1
00:00:01,852 --> 00:00:03,482
Musim sebelum ini di "The Flash"...
2
00:00:03,484 --> 00:00:04,539
Iris West,
3
00:00:06,023 --> 00:00:08,154
- Mahukah kau berkahwin denganku?
- Ya.
4
00:00:08,156 --> 00:00:10,123
Aku bukan Caitlin lagi.
5
00:00:10,191 --> 00:00:11,992
- Kau bukan Killer Frost.
- Bukan.
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,493
Aku adalah sesuatu yang lain,
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,763
dan aku kena cari tahu sendiri
apa sesuatu itu.
8
00:00:15,897 --> 00:00:17,130
Cecile Horton,
9
00:00:17,198 --> 00:00:18,799
Aku mencintaimu.
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,248
Itu jelas bukan portal.
11
00:00:25,250 --> 00:00:26,917
Speed Force sekarang tidak seimbang.
12
00:00:26,985 --> 00:00:29,320
- Ini adalah Penjara Speed Force.
- Tanpa tahanan...
13
00:00:29,388 --> 00:00:31,856
- Speed Force jadi tidak stabil.
- Bagaimana cara kita nak hentikannya?
14
00:00:34,648 --> 00:00:36,093
Namaku Iris West,
15
00:00:36,095 --> 00:00:39,030
dan sepatutnya aku mengahwini
manusia terpantas yang pernah ada,
16
00:00:39,064 --> 00:00:40,657
tapi enam bulan lalu, dia pergi.
17
00:00:41,720 --> 00:00:44,789
Barry, sudah sampai masanya.
18
00:00:44,857 --> 00:00:47,024
Barry.
19
00:00:47,092 --> 00:00:50,845
Ini tidak adil. Sepatutnya kita
mendapat penamat yang bahagia.
20
00:00:50,847 --> 00:00:53,281
Aku dah sedia menjadi Iris West-Allen.
21
00:00:53,283 --> 00:00:55,351
Dan kau akan selalu begitu.
22
00:00:55,420 --> 00:00:57,821
Tapi kau kena meneruskan hidup, faham?
23
00:00:57,888 --> 00:01:00,256
Teruslah berlari, untukku.
24
00:01:00,324 --> 00:01:02,258
Berjanjilah kau akan
terus berlari, Iris.
25
00:01:04,027 --> 00:01:05,394
Aku janji.
26
00:01:13,070 --> 00:01:17,473
Aku berjanji padanya akan berlari,
jadi itulah yang aku lakukan enam bulan ini,
27
00:01:17,541 --> 00:01:20,242
Berlari sepantas yang aku boleh.
28
00:01:28,985 --> 00:01:30,920
Aku tak dapat jumpa dia, Cisco.
29
00:01:30,987 --> 00:01:33,122
Yah, aku kena berusaha lebih kuat.
30
00:01:33,190 --> 00:01:34,990
Kemampuannya semakin meningkat.
31
00:01:35,058 --> 00:01:37,393
Kalau begitu kita kena lebih baik.
Aku tak nampak dia.
32
00:01:37,461 --> 00:01:39,362
- Iris?
- Diterima, Aku sedang mengusahakannya.
33
00:01:39,429 --> 00:01:41,831
Mencari...
34
00:01:41,898 --> 00:01:43,499
- jumpa.
- Dan?
35
00:01:43,567 --> 00:01:45,868
- Tunduk! (duck= itik/tunduk)
- Aku tak nampak itik.
36
00:01:47,804 --> 00:01:49,472
Peekaboo.
37
00:01:49,539 --> 00:01:51,741
Amaran terakhir, budak-budak.
38
00:01:51,808 --> 00:01:53,476
Berundur.
39
00:01:53,543 --> 00:01:55,478
- Ternyata maksud Iris bukan itik.
- Ya, aku tak percaya
40
00:01:55,545 --> 00:01:57,580
kau benar-benar menyangka
dia maksudkan itik sebenar.
41
00:01:57,647 --> 00:01:59,982
Di mana dia, Iris?
42
00:02:00,050 --> 00:02:02,017
Dia menuju ke jambatan Keystone.
43
00:02:02,085 --> 00:02:03,386
Jika dia meninggalkan bandar,
kita akan kehilangan dia selamanya.
44
00:02:03,453 --> 00:02:05,121
Kamu kena menghentikan dia sekarang.
45
00:02:05,188 --> 00:02:07,289
Oh, aku akan menangkapnya kali ini.
46
00:02:07,357 --> 00:02:09,358
Aku benci teleporter.
47
00:02:28,979 --> 00:02:30,513
Tiga...
48
00:02:30,580 --> 00:02:32,148
Tiga...
49
00:02:32,215 --> 00:02:33,716
Dia melompat setiap atap ketiga.
50
00:02:33,964 --> 00:02:35,431
Cisco, dia akan melompat
ke Menara Broome.
51
00:02:35,498 --> 00:02:37,337
- Semasa dia mendarat, hentikan dia.
- Tengah buat.
52
00:02:37,339 --> 00:02:38,873
- Ayah, jumpa mereka di bawah.
- Faham.
53
00:02:38,941 --> 00:02:41,276
- Wally...
- Aku tahu apa yang kena aku lakukan.
54
00:02:41,343 --> 00:02:42,410
Whoa.
55
00:02:45,247 --> 00:02:47,282
Ayuhlah.
56
00:02:47,349 --> 00:02:48,816
Peekaboo-yah!
57
00:03:00,362 --> 00:03:02,697
Tepat sasaran, kawan-kawan.
58
00:03:09,872 --> 00:03:11,706
Lihat itu.
59
00:03:11,774 --> 00:03:13,675
Kita menangkapnya.
60
00:03:17,780 --> 00:03:20,048
Aku bangga pada pasukan kita.
61
00:03:20,115 --> 00:03:21,849
Semangat kerja yang hebat
di luar sana tadi, Pasukan Vibe.
62
00:03:21,917 --> 00:03:23,318
Pasukan Kid Flash sebenarnya,
tapi terima kasih.
63
00:03:23,384 --> 00:03:25,387
Baiklah, bukan saat-saat
terbaik kamu, tuan-tuan.
64
00:03:25,474 --> 00:03:27,262
Kenapa kau melihatku seperti itu?
Akulah yang melumpuhkan dia.
65
00:03:27,264 --> 00:03:29,731
Dan Wally dan aku membantunya dengan
kemampuan kami. Manuver klasik.
66
00:03:29,791 --> 00:03:31,747
Ya, itu betul-betul berjalan tepat
seperti yang kita rancangankan.
67
00:03:31,770 --> 00:03:32,970
Tepat seperti yang kita rancangkan.
68
00:03:33,038 --> 00:03:34,805
Kalau tak percaya, tanyalah Joe.
69
00:03:34,873 --> 00:03:35,973
Joe, cakaplah dan beri tahu dia
bahawa ini berjalan mengikut rancangan kita.
70
00:03:36,044 --> 00:03:37,712
Peek-a-Boo jatuh ke dalam perangkap kita.
71
00:03:37,779 --> 00:03:39,046
- Aku tak melakukan itu.
- Dan kita tidak benar-benar
72
00:03:39,114 --> 00:03:41,331
menangkap penjenayah sehebat dulu.
73
00:03:41,333 --> 00:03:43,136
Satu dari tiga meta yang kita hadapi
74
00:03:43,138 --> 00:03:44,644
dalam enam bulan terakhir berjaya lari.
75
00:03:44,645 --> 00:03:45,879
Untuk sementara waktu, ya,
76
00:03:45,881 --> 00:03:47,882
tapi Pasukan Kid Flash sedang menanganinya.
77
00:03:47,884 --> 00:03:49,652
Nak, ayah menyayangimu,
78
00:03:49,851 --> 00:03:51,618
tapi belum ada yang
menyetujui Pasukan Kid Flash.
79
00:03:51,686 --> 00:03:53,587
Itu, seperti, terlalu banyak suku kata.
80
00:03:53,654 --> 00:03:55,055
Okey, kawan-kawan, mungkin
kurangkan dulu gurauan
81
00:03:55,123 --> 00:03:56,957
dan bersikaplah lebih serius.
82
00:03:57,024 --> 00:03:59,493
Sekarang tanggung jawab kita
untuk melindungi bandar, kan?
83
00:03:59,560 --> 00:04:01,228
Sebab tak ada lagi yang lain.
84
00:04:03,297 --> 00:04:05,832
Wally, kenapa kau tidak, um,
pergi ke makmal kelajuan?
85
00:04:06,152 --> 00:04:08,120
Aku sudah menyiapkan simulasi
latihan baru untukmu.
86
00:04:08,122 --> 00:04:10,157
- Sepatutnya hanya makan masa 4 jam.
- Empat... apa?
87
00:04:10,224 --> 00:04:12,826
Tidak, bagaimana dengan
makan malam keluarga malam ini?
88
00:04:12,894 --> 00:04:15,562
Tahukah kau, latihan terdengar hebat.
89
00:04:15,630 --> 00:04:18,231
Baiklah. Jumpa lagi di rumah, boss.
90
00:04:20,435 --> 00:04:22,769
Cisco, kau mahu...
