa yang akan kita lakukan di luar sini, Cisco? 289 00:14:08,014 --> 00:14:09,748 Ini nampaknya lokasi yang tepat. 290 00:14:09,816 --> 00:14:11,784 - Kita pernah dapat tuah di sini. - Kenapa kita perlukan tuah? 291 00:14:11,852 --> 00:14:14,019 Sebab kita akan membawa Barry balik. 292 00:14:14,087 --> 00:14:15,721 Cisco, Iris cakap... 293 00:14:15,789 --> 00:14:17,656 Aku faham apa yang Iris katakan, Joe. 294 00:14:17,724 --> 00:14:19,825 Aku juga tahu Barry cakap semua orang akan mengharapkanku 295 00:14:19,893 --> 00:14:21,694 selepas dia pergi. 296 00:14:21,761 --> 00:14:23,329 Jadi, harapkanlah aku. 297 00:14:23,396 --> 00:14:25,831 Berempat, kita boleh melakukan ini. 298 00:14:25,899 --> 00:14:27,666 Apa maksudmu berempat? 299 00:14:27,734 --> 00:14:30,336 - Hai, Joe. - Tak apa-apa. 300 00:14:30,403 --> 00:14:33,539 Dia sudah jadi Caitlin lagi, Caitlin kita. 301 00:14:33,607 --> 00:14:35,407 Dia di sini untuk membantu kita. 302 00:14:35,475 --> 00:14:37,943 Jadi, apa pendapat kamu? 303 00:14:40,614 --> 00:14:43,415 Sebaiknya kau benar. 304 00:14:43,483 --> 00:14:45,017 Memang benar. 305 00:14:47,687 --> 00:14:50,489 Joe, aku tahu bahawa aku takkan pernah dapat memperbaiki 306 00:14:50,557 --> 00:14:54,393 masalah yang telah aku lakukan padamu, pada Cecile. 307 00:14:54,461 --> 00:14:55,995 Aku hanya berharap... 308 00:14:56,062 --> 00:14:58,497 Aku hanya berharap suatu hari kau boleh memaafkan aku. 309 00:15:01,501 --> 00:15:03,335 Mari sini. 310 00:15:05,505 --> 00:15:07,139 Mari kita bawa pulang semua orang hari ini, okey? 311 00:15:07,207 --> 00:15:09,475 - Baik. - Jadi bagaimana kita akan 312 00:15:09,542 --> 00:15:11,677 mengembalikan Barry tanpa meletupkan dunia? 313 00:15:11,745 --> 00:15:15,014 Ha! Dengan semangat untuk membawa kawan lama balik, 314 00:15:15,081 --> 00:15:18,217 izinkan aku mempersembahkan Bazoka Speed Force. 315 00:15:18,285 --> 00:15:19,685 Ah... 316 00:15:19,753 --> 00:15:20,986 Aku melakukan sedikit perubahan kecil, 317 00:15:21,054 --> 00:15:22,621 seperti yang diucapkan Kapten Solo. 318 00:15:22,689 --> 00:15:24,223 Caitlin dan aku menghabiskan masa semalaman kelmarin 319 00:15:24,291 --> 00:15:26,358 untuk mengatasi sejumlah kerumitan, dalam mencari tetapan Quark Sphere. 320 00:15:26,426 --> 00:15:27,893 - Apa? - Quark Sphere, 321 00:15:27,961 --> 00:15:29,628 diisi dengan penanda genetik unik milik Barry, 322 00:15:29,696 --> 00:15:31,563 dan diprogram untuk menjejak DNA spesifik Barry, 323 00:15:31,631 --> 00:15:33,532 memanfaatkan arus elektrik dari Speed Force. 324 00:15:33,600 --> 00:15:35,634 Sebaik kita menjejak Barry dan menariknya keluar, 325 00:15:35,702 --> 00:15:37,636 Quark Sphere akan memperdaya Speed Force 326 00:15:37,704 --> 00:15:39,638 - hingga menyangka Barry masih di sana. - Hei, Wally, 327 00:15:39,706 --> 00:15:42,174 Bolehkah kau letakkan itu di tiang tengah sana? 328 00:15:47,514 --> 00:15:50,015 - Baik. - Mari bawa pulang kawan kita. 329 00:15:50,083 --> 00:15:52,518 Quark Matter mengimbas arus elektrik. 330 00:16:01,928 --> 00:16:04,363 Memancarkan Quark Matter pada lokasi Barry. 331 00:16:06,099 --> 00:16:07,399 Aku menemui sesuatu. 332 00:16:07,467 --> 00:16:09,902 Itu dia. 333 00:16:09,970 --> 00:16:11,236 Itu dia! 334 00:16:11,304 --> 00:16:13,906 Sekarang, Cisco! 335 00:17:26,304 --> 00:17:28,046 Aku tak percaya kau melakukan ini di belakangku. 336 00:17:28,048 --> 00:17:29,077 Kau mungkin akan berusaha menghentikan kami. 337 00:17:29,079 --> 00:17:30,747 Sebab ini membazir masa. 338 00:17:30,968 --> 00:17:33,068 Aku tak faham. Sepatutnya ia berjaya. 339 00:17:33,070 --> 00:17:34,272 Atau kau mungkin membunuh kita semua. 340 00:17:34,351 --> 00:17:37,086 Entahlah, Iris. Aku rasa kita sudah hampir berjaya. 341 00:17:37,153 --> 00:17:39,355 Maaf, "kita"? 