1 00:00:00,175 --> 00:00:02,726 Tekstet af SUBSTANCE - Først på DanishBits Få invitation: danishbits.invite@gmail.com 2 00:00:02,781 --> 00:00:05,254 - Det er Samurai. - Før Flash til mig. 3 00:00:05,255 --> 00:00:09,060 - Ellers falder din by. - Sidder Flash stadig fast i Speed Forcen? 4 00:00:09,061 --> 00:00:11,411 Jeg får ham ud, men jeg skal bruge din hjælp. 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,764 Barry? Det er mig, Iris. 6 00:00:17,200 --> 00:00:21,321 - Kom tilbage til mig. - Barry, Iris har problemer. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,940 Flash er tilbage! 8 00:00:23,941 --> 00:00:26,876 Flash... Velkommen hjem. 9 00:00:26,877 --> 00:00:30,362 - Flash er tilbage i Central City. - Du kom tilbage til mig. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,930 Jeg går aldrig nogen steder igen. 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,012 Det er Ikke kun det mest moderne dyre penthouse på markedet, - 12 00:00:40,037 --> 00:00:43,139 - det har også en af de bedste udsigter i Central City. 13 00:00:43,140 --> 00:00:46,929 - Kom ud og se på balkonen. - Jeg er fløjtende ligeglad med udsigten. 14 00:00:46,930 --> 00:00:50,933 - Er det din dyreste ejendom? - Ja, men prisen kan forhandles. 15 00:00:50,934 --> 00:00:53,735 - Jeg køber den. - Ja! 16 00:00:54,680 --> 00:00:59,642 - Lad mig lige låse, så tager jeg med dig. - Undskyld, hvilken knap gør hvad? 17 00:00:59,943 --> 00:01:02,076 Fjols. 18 00:01:12,723 --> 00:01:14,556 Fandens. 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,693 Dana? Ja, hør! 20 00:01:17,694 --> 00:01:20,144 Jeg tror, jeg sidder fast i en elevator. 21 00:01:21,965 --> 00:01:24,599 Jeg ved ikke rigtigt... 22 00:01:27,804 --> 00:01:29,270 Nej! 23 00:02:00,776 --> 00:02:03,976 Tekstet af SUBSTANCE for www.DanishBits.org Stedet hvor SUBSTANCE uploader SELV 24 00:02:52,044 --> 00:02:55,446 Hvad? 25 00:02:55,447 --> 00:02:58,312 Nej! 26 00:02:58,313 --> 00:03:02,420 Barry. Hej, du er tidligt oppe. 27 00:03:02,421 --> 00:03:03,804 Hvad laver du helt præcist? 28 00:03:03,805 --> 00:03:07,525 Kommer ajour med det TV, jeg ikke så, da jeg sad fast i Speed Forcen. 29 00:03:07,526 --> 00:03:10,761 Når man har været væk i seks måneder, er verden en stor spoiler. 30 00:03:10,762 --> 00:03:14,536 Men Cisco skaffede mig hurtigudgaver af de serier, som jeg har misset... 31 00:03:14,537 --> 00:03:16,799 Jon Snow døde altså. Han lever. 32 00:03:17,748 --> 00:03:20,408 Jeg, som troede, din hjerne trængte til en kickstart. 33 00:03:20,433 --> 00:03:22,838 Nej, hjernen fungerer. Jeg er på toppen. 34 00:03:24,576 --> 00:03:26,377 Joe har brug for mig. Gerningssted. 35 00:03:26,378 --> 00:03:30,381 Okay. Jeg burde nok begynde på vores forsømte bryllupsplaner. 36 00:03:30,382 --> 00:03:33,151 Det vil tage en krig at komme igennem den stak. 37 00:03:33,152 --> 00:03:35,686 Nej, spekuler ikke på det. Jeg er færdig med dem. 38 00:03:35,687 --> 00:03:37,433 Er du færdig? 39 00:03:37,434 --> 00:03:41,406 Catering og dine yndlingsblomster er bestilt. Depositum for lokaler med udsigt - 40 00:03:41,431 --> 00:03:44,971 - er betalt . Jeg fik den syv lags hindbær/chokolade kage. 41 00:03:44,972 --> 00:03:46,831 Så du har nok styr på det hele. 42 00:03:46,832 --> 00:03:50,735 Så min skønne forlovede ikke får stress. 43 00:03:50,736 --> 00:03:53,904 - Gemmer du en kage til mig? - Jeg lover ikke noget, Speedster. 44 00:03:53,905 --> 00:03:55,672 Suser du, taber du. 45 00:04:00,312 --> 00:04:03,614 - Hvad er der sket, Joe? - Vi har ikke meget at gå efter. 46 00:04:03,615 --> 00:04:06,517 Det eneste vidne var en ældre beboer, - 47 00:04:06,518 --> 00:04:11,255 - og hun er stadig rystet. - Mr. Allen... 48 00:04:11,256 --> 00:04:15,359 - Seks måneder og fem minutter for sent. - Undskyld, inspektør Singh. 49 00:04:15,360 --> 00:04:17,829 Tak for den forlængede orlov. 50 00:04:17,830 --> 00:04:21,805 Men jeg er tilbage og klar til at arbejde. Hvad kan jeg sige? Sikke en smuk dag. 51 00:04:21,806 --> 00:04:25,036 - Hvad står på dagsordenen? - Jeg håber, du fik en let morgenmad. 52 00:04:25,037 --> 00:04:28,805 Nej, jeg fik en del forskelligt. Pandekager, pølser, havregryn. 53 00:04:32,845 --> 00:04:36,547 Han er... overalt. 54 00:04:36,548 --> 00:04:40,284 Så vidt vi ved, faldt han 100 etager. 55 00:04:40,285 --> 00:04:43,354 - Kunne I identificere ofret? - Kurt Weaver. 56 00:04:43,355 --> 00:04:46,924 - Milliardær. Med stort M. - Hvad tænker du, mr. Allen? 57 00:04:46,925 --> 00:04:49,460 Har du set mærkerne på loftet? 58 00:04:49,461 --> 00:04:52,463 Og de gentagne laterale stressmærker på kabinen. 59 00:04:52,464 --> 00:04:57,168 Fyren faldt ikke bare. Han blev rystet til døde. 60 00:04:57,169 --> 00:04:58,903 Undskyld mig. Jeg skal forbi. 61 00:04:58,904 --> 00:05:00,591 Politiets tekniske konsulent... 62 00:05:00,616 --> 00:05:04,719 - Se på skiltet. Det er officielt. - Han ved godt, skiltet er af plastik ikke? 63 00:05:05,828 --> 00:05:10,047 Undskyld jeg kommer for sent. Jeg havde en dårlig hårdag i morges. 64 00:05:10,048 --> 00:05:13,184 Du gode gud... Hvorfor viser I mig det? 65 00:05:13,185 --> 00:05:17,421 Vi tror, det er sket på grund af tekniske problemer, og du er vores teknikekspert. 66 00:05:17,422 --> 00:05:20,590 Det ødelægger fuldstændigt chilisauce for mig. 67 00:05:25,731 --> 00:05:28,833 - Dette burde ikke være der. - Hvad er det? 68 00:05:28,834 --> 00:05:32,537 Det er krypteret kode. 69 00:05:32,538 --> 00:05:35,427 Dette var ikke en teknisk fejl. Det var en hacker. 70 00:05:45,217 --> 00:05:48,519 Cortex quantum algoritmen burde dekryptere den hurtigt. 