91
00:04:22,837 --> 00:04:24,671
cakapkan yang sedang kau fikirkan?
92
00:04:24,739 --> 00:04:25,872
Aku berfikir akan jauh lebih baik
93
00:04:25,940 --> 00:04:27,574
jika kita tak kehilangan satu orang.
94
00:04:34,115 --> 00:04:36,750
Hanya tinggal beberapa kotak
lagi untuk aku bawa ke sini.
95
00:04:36,818 --> 00:04:37,918
Kita tak ada ruang lagi
96
00:04:37,985 --> 00:04:40,320
di garaj atau di ruang bawah tanah.
97
00:04:40,388 --> 00:04:42,923
Benar... atau, kita boleh singkirkan
beberapa barang-barangmu.
98
00:04:42,990 --> 00:04:45,826
- Apa misalnya?
- Seperti, sayang, betulkah kau memerlukan
99
00:04:45,893 --> 00:04:47,928
semua album rakaman tua yang bau itu?
100
00:04:47,995 --> 00:04:50,664
- Oh, Cecile...
- Album rakaman?
101
00:04:50,732 --> 00:04:53,900
Maksudmu koleksi jazz klasik
edisi terhad milikku...
102
00:04:53,968 --> 00:04:55,402
- Mm-hmm.
- Yang sudah aku kumpulkan
103
00:04:55,470 --> 00:04:57,771
dengan susah payah selama
lebih dari 30 tahun terakhir?
104
00:04:57,839 --> 00:04:59,940
- Benarkah?
- Itu adalah kesayanganku, sayang.
105
00:05:00,007 --> 00:05:02,843
Mereka akan aku bawa di dalam
keranda semasa aku mati kelak.
106
00:05:02,910 --> 00:05:05,779
Baiklah, mungkin kita boleh
menguburnya sekarang,
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,048
dan kau boleh sertai mereka nanti lain waktu.
108
00:05:08,116 --> 00:05:09,850
- Oh, kau boleh bergurau?
- Ya.
109
00:05:09,917 --> 00:05:11,585
Kau bertuah aku sudah memberimu kunci,
110
00:05:11,652 --> 00:05:13,086
kerana aku mula memikirkan semula
seluruh masalah perpindahan ini.
111
00:05:13,154 --> 00:05:14,688
- Tak mungkin.
- Tak mungkin.
112
00:05:14,756 --> 00:05:16,256
Tak mungkin...
113
00:05:16,324 --> 00:05:18,925
Sebab kau mencintaiku.
114
00:05:18,993 --> 00:05:21,595
Um...
115
00:05:21,662 --> 00:05:23,697
Sebaiknya aku buat kopi dulu.
116
00:05:23,765 --> 00:05:25,432
Idea bagus.
117
00:05:27,468 --> 00:05:29,169
Okey, jadi,
118
00:05:29,237 --> 00:05:31,905
sejak Julian balik ke London,
119
00:05:31,973 --> 00:05:35,742
CCPD mula kekurangan staf
di makmal forensik,
120
00:05:35,810 --> 00:05:38,278
dan ayah telah mengarang cerita pada Singh
121
00:05:38,346 --> 00:05:40,480
bahawa Barry mengambil cuti
panjang di Republik Czech...
122
00:05:40,548 --> 00:05:43,383
Dan mereka ingin mengupah orang
lain untuk menggantikan Barry.
123
00:05:45,186 --> 00:05:47,254
Ya, sudah sepatutnya begitu.
Mereka memerlukan bantuan.
124
00:05:47,321 --> 00:05:50,157
- Barry takkan kembali, jadi...
- Kau belum tahu itu.
125
00:05:50,224 --> 00:05:51,925
Ya, aku tahu.
126
00:05:51,993 --> 00:05:55,195
Sayang...
127
00:05:55,263 --> 00:05:58,665
Ayah sangat bangga kau
mengambil alih pimpinan
128
00:05:58,733 --> 00:06:00,066
bersama Wally dan Cisco di makmal S.T.A.R.,
129
00:06:00,134 --> 00:06:02,903
dan ayah akan memberikanmu ruang,
130
00:06:02,970 --> 00:06:06,807
agar kau ada cukup masa untuk
menghadapi apa yang terjadi.
131
00:06:06,874 --> 00:06:09,376
Ayah, aku baik-baik saja, okey?
132
00:06:09,444 --> 00:06:12,145
Ayah tidak baik-baik saja.
Kita kehilangan dia, Iris.
133
00:06:12,213 --> 00:06:13,880
Anak lelakiku, lelakimu.
134
00:06:13,948 --> 00:06:16,082
Ayah, apa yang kau nak aku buat?
135
00:06:16,150 --> 00:06:18,518
Menutup diri dan menangis terus-menerus?
136
00:06:18,586 --> 00:06:20,086
Aku tak boleh melakukan itu.
137
00:06:20,154 --> 00:06:23,423
Barry menyuruhku untuk kuat.
Aku menjadi kuat.
138
00:06:23,491 --> 00:06:26,359
Semasa H.R. meninggal,
kita mengadakan pengebumian.
139
00:06:26,427 --> 00:06:29,062
Kita cakapkan tentang hidupnya.
140
00:06:29,130 --> 00:06:31,832
Mungkin kita kena melakukan
hal yang sama untuk Barry,
141
00:06:31,899 --> 00:06:33,934
memberi kita semua peluang
untuk berduka.
142
00:06:34,001 --> 00:06:37,270
Jadi apa yang akan kita kubur, ayah?
143
00:06:37,338 --> 00:06:39,372
Sut kosong yang ada di makmal?
144
00:06:44,312 --> 00:06:45,946
Tolong sampaikan terima kasih
pada Cecile untuk makan malam ini.
145
00:06:46,013 --> 00:06:47,747
Aku pergi dulu, okey?
146
00:07:26,754 --> 00:07:28,588
Wally? Cisco?
147
00:07:28,656 --> 00:07:30,790
Masa bekerja.
148
00:07:38,833 --> 00:07:40,767
Kawan-kawan? Apa yang kita hadapi?
149
00:07:40,835 --> 00:07:42,402
Ronin yang mengejutkan.
150
00:07:49,443 --> 00:07:50,710
Itu seorang Samurai.
151
00:07:50,778 --> 00:07:53,480
Ada yang boleh berbahasa Jepun?
152
00:07:53,958 --> 00:07:55,913
Apa yang kau nak?
153
00:07:56,116 --> 00:07:58,284
Tolong cakap dia bukan hanya
boleh berbahasa Jepun.
154
00:07:58,286 --> 00:07:59,753
Aku menguasai beberapa bahasa.
155
00:08:00,450 --> 00:08:03,056
Kami tak ingin melukaimu.
156
00:08:03,124 --> 00:08:04,724
The Flash.
157
00:08:04,792 --> 00:08:06,826
Ya, kau sedang berhadapan dengannya, kawan.
158
00:08:06,894 --> 00:08:09,896
Kau bukan The Flash.
Kau bukan yang terbaik.
159
00:08:09,964 --> 00:08:12,481
Serahkan The Flash padaku...
160
00:08:12,483 --> 00:08:13,700
Aku merasakan kalimat "jika tidak".
161
00:08:13,768 --> 00:08:16,970
Jika tidak, bandarmu akan musnah.
162
00:08:17,038 --> 00:08:18,672
The Flash takkan datang.
163
00:08:18,739 --> 00:08:20,073
Selain itu, Mifune,
164
00:08:20,141 --> 00:08:21,508
kami ingin kau menyarungkan pedang itu
165
00:08:21,576 --> 00:08:23,443
sebelum seseorang terluka,
166
00:08:23,511 --> 00:08:25,345
seseorang seperti kau, misalnya,
167
00:08:25,413 --> 00:08:27,814
sebab kau menghadapi
lelaki-lelaki yang hebat,
168
00:08:27,882 --> 00:08:31,484
Dan kau rasa apa yang akan
kau lakukan untuk melawan kami
169
00:08:31,552 --> 00:08:33,753
dengan sebuah pedang?
170
00:08:45,333 --> 00:08:47,167
Kamu tak apa-apa?
171
00:08:48,669 --> 00:08:50,604
Pedang macam apa itu?
172
00:08:50,671 --> 00:08:51,905
Kamu ada masa satu hari.
173
00:08:51,973 --> 00:08:54,507
Jika The Flash tidak menemuiku,
174
00:08:54,575 --> 00:08:57,243
Central City musnah.
175
00:09:06,352 --> 00:09:08,201
The Flash tak kelihatan
selama hampir 6 bulan,
176
00:09:08,203 --> 00:09:09,837
menyebabkan kita berspekulasi
177
00:09:09,913 --> 00:09:11,581
apa yang boleh menyelamatkan kita
dari ancaman terbaru ini.
178
00:09:11,985 --> 00:09:14,587
Ada superhero lain di bandar ini.
179
00:09:14,655 --> 00:09:16,943
Ya, dan jaguhmu, Kurosawa, di sana tadi
180
00:09:16,945 --> 00:09:18,639
menghempaskan kita seperti boneka kain
181
00:09:18,641 --> 00:09:20,562
semasa melakukan Excalibur terbalik.
