1 00:00:00,600 --> 00:00:02,350 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,670 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,010 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:06,010 --> 00:00:07,650 tôi đơn thuần là một nhà giám định pháp y, 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,440 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ 6 00:00:09,440 --> 00:00:10,850 của các bạn tôi ở S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,850 --> 00:00:14,170 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm ra những Meta-human khác như tôi. 8 00:00:14,170 --> 00:00:15,980 Nhưng tôi đã mất tích trong dòng thời gian. 9 00:00:15,980 --> 00:00:17,680 Khiến bạn bè tôi đã làm tất cả sức mình, 10 00:00:17,690 --> 00:00:19,450 để mang tôi trở lại, và khi làm như thế 11 00:00:19,450 --> 00:00:21,950 đã mở ra những mối nguy mới cho thế giới của chúng tôi. 12 00:00:21,960 --> 00:00:24,490 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 13 00:00:24,490 --> 00:00:27,030 Tôi là The Flash. 14 00:00:28,010 --> 00:00:29,530 Tóm tắt tập trước " The Flash" 15 00:00:29,540 --> 00:00:32,040 Mỗi điểm nhiệt đều biểu thị cho một người. 16 00:00:32,040 --> 00:00:33,900 12 điểm, 12 meta. 17 00:00:33,900 --> 00:00:36,430 Chúng xác định mục tiêu sớm hơn chúng ta dự định. 18 00:00:36,430 --> 00:00:37,920 Có lẽ thế. 19 00:00:37,930 --> 00:00:39,400 Không có gì trong vòng vài dặm ở đây 20 00:00:39,400 --> 00:00:41,190 có khả năng tạo ra vật chất tối. 21 00:00:41,190 --> 00:00:42,970 Đó là 3 tuần trước, 22 00:00:42,970 --> 00:00:44,940 Đây chính là nơi tôi bước ra khỏi Speed Force. 23 00:00:44,940 --> 00:00:48,010 và một làn sóng vật chất tối đã đi ra cùng với cậu. 24 00:00:48,010 --> 00:00:50,050 Cháu có nghĩ cái gã đứng đằng sau con robot võ sĩ đạo... 25 00:00:50,050 --> 00:00:51,050 Samuroid. 26 00:00:51,050 --> 00:00:52,110 Hắn muốn chúng ta tạo ra 27 00:00:52,120 --> 00:00:53,480 một chiếc xe bus đầy những meta không? 28 00:00:53,490 --> 00:00:55,820 Tôi nghĩ mọi thứ đều liên kết với nhau. 29 00:00:55,820 --> 00:00:57,420 Xin chào, người đẹp. 30 00:00:57,420 --> 00:00:59,060 Em sẵn sàng để tâm tình chưa ? 31 00:00:59,060 --> 00:01:01,710 Joe, em có thai rồi. 32 00:01:10,640 --> 00:01:12,670 Nghe nè, anh đang nghĩ.... 33 00:01:12,670 --> 00:01:14,440 Không không. Nghĩ ít đi, hôn nhiều lên. 34 00:01:16,550 --> 00:01:18,640 Được thôi, nhưng chờ anh 1 phút. 35 00:01:18,640 --> 00:01:21,380 Chuyện chúng ta đang làm, thật sự rất tuyệt. 36 00:01:21,380 --> 00:01:22,510 Cũng được mà. 37 00:01:22,510 --> 00:01:23,530 Cài gì? 38 00:01:23,540 --> 00:01:25,180 Không, em chỉ đùa thôi. Chuyện này còn hơn cả được ấy. 39 00:01:25,180 --> 00:01:26,780 Phải, đúng thế. Còn hơn cả được nữa. 40 00:01:26,790 --> 00:01:28,120 Nhưng vì điều đó, 41 00:01:28,120 --> 00:01:29,130 anh nghĩ chúng ta đã ở một nơi nào đó 42 00:01:29,130 --> 00:01:30,170 trong mối quan hệ của chúng ta 43 00:01:30,170 --> 00:01:31,690 nơi mà chàng trai nói với cô gái của anh ta 44 00:01:31,690 --> 00:01:35,060 ba từ thần kỳ 45 00:01:35,060 --> 00:01:37,330 Là... ba từ gì? 46 00:01:37,330 --> 00:01:41,530 Em tên (là) gì? 47 00:01:41,530 --> 00:01:43,350 Um, oh. 48 00:01:43,350 --> 00:01:45,940 À, thực ra nó là 4 từ. 49 00:01:45,940 --> 00:01:47,740 Mmm,thật ra, về cơ bản nó là 3 từ thôi 50 00:01:47,740 --> 00:01:48,940 vì có một từ được rút gọn rồi 51 00:01:48,940 --> 00:01:50,610 và ngữ pháp là thế đó. 52 00:01:50,610 --> 00:01:53,460 Tuy nhiên, đó không phải là vấn đề. Mà tên em là gì? 53 00:01:53,460 --> 00:01:54,740 Gypsy. 54 00:01:54,750 --> 00:01:56,430 - Tên em là Gypsy. - Tên thật hả? 55 00:01:56,440 --> 00:01:57,870 Vậy, em được sinh ra và ai đó sẽ kiểu 56 00:01:57,870 --> 00:01:59,280 "ta sẽ đặt tên con là Gypsy?" 57 00:01:59,280 --> 00:02:01,250 Gypsy là cái tên mà em thích được gọi như thế. 58 00:02:01,250 --> 00:02:03,310 Nó thật là bí ẩn. Và nó nghe thật buồn. 59 00:02:03,320 --> 00:02:04,950 Hmm. Đúng rồi, nghe thật buồn 60 00:02:04,960 --> 00:02:06,090 Được rồi. 61 00:02:06,090 --> 00:02:07,290 Giờ em sẽ đi tắm. 62 00:02:07,290 --> 00:02:08,520 Và khi em trở lại, 63 00:02:08,530 --> 00:02:11,090 tốt hơn hết là anh nên ngừng hỏi tên thật của em 64 00:02:11,100 --> 00:02:13,200 và mặc ít đồ thôi. 65 00:02:14,170 --> 00:02:15,730 Anh cũng không cần biết tên em. 66 00:02:18,460 --> 00:02:22,580 ♪ Mmm, this girl, she 'bout to rock your world ♪ 67 00:02:28,010 --> 00:02:29,810 Ngươi chết chắc rồi. 68 00:02:33,920 --> 00:02:35,480 Đó là những đồ sưu tầm đấy. 69 00:02:35,490 --> 00:02:37,420 Aah. 70 00:02:48,370 --> 00:02:50,370 Ông là ai? 71 00:02:50,370 --> 00:02:52,170 Bố ? 