71 00:05:48,520 --> 00:05:51,322 Det burde hjælpe os med at identificere vores nye hacker. 72 00:05:51,323 --> 00:05:54,492 Men mens vi venter, så har jeg en lille velkomstgave til dig. 73 00:05:54,493 --> 00:05:56,594 Kom... Følg mig. 74 00:05:56,595 --> 00:05:59,295 Saml jer omkring. 75 00:06:02,830 --> 00:06:06,055 Det var cool, men jeg har allerede set den dragt. 76 00:06:06,056 --> 00:06:08,239 Faktisk har jeg båret den. 77 00:06:08,240 --> 00:06:11,776 Vi ved alle, at du gav Barrys dragt en smart makeover. 78 00:06:11,777 --> 00:06:14,312 Ja, men du ved ikke, hvad du ikke ved. 79 00:06:14,313 --> 00:06:18,416 Underneden det skønne ydre har jeg bygget selvreparerende armering - 80 00:06:18,417 --> 00:06:22,358 - flydende nanokredsløb, fuld skanning og en anden masse smarte ord. 81 00:06:22,383 --> 00:06:23,815 Det bedste ved den... 82 00:06:27,926 --> 00:06:29,894 Din helt egen specialdesignede display. 83 00:06:29,895 --> 00:06:33,030 Denne dragt er fyldt med kort, tegninger og take-awaymenuer. 84 00:06:33,031 --> 00:06:36,133 - Du ved det Thai sted, du elsker? - Ja, jeg elsker Pad See Ew. 85 00:06:36,134 --> 00:06:37,635 Du ved, hvordan vi Pad See do. 86 00:06:37,636 --> 00:06:40,198 Den er fantastisk. Hvad kan den ellers? 87 00:06:40,199 --> 00:06:44,041 Heldigvis for dig har jeg lavet en instruktionsmanual. 88 00:06:45,344 --> 00:06:49,747 - Vi er jo ikke hulemænd. - Det er flot arbejde. 89 00:06:49,748 --> 00:06:52,750 - Jeg ved det. - Jeg kigger på det senere. 90 00:06:52,751 --> 00:06:55,680 Jeg må tilbage til politiet. 91 00:06:55,681 --> 00:06:59,289 Du kan give Cisco skylden, men jeg vil gerne have thai mad i aften. 92 00:06:59,290 --> 00:07:02,760 Jeg er nok for træt, når vi har haft vores træningsaften. 93 00:07:02,761 --> 00:07:05,463 Den har jeg aflyst. Så den skal du ikke tænke på. 94 00:07:05,464 --> 00:07:06,806 Har du aflyst den? 95 00:07:06,807 --> 00:07:11,068 Ja, den har vi ikke brug for, vel? Desuden er jeg tilbage. Jeg reserverer. 96 00:07:13,972 --> 00:07:16,974 Det må være skønt at have Barry tilbage. 97 00:07:17,418 --> 00:07:19,662 Ja, det er... 98 00:07:19,725 --> 00:07:21,426 Men... 99 00:07:21,427 --> 00:07:26,412 Det tager bare lidt tid for ham at vænne sig til de nye rutiner. 100 00:07:27,867 --> 00:07:30,769 Da Ronnie og jeg gik fra at arbejde sammen - 101 00:07:30,770 --> 00:07:34,906 - til at arbejde sammen og date, havde vi problemer med at tale sammen. 102 00:07:34,907 --> 00:07:37,409 Barry og jeg taler godt sammen. 103 00:07:37,410 --> 00:07:40,011 Jeg siger bare, at vi gik - 104 00:07:40,012 --> 00:07:42,981 - til parterapi, og det hjalp meget. 105 00:07:42,982 --> 00:07:45,850 Jeg sætter pris på dit råd, Caitlin. 106 00:07:45,851 --> 00:07:49,788 Men Barry og jeg har kendt hinanden, siden vi var børn. 107 00:07:49,789 --> 00:07:52,123 Vi har ikke brug for terapi. 108 00:07:52,124 --> 00:07:55,226 Vi er jo Barry og Iris, ikke sandt? 109 00:07:55,227 --> 00:07:56,404 Selvfølgelig. 110 00:07:56,405 --> 00:07:59,497 Ellers tak. Jeg har ikke noget imod det, det er bare... 111 00:07:59,498 --> 00:08:01,198 I er Barry og Iris. Forstået. 112 00:08:06,338 --> 00:08:09,541 Ulovlig indtræden. Vi må af sted. 113 00:08:09,542 --> 00:08:13,237 Skift ikke, skift ikke, skift ikke. 114 00:08:13,402 --> 00:08:15,535 Caitlin, kom så! 115 00:08:23,504 --> 00:08:24,970 Er du klar? 116 00:08:25,781 --> 00:08:28,522 Fuldstændig. 117 00:08:30,085 --> 00:08:31,384 Indstil skydningen! 118 00:08:37,593 --> 00:08:40,006 Sig lige at du er på vej næste gang. 119 00:08:40,007 --> 00:08:42,506 Folk der vil dræbe os kommer igennem den. 120 00:08:42,507 --> 00:08:44,265 Min fejl. 121 00:08:44,266 --> 00:08:47,053 Det var meget heroisk af dig at hoppe ind i skudlinjen - 122 00:08:47,078 --> 00:08:49,904 - og beskytte Gypsy på den måde. Meget imponerende. 123 00:08:49,905 --> 00:08:53,440 Jeg beskytter jer fra hende. Hun ville have dræbt jer. 124 00:08:54,309 --> 00:08:55,908 Han lyver ikke. 125 00:08:57,358 --> 00:08:59,009 Fortsæt arbejdet. 126 00:09:01,950 --> 00:09:04,085 Er du klar til vores date? 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,487 Næsten. 128 00:09:06,488 --> 00:09:09,223 Jeg fik et problem, da jeg dekrypterede en hackerkode - 129 00:09:09,224 --> 00:09:11,830 - for politiet. Du ved, hvordan vi gør det. 130 00:09:11,855 --> 00:09:14,629 Det er ligesom The Matrix. Du er fuldstændig ligeglad. 131 00:09:14,630 --> 00:09:16,831 Giv mig en højst to timer. 132 00:09:16,832 --> 00:09:20,434 Og så er det os to. Jeg lover det. 133 00:09:20,435 --> 00:09:25,238 - Du er heldig, du er så sød. - Og du er fantastisk. 134 00:09:26,104 --> 00:09:28,875 Og du har ret i, at jeg er sød. 135 00:09:29,711 --> 00:09:31,512 Straks tilbage. 136 00:10:19,895 --> 00:10:22,563 Der er en bil, som zigzagger med 120 ude på vejen. 137 00:10:22,564 --> 00:10:25,166 Nogen vil blive dræbt. I må begge komme derud. 138 00:10:25,167 --> 00:10:26,934 Det er kun én bil. Jeg klarer den. 139 00:10:26,935 --> 00:10:29,769 Ja, men jeg... kan hjælpe dig. 140 00:10:37,679 --> 00:10:39,512 Hjælp. Hjælp! 141 00:10:44,019 --> 00:10:46,387 Bilen er ukontrolleret. Han sidder fast derinde. 142 00:10:46,388 --> 00:10:49,094 - Jeg ændrer kursen. - Skub den til venstre. 143 00:10:49,095 --> 00:10:51,325 Der kommer en frakørsel til lastbiler. 144 00:10:51,326 --> 00:10:53,861 Bare ryd vejen, og bilen vil stoppe sikkert der. 145 00:10:53,862 --> 00:10:57,914 Nej, nej, nej. Jeg skubber den til højre. Gaden er tom. Jeg kan hjælpe ham der. 146 00:11:00,769 --> 00:11:02,839 Barry, den vej går ikke. 147 00:11:02,894 --> 00:11:05,023 - Hvad? Hvorfor? - Der er et vejarbejde, - 148 00:11:05,024 --> 00:11:07,362 - som startede for tre måneder siden. 