1 00:00:01,690 --> 00:00:03,730 - Tóm tắt tập trước "The Flash"... 2 00:00:03,730 --> 00:00:04,980 The Flash đã trở lại! 3 00:00:04,980 --> 00:00:06,320 Ngươi lấy đâu ra sức mạnh đó? 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,980 Oh, ngươi sẽ không tin điều này đâu. 5 00:00:07,980 --> 00:00:09,070 và hai ngươi có muốn biết phần thú vị nhất không? 6 00:00:09,070 --> 00:00:10,650 Ta không phải là kẻ duy nhất đâu. 7 00:00:10,650 --> 00:00:13,360 - Iris West, em có đống ý lấy anh không? - Vâng. 8 00:00:13,360 --> 00:00:14,570 - Đây không phải là tạm biệt. - Không. 9 00:00:14,570 --> 00:00:16,780 Mà là "hẹn gặp lại." 10 00:00:16,780 --> 00:00:17,940 Hắn ta ở đúng nơi mà ông muốn. 11 00:00:17,940 --> 00:00:19,020 Giờ chúng ta làm gì ? 12 00:00:19,020 --> 00:00:21,320 Chúng ta tìm những kẻ khác. 13 00:00:29,610 --> 00:00:32,440 Bắt đầu ghi lại, 14 00:00:32,440 --> 00:00:35,320 Theo dõi đối tượng số hai. 15 00:00:35,320 --> 00:00:37,190 Tên, Rebecca Sharpe. 16 00:00:37,190 --> 00:00:39,020 hay còn thích được gọi 17 00:00:39,020 --> 00:00:41,860 với biệt hiệu tầm thường là Becky. 18 00:00:41,860 --> 00:00:44,400 - Là Becky với Y, không phải, I-E, 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,020 hay E-E, chỉ Y thôi. 20 00:00:46,020 --> 00:00:48,650 Và anh có nghe tôi nói là "không sữa" không? 21 00:00:48,650 --> 00:00:52,320 Bởi vì tôi dễ bị đau bụng, kiểu như là.... 22 00:00:52,320 --> 00:00:55,360 Đối tượng được sinh ra ở Sarasota, Florida 23 00:00:55,360 --> 00:01:00,150 Người nhục nhã nhất trong cuộc đời đen đủi. 24 00:00:57,020 --> 00:01:00,150 25 00:01:00,150 --> 00:01:02,860 Mmm, mmm. 26 00:01:07,020 --> 00:01:08,980 Oh, chắc chắn rằng đây không phải đậu nành. 27 00:01:08,980 --> 00:01:10,610 Oof. 28 00:01:10,610 --> 00:01:12,940 Đối tượng sống với bạn trai của cô ta. 29 00:01:12,940 --> 00:01:14,190 Gần về rồi, sắp tới rồi. 30 00:01:14,190 --> 00:01:15,190 Oh! 31 00:01:16,400 --> 00:01:18,650 - Kenny! 32 00:01:18,650 --> 00:01:22,070 Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề này... 33 00:01:22,070 --> 00:01:25,940 trong năm, mười phút nữa. 34 00:01:25,940 --> 00:01:27,480 - Đính chính... 35 00:01:27,480 --> 00:01:30,940 Đối tượng trước mới ở với bạn trai cô ta. 36 00:01:29,110 --> 00:01:30,940 37 00:01:30,940 --> 00:01:33,570 Oh, Tôi không biết nữa. - Nghề nghiệp của đối tượng.. 38 00:01:33,570 --> 00:01:35,690 Tôi nên bỏ không? - Người chia bài Blackjack. 39 00:01:35,690 --> 00:01:37,980 Hay là tôi nên bốc? 40 00:01:37,980 --> 00:01:40,480 - Tính tình của chủ thế... - Tôi--Tôi cũng không biết. 41 00:01:40,480 --> 00:01:42,320 Tôi nghĩ là ông nên bốc. Tại sao ông không bốc? 42 00:01:42,320 --> 00:01:44,570 - Người theo tư tưởng chủ bại. - Được thôi, tôi sẽ đánh. 43 00:01:44,570 --> 00:01:46,480 - Tuyệt hoàn hảo. và... 44 00:01:46,480 --> 00:01:47,940 Tôi được 21! 45 00:01:47,940 --> 00:01:49,610 Của tôi đây . Đây, ahh. 46 00:01:49,610 --> 00:01:52,360 Oh, ahh. 47 00:01:52,360 --> 00:01:54,320 Của ông đây. Chúc mừng ông. 48 00:01:54,320 --> 00:01:55,980 - Cảm ơn cưng. - Chắc rồi. 49 00:01:55,980 --> 00:01:57,780 - Của em đây. - Oh, tốt quá. 50 00:01:57,780 --> 00:01:59,320 Cám ơn ông. 51 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Có vẻ như anh đã tìm thấy bùa may mắn của mình. 52 00:02:00,320 --> 00:02:01,480 Này ! 53 00:02:02,940 --> 00:02:04,150 Ly appletini của tôi. 54 00:02:04,150 --> 00:02:06,070 Ôi, không, không, không. 55 00:02:06,070 --> 00:02:07,520 Tôi có thể--Tôi có thể chỉ-- 56 00:02:07,520 --> 00:02:09,150 Tôi có thể được một lời giới thiệu không? 57 00:02:09,150 --> 00:02:10,860 Không à? 58 00:02:10,860 --> 00:02:12,900 Đối tượng tin rằng, dù mình có làm điều gì, 59 00:02:12,900 --> 00:02:15,400 thì vũ trụ cũng sẽ âm mưu trừng phạt cô ta. 60 00:02:15,400 --> 00:02:17,730 Một công việc khác. Ổn thôi. 61 00:02:17,730 --> 00:02:20,480 Hoặc là như cô ta viết trên trang MySpace của cô ta 62 00:02:20,480 --> 00:02:22,110 " Tôi là kẻ xúi quẩy " 63 00:02:28,980 --> 00:02:31,610 Tuyệt! Lại phải kiếm xe khác nữa. 64 00:02:35,280 --> 00:02:36,940 Được thôi. Mình ổn. 65 00:02:36,940 --> 00:02:39,980 Sự thiếu tự tin của đối tượng cho thấy 66 00:02:39,980 --> 00:02:42,020 cô ta sẽ dễ dàng bị thao túng. 67 00:02:42,020 --> 00:02:43,520 - Chờ, chờ đã ! 68 00:02:43,520 --> 00:02:45,230 Chờ với... 69 00:02:45,230 --> 00:02:48,020 Thôi mà. 70 00:02:48,020 --> 00:02:50,070 Chờ đã, Chờ đã,Chờ đã, 71 00:02:50,070 --> 00:02:51,820 ÔI , thôi mà. 72 00:02:51,820 --> 00:02:54,730 Tôi đây ! Này, oh, Vâng! 73 00:02:54,730 --> 00:02:58,070 Cám ơn, vũ trụ! Cuối cùng cũng có gì đó may mắn. 74 00:02:58,070 --> 00:03:00,360 Chào. Được rồi. 75 00:03:00,360 --> 00:03:03,320 Ow, ow, ow. Chào. 76 00:03:03,320 --> 00:03:06,190 Chào. 77 00:03:06,190 --> 00:03:07,440 Chào. 78 00:03:33,810 --> 00:03:36,000 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 79 00:03:43,110 --> 00:03:47,190 - Barry! 80 00:03:47,190 --> 00:03:48,650 Cậu đâu rồi? 81 00:03:48,650 --> 00:03:50,020 Tôi không biết nữa. Tôi lạc Caitlin rồi. 82 00:03:50,020 --> 00:03:51,610 Bọn chúng quá đông. 83 00:03:51,610 --> 00:03:53,650 Không đâu, cậu có thế xử chúng. Chỉ cần nghe tôi. 84 00:03:53,650 --> 00:03:55,860 Cậu chỉ cần làm một thứ thôi. 85 00:03:56,980 --> 00:03:58,980 Chạy đi, Barry. Chạy! 86 00:04:03,570 --> 00:04:05,730 Oh, thôi mà 87 00:04:07,480 --> 00:04:08,780 Chúng hạ được tôi rồi. 88 00:04:08,780 --> 00:04:11,280 Cậu đã làm thành phố này thất vọng. 89 00:04:19,070 --> 00:04:21,020 thật sao, Chad? Chơi sau lưng luôn sao? 90 00:04:21,020 --> 00:04:22,690 Kệ mẹ ông, ông già. 91 00:04:22,690 --> 00:04:24,190 Oh! 92 00:04:24,940 --> 00:04:26,820 Chờ xíu, các cậu chết chưa vậy? 93 00:04:26,820 --> 00:04:28,690 Hay lắm, Chad... 94 00:04:28,690 --> 00:04:30,320 Nó vừa bảo bọn tôi... 95 00:04:30,320 --> 00:04:32,150 Đi nào, đi nào. 96 00:04:32,150 --> 00:04:33,860 Chả hiểu bọn trẻ con thời nay thế nào nữa. 97 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 Thô bỉ. 98 00:04:37,610 --> 00:04:39,280 Tốt hơn là nên xem lại chính mình đi, Chad. 99 00:04:39,280 --> 00:04:40,780 Lần tới, hãy chơi bắn súng sơn với anh. 100 00:04:40,780 --> 00:04:42,570 Anh sẽ đá đít mày... 101 00:04:42,570 --> 00:04:44,360 Chào ! Bà McConnell. 102 00:04:44,360 --> 00:04:46,190 Bà thấy thế nào? Chad là một kho báu đấy. 103 00:04:46,190 --> 00:04:48,610 - Thật đấy. - Bánh quy cho Caitlin. 104 00:04:48,610 --> 00:04:50,520 Bánh ngô kẹp xúc xích cho Iris, hai cái xúc xích Đức cho Cisco-- 105 00:04:50,520 --> 00:04:52,610 Vâng, cám ơn. 106 00:04:52,610 --> 00:04:55,070 Ba bánh mì kẹp, năm bánh chiên và sáu bánh phễu cho Barry. 107 00:04:55,070 --> 00:04:58,820 Nhìn vào mớ đồ ăn này. Mọi người, tôi thật sự xin lỗi. 108 00:04:58,820 --> 00:05:00,730 Nếu các đường ống trong nhà không gây ra 109 00:05:00,730 --> 00:05:03,320 mấy tiếng ồn ào khó chịu, 110 00:05:03,320 --> 00:05:04,820 thì đã làm cho mọi người 1 bữa rồi. 111 00:05:04,820 --> 00:05:06,020 Những ống xả kì cục của nhà West. 112 00:05:06,020 --> 00:05:07,610 Ngạc nhiên thật. - Mm-hmm. 113 00:05:07,610 --> 00:05:09,360 - Thật sao? mấy đứa có vẻ đã quen với những âm thanh đó? 114 00:05:09,360 --> 00:05:10,900 Oh, Vâng 115 00:05:10,900 --> 00:05:14,070 Ý cô là-- 116 00:05:14,070 --> 00:05:16,320 Phải. - Chuyện đó đã diễn ra trong... 