72 00:02:53,970 --> 00:02:55,640 Hân hạnh được gặp bác. 73 00:02:57,710 --> 00:02:59,220 Ông ấy có định để anh xuống không vậy? 74 00:02:59,250 --> 00:03:02,520 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 75 00:03:04,350 --> 00:03:06,560 Các bạn biết không, có thể các bạn sẽ không nhận ra 76 00:03:06,570 --> 00:03:08,250 nhưng trước khi là thị trưởng 77 00:03:08,250 --> 00:03:11,020 tôi từng là cảnh sát ở sở này. 78 00:03:11,020 --> 00:03:13,690 và nhờ người đàn ông và phụ nữ ở đây, 79 00:03:13,690 --> 00:03:17,430 mà mọi gia đình ở Central City được ngủ yên ổn mỗi tối. 80 00:03:17,430 --> 00:03:18,930 Chuyện gì thế? 81 00:03:18,930 --> 00:03:21,390 Thị trưởng Bellows đang trong chiến dịch tái tranh cử của ông ta. 82 00:03:21,390 --> 00:03:24,920 Thanh tra Joe West. Hoàn thành tốt công việc. 83 00:03:24,930 --> 00:03:26,940 Anh sẽ nói gì, Joe? 84 00:03:30,580 --> 00:03:32,510 Tôi sẽ làm những điều đó. 85 00:03:33,510 --> 00:03:35,410 Và đó là lý do tại sao anh ta lại không trở thành một chính trị gia. 86 00:03:35,410 --> 00:03:36,710 Chú ghét thế. 87 00:03:36,710 --> 00:03:37,750 Phải? Đang nghĩ về 88 00:03:37,750 --> 00:03:38,850 tranh cử chống lại ông ta à? 89 00:03:38,850 --> 00:03:39,960 Chú có thể hình dung chính mình 90 00:03:39,960 --> 00:03:41,520 đang bắt tay và hôn những đứa trẻ không? 91 00:03:41,520 --> 00:03:42,750 Gì chứ? 92 00:03:42,750 --> 00:03:44,350 Đâu có ai nói về trẻ con đâu 93 00:03:44,360 --> 00:03:48,090 Cháu nói cháu có đầu mối về chiếc xe đầy meta cơ mà. 94 00:03:48,090 --> 00:03:49,320 vâng, có chứ. Lại đây. 95 00:03:49,330 --> 00:03:50,690 Hãy bầu cho Bellows! 96 00:03:53,760 --> 00:03:56,090 Cháu đã bỏ những bức ảnh của vụ án mẹ cháu xuống. 97 00:03:56,100 --> 00:03:57,320 Phải, vụ đó đã giải quyết xong. 98 00:03:57,320 --> 00:03:58,460 Còn vụ này thì chưa. 99 00:03:58,470 --> 00:04:00,470 Chúng ta đã có 2 người. Kilgore và Hazard. 100 00:04:00,470 --> 00:04:02,540 Nhưng vẫn còn hơn 10 metahumans đã được tạo ra, 101 00:04:02,540 --> 00:04:03,900 khi cháu bước ra khỏi Speed Force. 102 00:04:03,910 --> 00:04:06,640 Điều tra được 10 người khách đó khó đến cỡ nào? 103 00:04:06,640 --> 00:04:09,840 À, theo ghi nhận của sở giao thông vân tải, 104 00:04:09,840 --> 00:04:12,650 có hơn 900 người đã đi chuyến xe bus đó mỗi ngày. 105 00:04:12,650 --> 00:04:13,970 Thế còn tài xế thì sao? 106 00:04:13,970 --> 00:04:15,580 Đó mới là điều thú vị 107 00:04:15,580 --> 00:04:16,520 Ông ta chết rồi. 108 00:04:16,520 --> 00:04:18,780 Chết đuối trong bồn tắm ở nhà. 109 00:04:18,790 --> 00:04:20,290 Điều đó thật đáng ngờ. 110 00:04:20,290 --> 00:04:21,480 Harry đã nói rằng mọi thứ đều có liên kết. 111 00:04:21,480 --> 00:04:22,590 Cháu nghĩ ông ta đã đúng. 112 00:04:22,590 --> 00:04:23,960 Ý cháu là, tên Samuroid 113 00:04:23,960 --> 00:04:25,410 đã ép mọi người mang cháu về, 114 00:04:25,410 --> 00:04:26,520 cháu không ra khỏi 115 00:04:26,520 --> 00:04:27,730 nơi mà bọn chú nghĩ là sẽ ra, 116 00:04:27,730 --> 00:04:29,610 chiếc xe bus đã ở đúng nơi 117 00:04:29,610 --> 00:04:31,230 để bị tác động bởi vất chất tối... 118 00:04:31,230 --> 00:04:32,500 Tất cả đã được lên kế hoạch sẵn. 119 00:04:32,500 --> 00:04:34,970 Phải, bởi một ai đó rất thông minh. 120 00:04:34,970 --> 00:04:36,000 Chúng ta cũng khá thông minh. 121 00:04:36,000 --> 00:04:37,140 Cháu cũng nghĩ thế. 122 00:04:37,140 --> 00:04:38,370 Được rồi, giờ chúng ta hãy xem xét kĩ hơn 123 00:04:38,370 --> 00:04:39,940 vào cái chết của tài xế xe bus. 124 00:04:39,940 --> 00:04:41,060 Nó có thể cho ta được một manh mối, 125 00:04:41,060 --> 00:04:42,710 Cháu sẽ đưa cho Iris báo cáo tử thi 126 00:04:42,710 --> 00:04:43,710 từ văn phòng của nhân viên điều tra. 127 00:04:43,710 --> 00:04:45,750 Nghe được đấy. 128 00:04:47,150 --> 00:04:48,210 Cái gì? 129 00:04:48,220 --> 00:04:49,380 Cháu không biết. 130 00:04:49,380 --> 00:04:52,270 Sáng nay, chú, trông rất... 131 00:04:52,270 --> 00:04:54,440 rạng ngời ấy. 132 00:04:54,440 --> 00:04:56,270 Ý cháu " rạng ngời" nghĩa là sao? 133 00:04:56,280 --> 00:04:59,330 Ý cháu là, có gì đó sôi nổi ở chú. 134 00:04:59,330 --> 00:05:00,490 Rạng ngời như đồ chơi phát sáng của trẻ con ý. 135 00:05:00,500 --> 00:05:02,460 Không có sôi nổi. Rạng ngời gì hết. 136 00:05:02,460 --> 00:05:04,030 Và chú không giống cái đồ chơi trẻ con đâu nhé. 137 00:05:04,030 --> 00:05:06,200 Cháu đang phí thời gian đấy. đến S.T.A.R.S Labs đi. 138 00:05:06,200 --> 00:05:08,230 Sôi nổi và phấn khích. 