149 00:11:09,634 --> 00:11:12,401 Nej, nej, nej. 150 00:11:47,166 --> 00:11:52,077 Jeg ved godt, at han næsten døde, men det her er mere tragisk. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,054 - Det kunne have gået mere galt. - Undskyld. Det hele er min skyld. 152 00:11:56,055 --> 00:11:58,290 Min far har snakket med bilisten, Tim Kwon. 153 00:11:58,291 --> 00:12:01,731 Han er uskadt. Min far vil spørge ham om, hvem der gjorde det her. 154 00:12:01,732 --> 00:12:03,328 Hvad har du fundet ud af? 155 00:12:03,329 --> 00:12:05,987 Undersøger det nu. 156 00:12:09,202 --> 00:12:13,181 Det er den samme underlige kode fra mordet i elevatoren. 157 00:12:13,182 --> 00:12:15,466 - Betyder det ikke... - Hackeren har en liste. 158 00:12:15,467 --> 00:12:16,602 Kan du knække den? 159 00:12:16,603 --> 00:12:19,111 Jeg har prøvet at knække koden hele dagen. 160 00:12:19,112 --> 00:12:21,246 Det ligner en virus. 161 00:12:21,247 --> 00:12:23,797 Fordi det er en computervirus. 162 00:12:23,798 --> 00:12:25,450 Nej, nej, smut. 163 00:12:25,451 --> 00:12:27,918 Jeg føler mig krænket. 164 00:12:29,642 --> 00:12:33,383 - Det ligner en organisk virus. - Men med en digital kerne. 165 00:12:33,384 --> 00:12:36,101 Vores morder hacker ikke kun maskiner. Han styrer dem. 166 00:12:36,102 --> 00:12:38,898 - Vores hacker er ikke kun en hacker. - Han er en Meta. 167 00:12:38,899 --> 00:12:42,515 - Er der nogen sammenhæng mellem ofrene? - Der er intet online. 168 00:12:42,516 --> 00:12:46,625 Deres navne, Weaver og Kwon. De lyder meget bekendt. 169 00:12:46,626 --> 00:12:49,195 Jeg samlede på teknologiblade i gymnasiet. 170 00:12:49,196 --> 00:12:50,831 - De var som... - Samlede du på - 171 00:12:50,832 --> 00:12:52,577 - den slags blade i gymnasiet? 172 00:12:52,578 --> 00:12:56,681 Det gjorde virkelig ondt. 173 00:12:56,682 --> 00:12:59,351 Jeg er 90% sikker på, det er der jeg har set navnene. 174 00:12:59,352 --> 00:13:03,320 Fint. Begynd arbejdet. Barry, kan jeg tale med dig i et øjeblik? 175 00:13:10,813 --> 00:13:13,799 Hvis det handler om det tidligere, så beklager jeg. 176 00:13:13,800 --> 00:13:16,657 Jeg skulle have lyttet. Nogle gange, når jeg er derude, - 177 00:13:16,682 --> 00:13:19,556 - går det hurtigt. Jeg er bare glad for at være Flash igen. 178 00:13:19,557 --> 00:13:23,070 Håber ikke du er sur. Det er du, er du ikke? 179 00:13:23,071 --> 00:13:24,573 Nej, det er jeg ikke. 180 00:13:24,574 --> 00:13:28,349 Det er bare det med, at vi er forlovet, og nu vi arbejder sammen, - 181 00:13:28,350 --> 00:13:31,536 - er det vigtigere end nogensinde, at vi kommunikerer. 182 00:13:31,537 --> 00:13:33,165 Jeg er helt enig. 183 00:13:33,166 --> 00:13:36,569 Caitlin sagde noget tidligere, som jeg afviste, men nu - 184 00:13:36,570 --> 00:13:40,039 - tænker jeg, at det kan hjælpe os. - Hvad er det? 185 00:13:40,040 --> 00:13:41,740 Parterapi. 186 00:13:41,741 --> 00:13:42,908 Parterapi? 187 00:13:42,909 --> 00:13:45,945 Vi har ikke problemer, vel? 188 00:13:45,946 --> 00:13:47,846 Nej, nej, selvfølgelig ikke. 189 00:13:48,274 --> 00:13:51,110 Jeg tænker bare at ethvert par, - 190 00:13:51,111 --> 00:13:56,045 - som gør, det vi gør, kunne bruge nogle råd. 191 00:13:57,650 --> 00:14:02,354 Det er bare for at forbedre det lidt. Det er der ikke noget galt med, vel? 192 00:14:02,355 --> 00:14:05,891 At forbedre det? Selvfølgelig, hvis det er det, du ønsker - 193 00:14:05,892 --> 00:14:07,493 - så lad os prøve det. - Fedt. 194 00:14:07,494 --> 00:14:11,330 For vi har en aftale om 30 minutter. Jeg henter min taske. 195 00:14:11,331 --> 00:14:12,968 Hvad? 196 00:14:22,418 --> 00:14:23,918 BORGMESTER QUEEN ER ARROW 197 00:14:23,943 --> 00:14:25,376 Senere. 198 00:14:27,213 --> 00:14:29,882 Iris? 199 00:14:29,883 --> 00:14:31,250 - Barry? - Hej. 200 00:14:31,251 --> 00:14:33,627 Jeg er dr. Sharon Finkel. 201 00:14:33,628 --> 00:14:37,356 - I må undskylde, at jeg lod jer vente. - Nej, det er okay. 202 00:14:37,357 --> 00:14:38,934 Tak, at du kunne klemme os ind. 203 00:14:38,935 --> 00:14:41,727 Du fik det til at lyde så vigtigt i telefonen. 204 00:14:41,728 --> 00:14:43,929 Nej. 205 00:14:43,930 --> 00:14:48,267 Nej, ikke så vigtigt. Jeg er spændt på at kaste mig ud i det. 206 00:14:48,268 --> 00:14:51,603 - Ikke? - Helt sikkert. Jeg elsker terapi. 207 00:14:51,604 --> 00:14:53,272 Har du prøvet det tidligere? 208 00:14:53,273 --> 00:14:56,928 Kun en gang, da jeg var dreng, efter min mor døde. 209 00:14:56,929 --> 00:14:59,243 Din mor... 210 00:15:00,213 --> 00:15:04,048 Men jeg er okay med det. Jeg mener, jeg er tilsyneladende ikke okay med det. 211 00:15:04,073 --> 00:15:07,577 Jeg foretrækker da, at hun var i live. Men har lært at leve med det. 212 00:15:07,611 --> 00:15:12,115 - Tror ikke, det er værd at skrive ned. - Disse noter er kun til mig. 213 00:15:12,499 --> 00:15:16,365 - Der er ingen, der dømmer jer. - Ja, det ved vi. 214 00:15:16,452 --> 00:15:20,488 Min far er også død. Bare lige til dine noter. 215 00:15:20,489 --> 00:15:23,548 Så, Barry, Iris har fortalt mig en smule - 216 00:15:23,549 --> 00:15:25,952 - om jer to, da vi talte sammen i telefonen. 217 00:15:25,953 --> 00:15:27,721 I skal giftes? 218 00:15:27,722 --> 00:15:30,098 Ja, det har været længe om at nå hertil. 219 00:15:30,099 --> 00:15:34,148 Først, os vokse op sammen, og så - 220 00:15:34,173 --> 00:15:37,605 - jeg var forlovet til en anden. 221 00:15:37,606 --> 00:15:41,009 - Okay. - Er det værd at skrive ned? 222 00:15:41,010 --> 00:15:42,844 Han er faktisk også død. 223 00:15:42,845 --> 00:15:45,380 I to har måttet kæmpe med en del traumer. 