117 00:05:16,320 --> 00:05:17,820 khoảng 18 năm rồi phải không? Phải. 118 00:05:17,820 --> 00:05:19,690 Mỗi ngôi nhà đếu có tính cách riêng, Iris. 119 00:05:19,690 --> 00:05:21,400 Chỉ cần thích nghe thôi. - Hmm. 120 00:05:22,940 --> 00:05:24,480 Ôi lạy chúa. Họ đã chia tay. 121 00:05:24,480 --> 00:05:26,730 The Wexler-Waclawiks đã chia tay. 122 00:05:26,730 --> 00:05:27,900 Thật sao? Phải. 123 00:05:27,900 --> 00:05:29,440 - Phải thế chứ. - Phải rồi! 124 00:05:29,440 --> 00:05:31,070 - Uh, ai là Wexler-Wa-claws-wilix, 125 00:05:31,070 --> 00:05:32,690 và tại sao chúng ta lại vui vẻ trong khi chuyện tình của họ đã chết? 126 00:05:32,690 --> 00:05:34,320 Họ là cặp sẽ kết hôn tại 127 00:05:34,320 --> 00:05:35,820 Propizio vào cuối tuần của tuần thứ hai. 128 00:05:35,820 --> 00:05:37,150 Điều đó có nghĩa là giờ chỗ đó sẽ trống. 129 00:05:37,150 --> 00:05:38,570 - Thật tuyệt vời.. May mắn thật. 130 00:05:38,570 --> 00:05:40,230 - Mmm-hmm. - Phải, Phải, Phải. 131 00:05:40,230 --> 00:05:42,070 Vậy nên giờ chúng ta phải đặt chỗ trước. 132 00:05:42,070 --> 00:05:43,940 - Anh sẽ chạy ra đó. -Thôi khỏi, em đã đặt rồi, cưng à. 133 00:05:43,940 --> 00:05:45,360 - Oh. 134 00:05:45,360 --> 00:05:46,650 Ôi, lạy chúa. Có báo động, các cậu à. 135 00:05:46,650 --> 00:05:47,900 Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi. 136 00:06:00,730 --> 00:06:02,480 - Uh... 137 00:06:04,900 --> 00:06:07,230 Chào chú, Harry, um, Jesse không tới hả? 138 00:06:08,940 --> 00:06:10,730 Ừ... 139 00:06:10,730 --> 00:06:13,110 Cháu nghĩ Jesse và cháu có buổi hẹn tối nay. 140 00:06:13,110 --> 00:06:16,020 Phải, đó là cậu nghĩ vậy thôi. 141 00:06:16,940 --> 00:06:19,900 Để tôi-- được rồi. 142 00:06:25,570 --> 00:06:26,570 Để tôi cầm cho... 143 00:06:31,520 --> 00:06:32,940 Được rồi.. 144 00:06:32,940 --> 00:06:34,150 - Chào, Wally. là em đây. 145 00:06:34,150 --> 00:06:35,980 - Rất vui khi gặp lại các cậu. 146 00:06:35,980 --> 00:06:37,900 - Em, um-- em đang suy nghĩ vài thứ. 147 00:06:37,900 --> 00:06:39,860 và-- 148 00:06:39,860 --> 00:06:42,780 Anh biết mà, cả 2 chúng ta đều quá bận... 149 00:06:42,780 --> 00:06:45,860 Anh và Earth -- 150 00:06:45,860 --> 00:06:47,360 Hình ảnh ba chiều ngu ngốc. 151 00:06:47,360 --> 00:06:49,480 Các cậu biết không, cái loại nhựa Atlantean 152 00:06:49,480 --> 00:06:51,820 làm hỏng hết cả tay nghề của tôi. 153 00:06:51,820 --> 00:06:53,690 Xin lỗi về chuyện này. - Chuyện này là sao? 154 00:06:58,400 --> 00:07:01,070 Chia... Hộp chia tay. 155 00:07:01,070 --> 00:07:02,230 Các cậu không có hộp chia tay ở Earth của mình à? 156 00:07:03,820 --> 00:07:06,860 Oh, thế là không tốt rồi. Được thôi. 157 00:07:06,860 --> 00:07:09,230 Ổn thôi. 158 00:07:09,230 --> 00:07:13,320 Hộp chia tay là... 159 00:07:13,320 --> 00:07:15,280 là thứ y như tên gọi của nó. 160 00:07:15,280 --> 00:07:18,480 Cậu bít đấy, cậu ghi âm lại 1 thông điệp cho người cậu muốn 161 00:07:18,480 --> 00:07:20,980 người nào đó, và cậu, được chọn cài đặt nhạc, 162 00:07:20,980 --> 00:07:23,780 và sẽ có khăn mùi xoa bật ra nếu cậu cần. 163 00:07:23,780 --> 00:07:26,520 Đó là hộp chia tay. 164 00:07:26,520 --> 00:07:29,150 Jesse chia tay cháu bằng một cái hộp à? 165 00:07:30,440 --> 00:07:33,230 Có vẻ như đây thật sự là cách tiện lợi để làm tan nát con tim ai đó. 166 00:07:33,230 --> 00:07:34,730 Chính xác. 167 00:07:34,730 --> 00:07:36,400 Cô ấy đã nói gì trong tin nhắn? 168 00:07:36,400 --> 00:07:38,780 Cậu biết mà, cậu đã nghe rồi mà. Cậu --Cậu là một chàng trai tốt 169 00:07:38,780 --> 00:07:40,230 Tôi không nhớ. 170 00:07:40,230 --> 00:07:41,650 Chú không nhớ à? 171 00:07:41,650 --> 00:07:44,360 Phải--không, không. Không phải--Tôi không nhớ. 172 00:07:44,360 --> 00:07:47,440 Không nhớ. Có xem nhưng không nhớ. 173 00:07:49,230 --> 00:07:50,570 Thôi mà, đừng làm tôi phải-- 174 00:07:50,570 --> 00:07:51,980 Cô ấy-- Cậu nghe rồi đó. 175 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 Cô ấy nói rằng cậu là một chàng trai tốt. 176 00:07:53,780 --> 00:07:55,610 và con bé quá bận với Earth của bọn tôi, 177 00:07:55,610 --> 00:07:57,520 và rằng cậu cũng bận ở đây, 178 00:07:57,520 --> 00:07:59,400 cậu biết đấy-- 179 00:07:59,400 --> 00:08:01,070 Ở Earth này, và con bé cảm thấy 180 00:08:01,070 --> 00:08:02,520 2 đứa có chút không đồng điệu với nhau. 181 00:08:02,520 --> 00:08:04,020 và con bé nghĩ rằng nó cần 182 00:08:04,020 --> 00:08:06,480 chút thời gian để làm việc của mình. 183 00:08:06,480 --> 00:08:08,070 Cậu biết đấy, không phải do cậu. Do tôi. 184 00:08:08,070 --> 00:08:10,360 Không phải tôi. Con bé, tôi. 185 00:08:10,360 --> 00:08:12,570 Con bé, không phải tôi. Lỗi của nó. 186 00:08:12,570 --> 00:08:15,690 Và con bé nói rằng " Em sẽ không bao giờ quên anh, 187 00:08:15,690 --> 00:08:17,610 Wally West, bởi vì anh rất tuyệt," 188 00:08:17,610 --> 00:08:20,981 và sau đó, là nếu cậu là con bé... 189 00:08:20,110 --> 00:08:22,360 190 00:08:21,513 --> 00:08:22,513 Trước tiên. 191 00:08:26,320 --> 00:08:28,020 Và một loạt các chuyện khác. Không quan trọng. 192 00:08:28,020 --> 00:08:29,780 Vậy cậu là đứa mạnh mẽ. Cậu không cần nó phải không? 193 00:08:29,780 --> 00:08:32,190 Cậu là một chàng trai cứng rắn. Phải không, West? 194 00:08:32,190 --> 00:08:33,570 - Phải. - Phải 195 00:08:33,570 --> 00:08:35,820 - Vâng, um... 196 00:08:41,440 --> 00:08:44,230 Cậu ta không muốn chiếc hộp. Tôi không trách đâu. 197 00:08:47,520 --> 00:08:49,690 Số 211, ngân hàng Quốc Gia và Ngân hàng O'Sullivan. 198 00:08:49,690 --> 00:08:51,360 Có thể là một cuộc vui. 199 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 Ngân hàng Central City cũng trên đại lộ đó. 200 00:08:53,400 --> 00:08:54,780 Anh sẽ kiểm tra. 201 00:08:56,940 --> 00:08:58,190 Chúng ta chưa xong đâu. 202 00:08:58,190 --> 00:08:59,780 Sao cơ? 203 00:09:05,320 --> 00:09:07,320 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu sao ứng dụng lại bị lỗi 204 00:09:07,320 --> 00:09:09,320 Coi như là lỗi bên tôi. 205 00:09:15,440 --> 00:09:16,940 - Oh. 206 00:09:16,940 --> 00:09:18,730 Thấy được 1 xu, nhặt nó lên. 207 00:09:18,730 --> 00:09:20,900 sau đó bạn sẽ may mắn cả ngày. 208 00:09:20,900 --> 00:09:22,520 Đúng là vậy. 209 00:09:22,520 --> 00:09:24,570 Ah, xin chào, quý cô.. 210 00:09:24,570 --> 00:09:27,230 Buổi chiều tốt lành, Ngài bảo vệ. 211 00:09:42,980 --> 00:09:46,230 Đừng chạm vào cái lò, mẹ à. 212 00:10:02,480 --> 00:10:04,650 Anh chờ tôi à. 213 00:10:09,980 --> 00:10:11,900 - Tôi thấy cô ta rồi. - Cô ta đang trốn thoát trong một chiếc Prius. 214 00:10:11,900 --> 00:10:13,400 - Lần cuối anh kiểm tra, 215 00:10:13,400 --> 00:10:14,980 thì Flash nhanh hơn một chiếc Prius. 216 00:10:29,110 --> 00:10:31,400 Cái quái gì thế này? 217 00:10:38,400 --> 00:10:39,480 Đó là cảnh an ninh ít an toàn nhất 218 00:10:39,480 --> 00:10:41,360 mà tôi từng xem. 219 00:10:41,360 --> 00:10:42,980 Phải, đó không phải là điều kỳ lạ nhất mà cô ta đã làm. 220 00:10:42,980 --> 00:10:45,360 Ý tôi là, tôi đã trượt lên một thùng bi. 221 00:10:45,360 --> 00:10:46,780 Cứ như là trong film hoạt hình ấy. 222 00:10:46,780 --> 00:10:48,360 Chuyện đó đúng là xui xẻo thật. 223 00:10:48,360 --> 00:10:49,940 Phải, chẳng có gì là may mắn cả. 224 00:10:49,940 --> 00:10:51,610 - Thế à? Hãy nói điều đó với người anh họ Hector của tôi ấy. 225 00:10:51,610 --> 00:10:53,197 Anh ta bị tình cũ đá. 226 00:10:53,222 --> 00:10:56,150 Không thể tim thấy được chỗ đỗ xe ở trung tâm trong vòng 3 năm. 227 00:10:56,150 --> 00:10:58,360 Này, chúng tôi đã cho chạy bản phác thảo mà cậu làm cho chúng tôi 228 00:10:58,360 --> 00:11:00,570 thông qua dữ liệu của CCP... và... 229 00:11:00,570 --> 00:11:04,110 - Cô ta tên là Becky Sharpe. 24 tuổi, không cáo trạng. 