182
00:09:21,102 --> 00:09:23,003
Kita belum pernah menghadapi
musuh yang seperti ini.
183
00:09:23,063 --> 00:09:25,331
Kamu rasa kenapa dia hanya
mahukan The Flash?
184
00:09:25,399 --> 00:09:26,999
Dia cakap ingin melawan yang terbaik.
185
00:09:27,067 --> 00:09:28,334
Dia mengancam akan memusnahkan bandar.
186
00:09:28,402 --> 00:09:29,835
- Dapatkah dia lakukannya?
- Aku rasa dapat.
187
00:09:29,903 --> 00:09:30,803
Maka dia kena melawan The Flash.
188
00:09:30,871 --> 00:09:32,738
Siapa yang tak ada di sini?
189
00:09:34,808 --> 00:09:37,076
Bagaimana jika dia ada di sini?
190
00:09:37,144 --> 00:09:38,411
Iris, kau yang cakap sendiri.
191
00:09:38,478 --> 00:09:39,812
Hanya kita yang berusaha
menjaga bandar tetap selamat,
192
00:09:39,880 --> 00:09:41,080
kita hampir dapat lakukannya.
193
00:09:41,148 --> 00:09:42,915
Dan orang ini, dia bukan gurauan.
194
00:09:42,983 --> 00:09:46,052
Jika kita tak menghadirkan Flash,
akan terjadi kerosakan serius.
195
00:09:46,119 --> 00:09:48,521
Orang-orang akan mati, dan itu
akan jadi tanggung jawab kita.
196
00:09:49,990 --> 00:09:52,959
Kita kena memulangkan Barry.
197
00:09:53,026 --> 00:09:54,694
Cisco, kita tak boleh melakukannya.
198
00:09:54,761 --> 00:09:56,596
Jika Barry keluar,
Penjara Speed Force akan...
199
00:09:56,663 --> 00:09:58,030
Menjadi tidak stabil.
200
00:09:58,098 --> 00:09:59,599
Itu boleh memusnahkan bandar,
bahkan seluruh dunia.
201
00:09:59,666 --> 00:10:01,133
Yang mana itulah yang
berusaha kita cegah.
202
00:10:01,201 --> 00:10:02,868
Bagaimana jika aku boleh mengatasi itu?
203
00:10:02,936 --> 00:10:05,171
- Dalam masa 24 jam?
- Ya!
204
00:10:05,238 --> 00:10:06,906
Kawan-kawan, aku sudah lama mengerjakan ini.
205
00:10:06,974 --> 00:10:08,474
Seberapa lama?
206
00:10:10,043 --> 00:10:11,811
Sejak Barry pergi malam itu.
207
00:10:11,878 --> 00:10:13,279
- Cisco?
- Aku minta bantuan.
208
00:10:13,347 --> 00:10:15,247
Aku meminta nasihat pada Harry dan...
dan Tina
209
00:10:15,315 --> 00:10:17,416
dan Tracy dan Felicity dan Curtis,
210
00:10:17,484 --> 00:10:19,552
dan aku cukup yakin telah
menemui jalan keluar
211
00:10:19,620 --> 00:10:22,455
untuk menstabilkan Penjara Speed Force
dan membebaskan Barry
212
00:10:22,522 --> 00:10:25,958
tanpa melepaskan ribut petir di bandar.
213
00:10:26,026 --> 00:10:27,994
Aku hanya perlu beberapa benda lagi.
214
00:10:34,334 --> 00:10:36,302
- Mungkin kita kena..
- Tidak.
215
00:10:36,370 --> 00:10:37,770
Kau sudah mengerjakannya selama ini
216
00:10:37,838 --> 00:10:39,305
dan kau tak pernah memberi tahu kami?
217
00:10:39,373 --> 00:10:41,040
Aku tak ingin cakap apapun
sampai aku yakin.
218
00:10:41,108 --> 00:10:42,241
Kau yakinkah Speed Force
219
00:10:42,309 --> 00:10:44,043
takkan mengambil Wally
untuk menggantikan Barry?
220
00:10:44,111 --> 00:10:45,378
Kau yakinkah kau boleh menutupnya
221
00:10:45,445 --> 00:10:48,514
sebelum membelah Central City jadi dua?
222
00:10:48,582 --> 00:10:50,883
Kau yakinkah Barry masih hidup?
223
00:10:50,951 --> 00:10:52,284
Pasti.
224
00:10:54,221 --> 00:10:56,856
Iris, kau, di antara semua orang,
225
00:10:56,923 --> 00:10:59,158
bagaimana kau boleh meyakini ini?
226
00:10:59,226 --> 00:11:01,293
Sebab Barry telah pergi.
227
00:11:01,361 --> 00:11:04,664
Itulah satu-satunya yang
boleh kita semua yakini.
228
00:11:04,731 --> 00:11:06,832
Sekarang, mari lakukan yang boleh
kita lakukan untuk mencari cara
229
00:11:06,900 --> 00:11:08,567
mengalahkan Samurai ini.
230
00:11:08,635 --> 00:11:11,470
Faham?
231
00:11:11,538 --> 00:11:13,873
- Faham?
- Baiklah...
232
00:11:15,842 --> 00:11:18,077
Tapi aku perlu minum kopi dulu.
233
00:11:24,418 --> 00:11:28,454
♪ Coming over the mountain ♪
234
00:11:28,522 --> 00:11:30,723
Hello.
235
00:11:30,791 --> 00:11:32,692
Ya ampun, banyak sekali pilihan.
236
00:11:32,759 --> 00:11:34,794
Kau ada cadangan?
237
00:11:34,861 --> 00:11:36,729
Ya, minumlah di tempat lain.
238
00:11:36,797 --> 00:11:38,164
Kau mahu minum apa?
239
00:11:38,231 --> 00:11:40,800
Aku ingin sesuatu yang manis
240
00:11:40,867 --> 00:11:42,835
tapi kuat di dalamnya
241
00:11:42,903 --> 00:11:44,403
dengan ais yang banyak.
242
00:11:46,406 --> 00:11:48,340
Shirley Temple, segera tersaji.
243
00:11:48,408 --> 00:11:51,343
Apa yang seorang gadis cantik dengan
dua gelaran doktor dan satu gelaran PhD
244
00:11:51,411 --> 00:11:54,113
lakukan di sarang tikus semacam ini?
245
00:11:54,181 --> 00:11:56,182
Bekerja. Bagaimana kau
dapat cari aku?
246
00:11:56,249 --> 00:11:57,616
Sebab aku hebat pasal komputer,
247
00:11:57,684 --> 00:11:59,552
dan aku ada satelitku sendiri.
Tak perlu ditanya lagi.
248
00:11:59,619 --> 00:12:02,822
- Kau mem-Vibe aku.
- Iya, aku mem-Vibe kau.
249
00:12:02,889 --> 00:12:06,258
Kau nampak tak sesejuk dulu
semasa kali terakhir aku melihatmu.
250
00:12:06,326 --> 00:12:10,362
Kau cakap kau bukan dia (Killer Frost),
tapi kau juga bukan Caitlin.
251
00:12:10,430 --> 00:12:13,933
Beginilah aku, Cisco.
Aku hanyalah Caitlin.
252
00:12:14,000 --> 00:12:16,102
Bagaimana khabarmu?
253
00:12:16,169 --> 00:12:17,503
Apa yang kau nak?
254
00:12:17,571 --> 00:12:20,172
Yah, minuman yang lebih kuat,
untuk permulaan.
255
00:12:20,240 --> 00:12:22,908
Kalau kau kembali jadi normal,
aku ingin tahu,
256
00:12:22,976 --> 00:12:24,877
kenapa kau tak balik bersama kami?
257
00:12:26,413 --> 00:12:28,447
Okey, aku faham. Tiada masalah.
258
00:12:28,515 --> 00:12:30,082
Aku takkan memaksamu menjawab itu.
259
00:12:30,150 --> 00:12:31,584
Tapi kami betul-betul boleh
memanfaatkan kemampuanmu.
260
00:12:31,651 --> 00:12:34,053
Barry masih terperangkap dalam Speed Force?
261
00:12:34,121 --> 00:12:37,189
Kau tahu itu?
262
00:12:37,257 --> 00:12:39,992
Aku akan membebaskan dia,
tapi aku perlu bantuanmu.
263
00:12:44,531 --> 00:12:46,799
Semuanya tak apa-apa?
264
00:12:46,867 --> 00:12:49,101
- Semuanya baik-baik saja.
- Ya, tak ada masalah, kawan.
265
00:12:49,169 --> 00:12:50,636
Kau keberatan? Aku sedang
cakap pada wanita ini.
266
00:12:50,704 --> 00:12:52,271
Aku yakin kau boleh menemui
seseorang yang lain di tempat ini
267
00:12:52,339 --> 00:12:55,040
untuk bersimpati pada
pilihan hidupnya yang teruk.
268
00:13:00,213 --> 00:13:02,548
Terima kasih.
269
00:13:02,616 --> 00:13:05,651
Dengar, aku telah menemui cara
untuk menyelamatkan Barry,
270
00:13:05,719 --> 00:13:07,520
tapi aku tak boleh melakukannya tanpamu.