139 00:05:12,510 --> 00:05:13,440 Cecile sao rồi chú? 140 00:05:13,440 --> 00:05:14,970 Cũng như chú vậy. 141 00:05:14,970 --> 00:05:16,460 Ý chú là, không có gì thay đổi. Nếu có gì thay đổi 142 00:05:16,460 --> 00:05:17,780 chú sẽ cho cháu biết. 143 00:05:17,780 --> 00:05:18,780 Được rồi. 144 00:05:23,520 --> 00:05:26,920 Nơi này được bảo vệ kém quá. 145 00:05:26,920 --> 00:05:29,720 Rõ ràng luôn. 146 00:05:29,720 --> 00:05:30,990 Này, này, này , này, này 147 00:05:30,990 --> 00:05:33,990 Được rồi, Bình tĩnh, Buckaroo. 148 00:05:34,000 --> 00:05:35,700 Oh, tốt rồi. Cả hai người đã ở đây. 149 00:05:35,700 --> 00:05:36,890 Cisco, ai đây? 150 00:05:36,900 --> 00:05:38,660 Đây là Người vượt lỗ hổng. 151 00:05:38,670 --> 00:05:40,730 Hay còn gọi là bố của Gypsy. 152 00:05:40,740 --> 00:05:42,170 Oh. 153 00:05:42,170 --> 00:05:45,670 Phải rồi, tôi có thế thấy được sự giống nhau. 154 00:05:45,670 --> 00:05:47,410 Không có gì giống hết. 155 00:05:47,410 --> 00:05:50,040 Vậy, cậu biết công việc thu thập của Gypsy quan trọng thế nào 156 00:05:50,050 --> 00:05:53,100 ở Earth19 rồi đấy nhỉ? Sếp của cô ấy cũng là bố của cô ấy... 157 00:05:53,110 --> 00:05:55,310 Người đã quyết định cho chúng ta một chút ngạc nhiên khi viếng thăm 158 00:05:55,310 --> 00:05:56,750 vào thời gian hoàn hảo. 159 00:05:56,750 --> 00:06:00,170 Đó là lý do vì sao tôi quyết định dẫn bác ấy tham quan nơi mình làm. 160 00:06:00,180 --> 00:06:01,850 - Cậu hiểu chứ? - Tôi là Barry Allen. 161 00:06:01,860 --> 00:06:03,960 Trợ lý cá nhân của Cisco. 162 00:06:03,960 --> 00:06:05,800 - Là gì của cậu ta cơ? - và cậu ấy là người trợ lý giỏi nhất 163 00:06:05,800 --> 00:06:07,470 mà cháu có. 164 00:06:07,470 --> 00:06:09,070 Cậu ấy ở lại trể, đến làm sớm 165 00:06:09,070 --> 00:06:10,170 Ngày nào đó, cháu sẽ phải làm cho cậu ta. 166 00:06:10,180 --> 00:06:11,060 Cậu đang làm gì thế? 167 00:06:11,070 --> 00:06:12,130 Tôi đang cố tạo ấn tượng với ông ta. 168 00:06:12,130 --> 00:06:13,530 và giờ tôi không thể dừng lại. 169 00:06:13,530 --> 00:06:14,630 Joe West. 170 00:06:14,640 --> 00:06:16,540 Một người thi hành pháp luật. 171 00:06:16,540 --> 00:06:18,180 Ông, ta có thể tôn trọng. 172 00:06:18,180 --> 00:06:20,640 và Harry Wells ở phía sau. 173 00:06:20,640 --> 00:06:24,030 Ngươi nhìn trông rất giống người mà ta đã từng cử con gái đi giết. 174 00:06:24,030 --> 00:06:25,810 Tôi rất hiểu chuyện đó. 175 00:06:25,810 --> 00:06:28,110 Ừ, tôi nghĩ có ai đó muốn dẫn bác ấy 176 00:06:28,120 --> 00:06:29,770 đi tham guan một chút chứ. 177 00:06:29,770 --> 00:06:32,420 Ý kiến tuyệt đấy. Allen, Thanh tra West, 178 00:06:32,420 --> 00:06:34,490 sao 2 người không cho bố của Gypsy đây 179 00:06:34,490 --> 00:06:36,720 tham quan quanh cơ sở của chúng ta chứ? 180 00:06:36,720 --> 00:06:38,560 Chú Joe. 181 00:06:38,560 --> 00:06:41,160 Tôi phải đi tiểu cái, nhịn 3 giờ rồi. 182 00:06:44,130 --> 00:06:45,230 Có chuyện gì với cậu thế? 183 00:06:45,230 --> 00:06:46,730 Ông có thấy mặt ông ta không? 184 00:06:46,730 --> 00:06:48,460 Ông ta giết người với khuôn mặt đó. 185 00:06:48,470 --> 00:06:49,880 Tôi không đùa đâu. Gypsy nói rằng 186 00:06:49,880 --> 00:06:51,650 - đó đúng là chuyện xảy ra. - Cậu muốn được ông ta chấp nhận phải không? 187 00:06:51,650 --> 00:06:53,220 Tất nhiên rồi. Ông ấy là bố của bạn gái tôi mà. 188 00:06:53,220 --> 00:06:54,500 Dĩ nhiên rồi, Cisco, nghe này. 189 00:06:54,500 --> 00:06:55,860 Cậu là người tốt, hiểu biết, 190 00:06:55,860 --> 00:06:57,110 thông minh, ăn mặc đẹp đẽ trẻ trung. 