230 00:11:04,110 --> 00:11:06,610 Không cáo trạng? Thế tại sao cô ta lại có trong dữ liệu? 231 00:11:06,610 --> 00:11:07,820 Bởi vì ba năm trước 232 00:11:07,820 --> 00:11:09,320 Cô ta sống ở Central City, 233 00:11:09,320 --> 00:11:10,440 cô ta bị tông phía sau bốn lần, 234 00:11:10,440 --> 00:11:12,020 chứng minh nhân dân bị ăn cắp 2 lần, 235 00:11:12,020 --> 00:11:14,610 Một tên trộm mèo đã bắt con mèo của cô ta, 236 00:11:14,610 --> 00:11:16,440 Thấy chưa, Harry? 237 00:11:16,440 --> 00:11:18,110 Đấy là hào quang vận đen đó. 238 00:11:18,110 --> 00:11:20,360 Được thôi, Ramon, cậu gọi vận đen là gì, 239 00:11:20,360 --> 00:11:22,520 Còn tôi gọi là sự rối rắm lượng tử. 240 00:11:22,520 --> 00:11:24,360 các hạt lượng tử rời rạc được kết nối, 241 00:11:24,360 --> 00:11:26,690 và khi được kích hoat, chúng mô phỏng một sự đồng bộ 242 00:11:26,690 --> 00:11:29,440 và với cặp mắt không được huấn luyện với một cặp mắt thông thường 243 00:11:29,440 --> 00:11:31,230 có thể thấy là may mắn. 244 00:11:31,230 --> 00:11:33,230 Vậy nếu Becky có thể ảnh hưởng đến các hạt xung quanh cô ta 245 00:11:33,230 --> 00:11:34,940 một cách tích cực, sau đó các hạt kết nối của chúng 246 00:11:34,940 --> 00:11:36,480 bắt đầu chuyển động ngược. 247 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 nên khi những thứ tốt diễn ra với cô ta 248 00:11:37,900 --> 00:11:39,440 thì những thứ không hay sẽ diễn ra xung quanh cô ta. 249 00:11:39,440 --> 00:11:41,150 Tuyệt, cô ấy đã có được may mắn. 250 00:11:41,150 --> 00:11:43,820 - Cô ấy là một meta. - Cũng có thể là không. 251 00:11:43,820 --> 00:11:46,020 Ý con là cô ta mới ở Central City được 3 năm. 252 00:11:46,020 --> 00:11:47,610 Phải, vì vậy cô ấy không thể nào chịu ảnh hưởng 253 00:11:47,610 --> 00:11:48,820 bởi vụ nổ máy gia tốc hạt nhân cả. 254 00:11:48,820 --> 00:11:50,360 Kilg%re cũng vậy. 255 00:11:50,360 --> 00:11:51,820 Chúng ta đã tận mắt chứng kiến những gì cô ta có thế làm. 256 00:11:51,820 --> 00:11:53,570 Không phải là để phá vỡ kỉ lục, 257 00:11:53,570 --> 00:11:55,070 cơ mà cái bọn meta mới này tới từ đâu vậy? 258 00:11:55,070 --> 00:11:56,520 Ông biết gì không? Có thể các máy quét 259 00:11:56,520 --> 00:11:58,110 trong bộ đồ, có thể thấy được cái gì đó 260 00:11:58,110 --> 00:11:59,610 Cậu nói cậu đã lấy hết những công nghệ đó ra rồi mà. 261 00:11:59,610 --> 00:12:01,190 Đúng rồi, à, tôi vẫn để lại vài thứ. 262 00:12:01,190 --> 00:12:02,190 - Được chưa? Cho xem cái. 263 00:12:02,190 --> 00:12:03,520 - Wow. 264 00:12:03,520 --> 00:12:05,360 Cecile cần bố ở nhà. 265 00:12:05,360 --> 00:12:06,570 Mấy đứa cho bố biết nếu tìm thấy gì nhé. được chứ? 266 00:12:06,570 --> 00:12:08,190 - Được mà. 267 00:12:08,190 --> 00:12:10,440 - Ở đó. - Phải, Tôi-Tôi thấy nó rồi, được chứ? 268 00:12:10,440 --> 00:12:12,070 Bộ đồ đã tìm ra được một lượng nhỏ 269 00:12:12,070 --> 00:12:13,820 vật chất tối trên người Becky. 270 00:12:13,820 --> 00:12:15,405 Vậy là nếu có một vật chất tối khác 271 00:12:15,430 --> 00:12:17,888 Chúng ta cần tìm ra nó xảy ra ở đâu và làm cách nào, càng sớm càng tốt. 272 00:12:17,913 --> 00:12:19,150 Tôi sẽ đi chỉnh vệ tinh của các cậu. 273 00:12:19,150 --> 00:12:21,020 để quét vật chất tối tương tư đã tìm thấy trong bộ đồ. 274 00:12:21,020 --> 00:12:22,860 - Ừ, Không, ông không được. - Phải, tôi sẽ làm thế. 275 00:12:22,860 --> 00:12:24,480 Đừng có chạm vào vệ tinh. - Đừng có chạm vào cái vệ tinh. 276 00:12:24,480 --> 00:12:25,690 - Tôi cứ chạm đấy. - Đừng. 277 00:12:25,690 --> 00:12:27,440 Oh! 278 00:12:27,440 --> 00:12:29,230 Có gì đó vừa đưa đến cho em ở tầng trệt. 279 00:12:29,230 --> 00:12:30,320 Em đến đó đây. 280 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 - Cái gì? 281 00:12:35,570 --> 00:12:37,400 Em đã gọi thở sửa ống nước. 282 00:12:37,400 --> 00:12:39,610 Joe West,em không thể tiếp tục sống với âm thanh đó. 283 00:12:39,610 --> 00:12:42,610 Anh chị biết không, căn nhà này , uh-- 284 00:12:42,610 --> 00:12:44,400 - tuyệt vời hả? - Không. 285 00:12:44,400 --> 00:12:46,020 Nó cần phải làm lại một số thứ 286 00:12:46,020 --> 00:12:49,230 Theo ý tôi, nó cần cần một hệ thống ống dẫn mới. 287 00:12:49,230 --> 00:12:52,320 Bây giờ, tôi sẽ thiết kế lại với giá khoảng 15 nghìn. 288 00:12:52,320 --> 00:12:53,860 - Hmm. - Oh! 289 00:12:53,860 --> 00:12:55,190 Được thôi. 290 00:12:55,190 --> 00:12:57,320 Cảm ơn ...rất nhiều. 291 00:12:57,320 --> 00:13:00,400 Anh đã, ừ, anh đã cho chúng tôi nhiều thứ để suy nghĩ 292 00:13:00,400 --> 00:13:02,980 và tôi muốn nói rất nhiều. 293 00:13:06,610 --> 00:13:08,230 - 15 nghìn hả. 294 00:13:08,230 --> 00:13:11,400 Chú của anh còn trả ít hơn thế cho cả căn nhà này. 295 00:13:11,400 --> 00:13:15,230 anh đoán là anh sẽ phải dùng hết tiền tiết kiệm ở ngân hàng. 296 00:13:15,230 --> 00:13:18,480 Hoặc là, chúng ta giữ 15 nghìn 297 00:13:18,480 --> 00:13:22,150 Chúng ta có thể dùng mua thứ khác mới hơn. 298 00:13:22,150 --> 00:13:24,440 - Ooh. 299 00:13:24,440 --> 00:13:26,230 Em định là 300 00:13:26,230 --> 00:13:27,860 chúng ta sẽ bán nhà của anh à? 301 00:13:27,860 --> 00:13:30,230 Anh yêu à, em chỉ nói là, nơi này... 302 00:13:30,230 --> 00:13:32,110 thật sự rất rộng cho cặp đôi.. 303 00:13:32,110 --> 00:13:34,150 chưa có tổ ấm như hai ta, và lúc nào cũng có 304 00:13:34,150 --> 00:13:37,520 vài thứ cần phải thay mới. 305 00:13:37,520 --> 00:13:39,070 Để anh suy nghĩ đã, nhé ? 306 00:13:39,070 --> 00:13:41,860 Mm-hmm. Anh cứ suy nghĩ đi. 307 00:13:41,860 --> 00:13:43,570 Nghĩ cho kĩ đó. 308 00:13:43,570 --> 00:13:45,780 - Anh sẽ nghĩ xem. - Mm-hmm, cứ suy nghĩ đi nhé. 309 00:13:55,690 --> 00:13:56,980 Barry! 310 00:13:56,980 --> 00:13:58,150 Oh, trời ơi. Xoay người lại! 311 00:13:58,150 --> 00:13:59,570 - Rồi ! - Anh thấy rồi sao ? 312 00:13:59,570 --> 00:14:00,980 - Không, đâu có. - Anh có thấy ! 313 00:14:00,980 --> 00:14:03,520 - Anh có.. thấy. Nhưng có vài giây thôi mà. 314 00:14:03,520 --> 00:14:05,730 - Với speedster là cả đời thì có. 315 00:14:05,730 --> 00:14:07,610 Anh có biết là nhìn thấy cô dâu mặc váy cưới 316 00:14:07,610 --> 00:14:08,610 trước ngày hôn lễ là đen lắm đó. 317 00:14:08,610 --> 00:14:11,070 Quá muộn rồi. 318 00:14:11,070 --> 00:14:12,360 Có chuyện gì sao ? 319 00:14:12,360 --> 00:14:14,610 Um, bên tiệc cưới họ gọi. 320 00:14:16,150 --> 00:14:17,690 Chúng ta sẽ không tổ chức ở đấy. 321 00:14:17,690 --> 00:14:19,520 - Gì cơ ? Tại sao ? 322 00:14:19,520 --> 00:14:21,780 - Thì, um, căn biệt thự bị cháy rồi. 323 00:14:21,780 --> 00:14:23,480 Anh nghĩ là cuộc thi crème brûlée 324 00:14:23,480 --> 00:14:26,280 gặp sự cố nên bắt lửa rồi. 325 00:14:26,280 --> 00:14:30,190 Thế thì, vẫn còn may chúng ta còn chỗ khác mà. 326 00:14:30,190 --> 00:14:33,980 Không, một cặp khác họ đã đặt trước vào sáng nay rồi. 327 00:14:35,690 --> 00:14:37,400 - Không sao mà. Không sao hết. 328 00:14:37,400 --> 00:14:40,360 Nếu chúng ta ngăn được tên speedsters du hành thời gian.. 329 00:14:40,360 --> 00:14:42,610 phá hủy thành phố, chúng ta cũng có thể tìm được nơi tổ chức mà. 330 00:14:42,610 --> 00:14:44,480 Barry, sáu tuần nữa là đến đám cưới tụi mình rồi. 331 00:14:44,480 --> 00:14:46,980 Sẽ được mà. Nhé ? 332 00:14:46,980 --> 00:14:49,940 Anh sẽ lấy em dù ở bất cứ đâu, bất cứ khi nào. 333 00:14:59,650 --> 00:15:01,780 Ah, thịt bò Kobe. Đúng món mình thích. 334 00:15:03,320 --> 00:15:04,730 Becky. 335 00:15:04,730 --> 00:15:06,650 Cơ may nào khiến anh gặp em đây ? 336 00:15:06,650 --> 00:15:08,690 Thư ký của anh đây sao ? 337 00:15:08,690 --> 00:15:10,980 Vui thật, anh bảo cô ta bị mất ngủ. 338 00:15:10,980 --> 00:15:12,730 - Không, anh.. anh nói bao giờ-- - Để tôi lấy hộ cô. 339 00:15:12,730 --> 00:15:15,320 - Này, này! 340 00:15:16,400 --> 00:15:17,860 - Tôi không hiểu. 341 00:15:17,860 --> 00:15:20,230 Kế hoạch của ngài lại xoay quanh con bé đần độn đó ư ? 