271
00:13:07,587 --> 00:13:09,622
Kau sudah lihat Samurai
yang muncul hari ini?
272
00:13:09,689 --> 00:13:10,990
Ya.
273
00:13:11,057 --> 00:13:12,258
Dia mengancam akan memusnahkan bandar,
274
00:13:12,325 --> 00:13:15,461
dan kita perlu Barry
untuk menghentikannya.
275
00:13:15,529 --> 00:13:17,663
Jadi tolonglah kami, aku mohon?
276
00:13:17,731 --> 00:13:19,965
Caitlin?
277
00:13:20,033 --> 00:13:23,102
Shif kerjaku habis satu jam lagi.
278
00:13:23,170 --> 00:13:25,671
Cik, aku boleh menunggu.
279
00:13:25,739 --> 00:13:27,973
Oh, ini sedap sekali.
280
00:13:28,041 --> 00:13:29,642
Ada yang tak boleh kau lakukan?
281
00:13:29,709 --> 00:13:31,944
Maju ke depan, nampaknya.
282
00:13:34,214 --> 00:13:37,149
Bertahanlah. Kau akan pulang, kawan.
283
00:13:40,020 --> 00:13:43,255
Hei, Cisco, bolehkah kau menarik
satelit Mockingbird?
284
00:13:43,323 --> 00:13:45,558
Kita akan menjejak Si Samurai.
285
00:13:46,793 --> 00:13:49,495
Cisco?
286
00:13:49,563 --> 00:13:50,796
Wally?
287
00:14:04,177 --> 00:14:06,212
Encik West, Encik West.
288
00:14:06,279 --> 00:14:07,947
Jadi, apa yang akan kita
lakukan di luar sini, Cisco?
289
00:14:08,014 --> 00:14:09,748
Ini nampaknya lokasi yang tepat.
290
00:14:09,816 --> 00:14:11,784
- Kita pernah dapat tuah di sini.
- Kenapa kita perlukan tuah?
291
00:14:11,852 --> 00:14:14,019
Sebab kita akan membawa Barry balik.
292
00:14:14,087 --> 00:14:15,721
Cisco, Iris cakap...
293
00:14:15,789 --> 00:14:17,656
Aku faham apa yang Iris katakan, Joe.
294
00:14:17,724 --> 00:14:19,825
Aku juga tahu Barry cakap
semua orang akan mengharapkanku
295
00:14:19,893 --> 00:14:21,694
selepas dia pergi.
296
00:14:21,761 --> 00:14:23,329
Jadi, harapkanlah aku.
297
00:14:23,396 --> 00:14:25,831
Berempat, kita boleh melakukan ini.
298
00:14:25,899 --> 00:14:27,666
Apa maksudmu berempat?
299
00:14:27,734 --> 00:14:30,336
- Hai, Joe.
- Tak apa-apa.
300
00:14:30,403 --> 00:14:33,539
Dia sudah jadi Caitlin lagi,
Caitlin kita.
301
00:14:33,607 --> 00:14:35,407
Dia di sini untuk membantu kita.
302
00:14:35,475 --> 00:14:37,943
Jadi, apa pendapat kamu?
303
00:14:40,614 --> 00:14:43,415
Sebaiknya kau benar.
304
00:14:43,483 --> 00:14:45,017
Memang benar.
305
00:14:47,687 --> 00:14:50,489
Joe, aku tahu bahawa aku
takkan pernah dapat memperbaiki
306
00:14:50,557 --> 00:14:54,393
masalah yang telah aku lakukan
padamu, pada Cecile.
307
00:14:54,461 --> 00:14:55,995
Aku hanya berharap...
308
00:14:56,062 --> 00:14:58,497
Aku hanya berharap suatu hari
kau boleh memaafkan aku.
309
00:15:01,501 --> 00:15:03,335
Mari sini.
310
00:15:05,505 --> 00:15:07,139
Mari kita bawa pulang
semua orang hari ini, okey?
311
00:15:07,207 --> 00:15:09,475
- Baik.
- Jadi bagaimana kita akan
312
00:15:09,542 --> 00:15:11,677
mengembalikan Barry tanpa
meletupkan dunia?
313
00:15:11,745 --> 00:15:15,014
Ha! Dengan semangat untuk
membawa kawan lama balik,
314
00:15:15,081 --> 00:15:18,217
izinkan aku mempersembahkan
Bazoka Speed Force.
315
00:15:18,285 --> 00:15:19,685
Ah...
316
00:15:19,753 --> 00:15:20,986
Aku melakukan sedikit perubahan kecil,
317
00:15:21,054 --> 00:15:22,621
seperti yang diucapkan Kapten Solo.
318
00:15:22,689 --> 00:15:24,223
Caitlin dan aku menghabiskan
masa semalaman kelmarin
319
00:15:24,291 --> 00:15:26,358
untuk mengatasi sejumlah kerumitan,
dalam mencari tetapan Quark Sphere.
320
00:15:26,426 --> 00:15:27,893
- Apa?
- Quark Sphere,
321
00:15:27,961 --> 00:15:29,628
diisi dengan penanda
genetik unik milik Barry,
322
00:15:29,696 --> 00:15:31,563
dan diprogram untuk menjejak
DNA spesifik Barry,
323
00:15:31,631 --> 00:15:33,532
memanfaatkan arus elektrik
dari Speed Force.
324
00:15:33,600 --> 00:15:35,634
Sebaik kita menjejak Barry
dan menariknya keluar,
325
00:15:35,702 --> 00:15:37,636
Quark Sphere akan memperdaya Speed Force
326
00:15:37,704 --> 00:15:39,638
- hingga menyangka Barry masih di sana.
- Hei, Wally,
327
00:15:39,706 --> 00:15:42,174
Bolehkah kau letakkan itu
di tiang tengah sana?
328
00:15:47,514 --> 00:15:50,015
- Baik.
- Mari bawa pulang kawan kita.
329
00:15:50,083 --> 00:15:52,518
Quark Matter mengimbas arus elektrik.
330
00:16:01,928 --> 00:16:04,363
Memancarkan Quark Matter
pada lokasi Barry.
331
00:16:06,099 --> 00:16:07,399
Aku menemui sesuatu.
332
00:16:07,467 --> 00:16:09,902
Itu dia.
333
00:16:09,970 --> 00:16:11,236
Itu dia!
334
00:16:11,304 --> 00:16:13,906
Sekarang, Cisco!
335
00:17:26,304 --> 00:17:28,046
Aku tak percaya kau melakukan
ini di belakangku.
336
00:17:28,048 --> 00:17:29,077
Kau mungkin akan berusaha
menghentikan kami.
337
00:17:29,079 --> 00:17:30,747
Sebab ini membazir masa.
338
00:17:30,968 --> 00:17:33,068
Aku tak faham.
Sepatutnya ia berjaya.
339
00:17:33,070 --> 00:17:34,272
Atau kau mungkin membunuh kita semua.
340
00:17:34,351 --> 00:17:37,086
Entahlah, Iris. Aku rasa
kita sudah hampir berjaya.
341
00:17:37,153 --> 00:17:39,355
Maaf, "kita"?
342
00:17:39,422 --> 00:17:41,156
Di mana kau enam bulan terakhir ini?
343
00:17:41,224 --> 00:17:43,888
- Dia hanya berusaha membantu.
- Dengar, kawan-kawan,
344
00:17:43,890 --> 00:17:45,791
kita kena berkonsentrasi untuk
menghentikan seorang Samurai
345
00:17:45,859 --> 00:17:47,993
yang berusaha memusnahkan bandar,
bukan menguruskan Barry.
346
00:17:48,061 --> 00:17:50,132
Kawan, apa masalahmu?
347
00:17:50,624 --> 00:17:52,225
Nampaknya kau bahkan
tak ingin dia balik.
348
00:17:52,292 --> 00:17:54,794
Hei, hei, hei!
349
00:17:54,862 --> 00:17:57,530
Cecile, boleh aku hubungimu semula nanti?
350
00:17:57,598 --> 00:17:59,999
Kami sedang membahas sesuatu di sini.
351
00:18:00,067 --> 00:18:01,601
Apa?
352
00:18:01,668 --> 00:18:03,436
Polis negari menjemputnya di
353
00:18:03,504 --> 00:18:05,677
- 180 km di luar Ivy City.
- Itu jauhnya 480 km dari sini.
354
00:18:05,679 --> 00:18:07,713
Ya, salah satu polis
adalah veteran Keystone.
355
00:18:07,781 --> 00:18:09,582
- Mengenali wajahnya.
- Aku tahu itu akan berjaya.
356
00:18:09,649 --> 00:18:11,917
Aku tahu itu.
357
00:18:11,985 --> 00:18:14,286
Sebaiknya persiapkan diri kamu.
358
00:18:24,264 --> 00:18:25,631
Barry?
359
00:18:31,438 --> 00:18:32,671
Barry...
360
00:18:41,214 --> 00:18:44,250
Nora tak sepatutnya ada di sini.