342 00:17:39,422 --> 00:17:41,156 Di mana kau enam bulan terakhir ini? 343 00:17:41,224 --> 00:17:43,888 - Dia hanya berusaha membantu. - Dengar, kawan-kawan, 344 00:17:43,890 --> 00:17:45,791 kita kena berkonsentrasi untuk menghentikan seorang Samurai 345 00:17:45,859 --> 00:17:47,993 yang berusaha memusnahkan bandar, bukan menguruskan Barry. 346 00:17:48,061 --> 00:17:50,132 Kawan, apa masalahmu? 347 00:17:50,624 --> 00:17:52,225 Nampaknya kau bahkan tak ingin dia balik. 348 00:17:52,292 --> 00:17:54,794 Hei, hei, hei! 349 00:17:54,862 --> 00:17:57,530 Cecile, boleh aku hubungimu semula nanti? 350 00:17:57,598 --> 00:17:59,999 Kami sedang membahas sesuatu di sini. 351 00:18:00,067 --> 00:18:01,601 Apa? 352 00:18:01,668 --> 00:18:03,436 Polis negari menjemputnya di 353 00:18:03,504 --> 00:18:05,677 - 180 km di luar Ivy City. - Itu jauhnya 480 km dari sini. 354 00:18:05,679 --> 00:18:07,713 Ya, salah satu polis adalah veteran Keystone. 355 00:18:07,781 --> 00:18:09,582 - Mengenali wajahnya. - Aku tahu itu akan berjaya. 356 00:18:09,649 --> 00:18:11,917 Aku tahu itu. 357 00:18:11,985 --> 00:18:14,286 Sebaiknya persiapkan diri kamu. 358 00:18:24,264 --> 00:18:25,631 Barry? 359 00:18:31,438 --> 00:18:32,671 Barry... 360 00:18:41,214 --> 00:18:44,250 Nora tak sepatutnya ada di sini. 361 00:18:44,317 --> 00:18:47,486 Ibumu tak ada di sini, Barry. Ini... 362 00:18:47,554 --> 00:18:50,155 ini aku, Iris. 363 00:18:50,223 --> 00:18:52,791 Kau sudah pulang. 364 00:18:52,859 --> 00:18:54,560 Yang Mulia, aku tak bersalah. 365 00:18:54,628 --> 00:18:56,895 Aku tak melakukannya. Aku tak membunuh siapapun. 366 00:18:56,963 --> 00:18:59,431 Bolehkah kau dengar bintang bernyanyi? 367 00:18:59,499 --> 00:19:02,968 Berirama, berdengung, bertempo setiap jam, setiap minit. 368 00:19:03,036 --> 00:19:04,603 Kau cakap bandar telah selamat, 369 00:19:04,671 --> 00:19:06,338 bahawa tak ada lagi bahaya tinggal, 370 00:19:06,406 --> 00:19:07,706 tapi itu tidak benar. 371 00:19:07,774 --> 00:19:09,008 Yang sebenarnya terjadi malam itu... 372 00:19:09,075 --> 00:19:10,376 bandar ini selamat. 373 00:19:10,443 --> 00:19:12,311 Kau menyelamatkan bandar. Kau menyelamatkan kami semua. 374 00:19:18,718 --> 00:19:20,552 Bintang-bintang mencair 375 00:19:20,620 --> 00:19:22,755 seperti ais krim, 376 00:19:22,822 --> 00:19:25,491 Mimpi, bersinar terang. 377 00:19:25,558 --> 00:19:27,793 Tak ada yang nampak... 378 00:19:27,861 --> 00:19:29,728 Nora tak sepatutnya di sini. 379 00:19:29,796 --> 00:19:31,764 Aku rasa ini bukan sekadar kejutan. 380 00:19:31,831 --> 00:19:33,499 Kejutan berasal dari penurunan tekanan darah. 381 00:19:33,566 --> 00:19:35,100 Ini neurologikal (berkaitan dengan saraf). 382 00:19:35,168 --> 00:19:37,703 Benar-benar cara baru dalam memandang fizik. 383 00:19:37,771 --> 00:19:40,139 Ini akan mengubah cara kita berfikir 384 00:19:40,206 --> 00:19:42,074 atas segalanya, 385 00:19:42,142 --> 00:19:44,476 bermula dari atom tunggal 386 00:19:44,544 --> 00:19:46,345 hingga ke seluruh galaksi. 387 00:19:46,413 --> 00:19:47,980 Tuhan! 388 00:19:48,048 --> 00:19:49,882 Bintang-bintang begitu bising. 389 00:19:49,949 --> 00:19:51,817 Bising, awan, bangga. 390 00:19:54,721 --> 00:19:56,355 Ayah dan aku baik-baik saja. 391 00:19:56,423 --> 00:19:59,024 Kami akan baik-baik saja. 392 00:19:59,092 --> 00:20:01,060 Aku hanya tak yakin aku menyukaimu, Oliver. 393 00:20:02,595 --> 00:20:04,730 Kita kena membawa dia balik ke makmal S.T.A.R. sekarang. 394 00:20:14,074 --> 00:20:15,407 Apa diagnosis-nya? 395 00:20:15,475 --> 00:20:17,276 Dia mengalami kerosakan otak atau apa? 396 00:20:17,344 --> 00:20:19,011 Dia sebenarnya sihat-sihat saja. 397 00:20:19,079 --> 00:20:20,679 Neurotransmiter-nya berfungsi pada 398 00:20:20,747 --> 00:20:22,281 lima kali ganda kelajuan normal. 399 00:20:22,349 --> 00:20:24,249 - Jadi apa masalahnya? - Aku ada dua teori. 