342 00:15:20,230 --> 00:15:21,400 - Có chuyện gì với mấy người vậy ? 343 00:15:21,400 --> 00:15:23,480 Ai làm món súp nóng thế ? 344 00:15:24,900 --> 00:15:26,940 Một con người mờ nhạt như Rebecca, 345 00:15:26,940 --> 00:15:28,980 cô ta có thể không ghê gớm như những kẻ còn lại. 346 00:15:28,980 --> 00:15:30,940 Vậy sao chúng ta không tóm cô ta ngay bây giờ ? 347 00:15:30,940 --> 00:15:32,650 Nặng lực tự nhiên thất thường của cô ta.. 348 00:15:32,650 --> 00:15:34,280 sẽ cho chúng ta quan sát kĩ hơn. 349 00:15:40,020 --> 00:15:43,070 Oh, trời, mấy con tôm hùm này còn sống sao ? 350 00:15:44,320 --> 00:15:46,150 - Đưa cho tôi. Cậu không.. - Đừng có giành nữa, được không ? 351 00:15:46,150 --> 00:15:48,110 - Cậu cầm không đúng. - Tôi biết cách tìm 352 00:15:48,110 --> 00:15:49,520 vật chất tối, Harry. - Nhưng, ở chỗ của tôi, 353 00:15:49,520 --> 00:15:50,900 thì không phải thế. - Oh thế à, hay nhỉ. 354 00:15:50,900 --> 00:15:52,360 Bộ ông hết chỗ nào để chơi.. 355 00:15:52,360 --> 00:15:53,900 cái trò đâm xuyên tim các speedster rồi à ? 356 00:15:53,900 --> 00:15:55,980 - xin lỗi nhé, tôi tới trễ. Iris với tôi mới hụt mất 357 00:15:55,980 --> 00:15:57,820 hai chỗ tổ chức đám cưới chỉ chưa tới 24 giờ. 358 00:15:57,820 --> 00:16:00,520 - Ah, bị ông ấy ám đấy. - Đưa cho tôi xem nào. 359 00:16:00,520 --> 00:16:03,280 Kiểm tra, được rồi. Xem nào. 360 00:16:03,280 --> 00:16:04,480 Và hiệu chỉnh. 361 00:16:06,520 --> 00:16:07,690 - Xin lỗi. - Ah, xin lỗi. 362 00:16:07,690 --> 00:16:09,610 - Đât, đây. Ngay đây. 363 00:16:09,610 --> 00:16:12,780 Đây là nơi Becky Sharpe bị phơi nhiễm vật chất tối. 364 00:16:12,780 --> 00:16:14,480 - Đây sao ? - Phải. 365 00:16:14,480 --> 00:16:15,820 Không thể nào. Đây là ở giữa con đường mà. 366 00:16:15,820 --> 00:16:16,860 Còn chả có gì đáng chú ý. 367 00:16:16,860 --> 00:16:18,610 Máy quét của tôi rất chính xác. 368 00:16:18,610 --> 00:16:20,280 - Máy của ông chính xác cơ á ? - Máy của tôi rất chính xác! 369 00:16:20,280 --> 00:16:21,820 Vậy giải thích tại sao trong vài dặm ở đây.. 370 00:16:21,820 --> 00:16:23,280 không có gì có thể tạo ra vật chất tối xem. 371 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 Là ba tuần trước. 372 00:16:27,070 --> 00:16:28,940 Đây là nơi mà tôi thoát khỏi Speed Force. 373 00:16:31,110 --> 00:16:32,900 Đâu, làm gì có. Cậu từ Ivy City ra mà. 374 00:16:32,900 --> 00:16:34,980 - Không, sau đó tôi mới chạy đến đó. Nhưng giờ tôi nhớ rồi. 375 00:16:34,980 --> 00:16:36,900 Đây là nơi tôi đã thoát khỏi. 376 00:16:36,900 --> 00:16:38,610 Đây là chỗ cánh cổng được mở. 377 00:16:38,610 --> 00:16:41,730 Và một luồng vật chất tối đi ra cùng với cậu. 378 00:16:41,730 --> 00:16:44,690 Tôi chỉ có thể hình dung bao nhiêu meta-human cậu đã tạo ra. 379 00:16:49,570 --> 00:16:51,690 Tôi đoán nhé? 380 00:16:51,690 --> 00:16:53,070 Cả một chiếc xe bus đầy người. 381 00:17:03,780 --> 00:17:05,570 Là chúng ta làm sao ? 382 00:17:05,570 --> 00:17:07,370 Chúng ta đã đưa vật chất tối đến Central City sao ? 383 00:17:07,370 --> 00:17:09,410 Khi mọi người kéo cháu ra khỏi Speed Force, phải. 384 00:17:09,410 --> 00:17:12,330 Tất cả những người trên chiếc xe buýt đó, ta đã biến họ thành các meta. 385 00:17:12,330 --> 00:17:14,030 Môi lần chúng ta muốn làm gì đó đúng đắn, 386 00:17:14,030 --> 00:17:16,910 đều trở thành tồi tệ. - Chúng ta lại ám hại người khác rồi. 387 00:17:16,910 --> 00:17:18,910 - Chắc phải đi đốt phong long thôi. 388 00:17:18,910 --> 00:17:20,990 - Mọi người, chúng ta đâu có ám ai. - Mọi người không ám. 389 00:17:20,990 --> 00:17:22,570 Mà mấy cậu nên bị ám ấy. - Rồi, tại sao tụi tôi 390 00:17:22,570 --> 00:17:24,070 lại bị ám? - Mấy người đáng bị.. 391 00:17:24,070 --> 00:17:25,780 vì mấy người mở Speed Force.. 392 00:17:25,780 --> 00:17:27,240 mà không hỏi ý kiến tôi. - Okay, Tôi không nghĩ.. 393 00:17:27,240 --> 00:17:28,830 chúng ta cần phải tập-- 394 00:17:28,830 --> 00:17:31,353 - Được rồi. - Rồi, tôi có hỏi ý kiến ông, 395 00:17:31,384 --> 00:17:33,078 và ông là người đưa cho tôi cách tính toán.. 396 00:17:33,103 --> 00:17:34,120 ngay từ đầu. - Ừ, tôi bảo cậu không được dùng.. 397 00:17:34,120 --> 00:17:35,950 nếu chưa hỏi ý kiến tôi. Tôi nói, "Ramon, 398 00:17:35,950 --> 00:17:37,450 đừng dụng đến phép tính đó nếu không hỏi ý kiến tôi" 399 00:17:37,450 --> 00:17:39,160 - Hai người. - Ờ, ờ, Tôi có nghe. 400 00:17:39,160 --> 00:17:40,950 Và tôi chả thấy việc đó là cần thiết. - Và đó là lý do 401 00:17:40,950 --> 00:17:42,490 cậu mới là người nên bị ám. - Thế nghĩa là thế nào ? 402 00:17:42,490 --> 00:17:43,990 - Là thế nào à ? Nghĩa là cậu.. 403 00:17:43,990 --> 00:17:45,700 - ờ, ông biết không ? đây chính xác là lý do 404 00:17:45,700 --> 00:17:47,330 chúng tôi không thèm liên lạc ông, vì cái mà chúng tôi cần thật sự 405 00:17:47,330 --> 00:17:48,910 ở đây không phải là cái thái độ dạy đời đó. 406 00:17:48,910 --> 00:17:50,490 Nếu cậu không muốn cái thái độ đó.. 407 00:17:50,490 --> 00:17:51,570 thì cậu hãy tự lo chuyện này đừng kéo tôi vào. 408 00:17:51,570 --> 00:17:52,990 Tôi sẽ tự rút. 409 00:17:52,990 --> 00:17:54,280 Ô, ông định quay về Earth của ông sao ? 410 00:17:54,280 --> 00:17:55,740 Tôi sẽ mở cổng tiễn ông luôn. 411 00:17:55,740 --> 00:17:57,700 "Tôi sẽ mở cổng tiễn ông luôn.!" 412 00:17:57,700 --> 00:18:00,200 - Giọng tôi không phải như thế. - Căng thẳng quá rồi. 413 00:18:00,200 --> 00:18:01,990 Nghe này, Cisco, Tôi biết Harry không thích 414 00:18:01,990 --> 00:18:03,410 chuyện này nên mới nói thế, nhưng-- 415 00:18:03,410 --> 00:18:05,070 Cô biết không ? Chúng ta chả cần ông ấy. 416 00:18:05,070 --> 00:18:07,120 Cái chúng ta cần đó là tập trung tóm tên meta kia. 417 00:18:07,120 --> 00:18:09,160 Tôi nói có đúng không ? - Ừ, cậu nói đúng. 418 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 Nhưng Becky không phải là ác nhân theo kiểu chúng ta thấy. 419 00:18:11,280 --> 00:18:12,950 Tôi nghĩ nếu chúng ta theo dõi cô ấy 420 00:18:12,950 --> 00:18:14,570 có thể chúng ta sẽ bắt được ngay thôi. 421 00:18:14,570 --> 00:18:16,410 Alo, Cecile. 422 00:18:17,530 --> 00:18:20,280 Gì chứ ? Anh tới liền. 423 00:18:21,620 --> 00:18:23,030 Chú cần cháu đưa chú về nhà. 424 00:18:23,030 --> 00:18:24,570 Chú nói là chú không bao giờ... 425 00:18:24,570 --> 00:18:25,990 Chú cần cháu đưa chú về nhà. 426 00:18:25,990 --> 00:18:27,240 Vâng, thưa chú. 427 00:18:29,700 --> 00:18:32,490 - Oh. - Có chuyện gì vậy ? 428 00:18:32,490 --> 00:18:37,950 Trên trần nhà kêu lách cách rồi kêu to, 429 00:18:37,950 --> 00:18:41,200 rồi mấy thứ này bắt đầu nhỏ xuống. 430 00:18:41,200 --> 00:18:43,990 Ừ. chúng ta phải ngắt nước ngay. 431 00:18:43,990 --> 00:18:46,160 Vâng. 432 00:18:46,160 --> 00:18:48,570 Là do van nước ở đường ống dưới nhà. 433 00:18:48,570 --> 00:18:53,070 Um, đừng đi vào chỗ đường đường ống. 434 00:18:53,070 --> 00:18:55,620 Anh biết rồi. 435 00:18:55,620 --> 00:18:58,030 Barry, nhờ có cháu cảm ơn rất nhiều. 436 00:18:58,030 --> 00:19:00,530 Để cô lên lầu kiểm tra. 437 00:19:00,530 --> 00:19:03,530 Trời ạ, sao lại xảy ra chuyện này cơ chứ ? 438 00:19:03,530 --> 00:19:04,950 Là do con bé vận xui kia làm sao ? 439 00:19:04,950 --> 00:19:07,490 Không, không. Chả ai ám chúng ta cả. 440 00:19:07,490 --> 00:19:09,700 Ngôi nhà này chỉ bị... 441 00:19:09,700 --> 00:19:10,910 từ khác của từ "cũ" là gì nhỉ ? 