191 00:06:57,110 --> 00:06:58,280 Bất cứ người cha nào cũng mừng 192 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 khi cậu hẹn hò với con gái họ, ngoại trừ tôi. 193 00:07:00,680 --> 00:07:02,040 Không được hẹn hò với con gái tôi, hiểu chứ? 194 00:07:02,050 --> 00:07:03,580 Không hẹn hò với Jesse. Jesse là ngoài giới hạn rồi. 195 00:07:03,580 --> 00:07:04,680 Tôi đã khen ông ta 196 00:07:04,690 --> 00:07:06,090 nhưng không có tác dụng. 197 00:07:06,090 --> 00:07:07,870 Cứ dẫn ông ta đi cafe ấy. 198 00:07:07,880 --> 00:07:09,370 Đi cà phê, tìm hiểu ông ta 199 00:07:09,380 --> 00:07:11,020 từng chút từng chút một. Tôi cược là cậu sẽ 200 00:07:11,030 --> 00:07:12,490 hoàn toàn ngac nhiên khi thấy 201 00:07:12,490 --> 00:07:13,960 cả 2 có điểm chung nhiều thế nào. Cả hai đều có 202 00:07:13,960 --> 00:07:14,990 sức mạnh như nhau. Cả hai đều là người mở lỗ hổng. 203 00:07:15,000 --> 00:07:16,100 Có mái tóc kì dị. 204 00:07:16,100 --> 00:07:17,100 Ông ta cũng có mái tóc kì dị. 205 00:07:17,100 --> 00:07:17,840 Ổn thôi, nhưng... 206 00:07:17,840 --> 00:07:20,730 và cả hai đều yêu thương Gypsy. 207 00:07:20,740 --> 00:07:22,970 Có phải ông đang cho tôi lời khuyện thực sự về một mối quan hệ tốt 208 00:07:22,970 --> 00:07:24,040 - ngay lúc này không? - Phải. 209 00:07:24,040 --> 00:07:25,400 Cậu sẽ ổn thôi. 210 00:07:25,410 --> 00:07:28,270 Ta không muốn ở đây thêm nữa. 211 00:07:28,280 --> 00:07:30,510 và chúng ta sẽ rời đi. 212 00:07:33,920 --> 00:07:36,550 Giao lưu và kết hợp vui vẻ nhé. 213 00:07:36,550 --> 00:07:38,780 Sao lại có một người rùng rợn nhất tôi từng gặp 214 00:07:38,790 --> 00:07:40,020 đi lang thang trong hành lang của chúng ta vậy? 215 00:07:40,020 --> 00:07:41,880 - Cisco. - Oh. 216 00:07:41,890 --> 00:07:43,390 Được rồi. Em đã có báo cáo của nhân viên điều tra 217 00:07:43,390 --> 00:07:44,640 về cái chết của tài xế xe bus. 218 00:07:44,640 --> 00:07:47,320 nhưng có vẻ như không có dấu hiệu gì của tội phạm. 219 00:07:47,330 --> 00:07:49,460 Ngoài việc anh ta là người duy nhất có thể cho chúng ta biết 220 00:07:49,460 --> 00:07:50,710 những ai ở trên xe bus đó. 221 00:07:50,710 --> 00:07:53,160 Họ đã ghi lại những vật dụng cá nhân của anh ta, xem nào.... 222 00:07:53,170 --> 00:07:55,650 thẻ tín dụng, tiền mặt, biên lai,... 223 00:07:55,650 --> 00:07:56,740 Khoan đã, quay lại. 224 00:08:02,110 --> 00:08:03,970 - Ralph Dibny. - Chú chết mất. 225 00:08:03,980 --> 00:08:05,910 Ai là Ralph Dibny? 226 00:08:05,910 --> 00:08:07,380 Anh ta từng là cảnh sát. 227 00:08:07,380 --> 00:08:09,850 Cớm bẩn. Anh ta đã bị đuổi khỏi lực lượng. 228 00:08:09,850 --> 00:08:10,980 Vì điều gì? 229 00:08:10,980 --> 00:08:12,780 Đó là một câu chuyện dài. 230 00:08:14,320 --> 00:08:15,620 - Hắn đó. - Oh. 231 00:08:15,620 --> 00:08:17,620 Anh ta trông đẹp trai với quai hàm góc cạnh 232 00:08:17,620 --> 00:08:19,020 giống như Oliver Queen. 233 00:08:19,020 --> 00:08:20,100 Thật sao? 234 00:08:20,100 --> 00:08:22,865 Cưng à, anh biết là em chỉ để mắt đến anh thôi mà. 235 00:08:22,890 --> 00:08:24,890 Giấy nợ cũng có cùng ngày 236 00:08:24,900 --> 00:08:26,670 mà anh bước ra khỏi Speed Force. 237 00:08:26,670 --> 00:08:28,540 Anh nghĩ Dibny đã ở trên xe bus ngày hôm đó? 238 00:08:28,540 --> 00:08:29,870 Có thể bây giờ anh ta là Metahuman rồi? 239 00:08:29,870 --> 00:08:31,130 Chúng ta sẽ ghé thăm anh ta. 240 00:08:31,140 --> 00:08:32,340 Này. 241 00:08:32,340 --> 00:08:34,040 Trông anh...sao đó. 242 00:08:34,040 --> 00:08:35,640 Có chuyện gì giữa anh và tay Ralph này à? 243 00:08:35,640 --> 00:08:38,170 Như chú Joe nói. Đó là một câu chuyện dài. 244 00:08:39,980 --> 00:08:41,210 Oliver Queen nóng bỏng mà. 245 00:08:41,210 --> 00:08:43,580 Amen, hallelujah. 246 00:08:43,580 --> 00:08:47,420 Tôi hứa là không có vụ nào tôi không thể giải quyết. 247 00:08:47,420 --> 00:08:50,750 và tạo ra lời hứa thì phải biết giữ lời hứa. 248 00:08:50,760 --> 00:08:52,860 Dibny phát hiện. 249 00:08:52,860 --> 00:08:56,090 Chồng bà không hề chết trong vụ rơi máy bay, bà Broome. 250 00:08:56,090 --> 00:08:57,560 Vậy sao? Vậy anh ấy đâu? 251 00:08:57,560 --> 00:09:00,830 À, cái đó đưa chúng ta tới phần khó đấy. 252 00:09:00,830 --> 00:09:03,130 Có vẻ như ông ta đã tái hôn và chuyển tới Minnesota. 