400 00:20:24,317 --> 00:20:26,685 Satu adalah bahawa dia menderita salah satu bentuk Schizophasia. 401 00:20:26,753 --> 00:20:29,822 Keadaan di mana kau salah mendefinisikan kata-kata. 402 00:20:29,889 --> 00:20:31,323 Jadi, dari sudut pandangannya, 403 00:20:31,391 --> 00:20:33,058 semua mengarut yang dia ucapkan itu masuk akal? 404 00:20:33,126 --> 00:20:35,761 Sayang sekali kita tak mempunyai penterjemah. 405 00:20:35,829 --> 00:20:38,997 Tidak, tapi kita boleh membuatnya. 406 00:20:39,065 --> 00:20:40,499 Jika otaknya mengalami Schizophasia 407 00:20:40,567 --> 00:20:42,167 dan simbol-simbol ini mewakili kata-kata yang berbeza, 408 00:20:42,235 --> 00:20:43,969 mungkin dia menghantarkan mesej pada kita, 409 00:20:44,037 --> 00:20:47,005 dan kita hanya perlu algoritma yang tepat untuk memecahkannya. 410 00:20:47,073 --> 00:20:50,209 Kau cakap kau ada 2 teori. Apa yang satunya lagi? 411 00:20:50,276 --> 00:20:53,612 Kita tahu bahawa Speed Force ada di luar ruang dan masa. 412 00:20:53,680 --> 00:20:55,247 Bagi kita, Barry berada di dalam sana hanya selama enam bulan, 413 00:20:55,315 --> 00:20:58,484 tapi baginya, mungkin selama 10 000 tahun. 414 00:21:00,086 --> 00:21:01,954 Terasing dalam masa selama itu, 415 00:21:02,021 --> 00:21:05,157 boleh menyebabkan dementia. (dementia: sejenis hilang ingatan) 416 00:21:05,225 --> 00:21:08,026 Itu boleh jadi semua yang tinggal dari dirinya. 417 00:21:08,094 --> 00:21:11,330 Jadi bagaimana kita tahu teori mana yang benar? 418 00:21:11,398 --> 00:21:14,099 Aku boleh mengurangkan ubat penenang, membangunkan dia. 419 00:21:15,568 --> 00:21:17,970 Aku rasa aku ada lagu yang sesuai untuk itu. 420 00:21:21,141 --> 00:21:22,775 Kau yakin ini lagu yang tepat? 421 00:21:22,842 --> 00:21:24,543 Ya. Ini tangkal tuah. 422 00:21:24,611 --> 00:21:26,178 Maksudku, ini pernah berjaya. 423 00:21:26,246 --> 00:21:27,579 Kali terakhir, dia dalam keadaan koma, 424 00:21:27,647 --> 00:21:29,314 bukan berada di luar ruang dan masa. 425 00:21:29,382 --> 00:21:32,618 Nah, terbangun dengan Gaga sepatutnya tak nampak terlalu menakutkan. 426 00:21:32,685 --> 00:21:34,686 Hei, Barry. 427 00:21:34,754 --> 00:21:36,822 Hei. 428 00:21:36,890 --> 00:21:40,292 Ini aku, Cisco, 429 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 alias Vibe, 430 00:21:41,828 --> 00:21:44,196 alias sahabat baikmu. 431 00:21:44,264 --> 00:21:47,399 Ya. Hei, kawan. 432 00:21:51,371 --> 00:21:52,504 Hei. 433 00:21:54,541 --> 00:21:57,810 Selama kau pergi, aku buatkan sut baru untukmu. 434 00:21:57,877 --> 00:21:59,745 Kau mahu mencubanya? 435 00:21:59,813 --> 00:22:02,714 Bintang-bintang berjatuhan. 436 00:22:02,782 --> 00:22:04,349 Mengalir. 437 00:22:04,417 --> 00:22:06,518 Menyakiti. Terlalu cepat. 438 00:22:06,586 --> 00:22:08,987 Aku rasa mungkin nanti. 439 00:22:09,055 --> 00:22:12,491 Tidak, terima kasih. Aku tidak lapar. 440 00:22:12,559 --> 00:22:14,460 Dia tak melakukan hal itu. 441 00:22:14,527 --> 00:22:16,762 Dia tak menyakiti ibuku. Aku ada di sana malam itu. 442 00:22:16,830 --> 00:22:19,431 Ada seorang lelaki, rancangan. 443 00:22:19,499 --> 00:22:21,300 Tak ada rancangan. 444 00:22:23,703 --> 00:22:26,338 Kita akan perlu lebih banyak lampin. 445 00:22:26,406 --> 00:22:28,841 Lampin. 446 00:22:28,908 --> 00:22:30,509 Teruslah melukis, kawan. 447 00:22:30,577 --> 00:22:32,644 Teruslah melukis. Aku akan cuba fikirkannya. 448 00:22:34,380 --> 00:22:36,915 - Caitlin... - Entahlah. 449 00:22:41,488 --> 00:22:43,689 Kawan-kawan, boleh tinggalkan kami sekejap? 450 00:22:46,759 --> 00:22:50,362 ♪ 77 ♪ 451 00:22:50,430 --> 00:22:51,563 Barry... 452 00:22:56,202 --> 00:22:57,636 Aku tak tahu sama ada kau boleh mendengarku, 453 00:22:57,704 --> 00:23:02,207 atau adakah kau berusaha menghantar mesej pada kami apapun itu. 454 00:23:02,275 --> 00:23:04,409 Hei, aku melakukan yang kau suruh. 