224 00:15:45,381 --> 00:15:47,015 - Tja... - Nej, ikke en... 225 00:15:47,016 --> 00:15:49,610 - Eddie... og Ronnie. - Jeg mener, en smule. 226 00:15:49,611 --> 00:15:51,719 - Min mor. H.R. - Ikke så meget. 227 00:15:51,720 --> 00:15:53,221 - Laurel. - En del. 228 00:15:53,222 --> 00:15:56,557 - Snart. - Vi har været til en del begravelser. 229 00:15:56,558 --> 00:16:00,929 Barry, hvorfor tror du, Iris ville have, I skulle komme her i dag? 230 00:16:00,930 --> 00:16:05,287 Iris og jeg... er begyndt at arbejde sammen. 231 00:16:05,288 --> 00:16:08,136 Ser du, jeg tog af sted et stykke tid på en... 232 00:16:08,137 --> 00:16:10,204 - En forretningsrejse. - Forretningsrejse. 233 00:16:10,205 --> 00:16:12,836 I seks måneder og jeg tror nu... 234 00:16:12,837 --> 00:16:16,778 Vi skal bare lære at finde hinanden... 235 00:16:16,779 --> 00:16:18,579 Genfinde hinanden. 236 00:16:18,580 --> 00:16:20,281 Er det ikke sådan? 237 00:16:20,282 --> 00:16:24,052 Der findes ikke noget rigtigt eller forkert, Barry. 238 00:16:24,053 --> 00:16:27,149 Jeg tror, vi kunne lære at lytte lidt mere. 239 00:16:27,150 --> 00:16:28,416 Ikke? 240 00:16:28,417 --> 00:16:31,019 Ellers kunne en af os blive såret. 241 00:16:31,020 --> 00:16:35,263 Du ved, hvis en smadrer sin bil ind i en mur med 160 km i timen. 242 00:16:35,264 --> 00:16:38,266 Hun mener det følelsesmæssigt. 243 00:16:38,267 --> 00:16:39,577 Gør jeg? 244 00:16:39,602 --> 00:16:41,936 Halløj, Mamacita. 245 00:16:41,937 --> 00:16:45,373 - De laver dem ikke som dig længere. - Hvad pokker? 246 00:16:45,374 --> 00:16:47,942 Rolig, det er bare månedens Motherboard. 247 00:16:47,943 --> 00:16:50,578 Juli 07, okay? Se hende lige. 248 00:16:50,579 --> 00:16:53,481 Jeg ville næsten ønske, det var en pige. Der er gået timer. 249 00:16:53,482 --> 00:16:55,649 Gutter, har I ikke gjort nogen fremskridt? 250 00:16:55,650 --> 00:16:58,578 Intet. Ingen forbindelse mellem Kurt Weaver eller Tim Kwon. 251 00:16:58,579 --> 00:17:00,421 Indtil nu. Fik dem. 252 00:17:00,422 --> 00:17:03,591 Bemærk. Det er kun hamstring, hvis det ikke kan betale sig. 253 00:17:03,592 --> 00:17:05,160 Okay, så det er Tim Kwon. 254 00:17:05,161 --> 00:17:09,464 Det er Kurt Weaver. Det er Sheila Agnani. 255 00:17:09,465 --> 00:17:11,233 Hvem er den fyr? 256 00:17:12,835 --> 00:17:17,437 - Det må du undskylde. - Nej, det var min skyld. 257 00:17:21,647 --> 00:17:23,647 VÅBENARSENAL 258 00:17:35,157 --> 00:17:38,393 Du har ingen ide om, hvem der ville skade dig? 259 00:17:38,394 --> 00:17:40,428 Heller ingen mavefornemmelse? 260 00:17:40,429 --> 00:17:44,032 Nej, jeg mener, alle elsker jo en billionær, ikke? 261 00:17:44,033 --> 00:17:45,432 Nej, jeg har ingen ide. 262 00:17:46,368 --> 00:17:49,302 Granat! Allesammen væk! 263 00:18:05,220 --> 00:18:09,390 Så, hvad vil du sige, er målet for dette møde? 264 00:18:09,391 --> 00:18:14,391 Jeg vil gerne have, at Barry kender til mine bekymringer - 265 00:18:15,009 --> 00:18:17,765 - omkring vores manglende kommunikation. 266 00:18:17,766 --> 00:18:19,200 Jeg må gå... 267 00:18:19,201 --> 00:18:20,701 Skal du gå? 268 00:18:20,702 --> 00:18:21,969 Han skal gå. 269 00:18:21,970 --> 00:18:26,941 Undskyld, det var... undskyld. 270 00:18:27,042 --> 00:18:29,644 Du skriver ned, at han smuttede, ikke? 271 00:18:29,645 --> 00:18:31,211 Jo. 272 00:18:37,786 --> 00:18:39,386 Ned! 273 00:19:15,624 --> 00:19:20,339 - Er I okay? - Jeg ved ikke. Det må have været en fuser. 274 00:19:27,202 --> 00:19:29,035 Samme korrupte kode. Samme fyr. 275 00:19:29,724 --> 00:19:33,007 Nogen har meget kreativt forsøgt at dræbe Tim Kwon og Kurt Weaver. 276 00:19:33,008 --> 00:19:36,310 - Hvor er Kwon nu? - Han løb skræmt fra vid og sans. 277 00:19:36,311 --> 00:19:38,320 Han ville ikke vente på en eskorte. 278 00:19:38,321 --> 00:19:41,476 Det gode er, at jeg har fundet en forbindelse mellem vores ofre. 279 00:19:41,477 --> 00:19:46,421 Fire år siden, skabte Kurt Weaver og Tim Kwon en app i deres garage med to andre. 280 00:19:46,622 --> 00:19:50,191 Noget malware kaldt Kilgore. Solgte det til en teknologi virksomhed. 281 00:19:50,192 --> 00:19:53,528 - Sådan har de tjent deres penge. - Ham har jeg set. Han var her. 282 00:19:53,529 --> 00:19:58,070 Ramsey Deacon. Han er vores Meta. Og han går efter sine gamle partnere. 283 00:19:58,071 --> 00:20:02,003 Som "Silicon Valley", hvis Richard blev sær og ville dræbe alle på Pied Piper. 284 00:20:02,004 --> 00:20:05,510 Jeg synes, han mere har en anarkistisk Gilfoyle-stil. 285 00:20:05,511 --> 00:20:06,749 Erlich, måske. 286 00:20:06,750 --> 00:20:11,513 Det er fint, at vi kan anskue skurkene og kan diskutere det, men - 287 00:20:11,714 --> 00:20:13,748 - hvad med hende? - Det er Sheila Agnani. 288 00:20:13,749 --> 00:20:16,770 - Hun er en stor teknologiguru nu. - Hun kan være den næste. 289 00:20:16,771 --> 00:20:19,954 - Vi må beskytte hende. - Min far og Wally kan det, ikke? 290 00:20:19,955 --> 00:20:21,322 - Jeg er på vej. - Godt. 291 00:20:21,323 --> 00:20:22,857 Jeg arbejder videre med koden. 292 00:20:22,858 --> 00:20:25,526 Undskyld med terapien. 293 00:20:25,527 --> 00:20:28,696 Jeg fortalte dr. Finkel, at der var sket en arbejdsulykke. 294 00:20:28,697 --> 00:20:30,056 Sandt. Stort set. 295 00:20:30,057 --> 00:20:34,459 Og hun havde en aflysning i eftermiddag, så vi kunne fortsætte, hvor vi slap. 296 00:20:34,460 --> 00:20:36,564 - Kom ikke for sent. - Nej... 297 00:20:36,565 --> 00:20:39,327 Lad os bare komme tilbage dertil... 298 00:20:40,467 --> 00:20:43,478 Denne fyr er en levende computervirus. 