253 00:09:03,130 --> 00:09:05,250 Giờ ông ta có 2 đứa con, Sinh đôi. 254 00:09:07,040 --> 00:09:10,840 Sinh đôi ở hai thành phố sinh đôi. 255 00:09:13,550 --> 00:09:16,350 Oh, oh, oh, oh, oh. này, này, này... 256 00:09:16,350 --> 00:09:18,350 Không. Đừng. 257 00:09:18,350 --> 00:09:20,380 Đừng khóc vì gã khốn đó. 258 00:09:20,390 --> 00:09:21,950 hắn không xứng. 259 00:09:21,950 --> 00:09:23,390 Mặt trời vẫn tiếp tục tỏa sáng mà. 260 00:09:23,400 --> 00:09:25,500 Chim chóc vẫn hót mà. 261 00:09:25,510 --> 00:09:27,420 Chíp, chíp. 262 00:09:27,430 --> 00:09:31,640 Bà Broome, bà vẫn là một người vô cùng hấp dẫn 263 00:09:31,640 --> 00:09:34,800 và bà sẽ tìm được một người khác. 264 00:09:34,800 --> 00:09:36,910 Một người sẽ ôm bà. 265 00:09:36,910 --> 00:09:40,440 Một người sẽ lau đi những dòng lệ đó. 266 00:09:41,740 --> 00:09:43,770 Bà có thích tôm không? 267 00:09:45,540 --> 00:09:47,710 Au ! 268 00:09:50,850 --> 00:09:52,550 Uh... 269 00:09:52,550 --> 00:09:54,850 Đây chính là chỗ của hắn rồi. 270 00:09:57,990 --> 00:10:00,290 Cân nhặc lại rồi sao? 271 00:10:00,290 --> 00:10:03,060 - Ralph. - Joe West. 272 00:10:08,500 --> 00:10:11,000 Barry Allen. 273 00:10:11,000 --> 00:10:12,770 Lâu rồi nhỉ, tân binh. 274 00:10:12,770 --> 00:10:15,720 Giờ tôi không còn là tân binh nữa rồi, Dibny. 275 00:10:15,730 --> 00:10:16,940 Trông anh cũng khỏe đấy. 276 00:10:16,950 --> 00:10:21,040 Phải, bụng mỡ như thế này cơ mà. Chuyện thường. 277 00:10:21,040 --> 00:10:23,580 Ngày nào đó cũng sẽ xảy ra với cậu, Jim gầy guộc ạ. 278 00:10:23,580 --> 00:10:26,680 Vậy điều gì đã khiến các người đến thăm Casa deDibny thế? 279 00:10:26,680 --> 00:10:30,180 Anh có ở trên chuyến xe bus 405 vào buổi trưa cách đây 4 tuấn không? 280 00:10:30,180 --> 00:10:32,120 Đó là một câu hỏi rất chi tiết. 281 00:10:32,120 --> 00:10:34,690 Chúng tôi đã tìm thấy giấy nợ của cậu từ 282 00:10:34,690 --> 00:10:35,790 vật dụng cá nhân của người tài xế đã chết. 283 00:10:35,790 --> 00:10:37,560 Đã chết sao? 284 00:10:37,560 --> 00:10:39,330 Vậy là bớt một "người" tôi nợ. 285 00:10:39,330 --> 00:10:41,090 Thế thì liên quan gì tới 2 người? 286 00:10:41,100 --> 00:10:43,350 Đó là một câu hỏi đơn giản. Tại sao anh lại không trả lời? 287 00:10:43,350 --> 00:10:46,130 Các người bước vào văn phòng của tôi sau 5 năm 288 00:10:46,140 --> 00:10:49,550 cứ như chưa có gì xảy ra và rồi yêu cầu tôi giúp đỡ sao? 289 00:10:49,560 --> 00:10:51,170 Tôi ngửi có mùi gì bí ẩn à nha. 290 00:10:51,170 --> 00:10:53,740 Đây không phải nhờ vả. Chỉ là thông tin mà thôi. 291 00:10:53,740 --> 00:10:56,510 và thông tin này đáng giá bao nhiêu? 292 00:10:56,510 --> 00:10:59,270 Cậu đang thỏa thuận đấy à? 293 00:10:59,270 --> 00:11:01,930 Tôi biết một chuyện mà hai người không biết. 294 00:11:01,930 --> 00:11:04,550 và các người vô cùng cần biết chuyện đó nếu không thì đã không 295 00:11:04,550 --> 00:11:07,820 bỏ tự trọng xuống và đối mặt với tôi sau những gì các người đã làm đâu. 296 00:11:07,820 --> 00:11:09,560 Sau những gì tôi đã làm ư? 297 00:11:09,660 --> 00:11:11,090 Ralph. 298 00:11:11,090 --> 00:11:12,760 Những người trên chiếc xe buýt đó đã 299 00:11:12,760 --> 00:11:14,260 tiếp xúc với một hợp chất rất nguy hiểm. 300 00:11:14,260 --> 00:11:16,330 Nguy hiểm ? 301 00:11:18,170 --> 00:11:21,430 Nguy hiểm như nào ? Như.. Ebola không ? 302 00:11:21,440 --> 00:11:23,810 Anh có ở trên xe buýt đó không ? 303 00:11:23,820 --> 00:11:25,550 Không. 304 00:11:25,550 --> 00:11:27,910 Rồi. Đi thôi. 305 00:11:27,910 --> 00:11:30,480 Tôi nghe nói ông đã ngủ với bà công tố quận nóng bỏng đó. 306 00:11:30,480 --> 00:11:33,250 Bà ấy có chị em gái nào không? 307 00:11:33,250 --> 00:11:35,450 Thôi khỏi. 308 00:11:35,450 --> 00:11:37,240 Chúc mọi điều may mắn. 309 00:11:48,310 --> 00:11:50,410 Thế, tôi được lợi gì nào ? 310 00:11:50,410 --> 00:11:52,040 Ah, khỉ thật. 311 00:11:57,240 --> 00:11:58,810 Mấy anh không cần thiết phải làm thế. 312 00:11:58,810 --> 00:11:59,970 Tôi không biết mấy anh muốn gì. 313 00:11:59,980 --> 00:12:01,190 Nói chuyện chút đã. 314 00:12:01,190 --> 00:12:02,490 Thả tôi xuống. 315 00:12:02,490 --> 00:12:03,840 - Whoa! - Đừng thả tôi xuống ! 316 00:12:03,850 --> 00:12:07,450 Đừng thả tôi xuống ! 317 00:12:18,860 --> 00:12:20,190 Tên đó vẫn không chịu thay đổi. 318 00:12:20,200 --> 00:12:21,660 Chú thật sự nghĩ hắn sẽ thay đổi à ? 319 00:12:21,660 --> 00:12:25,370 Whoa! 320 00:12:28,640 --> 00:12:30,330 Chắc hắn đã ở trên chiếc xe buýt đó rồi. 321 00:12:46,310 --> 00:12:49,250 Này, mọi người ? Cái thứ gì vậy ? 322 00:12:49,250 --> 00:12:50,990 Đó, đó, không có gì đâu. 323 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Chuyện gì xảy ra với tôi thế này ? 324 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 Hít thở đi, nhé ? 