455 00:23:04,477 --> 00:23:07,412 Aku terus berlari, aku terus melangkah ke depan, 456 00:23:07,480 --> 00:23:10,415 kerana aku tahu jika aku berhenti untuk menoleh ke belakang, 457 00:23:10,483 --> 00:23:13,785 maka aku akan ingat bahawa kau tak ada lagi di belakangku. 458 00:23:13,853 --> 00:23:17,789 Dan ia begitu sukar. 459 00:23:21,261 --> 00:23:23,095 Dan semasa Cisco cakap bahawa dia boleh membawamu balik, 460 00:23:23,162 --> 00:23:26,131 kau tahu, aku tak tahu kena memikirkan apa. 461 00:23:26,199 --> 00:23:30,569 Bagaimana jika tak berjaya? Bagaimana jika kau sudah mati? 462 00:23:30,637 --> 00:23:34,673 Maksudku, aku rasa itu akan terasa seperti kehilangan kau berulang kali. 463 00:23:42,815 --> 00:23:45,317 Aku tak pernah membayangkan ini. 464 00:23:47,954 --> 00:23:52,157 Aku tak tahu apa yang akan aku lakukan jika ini semua yang tinggal darimu, 465 00:23:52,225 --> 00:23:55,794 jika ini semua yang tinggal dari lelaki luar biasa yang aku kenal 466 00:23:55,862 --> 00:23:57,996 dan aku cintai. 467 00:23:59,799 --> 00:24:01,700 Aku mohon kembalilah padaku. 468 00:24:05,138 --> 00:24:07,506 Cakap padaku kau masih Barry-ku. 469 00:24:12,845 --> 00:24:14,346 Kawan-kawan? 470 00:24:21,588 --> 00:24:23,855 Barry! Barry, hentikan! 471 00:24:25,692 --> 00:24:27,492 Arahkan dia ke saluran paip! 472 00:24:27,560 --> 00:24:30,028 Dia terlalu pantas! 473 00:24:35,168 --> 00:24:36,735 Mengharapkan seseorang yang lain? 474 00:24:38,638 --> 00:24:40,038 Kita kena membawanya ke dalam sel kurungan 475 00:24:40,106 --> 00:24:41,940 sebelum dia melakukannya lagi. 476 00:24:45,545 --> 00:24:46,812 Samurai kembali. 477 00:24:46,879 --> 00:24:48,780 Lebih seperti Samurai Bodoh. 478 00:24:48,848 --> 00:24:50,148 Tidak, itu baru konsep kasar namanya. 479 00:24:50,216 --> 00:24:52,017 Ini bahkan belum sehari penuh. 480 00:24:52,085 --> 00:24:55,053 Dia cakap akan meratakan bandar jika kita tak membawa The Flash. 481 00:24:55,121 --> 00:24:57,356 Nah, kita berikan yang dia minta. 482 00:25:02,428 --> 00:25:03,662 Kau ingin aku... 483 00:25:06,199 --> 00:25:08,066 Aku di sini. 484 00:25:21,214 --> 00:25:23,649 Kau bukan The Flash. 485 00:25:30,590 --> 00:25:32,924 Wally! 486 00:25:38,760 --> 00:25:42,110 Jika aku tak mendapat Flash yang sebenar sebelum malam, 487 00:25:42,112 --> 00:25:44,714 bandar ini akan tumbang. 488 00:25:57,419 --> 00:25:58,849 Berapa lama hingga aku boleh beraksi lagi? 489 00:25:58,958 --> 00:26:00,658 Wally, dia mengiris tepat pada tulang betismu. 490 00:26:00,726 --> 00:26:03,528 Jika kau bukan speedster, aku akan memotong kakimu sekarang. 491 00:26:03,596 --> 00:26:06,664 Baiklah, berapa lama? 492 00:26:06,732 --> 00:26:08,967 Empat hingga lima jam? 493 00:26:09,034 --> 00:26:10,735 Kita tak ada masa sebanyak itu. 494 00:26:10,803 --> 00:26:12,337 Kau tahu, aku baik-baik saja. 495 00:26:12,404 --> 00:26:15,139 Nak... nak, nak... 496 00:26:15,207 --> 00:26:17,408 Kau telah melakukan segala yang kau boleh. 497 00:26:17,476 --> 00:26:19,844 Tenanglah. 498 00:26:22,281 --> 00:26:24,082 - Ada perkembangan? - Tidak, belum. 499 00:26:24,149 --> 00:26:26,217 Komputer terus memberitahuku benda mengarut ini. 500 00:26:26,285 --> 00:26:28,586 - Mungkin memang begitu. - Tidak. 501 00:26:28,654 --> 00:26:30,955 Barry berusaha menghantar mesej pada kita. Aku tahu itu. 502 00:26:31,023 --> 00:26:32,890 Maksudku, dia menghabiskan masa selama ini di dalam Speed Force. 503 00:26:32,958 --> 00:26:34,392 Mungkin dia mengetahui jawapan untuk 504 00:26:34,460 --> 00:26:36,494 kehidupan, alam semesta, dan segalanya. 505 00:26:36,562 --> 00:26:37,762 Jadi kau merasa seluruh tulisan gila ini 506 00:26:37,830 --> 00:26:39,998 adalah cara Barry memberitahu kita tentang rahsia Tuhan? 