299 00:20:43,479 --> 00:20:45,446 - Den var ny. - Kig på den her kode. 300 00:20:45,447 --> 00:20:49,450 Fra elevatoren, til bilen og bomberobotten, koden ændrer sig hele tiden. 301 00:20:49,451 --> 00:20:51,385 Men jeg kan ikke finde ud af hvorfor. 302 00:20:51,386 --> 00:20:53,254 Husk på, at det ikke kun er digitalt. 303 00:20:53,255 --> 00:20:54,540 Det er biodigitalt. 304 00:20:54,541 --> 00:20:57,925 De fleste organiske vira muterer for at undgå at dø. 305 00:20:57,926 --> 00:21:02,131 Så hvis vi laver et digitalt antistof, kan vi dræbe ham. 306 00:21:02,132 --> 00:21:04,397 Genialt! 307 00:21:06,301 --> 00:21:08,378 Jeg er så glad for, at du er her. 308 00:21:08,379 --> 00:21:12,698 Fordi jeg er virkelig, inderligt fra hjertet - 309 00:21:12,699 --> 00:21:17,699 - ked af det, men jeg er nødt til at aflyse daten. 310 00:21:18,113 --> 00:21:21,749 Hvis du vil vibeblaste mig, kan jeg så vælge hvor henne? 311 00:21:21,750 --> 00:21:23,851 Det er fint, Cisco. 312 00:21:23,852 --> 00:21:25,686 - Jeg forstår det. - Forstår du det? 313 00:21:25,687 --> 00:21:30,191 Hvad er der ikke at forstå? Du skal arbejde, så vi aflyser daten. 314 00:21:30,192 --> 00:21:33,860 Held og lykke. Jeg håber det lykkes. 315 00:21:37,816 --> 00:21:41,764 Super sej tøs. Hun tog det så fint. 316 00:21:41,765 --> 00:21:43,947 Nej, hun gjorde ikke. 317 00:21:43,948 --> 00:21:48,743 Når en pige siger sådan noget, så mener hun det modsatte. 318 00:21:48,744 --> 00:21:50,244 Jeg er forvirret. 319 00:21:50,245 --> 00:21:52,813 Det skal du ikke være. Det er enkelt. 320 00:21:52,814 --> 00:21:56,446 Du er i store vanskeligheder. 321 00:21:58,921 --> 00:22:02,590 Jeg skulle selvfølgelig lige falde for pigen i sort læder. 322 00:22:02,591 --> 00:22:06,178 Vi er tilbage. Det var hurtigt, selv for mig. 323 00:22:07,229 --> 00:22:10,498 Indforstået spøg. 324 00:22:10,499 --> 00:22:13,817 Udover arbejdet har jeg en mistanke om, - 325 00:22:13,842 --> 00:22:16,737 - at du hellere vil være et andet sted, Barry. 326 00:22:16,738 --> 00:22:20,441 Nej, men vi har da - 327 00:22:20,442 --> 00:22:23,050 - store arbejdsopgaver, som vi skal ordne. 328 00:22:23,051 --> 00:22:26,414 - Det er vigtigt. - Ja, men det er det her også. 329 00:22:26,415 --> 00:22:30,022 Hvis vi ikke enes, Barry, kan folk dø. 330 00:22:30,023 --> 00:22:31,876 Metaforisk. 331 00:22:35,223 --> 00:22:37,058 Nej, nej. 332 00:22:37,059 --> 00:22:38,759 Hold dig ikke tilbage. 333 00:22:38,760 --> 00:22:42,530 Vend dig om og kig Iris i øjnene og fortæl hende, hvad du vil sige. 334 00:22:42,531 --> 00:22:45,030 Jeg ved det ikke. Altså... 335 00:22:45,031 --> 00:22:48,234 Jeg sagde, jeg var ked af det, der skete i morges. 336 00:22:50,545 --> 00:22:51,812 Iris. 337 00:22:52,040 --> 00:22:54,274 Kig på Barry og tal til ham. 338 00:22:55,777 --> 00:22:58,679 Det har ikke kun været i morges, Barry. 339 00:22:58,680 --> 00:23:01,482 Du aflyste træningen den anden dag uden at spørge mig. 340 00:23:01,483 --> 00:23:02,783 Træning? 341 00:23:02,784 --> 00:23:04,251 - Svømning. - For et maraton. 342 00:23:04,252 --> 00:23:06,320 Det er en triatlon. 343 00:23:06,321 --> 00:23:09,751 Jeg troede ikke, at det var så stort et problem. 344 00:23:09,752 --> 00:23:13,127 Du lavede også bryllupsplanerne uden at tale med mig først. 345 00:23:13,128 --> 00:23:15,796 Jeg prøvede at være en god forlovede. 346 00:23:15,797 --> 00:23:20,301 Jeg troede, at bruden ville være glad, hvis ægtefællen hjalp med brylluppet. 347 00:23:20,302 --> 00:23:24,842 Det er vel meget godt, ikke? Jeg ved det ikke. Vi har vel - 348 00:23:24,843 --> 00:23:28,209 - haft et par problemer de sidste par dage, - 349 00:23:28,210 --> 00:23:31,879 - men det er ikke tæt på at være en krise. 350 00:23:31,880 --> 00:23:35,883 Efter alt hvad vi har været igennem, så er vi stadig Barry og Iris. 351 00:23:35,884 --> 00:23:37,518 Vi er de bedste. 352 00:23:37,519 --> 00:23:40,553 - Jeg er så forelsket. - Hvordan kunne du så forlade mig? 353 00:23:41,823 --> 00:23:45,926 Du forlod mig bare, Barry. 354 00:23:45,927 --> 00:23:47,823 Helt alene. 355 00:23:49,162 --> 00:23:51,328 Hvordan kunne du gøre det? 356 00:24:21,530 --> 00:24:24,565 Lytteapparaterne er på plads. 357 00:24:24,566 --> 00:24:28,252 Hold ørerne åbne. Sørg for at hun er sikkerhed. 358 00:24:31,673 --> 00:24:33,502 Jeg kan lide punkmusik. 359 00:24:37,179 --> 00:24:40,849 Tim, hvad pokker? Du kan ikke bare komme her uden videre. 360 00:24:40,850 --> 00:24:42,688 Det er fordi, du ikke ringer tilbage. 361 00:24:42,713 --> 00:24:44,831 Er det fordi du er lun på mig? Glem det. 362 00:24:45,220 --> 00:24:46,727 - Det sker ikke. - Hør her. 363 00:24:46,752 --> 00:24:49,625 Deacon kommer, og vil have hævn for det, vi har gjort. 364 00:24:49,650 --> 00:24:50,897 Hvad har vi gjort? 365 00:24:51,081 --> 00:24:55,549 Kurt slettede enhver forbindelse mellem os på nettet, så vi er uskyldige. 366 00:24:55,550 --> 00:24:56,850 Det er vi ikke. 367 00:24:57,036 --> 00:24:59,397 Jeg skulle aldrig ladet dig overtale mig. 368 00:24:59,398 --> 00:25:01,955 Og nu er Kurt død. Deacon dræbte ham. 369 00:25:01,956 --> 00:25:03,089 Det gjorde han ikke. 370 00:25:03,090 --> 00:25:07,593 Jo, han gjorde. 371 00:25:15,570 --> 00:25:20,273 Lækkert hus. Hvor meget har det kostet? 10 millioner? 372 00:25:20,274 --> 00:25:22,554 Lad os tale om det. Vi kan gøre det godt igen. 373 00:25:22,555 --> 00:25:24,878 Hold mund, Tim. 374 00:25:24,879 --> 00:25:28,748 Du kunne have haft det her også. Det her kunne have været dit. 375 00:25:28,749 --> 00:25:33,349 Kilgore var min idé, og I stjal den fra mig. 376 00:25:33,350 --> 00:25:34,876 Nogen blev nødt til det. 377 00:25:34,877 --> 00:25:38,758 Ellers havde det været en halvdårlig idé, som ikke blev til noget. 