361
00:18:44,317 --> 00:18:47,486
Ibumu tak ada di sini, Barry. Ini...
362
00:18:47,554 --> 00:18:50,155
ini aku, Iris.
363
00:18:50,223 --> 00:18:52,791
Kau sudah pulang.
364
00:18:52,859 --> 00:18:54,560
Yang Mulia, aku tak bersalah.
365
00:18:54,628 --> 00:18:56,895
Aku tak melakukannya.
Aku tak membunuh siapapun.
366
00:18:56,963 --> 00:18:59,431
Bolehkah kau dengar bintang bernyanyi?
367
00:18:59,499 --> 00:19:02,968
Berirama, berdengung, bertempo
setiap jam, setiap minit.
368
00:19:03,036 --> 00:19:04,603
Kau cakap bandar telah selamat,
369
00:19:04,671 --> 00:19:06,338
bahawa tak ada lagi bahaya tinggal,
370
00:19:06,406 --> 00:19:07,706
tapi itu tidak benar.
371
00:19:07,774 --> 00:19:09,008
Yang sebenarnya terjadi malam itu...
372
00:19:09,075 --> 00:19:10,376
bandar ini selamat.
373
00:19:10,443 --> 00:19:12,311
Kau menyelamatkan bandar.
Kau menyelamatkan kami semua.
374
00:19:18,718 --> 00:19:20,552
Bintang-bintang mencair
375
00:19:20,620 --> 00:19:22,755
seperti ais krim,
376
00:19:22,822 --> 00:19:25,491
Mimpi, bersinar terang.
377
00:19:25,558 --> 00:19:27,793
Tak ada yang nampak...
378
00:19:27,861 --> 00:19:29,728
Nora tak sepatutnya di sini.
379
00:19:29,796 --> 00:19:31,764
Aku rasa ini bukan sekadar kejutan.
380
00:19:31,831 --> 00:19:33,499
Kejutan berasal dari penurunan tekanan darah.
381
00:19:33,566 --> 00:19:35,100
Ini neurologikal (berkaitan dengan saraf).
382
00:19:35,168 --> 00:19:37,703
Benar-benar cara baru
dalam memandang fizik.
383
00:19:37,771 --> 00:19:40,139
Ini akan mengubah cara kita berfikir
384
00:19:40,206 --> 00:19:42,074
atas segalanya,
385
00:19:42,142 --> 00:19:44,476
bermula dari atom tunggal
386
00:19:44,544 --> 00:19:46,345
hingga ke seluruh galaksi.
387
00:19:46,413 --> 00:19:47,980
Tuhan!
388
00:19:48,048 --> 00:19:49,882
Bintang-bintang begitu bising.
389
00:19:49,949 --> 00:19:51,817
Bising, awan, bangga.
390
00:19:54,721 --> 00:19:56,355
Ayah dan aku baik-baik saja.
391
00:19:56,423 --> 00:19:59,024
Kami akan baik-baik saja.
392
00:19:59,092 --> 00:20:01,060
Aku hanya tak yakin
aku menyukaimu, Oliver.
393
00:20:02,595 --> 00:20:04,730
Kita kena membawa dia balik
ke makmal S.T.A.R. sekarang.
394
00:20:14,074 --> 00:20:15,407
Apa diagnosis-nya?
395
00:20:15,475 --> 00:20:17,276
Dia mengalami kerosakan otak atau apa?
396
00:20:17,344 --> 00:20:19,011
Dia sebenarnya sihat-sihat saja.
397
00:20:19,079 --> 00:20:20,679
Neurotransmiter-nya berfungsi pada
398
00:20:20,747 --> 00:20:22,281
lima kali ganda kelajuan normal.
399
00:20:22,349 --> 00:20:24,249
- Jadi apa masalahnya?
- Aku ada dua teori.
400
00:20:24,317 --> 00:20:26,685
Satu adalah bahawa dia menderita
salah satu bentuk Schizophasia.
401
00:20:26,753 --> 00:20:29,822
Keadaan di mana kau salah
mendefinisikan kata-kata.
402
00:20:29,889 --> 00:20:31,323
Jadi, dari sudut pandangannya,
403
00:20:31,391 --> 00:20:33,058
semua mengarut yang
dia ucapkan itu masuk akal?
404
00:20:33,126 --> 00:20:35,761
Sayang sekali kita tak mempunyai penterjemah.
405
00:20:35,829 --> 00:20:38,997
Tidak, tapi kita boleh membuatnya.
406
00:20:39,065 --> 00:20:40,499
Jika otaknya mengalami Schizophasia
407
00:20:40,567 --> 00:20:42,167
dan simbol-simbol ini mewakili
kata-kata yang berbeza,
408
00:20:42,235 --> 00:20:43,969
mungkin dia menghantarkan
mesej pada kita,
409
00:20:44,037 --> 00:20:47,005
dan kita hanya perlu algoritma
yang tepat untuk memecahkannya.
410
00:20:47,073 --> 00:20:50,209
Kau cakap kau ada 2 teori.
Apa yang satunya lagi?
411
00:20:50,276 --> 00:20:53,612
Kita tahu bahawa Speed Force ada
di luar ruang dan masa.
412
00:20:53,680 --> 00:20:55,247
Bagi kita, Barry berada di dalam sana
hanya selama enam bulan,
413
00:20:55,315 --> 00:20:58,484
tapi baginya, mungkin
selama 10 000 tahun.
414
00:21:00,086 --> 00:21:01,954
Terasing dalam masa selama itu,
415
00:21:02,021 --> 00:21:05,157
boleh menyebabkan dementia.
(dementia: sejenis hilang ingatan)
416
00:21:05,225 --> 00:21:08,026
Itu boleh jadi semua yang
tinggal dari dirinya.
417
00:21:08,094 --> 00:21:11,330
Jadi bagaimana kita tahu
teori mana yang benar?
418
00:21:11,398 --> 00:21:14,099
Aku boleh mengurangkan ubat penenang,
membangunkan dia.
419
00:21:15,568 --> 00:21:17,970
Aku rasa aku ada lagu
yang sesuai untuk itu.
420
00:21:21,141 --> 00:21:22,775
Kau yakin ini lagu yang tepat?
421
00:21:22,842 --> 00:21:24,543
Ya. Ini tangkal tuah.
422
00:21:24,611 --> 00:21:26,178
Maksudku, ini pernah berjaya.
423
00:21:26,246 --> 00:21:27,579
Kali terakhir, dia dalam keadaan koma,
424
00:21:27,647 --> 00:21:29,314
bukan berada di luar ruang dan masa.
425
00:21:29,382 --> 00:21:32,618
Nah, terbangun dengan Gaga sepatutnya
tak nampak terlalu menakutkan.
426
00:21:32,685 --> 00:21:34,686
Hei, Barry.
427
00:21:34,754 --> 00:21:36,822
Hei.
428
00:21:36,890 --> 00:21:40,292
Ini aku, Cisco,
429
00:21:40,360 --> 00:21:41,760
alias Vibe,
430
00:21:41,828 --> 00:21:44,196
alias sahabat baikmu.
431
00:21:44,264 --> 00:21:47,399
Ya. Hei, kawan.
432
00:21:51,371 --> 00:21:52,504
Hei.
433
00:21:54,541 --> 00:21:57,810
Selama kau pergi, aku buatkan
sut baru untukmu.
434
00:21:57,877 --> 00:21:59,745
Kau mahu mencubanya?
435
00:21:59,813 --> 00:22:02,714
Bintang-bintang berjatuhan.
436
00:22:02,782 --> 00:22:04,349
Mengalir.
437
00:22:04,417 --> 00:22:06,518
Menyakiti. Terlalu cepat.
438
00:22:06,586 --> 00:22:08,987
Aku rasa mungkin nanti.
439
00:22:09,055 --> 00:22:12,491
Tidak, terima kasih. Aku tidak lapar.
440
00:22:12,559 --> 00:22:14,460
Dia tak melakukan hal itu.
441
00:22:14,527 --> 00:22:16,762
Dia tak menyakiti ibuku.
Aku ada di sana malam itu.
442
00:22:16,830 --> 00:22:19,431
Ada seorang lelaki, rancangan.
443
00:22:19,499 --> 00:22:21,300
Tak ada rancangan.
444
00:22:23,703 --> 00:22:26,338
Kita akan perlu lebih banyak lampin.
445
00:22:26,406 --> 00:22:28,841
Lampin.
446
00:22:28,908 --> 00:22:30,509
Teruslah melukis, kawan.
447
00:22:30,577 --> 00:22:32,644
Teruslah melukis. Aku akan
cuba fikirkannya.
448
00:22:34,380 --> 00:22:36,915
- Caitlin...
- Entahlah.
449
00:22:41,488 --> 00:22:43,689
Kawan-kawan, boleh tinggalkan kami sekejap?
450
00:22:46,759 --> 00:22:50,362
♪ 77 ♪
451
00:22:50,430 --> 00:22:51,563
Barry...
452
00:22:56,202 --> 00:22:57,636
Aku tak tahu sama ada kau boleh mendengarku,
453
00:22:57,704 --> 00:23:02,207
atau adakah kau berusaha menghantar
mesej pada kami apapun itu.