507 00:26:40,065 --> 00:26:42,967 Ya, tepat sekali. 508 00:26:45,537 --> 00:26:48,506 Sudahkah aku menyebutkan betapa aku merindukan kau berada di sini? 509 00:26:52,978 --> 00:26:54,912 Aku akan terus mengerjakan ini... 510 00:26:54,980 --> 00:26:56,547 Kecuali kau ada idea. 511 00:26:56,615 --> 00:26:58,883 Tak ada, ini semua seperti huruf Yunani bagiku. 512 00:27:00,886 --> 00:27:03,788 Hantu Caesar Yang Agung. 513 00:27:03,856 --> 00:27:05,023 Analisis ini berdasarkan 514 00:27:05,090 --> 00:27:06,991 kunci pengganti alfabet tunggal, 515 00:27:07,059 --> 00:27:08,760 tapi bagaimana jika itu alfabet jamak? 516 00:27:08,827 --> 00:27:10,628 Bagaimana jika ini... ini seperti huruf Yunani? 517 00:27:10,696 --> 00:27:13,097 Seperti simbol-simbol ini alfabet unik? 518 00:27:15,534 --> 00:27:17,168 Excelsior! 519 00:27:17,236 --> 00:27:18,770 - Kenapa ini? - Cisco menemuinya. 520 00:27:18,837 --> 00:27:20,405 Dia menemui cara memecahkan Kod milik Barry. 521 00:27:20,472 --> 00:27:22,640 - Benarkah? Apa yang dikatakannya? - Tunggu sebentar. 522 00:27:22,708 --> 00:27:25,109 Masih memuat. Ayuhlah... 523 00:27:25,177 --> 00:27:28,446 Memuat, memuat, memuat, memuat... dan ini maksudnya adalah... 524 00:27:29,615 --> 00:27:31,983 "Rumah ini luar biasa". 525 00:27:34,053 --> 00:27:35,753 "Rumah ini luar biasa"? 526 00:27:35,821 --> 00:27:38,489 - Itu tak terdengar seperti Barry. - Tidak. 527 00:27:38,557 --> 00:27:41,092 Tidak. Memang tidak. 528 00:27:41,160 --> 00:27:43,394 Itu kerana memang bukan. 529 00:27:56,942 --> 00:27:58,509 Whoa. 530 00:27:58,577 --> 00:28:01,479 Jangan cakap kau ada Frankenstein di bawah sini. 531 00:28:01,547 --> 00:28:04,048 Itu sut baru Barry, 532 00:28:04,116 --> 00:28:05,783 walaupun saat ini, aku mempunyai masalah melihatnya 533 00:28:05,851 --> 00:28:07,952 sebagaimana hal-hal lain yang membuang masa. 534 00:28:08,020 --> 00:28:09,954 - Cisco... - Aku tahu. 535 00:28:10,022 --> 00:28:12,490 Sepatutnya aku dengarkan kau. 536 00:28:12,558 --> 00:28:16,327 Barry tak pernah berusaha berkomunikasi pada kita, 537 00:28:16,395 --> 00:28:18,429 tapi aku mempercayainya. 538 00:28:18,497 --> 00:28:21,332 Aku betul-betul mempercayainya. 539 00:28:21,400 --> 00:28:23,134 Kadang-kadang aku merasa jika aku meyakini sesuatu 540 00:28:23,202 --> 00:28:25,603 dengan cukup kuat, itu akan membuatnya wujud. 541 00:28:28,574 --> 00:28:31,609 Kau tahu apa bahagian buruknya? 542 00:28:31,677 --> 00:28:33,411 Aku tak melakukan itu untuk menyelamatkan bandar. 543 00:28:35,714 --> 00:28:38,049 Aku melakukannya kerana itu... 544 00:28:38,117 --> 00:28:40,651 memberikan aku alasan untuk membawa Barry balik. 545 00:28:42,287 --> 00:28:45,289 Aku melakukannya kerana aku merindukan sahabatku. 546 00:29:12,718 --> 00:29:16,454 Jauh lebih baik. 547 00:29:16,522 --> 00:29:18,623 Kau yang cakap sendiri. 548 00:29:18,690 --> 00:29:21,125 Dia pergi mencari bahaya. 549 00:29:38,510 --> 00:29:39,844 Ayah sangka membersihkan dia 550 00:29:39,912 --> 00:29:43,548 akan membuat ayah merasa lebih baik, tapi... 551 00:29:43,615 --> 00:29:45,082 Ya. 552 00:29:47,085 --> 00:29:48,686 Semakin dia nampak seperti dirinya versi tua, 553 00:29:48,754 --> 00:29:50,455 semakin mengingatkanmu seberapa jauh dia tersesat. 554 00:29:51,990 --> 00:29:54,192 Kau kena percaya bahawa segala sesuatu boleh jadi lebih baik. 555 00:29:54,259 --> 00:29:57,795 Selalu ada jawapan untuk setiap soalan. 556 00:29:59,565 --> 00:30:01,899 Aku rasa aku tak tahu lagi apa nak buat, ayah. 557 00:30:01,967 --> 00:30:05,703 Ayah faham perasaan itu. Ayah pernah berada di kedudukan itu. 558 00:30:05,771 --> 00:30:08,372 Tapi ayah berjaya mengatasinya. 559 00:30:10,709 --> 00:30:13,244 - Bagaimana caranya? - Gereja. 560 00:30:15,280 --> 00:30:17,315 Ayah tidak pergi ke gereja sejak aku masih kecil. 