378 00:25:38,759 --> 00:25:39,765 Sheila. 379 00:25:39,766 --> 00:25:44,664 Nej, jeg vil ikke undskylde, fordi du endelig blev modig efter fire år. 380 00:25:44,665 --> 00:25:46,084 Jeg har fundet noget andet. 381 00:25:46,085 --> 00:25:50,236 Noget som jeg ikke har haft med min familie, med MIT eller jer. 382 00:25:50,237 --> 00:25:53,772 - Virkelig? Hvad er det? - Magt. 383 00:25:57,111 --> 00:25:59,411 Du er vel stadig ikke diabetiker? 384 00:26:02,917 --> 00:26:07,870 De nye computerstyrede insulinpumper kan virkeligt redde liv. 385 00:26:08,071 --> 00:26:11,906 Alt for meget insulin kan være dødeligt. 386 00:26:14,312 --> 00:26:16,346 Hvordan skal vi dræbe dig? 387 00:26:27,708 --> 00:26:29,908 Han har givet hende et insulinchok. 388 00:26:32,813 --> 00:26:34,880 Glukose. 389 00:26:41,255 --> 00:26:44,509 Deacon tog ham. Han tog Tim. 390 00:26:53,142 --> 00:26:56,975 Ingen spor af Deacon eller Kwon på ansigtsgenkendelse eller trafikkameraerne. 391 00:26:57,061 --> 00:27:00,774 - Vi ved ikke engang, om Kwon er i live. - Vi skal arbejde hurtigt. 392 00:27:03,303 --> 00:27:05,137 Hvor har I været henne? 393 00:27:05,138 --> 00:27:07,206 - Renseriet. - Bryllups...planlægning. 394 00:27:07,207 --> 00:27:09,308 Renseriet. 395 00:27:09,309 --> 00:27:10,242 Cisco? 396 00:27:10,267 --> 00:27:13,594 Hvor langt er du med de biodigitale antistoffer? 397 00:27:14,016 --> 00:27:16,710 Ikke så langt. Ved du hvad? 398 00:27:16,711 --> 00:27:21,454 Jo, jeg er faktisk et sted. Lagt på is. Flerdimensionelt is, ser det ud til. 399 00:27:21,455 --> 00:27:25,403 Jeg ved ikke om, der er en åbning i isen, hvis der var, så smuttede jeg. 400 00:27:25,404 --> 00:27:27,404 Jeg skal nok. 401 00:27:37,003 --> 00:27:39,460 Er alle helt fra forstanden? 402 00:27:40,742 --> 00:27:44,331 Hun tror, jeg svigter hende. Men jeg passer bare mine pligter. 403 00:27:44,332 --> 00:27:47,193 Man kan åbenbart ikke udsætte noget på Jord 19. 404 00:27:47,194 --> 00:27:51,880 Nu vil jeg prøve at foreslå, at grunden til du har så svært, ved at fokusere er, - 405 00:27:51,881 --> 00:27:55,057 - du tænker alt for meget på Gypsy. 406 00:27:55,058 --> 00:27:58,991 Det hørte jeg ingenting af. Men nu ved jeg det. 407 00:27:58,992 --> 00:28:03,662 Jeg kan ikke fokusere ordentligt på grund af Gypsy. 408 00:28:03,663 --> 00:28:06,198 Jeg skal have snakket med hende. 409 00:28:06,199 --> 00:28:07,777 Sikke en god ide. 410 00:28:13,519 --> 00:28:15,738 - Hvad så, Cisco? - Du er vred på mig. 411 00:28:15,886 --> 00:28:18,415 - Jeg sagde, det var fint. - Nej. 412 00:28:18,416 --> 00:28:21,857 Regel nummer et: Når en pige siger, det er fint, så passer det ikke. 413 00:28:26,389 --> 00:28:27,956 Jeg smutter. 414 00:28:29,637 --> 00:28:34,574 Regel nummer to. Man udsætter ikke en aftale med den, man holder mest af. 415 00:28:34,575 --> 00:28:39,146 Dagen er gået. Lad mig gøre det godt igen. 416 00:28:39,147 --> 00:28:43,183 - Ny aftale i morgen? - Nej, Cisco. Det skulle være i dag. 417 00:28:43,184 --> 00:28:45,819 - Hvorfor? - Fordi i dag er det 'Den eneste ene'-dag. 418 00:28:45,820 --> 00:28:47,854 - Den eneste hvad? - Den eneste ene. 419 00:28:47,855 --> 00:28:48,991 Hvad er det? 420 00:28:48,992 --> 00:28:52,292 Den eneste ene dag på min Jord er... 421 00:28:52,293 --> 00:28:57,230 Er dagen du fejrer sammen med den eneste... ene, som du elsker. 422 00:28:57,231 --> 00:29:00,516 Det er en sjæl plus en sjæl, der giver... 423 00:29:00,517 --> 00:29:03,804 - Én sjæl - Det er pladderromantik. 424 00:29:03,805 --> 00:29:06,873 Ja, og det er dumt, og det er schmoopy. 425 00:29:06,874 --> 00:29:09,109 Men der er noget ved dig der... 426 00:29:09,110 --> 00:29:12,679 Giver mig lyst til at lave dumme og schmoopy ting. 427 00:29:12,680 --> 00:29:15,615 Og jeg hader ordet"schmoopy", og folk der bruger det. 428 00:29:15,616 --> 00:29:19,045 Det er det sødeste og sureste, du har sagt til mig. 429 00:29:19,108 --> 00:29:23,044 - Hvorfor sagde du det ikke? - Fordi det var pinligt, Cisco. 430 00:29:23,378 --> 00:29:25,913 Lad os bare glemme det. 431 00:29:25,914 --> 00:29:29,383 For dagen er næsten forbi, og jeg vil allerhelst glemme alt om... 432 00:29:29,384 --> 00:29:31,852 Nej, jeg vil ikke glemme det. 433 00:29:31,853 --> 00:29:33,454 Du betyder meget for mig. 434 00:29:33,455 --> 00:29:36,802 Og hvis Den eneste ene dag er vigtig for dig... 435 00:29:38,117 --> 00:29:39,827 Ener. 436 00:29:39,828 --> 00:29:43,397 Der var den. 437 00:29:43,398 --> 00:29:45,012 Jeg må gå. 438 00:29:46,134 --> 00:29:49,602 Fatter han ikke, han er død nu? 439 00:29:51,640 --> 00:29:55,509 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke indså, vi skulle - 440 00:29:55,510 --> 00:29:59,580 - snakke om det, der skete. Du var så glad for, jeg kom tilbage. 441 00:29:59,581 --> 00:30:03,770 Jeg er glad. Du betyder alt for mig. 442 00:30:06,088 --> 00:30:07,822 Hør her... 443 00:30:07,823 --> 00:30:11,332 Jeg skulle forklare venner og familie, - 444 00:30:11,357 --> 00:30:14,551 - hvorfor der aldrig kom en bryllupsinvitation. 445 00:30:15,497 --> 00:30:18,197 Jeg skulle hele tiden lyve om, hvor du var. 446 00:30:20,602 --> 00:30:25,005 Og folks mærkelige blikke, fordi de troede, jeg løj. 447 00:30:25,006 --> 00:30:28,637 Hvad de må have tænkt om os? Hvad jeg tænkte om os. 448 00:30:28,638 --> 00:30:30,310 Iris... 449 00:30:32,681 --> 00:30:37,384 Jeg ønskede ikke at forlade dig. 450 00:30:37,385 --> 00:30:41,562 Jeg måtte holde facaden, men jeg var ved at dø indeni. 