325 00:12:53,250 --> 00:12:54,340 - Tôi đang thở đây. - Rồi. 326 00:12:54,350 --> 00:12:55,530 Rõ ràng anh này là meta trên xe buýt. 327 00:12:55,530 --> 00:12:56,870 Thú vị đây. Vật chất tối đã.. 328 00:12:56,870 --> 00:12:58,700 cao su hóa các tế bào của Dibny. 329 00:12:58,710 --> 00:13:01,390 Vật chất tối là cái giống gì thế ? Sao nó lại nằm trong tế bào tôi ? 330 00:13:01,390 --> 00:13:02,970 Ông nói là thành của các mô.. 331 00:13:02,970 --> 00:13:04,890 - trong người anh ta bị cao su hóa ? - Tôi nói là chúng đã tạo.. 332 00:13:04,900 --> 00:13:06,030 nên một liên kết khó vỡ ở cấp độ nguyên tử. 333 00:13:06,030 --> 00:13:07,270 Giờ có thể kéo dãn các tế bào... 334 00:13:07,270 --> 00:13:08,250 rồi cứ kéo dãn tiếp thôi. 335 00:13:08,250 --> 00:13:09,770 - Giống Silly Putty. - Giống Silly Putty. 336 00:13:09,770 --> 00:13:10,820 Tôi là Silly Putty? 337 00:13:10,830 --> 00:13:11,800 Không. 338 00:13:11,800 --> 00:13:12,670 Đại loại thế. 339 00:13:12,670 --> 00:13:13,550 Tôi là Silly Putty? 340 00:13:13,560 --> 00:13:14,370 Ralph. 341 00:13:14,380 --> 00:13:15,710 Mấy người trên mái họ là ai ? 342 00:13:15,710 --> 00:13:18,510 Bộ đó là chuyện quan trọng bây giờ à ? 343 00:13:18,510 --> 00:13:20,140 Nhìn tôi đi ! 344 00:13:20,150 --> 00:13:22,450 Allen, cậu và cái đám mọt sách ở S.T.A.R. Lab 345 00:13:22,450 --> 00:13:24,010 tốt hơn hết là đưa tôi về như cũ. 346 00:13:24,020 --> 00:13:25,550 Bỏ cái tay khỏi người tôi Chúng tôi đang cố giúp anh. 347 00:13:25,550 --> 00:13:26,850 - Mấy người không chịu giúp thì có. - Câm hộ cái. 348 00:13:29,820 --> 00:13:31,590 Thôi nào ! Thôi ! 349 00:13:31,590 --> 00:13:33,690 Lát nữa rồi làm nhé. Giờ tôi cần lấy mẫu máu. 350 00:13:33,690 --> 00:13:34,930 Whoa. 351 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 Ow! 352 00:13:47,870 --> 00:13:50,470 Oh, Cái này là mặt tôi à ? 353 00:13:56,050 --> 00:13:59,150 Bốn năm trời xem mấy cái này, cuối cùng cũng nôn được. 354 00:14:05,890 --> 00:14:07,740 Tôi cắm nhờ được không? 355 00:14:12,240 --> 00:14:13,600 Bố. 356 00:14:13,600 --> 00:14:15,940 Con biết bố yêu con, và con cũng thế. 357 00:14:15,940 --> 00:14:18,900 Con thật sự thích Cisco, và con muốn hai người thân thiết với nhau. 358 00:14:18,900 --> 00:14:21,170 Bố có nghĩ là sẽ cố gắng làm thế được không ? 359 00:14:21,170 --> 00:14:24,740 Bố sẽ làm tất cả vì con, đóa hoa của bố. 360 00:14:24,740 --> 00:14:28,270 Ah, ba ly cà phê. 361 00:14:28,270 --> 00:14:29,540 Bác thấy thế nào ? 362 00:14:29,540 --> 00:14:30,850 Sãn sàng làm 1 ly cà phê nóng chứ ? 363 00:14:30,850 --> 00:14:32,880 Ở chỗ ta không có cà phê. 364 00:14:32,880 --> 00:14:34,520 Cây trồng đã bị tàn phá. 365 00:14:34,520 --> 00:14:38,330 Thế gới của tôi bị tấn công... xâm lược... bởi các sinh vật, 366 00:14:38,340 --> 00:14:41,860 tồi tệ, độc ác nhất đến từ đa vũ trụ. 367 00:14:41,860 --> 00:14:44,230 Tôi sẽ không bao giờ uống cà phê lần nữa. 368 00:14:44,230 --> 00:14:46,430 - Tôi sẽ uống hai ly vậy. - Không sao mà. 369 00:14:46,430 --> 00:14:47,860 Bố, con lấy trà cho bố nhé ? 370 00:14:47,870 --> 00:14:48,970 Trà để thư giãn đúng không ? 371 00:14:48,970 --> 00:14:50,000 - Phải. - Em đi đi. 372 00:14:50,000 --> 00:14:52,500 - Vâng. - Cảm ơn. 373 00:14:55,010 --> 00:14:57,080 Ngồi cái đã. Uh... 374 00:14:57,080 --> 00:15:00,410 Cháu biết từ một người bạn... Người đó cũng làm cha... 375 00:15:00,410 --> 00:15:02,650 Đứa con gái quan trọng với ông ấy thế nào. 376 00:15:02,650 --> 00:15:06,020 Và cháu cũng muốn bác biết con gái bác quan trọng 377 00:15:06,020 --> 00:15:07,820 với cháu thế nào. 378 00:15:07,820 --> 00:15:12,090 Và sau khi bác với cháu hiểu nhau thêm một chút... 379 00:15:12,090 --> 00:15:15,460 có thể cả hai sẽ thấy rằng... 380 00:15:15,460 --> 00:15:18,490 chúng ta không quá khác nhau. 381 00:15:18,500 --> 00:15:19,830 Ta sẽ săn cậu. 382 00:15:21,670 --> 00:15:23,100 Cậu không xứng đáng với con bé. 383 00:15:23,100 --> 00:15:25,000 Không phải chuyện đấy là do cô ấy quyết sao ? 384 00:15:25,000 --> 00:15:26,130 Mười. 385 00:15:26,130 --> 00:15:27,910 Với lại, cháu cũng thề rằng bác sẽ nói.. 386 00:15:27,910 --> 00:15:29,270 uh, bác sẽ săn cháu. 387 00:15:29,270 --> 00:15:30,870 Gì nhỉ, như săn nai đúng không ? 