442 00:19:10,910 --> 00:19:12,830 - Cổ kính. - Là cổ kính. 443 00:19:12,830 --> 00:19:15,950 Cecile nghĩ nên bán nó đi. 444 00:19:15,950 --> 00:19:18,570 Vậy à ? Rồi chú nghĩ sao? 445 00:19:18,570 --> 00:19:21,830 Chú thấy cô ấy nghĩ đúng. 446 00:19:21,830 --> 00:19:24,910 Cuộc sống sẽ dễ thở hơn rất nhiều trong một ngôi nhà mới. 447 00:19:24,910 --> 00:19:29,070 - Quyết định nghe có vẻ dễ quá. - Nên vậy. 448 00:19:29,070 --> 00:19:32,280 Nhưng ngôi nhà này có một thứ.. 449 00:19:32,280 --> 00:19:34,370 mà không nơi nào có được. 450 00:19:36,330 --> 00:19:38,450 -hớ chỗ chú đo chiều cao của 2 đứa vào mỗi sinh nhật không ? 451 00:19:38,450 --> 00:19:40,950 Vâng. Cháu bắt đầu hơn Iris lúc 12 tuổi. 452 00:19:40,950 --> 00:19:42,780 Cô ấy cứ nói rằng sẽ bắt kịp. 453 00:19:44,450 --> 00:19:49,030 Những kí ức về mấy đứa đều nằm trên những bức tường này. 454 00:19:49,030 --> 00:19:50,870 Sao chú có thể từ bỏ được chứ ? 455 00:19:50,870 --> 00:19:52,490 Chú không cần phải từ bỏ đâu, chú Joe. 456 00:19:52,490 --> 00:19:53,950 Chúng ta sẽ luôn có những kỉ niệm khác 457 00:19:53,950 --> 00:19:55,660 bất kể chú sống ở đâu. 458 00:19:55,660 --> 00:19:57,240 Tin cháu đi. 459 00:19:57,240 --> 00:19:58,700 Khi cháu chuyển đến đây ở 460 00:19:58,700 --> 00:20:00,620 sau khi mẹ mất, cháu đã học được rằng 461 00:20:00,620 --> 00:20:02,910 dù ở đâu không quan trọng. 462 00:20:02,910 --> 00:20:04,990 Quan trọng là luôn có người yêu thương mình. 463 00:20:07,780 --> 00:20:10,280 Chờ cháu chút. Chuyện gì ? 464 00:20:10,280 --> 00:20:12,830 Tuyệt. Okay, Tôi sẽ đến ngay. 465 00:20:12,830 --> 00:20:14,700 Cảm ơn. Chúng ta không gặp xui đâu 466 00:20:14,700 --> 00:20:16,530 Nếu có, Cisco đã không tìm thấy Becky. 467 00:20:16,530 --> 00:20:19,070 Cô ta đang ở Jitters. Giờ cháu sẽ đến đó đây. 468 00:20:26,280 --> 00:20:29,450 Chiến thắng, chiến thắng! lại thắng nữa. 469 00:20:29,450 --> 00:20:32,780 - Becky? Chào, tôi ngồi đây nhé ? 470 00:20:32,780 --> 00:20:36,570 Oh, hôm nay là ngày may mắn của tôi, nhưng anh không phải gu của tôi. 471 00:20:36,570 --> 00:20:38,070 - Tôi ngồi được chứ ? - Um... 472 00:20:38,070 --> 00:20:39,830 - Um, Becky, 473 00:20:39,830 --> 00:20:43,200 Có lẽ cô đang thắc mắc sao tôi biết tên cô. 474 00:20:43,200 --> 00:20:46,070 Mm, nó có viết trên ly tôi này. 475 00:20:47,530 --> 00:20:50,910 Phải, um, nhưng đó không phải cách tôi.. 476 00:20:50,910 --> 00:20:53,620 Cô biết không, tôi làm ở CCPD với vài trò CSI. 477 00:20:53,620 --> 00:20:57,240 Tôi điều tra những người đặc biệt. 478 00:20:57,240 --> 00:21:01,570 - Người nổi tiếng à ? - Không phải. 479 00:21:01,570 --> 00:21:03,910 Um, meta-human. - Oh. 480 00:21:03,910 --> 00:21:05,570 Tôi nghĩ cô là một người giống vậy. 481 00:21:07,450 --> 00:21:10,740 Này, tôi nghĩ cô đã tiếp xúc với vật chất tối trên một chiếc xe buýt. 482 00:21:10,740 --> 00:21:12,660 Ba tuần trước. 483 00:21:12,660 --> 00:21:17,370 Tôi nghĩ tôi sẽ biết nếu mình tiếp xúc với vật chất tối. 484 00:21:17,370 --> 00:21:19,330 Kì lạ thật đấy. 485 00:21:19,330 --> 00:21:24,490 Becky, tôi biết là gần đầy cô gặp may rất nhiều. 486 00:21:24,490 --> 00:21:26,410 Và cô đã lấy tiền.. 487 00:21:26,410 --> 00:21:29,030 từ một ngân hàng ở Central City và nó không thuộc về cô. 488 00:21:29,030 --> 00:21:32,660 - Sao anh biết những chuyện đó? - Tôi chỉ biết vậy thôi. 489 00:21:32,660 --> 00:21:35,620 Này, việc có được năng lực rất khó kiểm soát. 490 00:21:35,620 --> 00:21:38,200 Tôi chắc là cô không biết nó hoạt động thế nào 491 00:21:38,200 --> 00:21:39,570 hay cô nên làm gì với chúng. 492 00:21:39,570 --> 00:21:41,870 Tôi có ý này. 493 00:21:42,950 --> 00:21:44,570 - Uh-uh-uh. 494 00:21:44,570 --> 00:21:46,450 Anh có muốn thử vận may của mình không ? 495 00:21:46,450 --> 00:21:49,570 Chuyện xui xẻo sẽ đến với những ai ngáng đường tôi. 496 00:21:58,570 --> 00:22:02,070 Nghe này, anh chàng CSI. 497 00:22:02,070 --> 00:22:04,330 Cả cuộc đời tôi đã 498 00:22:04,330 --> 00:22:08,280 trở thành một câu chuyện đầy may mắn từ đó đến giờ rồi. 499 00:22:08,280 --> 00:22:10,740 Nhưng, chúng ta nều có những chuyện may rủi trong đời. 500 00:22:10,740 --> 00:22:12,870 Oh, với Becky Sharpe thì không. 501 00:22:12,870 --> 00:22:16,280 Tôi đã gặp toàn những chuyện đen đủi. 502 00:22:16,280 --> 00:22:18,030 Nhưng một ngày tôi biết rằng 503 00:22:18,030 --> 00:22:21,120 cái vũ trụ này đã nhìn ra được sai lầm đó.. 504 00:22:21,120 --> 00:22:24,910 Và tôi trờ thành người nắm mọi tình thế trong tay. 505 00:22:24,910 --> 00:22:30,120 Tôi đã lên chuyến xe buýt đó, và nữ thần may mắn mỉm cười với tôi. 506 00:22:30,120 --> 00:22:34,870 Becky, đây không phải là một thế lực siêu nhiên nào sửa chữa sai lầm cho cô đâu. 507 00:22:34,870 --> 00:22:37,120 Cô có sức mạnh , và nó ảnh hưởng tới.. 508 00:22:37,120 --> 00:22:39,990 mọi người quanh cô, khiến họ cảm thấy xui xẻo 509 00:22:39,990 --> 00:22:42,240 như cô đã từng gặp. 510 00:22:42,240 --> 00:22:45,700 Tôi xin lỗi về việc đó, nhưng... 511 00:22:45,700 --> 00:22:47,870 có lẽ đã tới số của họ rồi. 512 00:22:47,870 --> 00:22:50,530 Có lẽ một lần, mọi người khác sẽ cảm thấy 513 00:22:50,530 --> 00:22:54,120 chỉ trong giây lát cuộc đời của tôi nó tệ hại đến mức nào. 514 00:22:54,120 --> 00:22:58,990 Dù sao đi nữa, cũng không có cách nào để 515 00:22:58,990 --> 00:23:00,870 anh cản tôi đâu. 516 00:23:10,910 --> 00:23:12,030 Chào nhé. 517 00:23:23,460 --> 00:23:25,130 Thế cậu định làm gì ? 518 00:23:25,130 --> 00:23:27,500 Tôi không biết. Ý là, tôi cũng không chắc nữa. 519 00:23:27,500 --> 00:23:29,540 Tôi chẳng thể nào tiếp cận cô ta mà không gặp xui xẻo được. 520 00:23:29,540 --> 00:23:31,670 Thật sự, cô ta nguy hiểm lắm. 521 00:23:31,670 --> 00:23:33,960 Hazard, chính là nó luôn. 522 00:23:33,960 --> 00:23:36,750 Thế có nghĩa có thể xui xẻo đã hết rồi 523 00:23:36,750 --> 00:23:39,330 Năng lực của cô ấy chỉ hoạt động trong vùng tiếp cận thôi. 524 00:23:39,330 --> 00:23:41,040 Cô ta không làm chúng ta gặp xui. 525 00:23:41,040 --> 00:23:43,080 Và căn nhà vẫn tiếp tục vỡ thành từng mảnh 526 00:23:43,080 --> 00:23:45,000 Nó đã sụp mấy năm nay rồi, 527 00:23:45,000 --> 00:23:47,130 chỉ là, từng chút một thôi. 528 00:23:47,130 --> 00:23:49,370 Thêm nữa, Jesse đã chấm dứt với em. 529 00:23:49,370 --> 00:23:52,170 Anh.. anh biết. Và, em biết đó, đen cực. 530 00:23:52,170 --> 00:23:54,170 Và chúng ta không đấu lại tên meta mà ta không thể chạm tới 531 00:23:54,170 --> 00:23:56,170 Và ngay từ đầu chúng ta là người tạo ra cô ấy. 532 00:23:56,170 --> 00:23:59,460 Nè, mọi người có biết mình nực cười thế nào không ? 533 00:23:59,460 --> 00:24:01,830 Chúng ta không bị ám hay trù dập gì hết, được chưa ? 534 00:24:01,830 --> 00:24:04,460 Chúng ta tự tạo may mắn cho mình, đúng chứ ? 535 00:24:04,460 --> 00:24:07,710 Vậy nên chúng ta cứ tập trung rồi tìm cách thôi. 536 00:24:09,710 --> 00:24:12,080 À, Iris. 537 00:24:12,080 --> 00:24:13,250 Em ở đâu ? 538 00:24:19,790 --> 00:24:21,170 - Oh, thôi nào. 539 00:24:21,170 --> 00:24:22,790 - Này. - Anh à. 540 00:24:22,790 --> 00:24:24,540 - Sao em lại muốn anh mặc đồ.. 541 00:24:24,540 --> 00:24:26,170 rồi gặp em ở tang lễ ? - Không , không, không. 542 00:24:26,170 --> 00:24:27,540 Em muốn gặp ở nhà thờ. 543 00:24:27,540 --> 00:24:28,960 - Gì cơ ? - Chúng ta sắp kết hôn. 544 00:24:28,960 --> 00:24:31,210 Nè, đeo cái này vào. - Sao cơ ? 545 00:24:31,210 --> 00:24:32,870 Barry, chúng ta gặp những chuyện đen đủi nhất, đúng không? 