451 00:30:41,563 --> 00:30:46,561 Grunden til jeg ikke snakkede med dig om det var, jeg var bange. 452 00:30:46,862 --> 00:30:50,731 Jeg frygtede, du ville bede mig blive der. 453 00:30:50,732 --> 00:30:52,900 Og jeg ville ikke kunne sige dig imod. 454 00:30:52,901 --> 00:30:56,137 Barry, du kan jo ikke vide, hvad jeg svarer på forhånd. 455 00:30:56,138 --> 00:31:00,007 Jeg er her for at hjælpe dig. Især når alting er værst. 456 00:31:00,008 --> 00:31:01,709 Men du skal give mig lov. 457 00:31:01,710 --> 00:31:05,112 Nogle gange handler det ikke om os eller holdet. 458 00:31:05,113 --> 00:31:09,650 Nogle gange er det hele byen, jeg skal redde. 459 00:31:09,651 --> 00:31:13,220 - Jeg er Flash. - Det er det, du ikke forstår. 460 00:31:13,221 --> 00:31:17,192 Når jeg tager ringen på, er det ikke mere kun du og jeg. 461 00:31:17,193 --> 00:31:21,162 Det er os. Du er ikke Flash, Barry. 462 00:31:21,163 --> 00:31:23,130 Det er vi begge to. 463 00:31:24,445 --> 00:31:27,146 Vi skal bruge jer. Det er om Deacon. 464 00:31:28,382 --> 00:31:30,750 Jeg vil tilstå noget. 465 00:31:31,024 --> 00:31:33,693 Kurt Weaver, Sheila Agnani og jeg... 466 00:31:33,694 --> 00:31:36,996 Vi stjal Kilgore malwareprogrammet fra Ramsey Deacon. 467 00:31:36,997 --> 00:31:39,866 Vi solgte det for milliarder. Men det var hans ide. 468 00:31:39,867 --> 00:31:42,235 Vi blev rige, og han fik intet. 469 00:31:42,236 --> 00:31:44,804 Det forklarer Deacons hævntogt. 470 00:31:44,805 --> 00:31:47,240 Hvis han sender live, kan du så spore signalet? 471 00:31:47,241 --> 00:31:50,700 På to sekunder. Elsker min lille satellit. 472 00:31:50,701 --> 00:31:52,445 Hvad så når vi finder ham? 473 00:31:52,446 --> 00:31:53,913 - Ram ham med denne. - Hvad? 474 00:31:53,914 --> 00:31:57,250 Deacons kræfter kommer fra koden i hans DNA. 475 00:31:57,251 --> 00:32:01,520 Vi lavede en væske, kodet med et numerisk mønster af enere og nuller - 476 00:32:01,521 --> 00:32:05,225 - for at spejlvende koden. - Enere bliver til nuller og omvendt. 477 00:32:05,326 --> 00:32:07,869 - En plus en plus en... - Okay, vi er i gang. 478 00:32:08,170 --> 00:32:09,729 Send os lokationen. 479 00:32:09,730 --> 00:32:11,963 - Okay. - Kom så. 480 00:32:13,200 --> 00:32:14,600 Nu kender I sandheden. 481 00:32:14,601 --> 00:32:17,976 Vi stjal Kilgore fra Ramsey Deacon. 482 00:32:18,054 --> 00:32:22,925 - Han er det egentlige offer. - Godt. 483 00:32:22,926 --> 00:32:25,995 - Du glemte en ting. - Hvad? 484 00:32:25,996 --> 00:32:29,630 Du glemte at sige farvel til dine kære. 485 00:32:39,576 --> 00:32:41,809 Kender du legen med ønskebenet? 486 00:32:47,984 --> 00:32:50,052 Han og de andre ødelagde mit liv. 487 00:32:50,053 --> 00:32:54,822 Jeg forstår dig godt, Deacon, men det giver dig ikke ret til at dræbe ham. 488 00:32:56,559 --> 00:32:58,961 Jeg kan lugte teknologi i din dragt. 489 00:33:00,296 --> 00:33:02,222 Hvad har du derinde? 490 00:33:10,073 --> 00:33:13,808 - Jeg er lammet. - Våbensystem online. 491 00:33:15,712 --> 00:33:17,212 Søger mål. 492 00:33:17,837 --> 00:33:20,304 Løb. 493 00:33:26,645 --> 00:33:28,812 Kald mig bare Kilgore. 494 00:33:34,204 --> 00:33:37,557 - Barry? Hvad sker der? - Deacon har rodet med min dragt. 495 00:33:37,558 --> 00:33:40,813 - Fjernstyring på plads. - Er din stemme i Barrys dragt? 496 00:33:40,814 --> 00:33:43,650 Nogen skulle jo gøre det, og min stemme er beroligende. 497 00:33:43,651 --> 00:33:47,320 - Hvor meget elektronik har du puttet i? - Virkeligt meget. 498 00:33:47,321 --> 00:33:51,891 Jeg har faktisk været en stor Flashfan de sidste par år. 499 00:33:51,892 --> 00:33:56,261 Men det her er som at have en stor aktionfigur. 500 00:33:59,137 --> 00:34:01,467 Pis, han har låst mig ude af mit eget program. 501 00:34:01,468 --> 00:34:04,671 - Gør noget. - Barry, kom væk fra ham. 502 00:34:04,672 --> 00:34:07,774 Det kan kan måske løsne hans teknologiske greb på dig. 503 00:34:07,775 --> 00:34:10,612 - Jeg kan ikke! - Hvem snakker du med? 504 00:34:10,613 --> 00:34:13,664 Lytter nogen med? Det går ikke. 505 00:34:13,665 --> 00:34:18,184 Barry? Barry. Hans mikrofon er slukket. 506 00:34:18,185 --> 00:34:22,627 Du har en defibrillator. Hvad med jeg stopper dit hjerte? 507 00:34:44,150 --> 00:34:46,733 - Hallo? - Du har et modtager betaler opkald fra... 508 00:34:46,734 --> 00:34:49,315 - Venner, hjælp mig! - Vi godkender betalingen. 509 00:34:49,316 --> 00:34:53,018 - Dragten flipper stadig ud. - Så tag den af. 510 00:34:54,855 --> 00:34:58,447 - Nej... jeg kan ikke få den af. - Det må være nødlåsfunktionen. 511 00:34:58,748 --> 00:35:02,186 Jeg lavede den så, blev han slået ud, ville han ikke kunne afsløres. 512 00:35:02,187 --> 00:35:05,973 - Det virkede smart dengang. - Flydemode aktiveret. 513 00:35:08,211 --> 00:35:09,980 Hvad? 514 00:35:09,981 --> 00:35:11,949 Hvad skal han med en redningsflåde? 515 00:35:11,950 --> 00:35:16,171 Han løber på vandet. Han kunne tabe fart. Hvad skulle han så? Han kunne drukne. 516 00:35:16,172 --> 00:35:20,545 - Du kunne ikke bare indbygge en ilttank? - Det var en god ide. 517 00:35:21,615 --> 00:35:25,618 Hvorfor er den stadig hel? Cisco! 518 00:35:25,619 --> 00:35:28,385 - BabelProtokol aktiveret. - Hvad? 519 00:35:28,386 --> 00:35:32,292 Hvad er BabelProtokol? Hvorfor tikker jeg? 520 00:35:32,293 --> 00:35:34,360 Det er selvdestruktions funktionen. 521 00:35:34,361 --> 00:35:35,795 - Hvad? - Selvdestruktion? 522 00:35:35,796 --> 00:35:38,817 Undskyld, men har vi ikke set en ond Barry tidligere? 