388 00:15:30,880 --> 00:15:32,740 Ta đã đi sẵn những tên tội phạm 389 00:15:32,740 --> 00:15:34,490 không gian nguy hiểm nhất vũ trụ. 390 00:15:34,490 --> 00:15:39,380 Chúa tể bóng tối Marla. Soolunga của Sheerdra. 391 00:15:39,380 --> 00:15:42,550 Người cát của Scar. 392 00:15:42,550 --> 00:15:44,960 Cậu chỉ như đi săn chim cút. 393 00:15:44,970 --> 00:15:46,350 Chín. 394 00:15:46,350 --> 00:15:49,490 Bác nghe này, cháu đã cố gắng lịch sự với bác 395 00:15:49,490 --> 00:15:51,780 nhưng chuyện này đã đi hơi xa rồi. 396 00:15:51,780 --> 00:15:53,730 Cháu biết là bác bảo vệ hơi quá... 397 00:15:53,730 --> 00:15:54,890 Tám. 398 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 - Bác đang đếm à ? - Trong 24 giờ tới, 399 00:15:57,100 --> 00:15:59,640 Ta sẽ săn lùng cậu trong khắp cái thành phố này. 400 00:15:59,640 --> 00:16:01,540 Chúng ta sẽ không dùng năng lực của mình 401 00:16:01,540 --> 00:16:02,810 Nhưng khi kết thúc, 402 00:16:02,810 --> 00:16:05,270 con gái tôi sẽ tự do với cậu. 403 00:16:05,280 --> 00:16:06,780 Bảy. 404 00:16:06,780 --> 00:16:08,440 Bác làm như thế với mọi thằng bạn trai của cô ấy sao ? 405 00:16:08,450 --> 00:16:10,210 Đúng thế. Ta đã săn được một thằng trước đó. 406 00:16:10,220 --> 00:16:11,250 Thế anh ta sao rồi ? 407 00:16:11,250 --> 00:16:12,320 Ta không biết. 408 00:16:12,330 --> 00:16:13,480 - Anh ta chạy rồi sao. - Ta không cần biết 409 00:16:13,480 --> 00:16:15,540 các người đi đâu khi đã chết. 410 00:16:15,540 --> 00:16:16,680 Năm. 411 00:16:16,690 --> 00:16:17,950 Bác vừa bỏ qua số sáu đấy. 412 00:16:17,960 --> 00:16:20,690 Ta biết. Bốn. 413 00:16:20,690 --> 00:16:22,230 Và đừng có cố mà mở lỗ hổng. 414 00:16:23,530 --> 00:16:25,240 Câu mà làm là ta biết ngay. 415 00:16:25,240 --> 00:16:28,800 Cậu không thể trốn khỏi ta. Nên nếu ta là cậu, 416 00:16:28,800 --> 00:16:31,930 Ta sẽ bắt đầu chạy đấy, Cisky. 417 00:16:41,080 --> 00:16:42,650 Ba, hai, một. 418 00:16:45,820 --> 00:16:47,650 Khỉ thật. 419 00:16:47,650 --> 00:16:49,250 Bố đi săn anh ấy mất rồi. 420 00:16:54,590 --> 00:16:56,130 Cuối cùng tôi cũng làm anh ta bình tĩnh lại. 421 00:16:56,130 --> 00:16:58,130 Rất ấn tượng khi 50 milligram Lorazepam có thể hoạt động 422 00:16:58,130 --> 00:16:59,920 khi cơ thể tiếp nhận ở dạng sol khí. 423 00:16:59,920 --> 00:17:02,010 Cô có cách nào để đưa anh ta trở về như cũ không ? 424 00:17:02,010 --> 00:17:03,740 Thôi, dạ dày của bố không chịu nổi nữa 425 00:17:03,740 --> 00:17:05,940 Tôi có thể làm ổn định các tế bào nếu có một mẫu 426 00:17:05,940 --> 00:17:08,040 ADN của anh ta trước khi bị 427 00:17:08,040 --> 00:17:09,840 phơi nhiễm vật chất tối trên xe buýt. 428 00:17:09,840 --> 00:17:12,410 Sao phải làm thế ? Để anh ta ra ngoài 429 00:17:12,410 --> 00:17:13,610 và bắt đầu hại người 430 00:17:13,610 --> 00:17:15,310 như những người trên đây ư ? 431 00:17:15,310 --> 00:17:18,410 Tôi nghĩ mình nên nhốt anh ta ở đường ống thì hơn. 432 00:17:18,420 --> 00:17:19,720 Anh ta đã làm gì đâu ? 433 00:17:19,720 --> 00:17:21,750 Chưa làm thôi. Tin tôi đi. 434 00:17:21,750 --> 00:17:24,510 Tôi biết tên này. Hắn là người xấu, 435 00:17:24,510 --> 00:17:27,760 Barry, tôi đã thế là sẽ giúp mọi người. 436 00:17:27,760 --> 00:17:30,190 Tôi là bác sĩ. Tôi không thể để anh ta 437 00:17:30,190 --> 00:17:31,860 nhìn trông như spaghetti như thế được. 438 00:17:31,860 --> 00:17:33,260 Các tội phạm ư? 439 00:17:33,270 --> 00:17:34,560 Phải. 440 00:17:34,570 --> 00:17:37,130 Tất cả những người trên chiếc xe buýt đó 441 00:17:37,140 --> 00:17:39,060 giờ nguy hiểm cả 1000 lần họ khi trước. 442 00:17:39,060 --> 00:17:40,170 Có cả Dibny. 443 00:17:40,170 --> 00:17:41,920 - Nếu anh ta thay đổi thì sao ? - Con người không thay đổi. 444 00:17:41,920 --> 00:17:44,010 - Tôi có đấy. - Khi tôi trở thành Killer Frost, 445 00:17:44,010 --> 00:17:45,360 anh vẫn tin tôi đó thôi. 446 00:17:45,360 --> 00:17:48,660 Cô là người tốt. Còn hắn... 447 00:17:48,660 --> 00:17:49,830 thì không. 448 00:17:49,830 --> 00:17:51,110 Barry, anh với em.. 449 00:17:51,120 --> 00:17:52,620 tới văn phòng của Dibny nhé ? 450 00:17:52,620 --> 00:17:54,230 Tìm mẫu ADN cho Caitlin? 451 00:17:54,240 --> 00:17:56,420 Bố này, bố về lại CCPD, xem có thể 452 00:17:56,420 --> 00:17:57,590 tìm được gì về Dibny không nhé ? 453 00:17:57,590 --> 00:17:59,490 Vâng, thưa sếp. 454 00:18:07,430 --> 00:18:09,500 Nhìn như có ai đó đã bới tung cả chỗ này lên. 455 00:18:09,500 --> 00:18:11,660 Ừ. Có lẽ là những kẻ 456 00:18:11,660 --> 00:18:13,170 đã treo Dibny trên mái đó. 457 00:18:13,170 --> 00:18:14,580 Sao anh biết ? 