454
00:23:02,275 --> 00:23:04,409
Hei, aku melakukan yang kau suruh.
455
00:23:04,477 --> 00:23:07,412
Aku terus berlari,
aku terus melangkah ke depan,
456
00:23:07,480 --> 00:23:10,415
kerana aku tahu jika aku berhenti
untuk menoleh ke belakang,
457
00:23:10,483 --> 00:23:13,785
maka aku akan ingat bahawa kau
tak ada lagi di belakangku.
458
00:23:13,853 --> 00:23:17,789
Dan ia begitu sukar.
459
00:23:21,261 --> 00:23:23,095
Dan semasa Cisco cakap bahawa
dia boleh membawamu balik,
460
00:23:23,162 --> 00:23:26,131
kau tahu, aku tak tahu
kena memikirkan apa.
461
00:23:26,199 --> 00:23:30,569
Bagaimana jika tak berjaya?
Bagaimana jika kau sudah mati?
462
00:23:30,637 --> 00:23:34,673
Maksudku, aku rasa itu akan terasa
seperti kehilangan kau berulang kali.
463
00:23:42,815 --> 00:23:45,317
Aku tak pernah membayangkan ini.
464
00:23:47,954 --> 00:23:52,157
Aku tak tahu apa yang akan aku lakukan
jika ini semua yang tinggal darimu,
465
00:23:52,225 --> 00:23:55,794
jika ini semua yang tinggal dari
lelaki luar biasa yang aku kenal
466
00:23:55,862 --> 00:23:57,996
dan aku cintai.
467
00:23:59,799 --> 00:24:01,700
Aku mohon kembalilah padaku.
468
00:24:05,138 --> 00:24:07,506
Cakap padaku kau masih Barry-ku.
469
00:24:12,845 --> 00:24:14,346
Kawan-kawan?
470
00:24:21,588 --> 00:24:23,855
Barry! Barry, hentikan!
471
00:24:25,692 --> 00:24:27,492
Arahkan dia ke saluran paip!
472
00:24:27,560 --> 00:24:30,028
Dia terlalu pantas!
473
00:24:35,168 --> 00:24:36,735
Mengharapkan seseorang yang lain?
474
00:24:38,638 --> 00:24:40,038
Kita kena membawanya ke
dalam sel kurungan
475
00:24:40,106 --> 00:24:41,940
sebelum dia melakukannya lagi.
476
00:24:45,545 --> 00:24:46,812
Samurai kembali.
477
00:24:46,879 --> 00:24:48,780
Lebih seperti Samurai Bodoh.
478
00:24:48,848 --> 00:24:50,148
Tidak, itu baru konsep kasar namanya.
479
00:24:50,216 --> 00:24:52,017
Ini bahkan belum sehari penuh.
480
00:24:52,085 --> 00:24:55,053
Dia cakap akan meratakan bandar
jika kita tak membawa The Flash.
481
00:24:55,121 --> 00:24:57,356
Nah, kita berikan yang dia minta.
482
00:25:02,428 --> 00:25:03,662
Kau ingin aku...
483
00:25:06,199 --> 00:25:08,066
Aku di sini.
484
00:25:21,214 --> 00:25:23,649
Kau bukan The Flash.
485
00:25:30,590 --> 00:25:32,924
Wally!
486
00:25:38,760 --> 00:25:42,110
Jika aku tak mendapat Flash yang
sebenar sebelum malam,
487
00:25:42,112 --> 00:25:44,714
bandar ini akan tumbang.
488
00:25:57,419 --> 00:25:58,849
Berapa lama hingga aku
boleh beraksi lagi?
489
00:25:58,958 --> 00:26:00,658
Wally, dia mengiris tepat
pada tulang betismu.
490
00:26:00,726 --> 00:26:03,528
Jika kau bukan speedster, aku
akan memotong kakimu sekarang.
491
00:26:03,596 --> 00:26:06,664
Baiklah, berapa lama?
492
00:26:06,732 --> 00:26:08,967
Empat hingga lima jam?
493
00:26:09,034 --> 00:26:10,735
Kita tak ada masa sebanyak itu.
494
00:26:10,803 --> 00:26:12,337
Kau tahu, aku baik-baik saja.
495
00:26:12,404 --> 00:26:15,139
Nak... nak, nak...
496
00:26:15,207 --> 00:26:17,408
Kau telah melakukan segala yang kau boleh.
497
00:26:17,476 --> 00:26:19,844
Tenanglah.
498
00:26:22,281 --> 00:26:24,082
- Ada perkembangan?
- Tidak, belum.
499
00:26:24,149 --> 00:26:26,217
Komputer terus memberitahuku
benda mengarut ini.
500
00:26:26,285 --> 00:26:28,586
- Mungkin memang begitu.
- Tidak.
501
00:26:28,654 --> 00:26:30,955
Barry berusaha menghantar mesej pada kita.
Aku tahu itu.
502
00:26:31,023 --> 00:26:32,890
Maksudku, dia menghabiskan masa
selama ini di dalam Speed Force.
503
00:26:32,958 --> 00:26:34,392
Mungkin dia mengetahui jawapan untuk
504
00:26:34,460 --> 00:26:36,494
kehidupan, alam semesta, dan segalanya.
505
00:26:36,562 --> 00:26:37,762
Jadi kau merasa seluruh tulisan gila ini
506
00:26:37,830 --> 00:26:39,998
adalah cara Barry memberitahu kita
tentang rahsia Tuhan?
507
00:26:40,065 --> 00:26:42,967
Ya, tepat sekali.
508
00:26:45,537 --> 00:26:48,506
Sudahkah aku menyebutkan betapa
aku merindukan kau berada di sini?
509
00:26:52,978 --> 00:26:54,912
Aku akan terus mengerjakan ini...
510
00:26:54,980 --> 00:26:56,547
Kecuali kau ada idea.
511
00:26:56,615 --> 00:26:58,883
Tak ada, ini semua seperti
huruf Yunani bagiku.
512
00:27:00,886 --> 00:27:03,788
Hantu Caesar Yang Agung.
513
00:27:03,856 --> 00:27:05,023
Analisis ini berdasarkan
514
00:27:05,090 --> 00:27:06,991
kunci pengganti alfabet tunggal,
515
00:27:07,059 --> 00:27:08,760
tapi bagaimana jika itu alfabet jamak?
516
00:27:08,827 --> 00:27:10,628
Bagaimana jika ini...
ini seperti huruf Yunani?
517
00:27:10,696 --> 00:27:13,097
Seperti simbol-simbol ini alfabet unik?
518
00:27:15,534 --> 00:27:17,168
Excelsior!
519
00:27:17,236 --> 00:27:18,770
- Kenapa ini?
- Cisco menemuinya.
520
00:27:18,837 --> 00:27:20,405
Dia menemui cara memecahkan
Kod milik Barry.
521
00:27:20,472 --> 00:27:22,640
- Benarkah? Apa yang dikatakannya?
- Tunggu sebentar.
522
00:27:22,708 --> 00:27:25,109
Masih memuat. Ayuhlah...
523
00:27:25,177 --> 00:27:28,446
Memuat, memuat, memuat, memuat...
dan ini maksudnya adalah...
524
00:27:29,615 --> 00:27:31,983
"Rumah ini luar biasa".
525
00:27:34,053 --> 00:27:35,753
"Rumah ini luar biasa"?
526
00:27:35,821 --> 00:27:38,489
- Itu tak terdengar seperti Barry.
- Tidak.
527
00:27:38,557 --> 00:27:41,092
Tidak. Memang tidak.
528
00:27:41,160 --> 00:27:43,394
Itu kerana memang bukan.
529
00:27:56,942 --> 00:27:58,509
Whoa.
530
00:27:58,577 --> 00:28:01,479
Jangan cakap kau ada
Frankenstein di bawah sini.
531
00:28:01,547 --> 00:28:04,048
Itu sut baru Barry,
532
00:28:04,116 --> 00:28:05,783
walaupun saat ini, aku
mempunyai masalah melihatnya
533
00:28:05,851 --> 00:28:07,952
sebagaimana hal-hal lain
yang membuang masa.
534
00:28:08,020 --> 00:28:09,954
- Cisco...
- Aku tahu.
535
00:28:10,022 --> 00:28:12,490
Sepatutnya aku dengarkan kau.
536
00:28:12,558 --> 00:28:16,327
Barry tak pernah berusaha
berkomunikasi pada kita,
537
00:28:16,395 --> 00:28:18,429
tapi aku mempercayainya.
538
00:28:18,497 --> 00:28:21,332
Aku betul-betul mempercayainya.
539
00:28:21,400 --> 00:28:23,134
Kadang-kadang aku merasa jika
aku meyakini sesuatu
540
00:28:23,202 --> 00:28:25,603
dengan cukup kuat, itu akan
membuatnya wujud.
541
00:28:28,574 --> 00:28:31,609
Kau tahu apa bahagian buruknya?
542
00:28:31,677 --> 00:28:33,411
Aku tak melakukan itu
untuk menyelamatkan bandar.
543
00:28:35,714 --> 00:28:38,049
Aku melakukannya kerana itu...