523 00:35:38,818 --> 00:35:41,768 - Min fejl! - Hvordan stopper jeg det? 524 00:35:42,542 --> 00:35:45,309 Fandme nej. 525 00:35:50,936 --> 00:35:52,170 Åh gud. 526 00:35:52,257 --> 00:35:53,924 Der må være noget, vi kan gøre. 527 00:35:53,925 --> 00:35:57,260 Ikke så længe at der er strøm på dragten. 528 00:35:58,964 --> 00:36:02,399 - Kom nu! Kom nu! - Barry? Kan du høre mig? 529 00:36:02,400 --> 00:36:03,867 Iris! 530 00:36:03,868 --> 00:36:06,370 Jeg er ked af det, okay? 531 00:36:06,371 --> 00:36:10,036 - Bare sig, hvad jeg skal gøre. - Du skal kaste en lynkugle. 532 00:36:10,037 --> 00:36:12,975 - På hvad? - Dig selv. 533 00:36:14,045 --> 00:36:17,624 - Du vil have ham til hvad? - Det kunne kortslutte den. 534 00:36:17,625 --> 00:36:22,129 - Eller fremskynde selvdestruktionen. - Eller måske stoppe hans hjerte. 535 00:36:22,130 --> 00:36:23,597 Barry? 536 00:36:23,598 --> 00:36:25,966 Barry, du må høre på mig, okay? 537 00:36:25,967 --> 00:36:29,336 - Vi kan klare det her. - Okay. 538 00:36:29,337 --> 00:36:33,907 - Jeg stoler på dig, Iris. - Så løb, Barry. 539 00:36:33,908 --> 00:36:36,742 Løb. 540 00:37:06,040 --> 00:37:08,140 Barry? 541 00:37:13,648 --> 00:37:15,100 Tim. 542 00:37:15,179 --> 00:37:18,949 Jeg ved, at jeg har den sejeste superkraft, men... 543 00:37:18,950 --> 00:37:20,682 Jeg er en smule træt. 544 00:37:59,202 --> 00:38:00,803 Hej smukke. 545 00:38:00,827 --> 00:38:04,663 Her på Jord 1 fejrer vi Den eneste ene dag i dag, - 546 00:38:04,664 --> 00:38:07,533 - selvom jeg ikke anede, hvad det var, - 547 00:38:07,534 --> 00:38:10,836 - eller hvad nogen andre af din Jords helligdage betyder. 548 00:38:10,837 --> 00:38:13,439 Jeg mener, jeg kan vitterligt ikke tro I fejrer - 549 00:38:13,440 --> 00:38:16,233 - en dag kaldet Saint Shaquille O'Neals dag. 550 00:38:16,234 --> 00:38:21,146 I har en magisk alf i en rød dragt, som bryder ind i huset og spiser småkager. 551 00:38:21,247 --> 00:38:25,778 Faktisk, er han alfernes chef, så måske du burde undersøge tingene. 552 00:38:26,658 --> 00:38:29,160 Men jeg ved, hvor fantastisk du er for mig. 553 00:38:29,643 --> 00:38:33,724 Og hvor ked af det jeg er over ikke at tilbringe i går sammen med dig. 554 00:38:33,725 --> 00:38:37,016 Jeg tror, du havde travlt med at fange en sindssyg morder. 555 00:38:37,017 --> 00:38:40,083 Skat, vi fanger hele tiden sindssyge mordere her omkring. 556 00:38:40,084 --> 00:38:41,351 Sandt. 557 00:38:43,723 --> 00:38:47,591 Jeg vil altid gøre det godt igen. Det mener jeg. 558 00:38:47,592 --> 00:38:51,430 Du må bare fortælle mig, når det er noget vigtigt. 559 00:38:51,431 --> 00:38:54,937 - Skal jeg nok. - Okay så. 560 00:38:54,938 --> 00:38:56,707 Klar til at blive schmoopy? 561 00:38:56,708 --> 00:38:59,358 Fordi du ved, mine schmoopyegenskaber er ret gode. 562 00:39:07,077 --> 00:39:10,147 Det her er ondt og usædvanligt. 563 00:39:10,148 --> 00:39:13,916 Hvordan skal jeg overleve herinde uden min Kindle? 564 00:39:14,614 --> 00:39:19,419 Du rører ikke noget elektronisk igen, nogensinde. 565 00:39:19,420 --> 00:39:23,197 Der er 3 lag af signaldæmpende materiale mellem dig og omverden. 566 00:39:23,198 --> 00:39:27,301 - Ingen ledninger. Ikke engang en pære. - Der er teknologi overalt nu til dags. 567 00:39:27,302 --> 00:39:29,637 Det er fint, vi har kun et spørgsmål til dig. 568 00:39:29,638 --> 00:39:32,640 Den partikelacceleratoreksplosion for fire år siden... 569 00:39:32,641 --> 00:39:34,785 Du boede i Silicon Valley. 570 00:39:34,786 --> 00:39:38,177 Så hvis du ikke var her den nat, hvordan fik du så dine kræfter? 571 00:39:39,148 --> 00:39:42,049 Du vil ikke tro det. Det var virkeligt stort, alligevel. 572 00:39:42,050 --> 00:39:46,012 En virkelig livsstilsændring. Og vil I to vide, hvad der var bedst? 573 00:39:47,856 --> 00:39:51,057 Jeg var ikke den eneste. 574 00:39:51,799 --> 00:39:53,901 Så held og lykke. 575 00:39:53,902 --> 00:39:57,830 Jeg tror, Central City snart begynder at få travlt. 576 00:40:03,271 --> 00:40:05,673 Tak, fordi vi måtte se fangen, inspektør Wolfe. 577 00:40:05,674 --> 00:40:07,608 Med fornøjelse. Fik I, hvad I skulle? 578 00:40:07,609 --> 00:40:09,469 - Det tror vi. - Okay. 579 00:40:09,470 --> 00:40:14,213 Denne Kilgore kommer ingen steder. Vi tager os godt af ham. 580 00:40:17,753 --> 00:40:22,664 Hvordan kan Deacon være en Meta, hvis ikke han fik kræfterne fra Wellseksplosionen? 581 00:40:22,665 --> 00:40:25,507 Uanset hvordan vil vi finde ud af det og være klar. 582 00:40:25,508 --> 00:40:30,397 Så snart Cisco får alt det ud af dragten. Flash har ikke brug for alt det udstyr. 583 00:40:30,398 --> 00:40:32,099 - Du er Flash. - Nej. 584 00:40:32,100 --> 00:40:34,467 Vi er. 585 00:40:35,570 --> 00:40:37,637 Har jeg overset noget? 586 00:40:58,193 --> 00:41:01,028 En af mine barndomsfavoritter. 587 00:41:01,029 --> 00:41:03,646 Schuberts Ufærdige ottende symfoni. 588 00:41:03,647 --> 00:41:06,638 - Ufærdigt indtil nu. - Det gjorde du ikke. 589 00:41:06,639 --> 00:41:09,485 Det var overraskende enkelt at udlede de sidste - 590 00:41:09,510 --> 00:41:12,738 - bevægelser, efter jeg havde undersøgt hans værker. 591 00:41:12,739 --> 00:41:15,041 Alle 600 værker? 592 00:41:15,042 --> 00:41:18,310 Jeg vågnede tidligt i morges. 593 00:41:23,674 --> 00:41:26,199 Har du en opdatering? 594 00:41:26,200 --> 00:41:29,356 Objekt et er lokaliseret. 595 00:41:29,357 --> 00:41:30,933 Han er i sikkerhed. 596 00:41:30,934 --> 00:41:34,410 Låst inde i en Meta-menneskefløj i Iron Heights lige nu. 597 00:41:34,411 --> 00:41:38,732 - Han er lige, hvor du ville have ham. - Hvad gør vi nu? 598 00:41:39,115 --> 00:41:42,817 Nu finder vi de andre. 599 00:41:51,623 --> 00:41:59,811 Tekstet af SUBSTANCE - Først på DanishBits Få invitation: danishbits.invite@gmail.com