546 00:24:32,870 --> 00:24:35,290 Từ bọn Dominators tới Savitar rồi khỉ đột 547 00:24:35,290 --> 00:24:37,080 và giờ lũ meta trên xe buýt. 548 00:24:37,080 --> 00:24:39,250 Và trên tất thảy mọi thứ, chúng ta bị ám. 549 00:24:39,250 --> 00:24:41,130 - Iris, chúng ta không bị ám. - Barry, nghe em. 550 00:24:41,130 --> 00:24:43,540 Anh đã nói là sẽ lấy em mọi lúc, mọi nơi. 551 00:24:43,540 --> 00:24:45,370 Chà, nơi này... 552 00:24:45,370 --> 00:24:47,000 Và em có cảm giác nếu chúng ta không làm ngay lúc này. 553 00:24:47,000 --> 00:24:48,870 nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. - Không phải thế, được chứ? 554 00:24:48,870 --> 00:24:50,330 ý anh là-- - Oh, tới lượt chúng ta rồi. 555 00:24:50,330 --> 00:24:51,870 - Tới rồi. Mau, mau, mau, mau. 556 00:24:51,870 --> 00:24:54,710 - Xin lỗi, xin lỗi. - Xin lỗi, xin chia buồn. 557 00:24:54,710 --> 00:24:56,210 Đẹp thật. 558 00:24:56,210 --> 00:24:57,750 - Vô cùng xin lỗi. - Tôi thích cái hòm này quá. 559 00:24:57,750 --> 00:25:00,000 Đấy là gỗ tuyết tùng sao ? - Này, đi thôi. 560 00:25:02,290 --> 00:25:03,630 - Xin chào. - Chào. 561 00:25:03,630 --> 00:25:05,370 - Tôi có thể giúp gì cho hai người? - Uh, vâng. 562 00:25:05,370 --> 00:25:07,040 Uh, Chúng tôi muốn kết hôn. 563 00:25:07,040 --> 00:25:08,830 - Phải, đúng như thế. - Oh. 564 00:25:08,830 --> 00:25:11,130 - Ngay bây giờ. - Oh. 565 00:25:11,130 --> 00:25:12,170 Thế thì, phiền hai người một lát. 566 00:25:12,170 --> 00:25:14,460 để chúng tôi chuẩn bị lại lễ đường. 567 00:25:14,460 --> 00:25:16,540 - Oh, không, không. Không cần thiết đâu. 568 00:25:16,540 --> 00:25:19,170 Chúng tôi sẽ chỉ xem thôi. Xem ấy mà. 569 00:25:19,170 --> 00:25:20,210 - Rồi. - Chúng tôi chỉ... 570 00:25:20,210 --> 00:25:21,330 - Được rồi. 571 00:25:22,540 --> 00:25:23,870 Cô ấy phấn khích quá. Xin lỗi. 572 00:25:23,870 --> 00:25:25,460 Quay cái đó qua lại là được. 573 00:25:25,460 --> 00:25:26,870 Em lẽ ra không nên làm thế. 574 00:25:26,870 --> 00:25:28,130 Em biết, không sao mà. 575 00:25:29,130 --> 00:25:34,420 Rồi. Chúng ta có mặt ở đây để chứng kiến, um... 576 00:25:34,420 --> 00:25:35,460 - Anh. - Tôi à ? 577 00:25:35,460 --> 00:25:37,130 Bartholomew Henry Allen. 578 00:25:37,130 --> 00:25:39,170 - Và.. - Iris Ann West. 579 00:25:39,170 --> 00:25:41,870 trong ngày lễ thành hôn. 580 00:25:41,870 --> 00:25:43,210 Xin lỗi. - Cha ổn chứ ? 581 00:25:43,210 --> 00:25:47,500 Cảm ơn. 582 00:25:47,500 --> 00:25:49,370 - Whoa! - Oh, Chúa ơi. 583 00:25:49,370 --> 00:25:51,000 Jameson! Oh! 584 00:25:51,000 --> 00:25:54,670 Kevin, con dùng hương trầm quế phải không ? 585 00:25:54,670 --> 00:25:57,500 Con biết cha bị dị ứng với nó mà. 586 00:25:57,500 --> 00:25:59,460 Thật đáng xấu hổ. 587 00:25:59,460 --> 00:26:01,130 Tôi không biết có cần phải chỉ trích thằng bé không, nhưng... 588 00:26:01,130 --> 00:26:02,370 - Không, cha ổn mà. Ổn mà. Bỏ qua đi. 589 00:26:02,370 --> 00:26:05,250 Cha... 590 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Không sao. - Chuyện đó không phải mới xảy ra đâu. 591 00:26:07,750 --> 00:26:10,500 - Em biết không, đó... 592 00:26:10,500 --> 00:26:12,080 là một tang lễ vô cùng tử tế. 593 00:26:12,080 --> 00:26:13,790 - Thật sao, Barry? 594 00:26:24,290 --> 00:26:26,580 - Ahh! Ow! 595 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 Thật xuất sắc. 596 00:26:32,080 --> 00:26:33,290 Đừng nóng, được chưa ? 597 00:26:33,290 --> 00:26:35,370 Tôi đến để xin lỗi. 598 00:26:35,370 --> 00:26:37,960 Tôi biết ông đang cố giúp chúng tôi sửa lại mớ rắc rối tôi tạo ra. 599 00:26:37,960 --> 00:26:39,920 - Đúng, như mọi khi. - Phải, tôi biết. 600 00:26:39,920 --> 00:26:41,870 Ý tôi là, tôi đã thật sự nghĩ là giờ này ông đã về rồi.. 601 00:26:41,870 --> 00:26:43,710 nhưng ông vẫn ở đây làm việc. 602 00:26:43,710 --> 00:26:45,420 - Thì... 603 00:26:45,420 --> 00:26:48,710 mọi việc ở Earth-2 có hơi phức tạp. 604 00:26:48,710 --> 00:26:51,500 Ồ. Ông với Jesse ổn chứ? 605 00:26:51,500 --> 00:26:53,710 Có. Ý tôi là có. 606 00:26:53,710 --> 00:26:56,790 Nếu cậu muốn biết, tôi đã dành mùa hè 607 00:26:56,790 --> 00:26:58,500 tập hợp một đội hỗ trợ cho con bé, nên-- 608 00:26:58,500 --> 00:26:59,830 Ồ, như kiểu Team Quick à? 609 00:26:59,830 --> 00:27:01,330 - Không. - Team Jesse. 610 00:27:01,330 --> 00:27:03,170 - Không. - Jesse và các Quickster. 611 00:27:03,170 --> 00:27:04,460 - Không phải thế. - Thế cũng hay mà. 612 00:27:04,460 --> 00:27:06,170 Nghe có vẻ ngầu lắm. 613 00:27:06,170 --> 00:27:08,170 Đó là một đội tuyệt vời, vì chính tôi đã tập hợp họ. 614 00:27:08,170 --> 00:27:10,750 Nhưng rồi, Jesse đá tôi khỏi đội, được chưa? 615 00:27:10,750 --> 00:27:15,080 Rõ ràng là, tôi quá ... giống tôi, dù điều đó nghĩa là gì. 616 00:27:15,080 --> 00:27:17,920 Tôi cố gắng quá. Rất nhiều bài test. 617 00:27:17,920 --> 00:27:19,540 Quá nhiều bài luyện tập. 618 00:27:19,540 --> 00:27:21,710 Tôi không để cho đội có thời gian 619 00:27:21,710 --> 00:27:23,290 cho quan hệ cá nhân. 620 00:27:23,290 --> 00:27:24,920 Tôi không hiểu được bọn trẻ. 621 00:27:24,920 --> 00:27:26,500 Dù sao thì. Chúng nó bỏ phiếu. Và tôi bị đuổi. 622 00:27:26,500 --> 00:27:29,130 Giờ tôi chẳng còn nhà mà về nữa rồi. 623 00:27:29,130 --> 00:27:31,580 Tôi còn chẳng thể về Earth của chính mình nữa. 624 00:27:31,580 --> 00:27:33,790 Chắc là cậu đồng cảm chứ, Ramon? 625 00:27:33,790 --> 00:27:35,670 Vì cậu biết tôi thế nào mà. Mà cậu biết không? 626 00:27:35,670 --> 00:27:38,210 Chúng ta sẽ xử lý Sharpe, 627 00:27:38,210 --> 00:27:40,630 và rồi tôi sẽ biến. 628 00:27:49,330 --> 00:27:51,130 Mọi người, có vài sự kiện xác suất thấp đang xảy ra 629 00:27:51,130 --> 00:27:52,960 - ở khắp cả thành phố. - Trường lượng từ của Becky 630 00:27:52,960 --> 00:27:54,500 - đang mở rộng. - Không thể nào 631 00:27:54,500 --> 00:27:55,920 Ừm, không đâu, sức mạnh cô ta có phạm vi giới hạn mà. 632 00:27:55,920 --> 00:27:57,040 Không còn nữa. 633 00:28:00,040 --> 00:28:03,080 Em à, em ở đó chứ? Cửa bị hỏng rồi. 634 00:28:04,040 --> 00:28:05,210 Chờ em chút. 635 00:28:11,630 --> 00:28:13,630 Mọi người, trường lượng từ đang lên cao hơn. 636 00:28:16,710 --> 00:28:18,500 Anh bạn tôi nói ông đen quá, sếp, 637 00:28:18,500 --> 00:28:20,250 nhưng tôi nghĩ rằng, tỉ lệ 638 00:28:20,250 --> 00:28:22,130 phi công bị một con ngỗng bay vào động cơ hai lần là bao nhiêu? 639 00:28:30,790 --> 00:28:33,040 Va vào chim. 640 00:28:33,040 --> 00:28:34,960 Khẩn cấp, Chuyến bay 512 gọi tháp. 641 00:28:34,960 --> 00:28:36,370 Đã mất một động cơ và đang rơi. 642 00:28:36,370 --> 00:28:38,250 Hazard trở nên mạnh thế từ khi nào vậy? 643 00:28:38,250 --> 00:28:39,710 Mỗi hành động đều có phản ứng tương ứng và trái ngược-- 644 00:28:39,710 --> 00:28:40,960 Nên cô ấy càng gặp nhiều may mắn, 645 00:28:40,960 --> 00:28:42,920 thì cô ta càng mở rộng sự đen đủi hơn. 646 00:28:42,920 --> 00:28:44,710 Chắc cô ta đang gặp may khủng khiếp 647 00:28:44,710 --> 00:28:46,330 thì trường điện từ mới mở rộng thế này. 648 00:28:46,330 --> 00:28:49,420 - Cô ta đâu rồi? - Cô ta quay về đi làm. 649 00:28:50,710 --> 00:28:52,500 Hai điểm! 650 00:28:52,500 --> 00:28:56,000 Lần thứ 37. 651 00:28:56,000 --> 00:28:58,330 Mang về phần thưởng lên tới 1.2... 