544
00:28:38,117 --> 00:28:40,651
memberikan aku alasan
untuk membawa Barry balik.
545
00:28:42,287 --> 00:28:45,289
Aku melakukannya kerana
aku merindukan sahabatku.
546
00:29:12,718 --> 00:29:16,454
Jauh lebih baik.
547
00:29:16,522 --> 00:29:18,623
Kau yang cakap sendiri.
548
00:29:18,690 --> 00:29:21,125
Dia pergi mencari bahaya.
549
00:29:38,510 --> 00:29:39,844
Ayah sangka membersihkan dia
550
00:29:39,912 --> 00:29:43,548
akan membuat ayah
merasa lebih baik, tapi...
551
00:29:43,615 --> 00:29:45,082
Ya.
552
00:29:47,085 --> 00:29:48,686
Semakin dia nampak seperti
dirinya versi tua,
553
00:29:48,754 --> 00:29:50,455
semakin mengingatkanmu
seberapa jauh dia tersesat.
554
00:29:51,990 --> 00:29:54,192
Kau kena percaya bahawa segala
sesuatu boleh jadi lebih baik.
555
00:29:54,259 --> 00:29:57,795
Selalu ada jawapan untuk setiap soalan.
556
00:29:59,565 --> 00:30:01,899
Aku rasa aku tak tahu lagi
apa nak buat, ayah.
557
00:30:01,967 --> 00:30:05,703
Ayah faham perasaan itu.
Ayah pernah berada di kedudukan itu.
558
00:30:05,771 --> 00:30:08,372
Tapi ayah berjaya mengatasinya.
559
00:30:10,709 --> 00:30:13,244
- Bagaimana caranya?
- Gereja.
560
00:30:15,280 --> 00:30:17,315
Ayah tidak pergi ke gereja
sejak aku masih kecil.
561
00:30:17,382 --> 00:30:18,716
Ayah tahu.
562
00:30:18,784 --> 00:30:22,787
Cecile yang menyarankannya,
siapa tahu itu akan membantu.
563
00:30:22,855 --> 00:30:26,057
Tapi ayah bersumpah,
564
00:30:26,124 --> 00:30:28,392
salah satu khutbah pendeta,
565
00:30:28,460 --> 00:30:32,296
rasanya seperti... seolah
dia menulisnya untuk ayah.
566
00:30:32,364 --> 00:30:35,600
"Kekuatan tak bermakna apa-apa
567
00:30:35,667 --> 00:30:37,201
tanpa keyakinan"
568
00:30:39,137 --> 00:30:42,273
Dan ayah mula menyedari
569
00:30:42,341 --> 00:30:44,775
bahawa kekuatan ayah
570
00:30:44,843 --> 00:30:48,613
tak menghentikan ayah berfikir
akan kehilanganmu kerana Savitar,
571
00:30:48,680 --> 00:30:53,184
atau bahawa kita takkan pernah
melihat Barry lagi.
572
00:30:53,252 --> 00:30:57,622
Cecile mengingatkan ayah
untuk mempunyai keyakinan...
573
00:30:59,124 --> 00:31:02,326
Dan ayah percaya.
574
00:31:02,394 --> 00:31:03,961
Dan di sinilah kamu berdua.
575
00:31:07,699 --> 00:31:11,669
Kau mempunyai kekuatan, sayang.
576
00:31:13,572 --> 00:31:15,506
Kau hanya perlu sedikit keyakinan.
577
00:31:15,574 --> 00:31:17,975
Joe, masa 24 jam dari
Samurai sudah habis.
578
00:31:18,043 --> 00:31:19,810
Ayah kena pergi.
579
00:31:41,700 --> 00:31:43,067
Datanglah selamatkan aku.
580
00:31:50,142 --> 00:31:52,243
Aku tak nampak The Flash.
581
00:31:52,311 --> 00:31:54,779
Sayang sekali kau kena
berhadapan dengan kami.
582
00:32:05,123 --> 00:32:07,925
Iris! Tahan tembakan kamu.
583
00:32:07,993 --> 00:32:11,028
Kau mahukan The Flash? Bawa aku.
584
00:32:11,096 --> 00:32:12,763
Kenapa?
585
00:32:12,831 --> 00:32:14,799
Sebab dia akan datang untukku.
586
00:32:14,866 --> 00:32:16,801
Dan bagaimana...
587
00:32:16,868 --> 00:32:19,604
Kau boleh tahu itu?
588
00:32:19,671 --> 00:32:21,072
Aku percaya.
589
00:32:24,943 --> 00:32:27,144
Iris!
590
00:32:33,664 --> 00:32:35,665
Hei! Samurai membawa Iris.
591
00:32:35,733 --> 00:32:37,534
- Dia menyerahkan diri pada Samurai.
- Apa?
592
00:32:37,601 --> 00:32:39,235
Kenapa dia melakukannya?
593
00:32:41,939 --> 00:32:46,209
Bagaimana cara kita nak menyelamatkannya?
594
00:32:47,745 --> 00:32:50,280
Barry! Iris dalam masalah.
Dia perlu bantuanmu.
595
00:32:50,347 --> 00:32:52,215
Aku ragu pengekangan adalah
caramu untuk menjadi
596
00:32:52,283 --> 00:32:55,385
lelaki seperti dirimu hari ini,
bermain, jalan, tak mungkin!
597
00:32:55,453 --> 00:32:56,908
Jalan raya, jalan kecil!
598
00:32:57,182 --> 00:32:59,517
Aku mohon, nak. Aku mohon!
599
00:32:59,585 --> 00:33:01,519
Aku ingin membantumu mengatasi semua ini,
dan aku akan melakukannya,
600
00:33:01,587 --> 00:33:03,254
tapi sekarang ini dia memerlukan bantuan kita,
601
00:33:03,322 --> 00:33:07,072
atau dia akan mati.
602
00:33:07,346 --> 00:33:09,814
Barry, kau dengar apa yang aku katakan?
Iris akan mati!
603
00:33:21,527 --> 00:33:23,695
Barry menghilang.
604
00:33:23,762 --> 00:33:26,497
Kamu tahu apa lagi yang hilang?
605
00:33:26,565 --> 00:33:28,433
Sut barunya.
606
00:33:29,935 --> 00:33:31,302
Apa yang terjadi?
607
00:33:31,370 --> 00:33:33,071
The Flash telah kembali!
608
00:33:38,310 --> 00:33:39,711
Kau lihat seberapa pantas dia berlari?
609
00:33:39,778 --> 00:33:43,014
- Aku belum pernah sepantas itu.
- Tak seorang pun yang pernah.
610
00:33:54,593 --> 00:33:55,993
Ke mana Samurai membawa Iris?
611
00:33:56,061 --> 00:33:57,829
Mereka telah melepasi Danville,
612
00:33:57,896 --> 00:34:00,198
dan satu-satunya yang ada di sana
adalah dataran luas dan...
613
00:34:00,265 --> 00:34:01,432
Dan apa?
614
00:34:38,103 --> 00:34:39,971
Ayuh, Barry, tangkap dia.
615
00:35:26,018 --> 00:35:27,852
The Flash,
616
00:35:27,920 --> 00:35:31,222
Selamat pulang.
617
00:35:31,290 --> 00:35:32,790
Barry...
618
00:35:37,396 --> 00:35:39,263
Kau kembali untukku.
619
00:35:42,034 --> 00:35:44,035
Sentiasa.
620
00:35:57,455 --> 00:35:59,244
Kedua anak mata reaktif pada cahaya.
621
00:35:59,276 --> 00:36:00,677
Maksudku, tanda-tanda vitalmu luar biasa.
622
00:36:00,744 --> 00:36:02,612
Kau dalam keadaan kesihatan yang sempurna.
Bahkan untuk kau.
623
00:36:02,680 --> 00:36:05,148
Aku... Aku memerlukan sampel air kencing,
hanya untuk memastikan,
624
00:36:05,216 --> 00:36:06,483
tapi semuanya nampak luar biasa.
625
00:36:06,550 --> 00:36:08,651
Ya ampun, kau menyukai air kencing.
626
00:36:08,719 --> 00:36:10,653
Kau menyukai... pengujian air kencing.
627
00:36:10,721 --> 00:36:12,589
Pengujian air kencing.
Kau tahulah maksudku.
628
00:36:12,656 --> 00:36:14,457
Kenapa kau kena menghancurkan sains?
629
00:36:14,525 --> 00:36:16,392
Senang melihatmu kembali.
630
00:36:16,460 --> 00:36:18,862
Senang juga melihatmu.
631
00:36:18,929 --> 00:36:20,730
Senang rasanya melihatmu balik.
632
00:36:20,798 --> 00:36:23,299
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku merasa sangat baik.
633
00:36:23,367 --> 00:36:24,901
Ya, aku merasa luar biasa.
634
00:36:24,969 --> 00:36:28,338
Entahlah, rasanya seperti
aku dilahirkan semula.
635
00:36:28,405 --> 00:36:30,640
- Mm.
- Nah, baiklah, dewa kelajuan.
636
00:36:30,708 --> 00:36:31,774
Seriuslah.