561 00:30:17,382 --> 00:30:18,716 Ayah tahu. 562 00:30:18,784 --> 00:30:22,787 Cecile yang menyarankannya, siapa tahu itu akan membantu. 563 00:30:22,855 --> 00:30:26,057 Tapi ayah bersumpah, 564 00:30:26,124 --> 00:30:28,392 salah satu khutbah pendeta, 565 00:30:28,460 --> 00:30:32,296 rasanya seperti... seolah dia menulisnya untuk ayah. 566 00:30:32,364 --> 00:30:35,600 "Kekuatan tak bermakna apa-apa 567 00:30:35,667 --> 00:30:37,201 tanpa keyakinan" 568 00:30:39,137 --> 00:30:42,273 Dan ayah mula menyedari 569 00:30:42,341 --> 00:30:44,775 bahawa kekuatan ayah 570 00:30:44,843 --> 00:30:48,613 tak menghentikan ayah berfikir akan kehilanganmu kerana Savitar, 571 00:30:48,680 --> 00:30:53,184 atau bahawa kita takkan pernah melihat Barry lagi. 572 00:30:53,252 --> 00:30:57,622 Cecile mengingatkan ayah untuk mempunyai keyakinan... 573 00:30:59,124 --> 00:31:02,326 Dan ayah percaya. 574 00:31:02,394 --> 00:31:03,961 Dan di sinilah kamu berdua. 575 00:31:07,699 --> 00:31:11,669 Kau mempunyai kekuatan, sayang. 576 00:31:13,572 --> 00:31:15,506 Kau hanya perlu sedikit keyakinan. 577 00:31:15,574 --> 00:31:17,975 Joe, masa 24 jam dari Samurai sudah habis. 578 00:31:18,043 --> 00:31:19,810 Ayah kena pergi. 579 00:31:41,700 --> 00:31:43,067 Datanglah selamatkan aku. 580 00:31:50,142 --> 00:31:52,243 Aku tak nampak The Flash. 581 00:31:52,311 --> 00:31:54,779 Sayang sekali kau kena berhadapan dengan kami. 582 00:32:05,123 --> 00:32:07,925 Iris! Tahan tembakan kamu. 583 00:32:07,993 --> 00:32:11,028 Kau mahukan The Flash? Bawa aku. 584 00:32:11,096 --> 00:32:12,763 Kenapa? 585 00:32:12,831 --> 00:32:14,799 Sebab dia akan datang untukku. 586 00:32:14,866 --> 00:32:16,801 Dan bagaimana... 587 00:32:16,868 --> 00:32:19,604 Kau boleh tahu itu? 588 00:32:19,671 --> 00:32:21,072 Aku percaya. 589 00:32:24,943 --> 00:32:27,144 Iris! 590 00:32:33,664 --> 00:32:35,665 Hei! Samurai membawa Iris. 591 00:32:35,733 --> 00:32:37,534 - Dia menyerahkan diri pada Samurai. - Apa? 592 00:32:37,601 --> 00:32:39,235 Kenapa dia melakukannya? 593 00:32:41,939 --> 00:32:46,209 Bagaimana cara kita nak menyelamatkannya? 594 00:32:47,745 --> 00:32:50,280 Barry! Iris dalam masalah. Dia perlu bantuanmu. 595 00:32:50,347 --> 00:32:52,215 Aku ragu pengekangan adalah caramu untuk menjadi 596 00:32:52,283 --> 00:32:55,385 lelaki seperti dirimu hari ini, bermain, jalan, tak mungkin! 597 00:32:55,453 --> 00:32:56,908 Jalan raya, jalan kecil! 598 00:32:57,182 --> 00:32:59,517 Aku mohon, nak. Aku mohon! 599 00:32:59,585 --> 00:33:01,519 Aku ingin membantumu mengatasi semua ini, dan aku akan melakukannya, 600 00:33:01,587 --> 00:33:03,254 tapi sekarang ini dia memerlukan bantuan kita, 601 00:33:03,322 --> 00:33:07,072 atau dia akan mati. 602 00:33:07,346 --> 00:33:09,814 Barry, kau dengar apa yang aku katakan? Iris akan mati! 603 00:33:21,527 --> 00:33:23,695 Barry menghilang. 604 00:33:23,762 --> 00:33:26,497 Kamu tahu apa lagi yang hilang? 605 00:33:26,565 --> 00:33:28,433 Sut barunya. 606 00:33:29,935 --> 00:33:31,302 Apa yang terjadi? 607 00:33:31,370 --> 00:33:33,071 The Flash telah kembali! 608 00:33:38,310 --> 00:33:39,711 Kau lihat seberapa pantas dia berlari? 609 00:33:39,778 --> 00:33:43,014 - Aku belum pernah sepantas itu. - Tak seorang pun yang pernah. 610 00:33:54,593 --> 00:33:55,993 Ke mana Samurai membawa Iris? 611 00:33:56,061 --> 00:33:57,829 Mereka telah melepasi Danville, 612 00:33:57,896 --> 00:34:00,198 dan satu-satunya yang ada di sana adalah dataran luas dan... 613 00:34:00,265 --> 00:34:01,432 Dan apa? 614 00:34:38,103 --> 00:34:39,971 Ayuh, Barry, tangkap dia. 615 00:35:26,018 --> 00:35:27,852 The Flash, 616 00:35:27,920 --> 00:35:31,222 Selamat pulang. 617 00:35:31,290 --> 00:35:32,790 Barry... 618 00:35:37,396 --> 00:35:39,263 Kau kembali untukku. 619 00:35:42,034 --> 00:35:44,035 Sentiasa. 