652 00:28:58,330 --> 00:28:59,790 triệu đô. 653 00:28:59,790 --> 00:29:02,250 Đưa chúng cho tôi nào. 654 00:29:02,250 --> 00:29:03,790 Xin chào. Được rồi. 655 00:29:03,790 --> 00:29:08,500 Chơi nào. Ồ, ăn tiếp nào. 656 00:29:08,500 --> 00:29:09,830 Các cậu, Becky mà cứ thắng, 657 00:29:09,830 --> 00:29:11,170 thì sự đen đủi sẽ tiếp tục lan rộng đấy. 658 00:29:11,170 --> 00:29:12,830 Nó có thể phá hủy cả thành phố. 659 00:29:12,830 --> 00:29:14,330 - Được rồi, bình tĩnh đi? - Bình tĩnh. 660 00:29:14,330 --> 00:29:15,460 Chẳng có vấn đề gì ở đây cả. 661 00:29:17,250 --> 00:29:21,330 Mọi người, máy gia tốc hạt bật lại rồi. 662 00:29:21,330 --> 00:29:23,500 Nó sẽ phát nổ. 663 00:29:27,920 --> 00:29:29,960 4 phút nữa máy gia tốc hạt kích hoạt. 664 00:29:29,960 --> 00:29:31,840 Harry, Cisco, báo cáo tình hình đi. 665 00:29:32,440 --> 00:29:33,480 Máy gia tốc tự bật lên. 666 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Chúng ta phải tắt nó đi. 667 00:29:36,610 --> 00:29:37,940 Chuyến bay 512 gọi tháp, 668 00:29:37,940 --> 00:29:38,940 chúng tôi sẽ hạ cánh trên nước. 669 00:29:38,940 --> 00:29:40,150 Cecile! 670 00:29:41,150 --> 00:29:42,150 Chết tiệt. 671 00:29:48,400 --> 00:29:49,940 - Barry, anh phải tìm Hazard đi. 672 00:29:49,940 --> 00:29:51,440 Gần đến casino rồi. 673 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 Trường lượng tử của Hazard đang tăng lên. 674 00:29:53,320 --> 00:29:57,610 - Có thể tệ đến đâu chứ? - Chào người bạn cũ. 675 00:29:57,610 --> 00:30:00,570 Tiếp tục chuỗi thắng nào? 676 00:30:05,070 --> 00:30:07,110 Phải. Được rồi, Cherry. 677 00:30:07,110 --> 00:30:08,730 Chơi nào, cherry. Cherry, cherry, cherry. 678 00:30:08,730 --> 00:30:12,110 Cherry, cherry, cherry, Cherry. Cherry. 679 00:30:12,110 --> 00:30:13,820 Cherry! Cherry. 680 00:30:13,820 --> 00:30:17,270 Một quả Cherry. Cho chị đi, cho chị đi. 681 00:30:18,730 --> 00:30:20,610 Cherry, cherry, cherry, cherry, cherry. 682 00:30:25,900 --> 00:30:27,570 Sao có thể thế chứ? 683 00:30:28,770 --> 00:30:32,110 Chờ đã, không! 684 00:30:35,860 --> 00:30:37,440 Cánh quạt mạn phải vỡ rồi. 685 00:30:37,440 --> 00:30:39,190 Chúng tôi sẽ không hạ cánh được xuống nước đâu. 686 00:30:39,190 --> 00:30:40,650 - Barry, chuyện gì thế? - Cô ấy đang chơi máy quay số 687 00:30:40,650 --> 00:30:43,110 thì, ừm, anh tự còng tay mình. 688 00:30:43,110 --> 00:30:44,820 Ôi, anh yêu. 689 00:30:44,820 --> 00:30:46,400 Ừ, không, anh biết. Phải tháo nó ra. 690 00:30:46,400 --> 00:30:47,480 Nó đang khóa sức mạnh của anh. 691 00:30:48,730 --> 00:30:50,570 Ừ, ừ, ừ. Em đang cố đây. 692 00:30:50,570 --> 00:30:53,030 Phần gia tốc khí nổ rồi. Chúng ta phải đóng nó lại. 693 00:30:56,320 --> 00:30:57,480 Đây. 694 00:30:57,480 --> 00:30:58,980 Cherry bang bang. 695 00:30:58,980 --> 00:31:00,070 Cherry bang bang, cherry. 696 00:31:00,070 --> 00:31:01,650 Cherry bang bang, cherry. 697 00:31:01,650 --> 00:31:03,150 Cherry bang bang! 698 00:31:03,150 --> 00:31:04,730 - Hai quả cherry rồi. - Thôi nào. 699 00:31:04,730 --> 00:31:06,030 Này, nhìn kìa. Flash. 700 00:31:07,360 --> 00:31:09,110 Không, không, này. Không có lửa đâu. 701 00:31:09,110 --> 00:31:10,770 Có cháy gì đâu. Ai đó tắt báo động đi. 702 00:31:10,770 --> 00:31:11,770 Bình tĩnh! 703 00:31:13,270 --> 00:31:15,440 - Em, em không sao chứ? - Chắc thế. 704 00:31:15,440 --> 00:31:17,770 Chết tiệt, ra cửa sau. 705 00:31:17,770 --> 00:31:19,150 - Ra cửa sau, cửa sau. Cẩn thận. - Được rồi, được rồi. 706 00:31:19,150 --> 00:31:20,570 - Một phút nữa kích hoạt. 707 00:31:20,570 --> 00:31:22,030 Được rồi. 708 00:31:22,030 --> 00:31:23,690 - Không đâu. - Chưa được. 709 00:31:23,690 --> 00:31:25,650 Nó vừa mở cổng electron rồi. 710 00:31:27,190 --> 00:31:29,480 Tôi đang son quá.. 711 00:31:29,480 --> 00:31:32,940 Không cháy gì đâu! 712 00:31:34,940 --> 00:31:36,820 - Thôi nào. - Vào nào, cherry pop. 713 00:31:36,820 --> 00:31:39,980 Cherry pop, cherry. Cherry pop, cherry. 714 00:31:42,770 --> 00:31:44,150 Chết tiệt! 715 00:31:51,150 --> 00:31:53,110 Barry, em không cởi cái còng ra được. 716 00:31:53,110 --> 00:31:55,110 Giờ có cả cái biển đè lên người anh nữa. 717 00:31:55,110 --> 00:31:57,770 - Cherry thứ ba, ra đi cherry, ra đi. 718 00:31:57,770 --> 00:31:59,110 Cố lên, cố lên, cố lên! 719 00:32:01,270 --> 00:32:04,690 - 30 giây nữa kích hoạt. - Không, không. 720 00:32:08,480 --> 00:32:09,650 Ông làm gì thế? Thôi nào. 721 00:32:09,650 --> 00:32:11,150 Không, chờ đã. Chờ đã. 722 00:32:11,150 --> 00:32:12,690 - Kệ nó đi? - Cái gì 723 00:32:12,690 --> 00:32:14,320 - Để máy gia tốc bật lên. - Harry-- 724 00:32:14,320 --> 00:32:16,400 Để nó bật lên đi. Tin tôi đi. 725 00:32:16,400 --> 00:32:18,820 - 10 giây nữa kích hoạt. - Đúng rồi. 726 00:32:18,820 --> 00:32:20,030 Cái cuối cùng. 727 00:32:20,770 --> 00:32:27,030 5, 4, 3, 2... 728 00:32:27,030 --> 00:32:28,440 Đây rồi. 729 00:32:33,440 --> 00:32:35,320 Cherry ra đi, cherry. Ah! 730 00:32:39,940 --> 00:32:42,400 Không. Cái gì vậy? 731 00:32:42,400 --> 00:32:45,610 Sao sao? Không, sao lại thế. 732 00:32:45,610 --> 00:32:46,730 Thua sao? 733 00:32:50,320 --> 00:32:52,320 Động cơ đẩy bên phải còn sống. 734 00:32:52,320 --> 00:32:54,400 - Chúng ta sẽ làm được. - Tốt. 735 00:32:58,900 --> 00:32:59,940 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 736 00:33:06,110 --> 00:33:08,730 Electron khí va chạm giải phóng năng lượng 737 00:33:08,730 --> 00:33:12,690 đã tạm thời vô hiệu hóa trường lượng tử của Hazard. 738 00:33:12,690 --> 00:33:14,730 Chúng ta làm được rồi. 739 00:33:14,730 --> 00:33:16,480 Ông làm được rồi. 740 00:33:16,480 --> 00:33:19,230 Sao ông biết mà làm thế đấy? 741 00:33:19,230 --> 00:33:20,770 Ăn may. 742 00:33:27,070 --> 00:33:30,230 Được rồi. Xin chào. 743 00:33:30,230 --> 00:33:32,530 - Xin chào. - Ừm, có khi nào, 744 00:33:32,530 --> 00:33:35,270 anh sẽ không bắt tôi không? 745 00:33:37,110 --> 00:33:39,440 Không à? Tôi hiểu mà. 746 00:33:39,440 --> 00:33:40,530 - Đi nào. - Được rồi. 747 00:33:40,530 --> 00:33:41,860 - Au! - Được rồi. 748 00:33:41,860 --> 00:33:43,650 - Được rồi. Vâng. - Bên này. 749 00:34:00,880 --> 00:34:01,970 Ramon... 750 00:34:05,430 --> 00:34:07,010 tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 751 00:34:10,340 --> 00:34:11,800 Được rồi. 752 00:34:12,720 --> 00:34:14,590 - Không, là thế đấy. - Được rồi, không sao. 753 00:34:14,590 --> 00:34:16,300 Thế còn kiểu như... 754 00:34:17,930 --> 00:34:20,800 "Tôi xin lỗi vì đã đổ hết cho cậu?" 755 00:34:20,800 --> 00:34:23,630 Hoặc, "Tôi xin lỗi vì đã chửi thề với cậu." 756 00:34:25,720 --> 00:34:29,470 - Ừ, được đấy. Được đấy, được. 757 00:34:29,470 --> 00:34:30,550 Giả vờ như tôi nói thế đi. 758 00:34:31,800 --> 00:34:33,170 Chắc có gì nhận nấy vậy. 759 00:34:33,170 --> 00:34:35,470 Được rồi. Tốt. 760 00:34:35,470 --> 00:34:37,670 - Này. - Hmm? 761 00:34:37,670 --> 00:34:39,010 Ông không cần phải về Earth-2 đâu. 762 00:34:40,970 --> 00:34:44,090 - Cái gì? - Ông đã lập công mà. 763 00:34:44,090 --> 00:34:46,170 Đó là lá bài "Miễn tội" của ông đấy. 764 00:34:46,170 --> 00:34:48,510 - Hmm. - Với lại, ông là người nhà. 765 00:34:49,760 --> 00:34:51,670 Ông luôn có nhà ở đây. 766 00:34:54,590 --> 00:34:57,760 Cảm ơn cậu, tôi... 767 00:34:57,760 --> 00:34:59,880 Cảm ơn tình cảm đó. Chỉ là... 768 00:35:01,550 --> 00:35:03,800 - Đây không phải thế giới của tôi. - Ồ, thế là Earth-2 hả? 769 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 Ông mới có một đống bạn ở đó mà tôi không biết sao? 770 00:35:06,800 --> 00:35:09,130 Sao, họ đều cao, bất cần 771 00:35:09,130 --> 00:35:10,170 có mái tóc xấu xí sao? 772 00:35:10,170 --> 00:35:12,840 Tôi có-- 773 00:35:12,840 --> 00:35:14,720 tôi có đồng nghiệp. 