637
00:36:31,842 --> 00:36:33,476
Maksudku, rasanya menyakitkan bagiku
untuk mengakui ini,
638
00:36:33,544 --> 00:36:36,679
tapi kau mungkin speedster terpantas
yang pernah ada.
639
00:36:36,747 --> 00:36:38,848
Maksudku, kau berada di dalam
Speed Force selama enam bulan.
640
00:36:38,916 --> 00:36:41,150
Mungkin kau sudah menyerap tenaganya?
641
00:36:41,218 --> 00:36:42,585
Mungkin.
642
00:36:42,653 --> 00:36:44,420
Bagaimana semuanya berjalan
selama aku pergi?
643
00:36:44,488 --> 00:36:46,256
Oh, ya, itu... itu sungguh hebat.
644
00:36:46,323 --> 00:36:48,691
Pasukan Kid Flash mengatasi segalanya, jadi...
645
00:36:48,759 --> 00:36:50,560
Itu bukan nama kita.
646
00:36:50,628 --> 00:36:53,796
Tapi tetap saja, kita masih ada
beberapa misteri yang kena diselesaikan,
647
00:36:53,864 --> 00:36:56,266
seperti robot Samurai terbang kita...
648
00:36:56,333 --> 00:36:58,134
Samurai Android.
649
00:36:58,202 --> 00:37:01,571
Samur-oid.
Oh-ho-ho, kita kembali, sayang!
650
00:37:01,639 --> 00:37:03,773
Ya, seseorang mencipta ini,
651
00:37:03,841 --> 00:37:05,408
dan itu pasti ada alasannya.
652
00:37:05,476 --> 00:37:09,078
Apa frasa kata "Rumah ini Luar Biasa"
653
00:37:09,146 --> 00:37:10,947
bermakna sesuatu bagimu?
654
00:37:11,015 --> 00:37:12,749
Tidak?
655
00:37:12,816 --> 00:37:15,184
- Patutkah?
- Tidak.
656
00:37:15,252 --> 00:37:17,453
Cuma semasa kau berada di dalam
fasa "Beautiful Mind" mu,
657
00:37:17,521 --> 00:37:20,156
kau cakapkan hal-hal mengarut.
658
00:37:20,224 --> 00:37:21,991
Aku tak ingat satupun.
659
00:37:22,059 --> 00:37:24,227
Hal terakhir yang aku ingat adalah
aku masuk ke Speed Force bersama ibuku
660
00:37:24,295 --> 00:37:26,062
lalu menyelamatkan Iris.
661
00:37:26,130 --> 00:37:28,531
Jadi bagaimana kau tahu Iris dalam masalah?
662
00:37:31,235 --> 00:37:34,003
Entahlah.
663
00:37:34,071 --> 00:37:35,505
Hm.
664
00:37:35,573 --> 00:37:36,673
Yah, terima kasih telah
membawaku balik.
665
00:37:36,740 --> 00:37:41,077
Dengan sangat senang hati.
666
00:37:41,145 --> 00:37:42,745
Hei, Cisco,
667
00:37:42,813 --> 00:37:45,048
terima kasih kerana selalu percaya
semasa aku tak boleh percaya.
668
00:37:46,750 --> 00:37:49,485
- Jumpa lagi lagi esok, boss.
- Ya.
669
00:37:52,923 --> 00:37:55,091
Aku tahu kita meninggalkan beberapa
soalan yang belum terjawab,
670
00:37:55,159 --> 00:37:58,494
tapi aku ingin tahu,
671
00:37:58,562 --> 00:38:00,496
adakah kita akan berjumpa lagi esok?
672
00:38:00,564 --> 00:38:02,932
Ya, tentu saja.
673
00:38:05,302 --> 00:38:08,137
Kita kembali, sayang.
674
00:38:08,205 --> 00:38:09,973
Kita kembali, sayang.
675
00:38:18,182 --> 00:38:20,483
- Kau dari mana?
- Itu tak penting.
676
00:38:20,551 --> 00:38:22,952
Benarkah?
677
00:38:23,020 --> 00:38:24,520
Cakap pada Amunet aku
berhenti kerja.
678
00:38:24,588 --> 00:38:27,290
Kau mahu berhenti, Snow?
Tak boleh semudah itu.
679
00:38:27,358 --> 00:38:30,426
Kau kerjakan yang Amunet suruh
selama yang dia perintahkan.
680
00:38:30,494 --> 00:38:32,495
Tidak lagi.
681
00:38:32,563 --> 00:38:34,731
Sekarang tinggalkan aku.
682
00:38:34,798 --> 00:38:38,701
Jangan berani menyuruh kami.
683
00:38:38,769 --> 00:38:42,438
Jangan membuatku jadi sejuk.
684
00:38:43,974 --> 00:38:46,376
Kau takkan suka semasa aku jadi sejuk.
685
00:38:48,512 --> 00:38:51,080
Ada masalah apa? Kebekuan otak?
686
00:38:51,148 --> 00:38:53,683
Berani menyentuh tanganku lagi,
aku akan membekukan tanganmu,
687
00:38:53,751 --> 00:38:56,052
mungkin beberapa bahagian
tubuh lain juga.
688
00:38:56,120 --> 00:38:59,555
Cakap pada Amunet aku keluar.
689
00:38:59,623 --> 00:39:01,758
Jangan biarkan bir-mu jadi hangat.
690
00:39:10,701 --> 00:39:13,102
Masa untuk berseronok.
691
00:39:15,773 --> 00:39:17,273
Belum.
692
00:39:19,576 --> 00:39:21,377
Tidak, tidak, tidak, tidak.
693
00:39:21,445 --> 00:39:24,681
Tidak, tidak, tidak.
694
00:39:27,818 --> 00:39:29,519
Jangan lagi.
695
00:39:35,793 --> 00:39:38,561
Kau letih? Mahu tidur?
696
00:39:38,629 --> 00:39:41,397
Tidak, rasanya seperti aku
telah tidur berbulan-bulan.
697
00:39:44,868 --> 00:39:49,072
Aku, um... Aku tak sanggup tidur
sendirian di katil kita.
698
00:39:52,576 --> 00:39:54,577
Bahkan aku tak sanggup melihatnya.
699
00:39:57,815 --> 00:40:00,817
Rasanya sungguh sukar, Barry.
700
00:40:00,884 --> 00:40:03,152
Hei, yah, aku sudah balik,
701
00:40:03,220 --> 00:40:06,656
dan aku takkan pernah pergi lagi.
702
00:40:06,724 --> 00:40:09,592
Aku berusaha terus maju,
703
00:40:09,660 --> 00:40:11,627
terus semangat, terus berlari,
seperti yang kau katakan.
704
00:40:11,695 --> 00:40:13,730
Kau melakukannya.
705
00:40:13,797 --> 00:40:17,333
Kau menjaga semuanya tetap bersama.
706
00:40:17,401 --> 00:40:20,470
Aku sangat bangga padamu, okey?
707
00:40:20,537 --> 00:40:21,938
Dengar, ini terdengar lucu,
708
00:40:22,005 --> 00:40:25,541
tapi... mungkin ini adalah anugerah.
709
00:40:25,609 --> 00:40:28,311
Kau pergi selama 6 bulan adalah anugerah?
710
00:40:28,378 --> 00:40:31,914
Hanya saja... Aku... Aku tak boleh
cakap yang aku rasakan, Iris.
711
00:40:31,982 --> 00:40:35,785
Rasanya seperti segala hal
yang salah dalam hidupku,
712
00:40:35,853 --> 00:40:38,020
kepedihan di masa laluku,
kesalahan-kesalahanku,
713
00:40:38,088 --> 00:40:39,722
semuanya lenyap begitu saja,
714
00:40:39,790 --> 00:40:42,625
yang aku lihat hanyalah kau dan kita
715
00:40:42,693 --> 00:40:45,061
dan masa depan kita bersama-sama.
716
00:40:45,129 --> 00:40:47,497
Iris, ini akan luar biasa.
717
00:40:56,607 --> 00:40:58,074
Central City memerlukan The Flash.
718
00:40:58,142 --> 00:41:00,343
Aku akan balik cepat, aku janji.
719
00:41:19,062 --> 00:41:21,731
Samurai telah memenuhi matlamatnya.
720
00:41:21,799 --> 00:41:24,300
Sebagaimana pada abad ke-12
di zaman feudal Jepun,
721
00:41:24,368 --> 00:41:27,537
sebuah masa di mana kelas tentera berkuasa,
722
00:41:27,604 --> 00:41:30,206
hukuman bersifat metodikal,
723
00:41:30,274 --> 00:41:31,674
sama seperti cara kita.
724
00:41:33,977 --> 00:41:35,211
Nah, ia berjaya.
725
00:41:35,279 --> 00:41:37,747
The Flash kembali ke Central City.
726
00:41:37,815 --> 00:41:41,951
Nampaknya segalanya berjalan mengikut rancangan.
727
00:41:42,019 --> 00:41:44,220
Seolah ada keraguan.
728
00:41:49,960 --> 00:41:51,727
Apa langkah kita seterusnya?
729
00:41:54,031 --> 00:41:55,464
Aku sedang memikirkannya.