620 00:35:57,455 --> 00:35:59,244 Kedua anak mata reaktif pada cahaya. 621 00:35:59,276 --> 00:36:00,677 Maksudku, tanda-tanda vitalmu luar biasa. 622 00:36:00,744 --> 00:36:02,612 Kau dalam keadaan kesihatan yang sempurna. Bahkan untuk kau. 623 00:36:02,680 --> 00:36:05,148 Aku... Aku memerlukan sampel air kencing, hanya untuk memastikan, 624 00:36:05,216 --> 00:36:06,483 tapi semuanya nampak luar biasa. 625 00:36:06,550 --> 00:36:08,651 Ya ampun, kau menyukai air kencing. 626 00:36:08,719 --> 00:36:10,653 Kau menyukai... pengujian air kencing. 627 00:36:10,721 --> 00:36:12,589 Pengujian air kencing. Kau tahulah maksudku. 628 00:36:12,656 --> 00:36:14,457 Kenapa kau kena menghancurkan sains? 629 00:36:14,525 --> 00:36:16,392 Senang melihatmu kembali. 630 00:36:16,460 --> 00:36:18,862 Senang juga melihatmu. 631 00:36:18,929 --> 00:36:20,730 Senang rasanya melihatmu balik. 632 00:36:20,798 --> 00:36:23,299 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa sangat baik. 633 00:36:23,367 --> 00:36:24,901 Ya, aku merasa luar biasa. 634 00:36:24,969 --> 00:36:28,338 Entahlah, rasanya seperti aku dilahirkan semula. 635 00:36:28,405 --> 00:36:30,640 - Mm. - Nah, baiklah, dewa kelajuan. 636 00:36:30,708 --> 00:36:31,774 Seriuslah. 637 00:36:31,842 --> 00:36:33,476 Maksudku, rasanya menyakitkan bagiku untuk mengakui ini, 638 00:36:33,544 --> 00:36:36,679 tapi kau mungkin speedster terpantas yang pernah ada. 639 00:36:36,747 --> 00:36:38,848 Maksudku, kau berada di dalam Speed Force selama enam bulan. 640 00:36:38,916 --> 00:36:41,150 Mungkin kau sudah menyerap tenaganya? 641 00:36:41,218 --> 00:36:42,585 Mungkin. 642 00:36:42,653 --> 00:36:44,420 Bagaimana semuanya berjalan selama aku pergi? 643 00:36:44,488 --> 00:36:46,256 Oh, ya, itu... itu sungguh hebat. 644 00:36:46,323 --> 00:36:48,691 Pasukan Kid Flash mengatasi segalanya, jadi... 645 00:36:48,759 --> 00:36:50,560 Itu bukan nama kita. 646 00:36:50,628 --> 00:36:53,796 Tapi tetap saja, kita masih ada beberapa misteri yang kena diselesaikan, 647 00:36:53,864 --> 00:36:56,266 seperti robot Samurai terbang kita... 648 00:36:56,333 --> 00:36:58,134 Samurai Android. 649 00:36:58,202 --> 00:37:01,571 Samur-oid. Oh-ho-ho, kita kembali, sayang! 650 00:37:01,639 --> 00:37:03,773 Ya, seseorang mencipta ini, 651 00:37:03,841 --> 00:37:05,408 dan itu pasti ada alasannya. 652 00:37:05,476 --> 00:37:09,078 Apa frasa kata "Rumah ini Luar Biasa" 653 00:37:09,146 --> 00:37:10,947 bermakna sesuatu bagimu? 654 00:37:11,015 --> 00:37:12,749 Tidak? 655 00:37:12,816 --> 00:37:15,184 - Patutkah? - Tidak. 656 00:37:15,252 --> 00:37:17,453 Cuma semasa kau berada di dalam fasa "Beautiful Mind" mu, 657 00:37:17,521 --> 00:37:20,156 kau cakapkan hal-hal mengarut. 658 00:37:20,224 --> 00:37:21,991 Aku tak ingat satupun. 659 00:37:22,059 --> 00:37:24,227 Hal terakhir yang aku ingat adalah aku masuk ke Speed Force bersama ibuku 660 00:37:24,295 --> 00:37:26,062 lalu menyelamatkan Iris. 661 00:37:26,130 --> 00:37:28,531 Jadi bagaimana kau tahu Iris dalam masalah? 662 00:37:31,235 --> 00:37:34,003 Entahlah. 663 00:37:34,071 --> 00:37:35,505 Hm. 664 00:37:35,573 --> 00:37:36,673 Yah, terima kasih telah membawaku balik. 665 00:37:36,740 --> 00:37:41,077 Dengan sangat senang hati. 666 00:37:41,145 --> 00:37:42,745 Hei, Cisco, 667 00:37:42,813 --> 00:37:45,048 terima kasih kerana selalu percaya semasa aku tak boleh percaya. 668 00:37:46,750 --> 00:37:49,485 - Jumpa lagi lagi esok, boss. - Ya. 669 00:37:52,923 --> 00:37:55,091 Aku tahu kita meninggalkan beberapa soalan yang belum terjawab, 670 00:37:55,159 --> 00:37:58,494 tapi aku ingin tahu, 671 00:37:58,562 --> 00:38:00,496 adakah kita akan berjumpa lagi esok? 672 00:38:00,564 --> 00:38:02,932 Ya, tentu saja. 673 00:38:05,302 --> 00:38:08,137 Kita kembali, sayang. 