774 00:35:14,720 --> 00:35:18,550 Đồng nghiệp. Và, ừm... 775 00:35:18,550 --> 00:35:21,720 - Có vài người tôi không phải không thích. - Chính là ý tôi đấy. 776 00:35:21,720 --> 00:35:23,880 Ông dành quá nhiều thời gian lo cho Jesse 777 00:35:23,880 --> 00:35:26,930 và nói chuyện với người chết tới mức ông chưa bao giờ dừng lại 778 00:35:26,930 --> 00:35:29,550 để có một cuộc sống cho riêng mình. 779 00:35:29,550 --> 00:35:31,010 - Cậu nói gì thế, Ramon? Cậu nói rằng 780 00:35:31,010 --> 00:35:32,300 tôi không có cuộc sống sao? 781 00:35:32,300 --> 00:35:33,720 Đó chính là điều tôi muốn nói đấy. 782 00:35:33,720 --> 00:35:35,880 Ông không có cuộc sống. 783 00:35:37,720 --> 00:35:39,720 Nhưng ông có thể kiếm một cái. 784 00:35:39,720 --> 00:35:41,090 Với chúng tôi, ngay ở đây. 785 00:35:41,090 --> 00:35:43,010 Chúng tôi sẽ giúp ông. 786 00:35:43,010 --> 00:35:46,430 Vì Chúa biết là ông sẽ cần sự giúp đỡ đó. 787 00:35:52,300 --> 00:35:54,760 - Tôi nghĩ là không. - Tôi cũng thế. 788 00:35:58,430 --> 00:36:01,720 Becky bị nhốt ở cánh chứa meta của Iron Heights. 789 00:36:01,720 --> 00:36:03,220 Tôi thấy chuỗi đen đủi của chúng ta 790 00:36:03,220 --> 00:36:04,970 - cuối cùng cũng kết thúc rồi. - Tốt. 791 00:36:04,970 --> 00:36:06,930 Chúng ta không thể để nổ nơi này đến lần thứ ba được. 792 00:36:06,930 --> 00:36:09,930 Xem máy hình quét nhiệt lấy từ vệ tinh này. 793 00:36:09,930 --> 00:36:13,720 - Đây là ba tuần trước. - Một cái xe buýt ở Central City à? 794 00:36:13,720 --> 00:36:15,590 Là cái xe đó à? - Chính nó. 795 00:36:15,590 --> 00:36:17,930 Mỗi hình quét nhiệt chỉ ra một cơ thể người. 796 00:36:17,930 --> 00:36:20,050 - 12 dấu, 12 meta. 797 00:36:20,050 --> 00:36:21,800 Giờ chúng ta đã biết có bao nhiêu người, 798 00:36:21,800 --> 00:36:24,090 chúng ta không phải đợi họ đến tìm chúng ta nữa. 799 00:36:24,090 --> 00:36:25,300 Chúng ta có thể tới tìm họ. 800 00:36:25,300 --> 00:36:27,050 - Ừm, hai người xong rồi. - Ừ. 801 00:36:27,050 --> 00:36:29,970 - Chúng ta sẽ làm được thôi. - Đúng vậy, mọi người sẽ làm được. 802 00:36:32,880 --> 00:36:33,930 Sao thế, Wally? 803 00:36:36,510 --> 00:36:38,430 Xem đi. Ý con là... 804 00:36:38,430 --> 00:36:40,510 thành phố suýt nữa đã nổ tung. 805 00:36:40,510 --> 00:36:43,130 Mà chẳng ai nhận ra là con không ở đây. 806 00:36:43,130 --> 00:36:45,720 - Em đã đi đâu thế, Wall? - Em tới Earth-2. 807 00:36:45,720 --> 00:36:48,550 Em phải nói chuyện với Jesse. Nghe cô ấy nói. 808 00:36:48,550 --> 00:36:53,050 Cô ấy nói cô ấy cần tập trung cho bản thân mình, và em đã hiểu. 809 00:36:53,050 --> 00:36:55,800 Và em nghĩ em cũng phải làm thế, phải không? 810 00:36:56,880 --> 00:37:00,010 Nên... 811 00:37:00,010 --> 00:37:02,050 Em sẽ rời Central City. 812 00:37:02,050 --> 00:37:04,670 C--Con định đi đâu? 813 00:37:04,670 --> 00:37:06,090 Con sẽ ở với một người bạn 814 00:37:06,090 --> 00:37:08,260 ở Blue Valley một thời gian. 815 00:37:09,170 --> 00:37:11,430 Mỗi anh hùng đều có hành trình của riêng mình. 816 00:37:11,430 --> 00:37:13,050 Nếu hành trình đó dẫn em sang một con đường mới, 817 00:37:13,050 --> 00:37:16,170 thì em sẽ phải đi thôi. 818 00:37:16,170 --> 00:37:17,260 Ừ. 819 00:37:24,470 --> 00:37:25,630 May mắn nhé. 820 00:37:27,510 --> 00:37:29,590 Kid Flash. 821 00:37:38,630 --> 00:37:41,550 Ta không muốn gì hơn 822 00:37:41,550 --> 00:37:44,840 là con có thể tìm được điều con đang tìm kiếm. 823 00:37:44,840 --> 00:37:46,550 Nhưng bố đã... 824 00:37:46,550 --> 00:37:50,510 bố đã sống quá lâu mà không có con. 825 00:37:52,050 --> 00:37:53,590 Bố không muốn mất con. 826 00:37:55,630 --> 00:37:57,670 Bố không bao giờ mất con đâu. 827 00:38:00,670 --> 00:38:02,300 Thêm nữa, con là speedster. 828 00:38:02,300 --> 00:38:03,880 Khi bố cần con, con sẽ đến. 829 00:38:05,510 --> 00:38:09,130 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 830 00:38:17,670 --> 00:38:18,760 Em chắc chứ? 831 00:38:20,720 --> 00:38:22,090 Vâng. 832 00:38:23,300 --> 00:38:25,800 Đừng quên là, Central City sẽ luôn 833 00:38:25,800 --> 00:38:27,630 là nhà của Kid Flash. 834 00:38:27,630 --> 00:38:29,550 Không đâu. 835 00:38:29,550 --> 00:38:32,300 - Đừng trở thành người xa lạ nhé. - Không đâu. 836 00:38:32,300 --> 00:38:34,220 - Em yêu chị. - Chị yêu em hơn. 837 00:38:38,470 --> 00:38:39,670 Được rồi. 838 00:38:50,090 --> 00:38:52,470 West đi rồi, 839 00:38:52,470 --> 00:38:53,840 Allen trở lại. 840 00:38:53,840 --> 00:38:56,220 West đi. Đi rồi về. 841 00:38:56,220 --> 00:38:57,430 Ý ông là gì? 842 00:38:57,430 --> 00:38:59,090 Đơn giản là... 843 00:38:59,090 --> 00:39:01,340 một người lạ bí ẩn tới thành phố, 844 00:39:01,340 --> 00:39:03,170 tìm ra Flash-- 845 00:39:03,170 --> 00:39:05,470 Khiến chúng ta mở Speed Force. 846 00:39:05,470 --> 00:39:08,130 Dẫn đến việc tạo ra hàng loạt meta mới. 847 00:39:08,130 --> 00:39:10,090 - Đúng vậy. - Chờ đã. 848 00:39:10,090 --> 00:39:12,300 Ông nghĩ người đứng sau Samurai Robot-- 849 00:39:12,300 --> 00:39:15,800 - Samuroid. - Ông nghĩ hắn muốn chúng ta 850 00:39:15,800 --> 00:39:19,090 tạo ra cả đống meta sao? - Tôi nghĩ là có liên quan cả đấy. 851 00:39:19,090 --> 00:39:21,260 Sao lại có người muốn tạo ra meta chứ? 852 00:39:21,260 --> 00:39:22,550 Tôi không biết. 853 00:39:22,550 --> 00:39:24,130 Dù họ là ai, họ có kiểu suy nghĩ 854 00:39:24,130 --> 00:39:26,220 kì lạ đấy. 855 00:39:29,880 --> 00:39:33,170 Họ xác định các mục tiêu sớm hơn cả dự kiến. 856 00:39:33,170 --> 00:39:37,630 Có lẽ họ thông minh hơn những gì ngài nói đấy. 857 00:39:40,630 --> 00:39:42,050 Có lẽ vậy. 858 00:39:45,050 --> 00:39:47,090 Nhưng ta còn thông minh hơn. 859 00:40:02,300 --> 00:40:04,590 Ồ! 860 00:40:04,590 --> 00:40:07,340 Đúng lúc anh nghĩ về nhà là an toàn rồi. 861 00:40:07,340 --> 00:40:08,630 Chào anh. 862 00:40:08,630 --> 00:40:10,380 Có thể em không phải chuyên gia làm thủ công 863 00:40:10,380 --> 00:40:12,300 như anh, nhưng em có thể xử lý 864 00:40:12,300 --> 00:40:14,260 vài cái lỗ trên tường. 865 00:40:14,260 --> 00:40:16,050 Em, em không cần-- không cần làm việc này đâu. 866 00:40:16,050 --> 00:40:19,630 Ồ, đây là nhà chúng ta, là một nơi thảm họa 867 00:40:19,630 --> 00:40:21,510 nên em đang cố gắng 868 00:40:21,510 --> 00:40:24,550 - sửa nó. - Ừ, anh biết ơn lắm. 869 00:40:24,550 --> 00:40:26,670 - Mm. - Mm. 870 00:40:28,880 --> 00:40:33,090 - Nhưng Cecile bé nhỏ... 871 00:40:33,090 --> 00:40:34,840 - em đã đúng phải không. - Hmm? 872 00:40:34,840 --> 00:40:38,010 Để lúc chúng ta bỏ nơi này đi rồi. 873 00:40:38,010 --> 00:40:40,590 A-Anh mất một phút mời quyết định được đấy. 874 00:40:40,590 --> 00:40:42,050 Em biết là anh cũng không thích thay đổi lắm. 875 00:40:42,050 --> 00:40:45,260 Nhưng một khi đã làm, anh nhận ra rằng 876 00:40:45,260 --> 00:40:50,630 dù ở ngôi nhà nào, chỉ cần có em anh cũng yêu nó. 877 00:40:50,630 --> 00:40:52,670 Nên chúng ta có thể kiếm một cái rửa đĩa. 878 00:40:52,670 --> 00:40:54,720 Và Jacuzzi. 879 00:40:54,720 --> 00:40:56,970 Jacuzzi. 880 00:40:56,970 --> 00:40:59,880 - Mm-hmm. - Ừ. 881 00:40:59,880 --> 00:41:02,720 Em yêu anh. 882 00:41:02,720 --> 00:41:04,380 Anh yêu em. 883 00:41:06,010 --> 00:41:09,340 - Buồn cười là. - Hmm? 884 00:41:09,340 --> 00:41:11,510 Em đã thật sự thay đổi. 885 00:41:12,970 --> 00:41:15,300 - Hả? - Mm-hmm. 886 00:41:15,300 --> 00:41:17,930 Em muốn ở lại à? Thật chứ? 887 00:41:17,930 --> 00:41:22,590 Ừ. 888 00:41:22,590 --> 00:41:25,840 Anh đã bảo em là anh không thể đòi hỏi một nơi tốt hơn 889 00:41:25,840 --> 00:41:29,470 để nuôi bọn trẻ, và nó khiến em 890 00:41:29,470 --> 00:41:31,260 nhìn ngôi nhà này bằng con mắt khác. 891 00:41:31,260 --> 00:41:33,170 - Mm. 892 00:41:33,170 --> 00:41:35,510 - Đặc biệt là sau khi em phát hiện ra... 893 00:41:42,840 --> 00:41:46,010 Joe... 894 00:41:46,010 --> 00:41:48,340 Em có thai rồi. 895 00:41:51,170 --> 00:41:52,720 Joe? 896 00:41:55,170 --> 00:41:56,840 Joe? 897 00:41:56,840 --> 00:42:03,150 == Sync, Corrected by Prabhat Rana ==