674 00:38:08,205 --> 00:38:09,973 Kita kembali, sayang. 675 00:38:18,182 --> 00:38:20,483 - Kau dari mana? - Itu tak penting. 676 00:38:20,551 --> 00:38:22,952 Benarkah? 677 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Cakap pada Amunet aku berhenti kerja. 678 00:38:24,588 --> 00:38:27,290 Kau mahu berhenti, Snow? Tak boleh semudah itu. 679 00:38:27,358 --> 00:38:30,426 Kau kerjakan yang Amunet suruh selama yang dia perintahkan. 680 00:38:30,494 --> 00:38:32,495 Tidak lagi. 681 00:38:32,563 --> 00:38:34,731 Sekarang tinggalkan aku. 682 00:38:34,798 --> 00:38:38,701 Jangan berani menyuruh kami. 683 00:38:38,769 --> 00:38:42,438 Jangan membuatku jadi sejuk. 684 00:38:43,974 --> 00:38:46,376 Kau takkan suka semasa aku jadi sejuk. 685 00:38:48,512 --> 00:38:51,080 Ada masalah apa? Kebekuan otak? 686 00:38:51,148 --> 00:38:53,683 Berani menyentuh tanganku lagi, aku akan membekukan tanganmu, 687 00:38:53,751 --> 00:38:56,052 mungkin beberapa bahagian tubuh lain juga. 688 00:38:56,120 --> 00:38:59,555 Cakap pada Amunet aku keluar. 689 00:38:59,623 --> 00:39:01,758 Jangan biarkan bir-mu jadi hangat. 690 00:39:10,701 --> 00:39:13,102 Masa untuk berseronok. 691 00:39:15,773 --> 00:39:17,273 Belum. 692 00:39:19,576 --> 00:39:21,377 Tidak, tidak, tidak, tidak. 693 00:39:21,445 --> 00:39:24,681 Tidak, tidak, tidak. 694 00:39:27,818 --> 00:39:29,519 Jangan lagi. 695 00:39:35,793 --> 00:39:38,561 Kau letih? Mahu tidur? 696 00:39:38,629 --> 00:39:41,397 Tidak, rasanya seperti aku telah tidur berbulan-bulan. 697 00:39:44,868 --> 00:39:49,072 Aku, um... Aku tak sanggup tidur sendirian di katil kita. 698 00:39:52,576 --> 00:39:54,577 Bahkan aku tak sanggup melihatnya. 699 00:39:57,815 --> 00:40:00,817 Rasanya sungguh sukar, Barry. 700 00:40:00,884 --> 00:40:03,152 Hei, yah, aku sudah balik, 701 00:40:03,220 --> 00:40:06,656 dan aku takkan pernah pergi lagi. 702 00:40:06,724 --> 00:40:09,592 Aku berusaha terus maju, 703 00:40:09,660 --> 00:40:11,627 terus semangat, terus berlari, seperti yang kau katakan. 704 00:40:11,695 --> 00:40:13,730 Kau melakukannya. 705 00:40:13,797 --> 00:40:17,333 Kau menjaga semuanya tetap bersama. 706 00:40:17,401 --> 00:40:20,470 Aku sangat bangga padamu, okey? 707 00:40:20,537 --> 00:40:21,938 Dengar, ini terdengar lucu, 708 00:40:22,005 --> 00:40:25,541 tapi... mungkin ini adalah anugerah. 709 00:40:25,609 --> 00:40:28,311 Kau pergi selama 6 bulan adalah anugerah? 710 00:40:28,378 --> 00:40:31,914 Hanya saja... Aku... Aku tak boleh cakap yang aku rasakan, Iris. 711 00:40:31,982 --> 00:40:35,785 Rasanya seperti segala hal yang salah dalam hidupku, 712 00:40:35,853 --> 00:40:38,020 kepedihan di masa laluku, kesalahan-kesalahanku, 713 00:40:38,088 --> 00:40:39,722 semuanya lenyap begitu saja, 714 00:40:39,790 --> 00:40:42,625 yang aku lihat hanyalah kau dan kita 715 00:40:42,693 --> 00:40:45,061 dan masa depan kita bersama-sama. 716 00:40:45,129 --> 00:40:47,497 Iris, ini akan luar biasa. 717 00:40:56,607 --> 00:40:58,074 Central City memerlukan The Flash. 718 00:40:58,142 --> 00:41:00,343 Aku akan balik cepat, aku janji. 719 00:41:19,062 --> 00:41:21,731 Samurai telah memenuhi matlamatnya. 720 00:41:21,799 --> 00:41:24,300 Sebagaimana pada abad ke-12 di zaman feudal Jepun, 721 00:41:24,368 --> 00:41:27,537 sebuah masa di mana kelas tentera berkuasa, 722 00:41:27,604 --> 00:41:30,206 hukuman bersifat metodikal, 723 00:41:30,274 --> 00:41:31,674 sama seperti cara kita. 724 00:41:33,977 --> 00:41:35,211 Nah, ia berjaya. 725 00:41:35,279 --> 00:41:37,747 The Flash kembali ke Central City. 726 00:41:37,815 --> 00:41:41,951 Nampaknya segalanya berjalan mengikut rancangan. 727 00:41:42,019 --> 00:41:44,220 Seolah ada keraguan. 728 00:41:49,960 --> 00:41:51,727 Apa langkah kita seterusnya? 729 00:41:54,031 --> 00:41:55,464 Aku sedang memikirkannya.