458 00:18:14,580 --> 00:18:16,520 Anh không biết. Những người như hắn có 459 00:18:16,530 --> 00:18:20,010 cả một danh sách dài những kẻ muốn quẳng hắn xuống mái ấy mà. 460 00:18:20,010 --> 00:18:21,740 Sao anh lại muốn thế ? 461 00:18:21,750 --> 00:18:24,380 Không, thật đấy, chuyện gì đã xảy ra 462 00:18:24,380 --> 00:18:25,980 Với hai nguời vậy ? 463 00:18:27,750 --> 00:18:30,680 Trong vụ án đầu lúc anh mới vào ở CSI. 464 00:18:30,680 --> 00:18:33,290 Dibny là trưởng thanh tra. 465 00:18:33,290 --> 00:18:35,520 Vụ nào ? 466 00:18:35,520 --> 00:18:38,330 Một bà tên Judy Gimlin bị đâm tử vong. 467 00:18:38,330 --> 00:18:41,300 Chồng bà ấy, Reagan, là nghi phạm chính. 468 00:18:41,300 --> 00:18:44,360 Nhưng không có bằng chứng nào... Không có gì để 469 00:18:44,360 --> 00:18:46,330 buộc tội ông ấy cho vụ án. 470 00:18:46,330 --> 00:18:50,410 Và sau đó, Dibny một cách thần kỳ đã tìm ra được con dao 471 00:18:50,410 --> 00:18:52,410 với dấu vân tay của người chồng. 472 00:18:52,410 --> 00:18:55,510 Vụ án đóng lại. Dibny là người hùng. 473 00:18:55,510 --> 00:18:57,410 Anh không biết, có lẽ vì mẹ anh cũng bị đâm.. 474 00:18:57,420 --> 00:18:59,990 Anh muốn chắc chắn nên đã phân tích lại con dao. 475 00:19:00,000 --> 00:19:01,730 Đường răng cưa của con dao không khớp với.. 476 00:19:01,730 --> 00:19:03,420 vết thương người nạn nhân. 477 00:19:03,420 --> 00:19:05,240 Nên là Dibny đã ngụy tạo con dao đó. 478 00:19:05,240 --> 00:19:07,760 Phải. Và anh ta đã nói dối. 479 00:19:07,760 --> 00:19:09,150 Đi trái với lời thề. 480 00:19:09,150 --> 00:19:10,890 - Và anh tố cáo anh ta? - Hắn ta không chỉ 481 00:19:10,900 --> 00:19:13,230 trái với nguyên tắc, Iris. Hắn khai man trước tòa... 482 00:19:13,230 --> 00:19:16,600 Các bằng chứng bị xáo trộn. Hắn thì bị trục xất khỏi lực lượng. 483 00:19:16,600 --> 00:19:19,400 Vấn đề là, lúc đó hắn là kẻ biến chất. Giờ cũng vậy . 484 00:19:23,470 --> 00:19:26,110 Này, anh nghĩ Caitlin cần nhiều ADN không ? 485 00:19:26,110 --> 00:19:27,480 Không nhiều đâu. 486 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Được thôi. 487 00:19:29,880 --> 00:19:32,150 Oh, như vầy chắc đủ rồi nhỉ ? 488 00:19:33,350 --> 00:19:35,480 Barry! 489 00:19:46,200 --> 00:19:48,570 Em nghĩ có người còn ghét hắn hơn cả anh nữa. 490 00:19:55,760 --> 00:19:57,060 Và hóa ra đó làm cảm giác 491 00:19:57,060 --> 00:19:58,500 khi dao động xuyên vật thể rắn. 492 00:19:58,500 --> 00:19:59,860 Tôi mừng là hai người không bị thương. 493 00:19:59,860 --> 00:20:01,780 Nếu không nhờ cái anh bạn đằng kia. 494 00:20:01,780 --> 00:20:03,350 Anh ta không phải bạn tôi. Là bệnh nhân của tôi. 495 00:20:03,350 --> 00:20:05,000 Caitlin, tôi thật không hiểu sao cô lại bảo vệ hắn. 496 00:20:05,000 --> 00:20:06,060 Vì tôi hiểu cảm giác 497 00:20:06,070 --> 00:20:07,130 khi bất ngờ thấy bản thân 498 00:20:07,140 --> 00:20:08,280 có năng lực phi thường 499 00:20:08,290 --> 00:20:10,050 và hoàn toàn khủng hoảng về điều đó. 500 00:20:10,050 --> 00:20:12,150 Và chuyện đó đối với anh cũng thế. 501 00:20:12,160 --> 00:20:15,000 Anh và tôi đều từng thức dậy ở phòng lab này, biết rằng cuộc sống của mình 502 00:20:15,000 --> 00:20:16,470 sẽ không bao giờ giống như trước nữa. 503 00:20:16,470 --> 00:20:18,590 Sao anh không biết thông cảm một chút xíu cho anh ta vậy ? 504 00:20:18,590 --> 00:20:20,020 - Này. - Mọi người. 505 00:20:20,030 --> 00:20:21,730 Chú đã lấy LUDS từ điện thoại của Dibny. 506 00:20:21,730 --> 00:20:23,730 Có 15 cuộc điện thoại 507 00:20:23,730 --> 00:20:25,700 giữa hắn với văn phòng Mayor. 508 00:20:25,700 --> 00:20:28,000 Mayor Bellows làm gì mà liên hệ với Ralphy Dibny chứ? 509 00:20:31,880 --> 00:20:34,020 Oh, xem kìa. Là bạn hiền Barry Allen đây mà. 510 00:20:34,020 --> 00:20:35,510 Có người vừa thổi bay văn phòng của anh đấy. 511 00:20:35,510 --> 00:20:38,380 Tuyệt vời. Đi lấy tiền bảo hiểm thôi. 512 00:20:38,380 --> 00:20:40,230 Tôi và hôn thê suýt chết đấy. 513 00:20:41,750 --> 00:20:45,520 Cậu cưa con gái ông West à ? Wow. 514 00:20:45,520 --> 00:20:47,260 Mọi thứ đều lên đời với Allen. 515 00:20:47,260 --> 00:20:48,620 Công việc. Phụ nữ. 516 00:20:48,630 --> 00:20:50,460 Ai đang muốn giết anh, Dibny? 517 00:20:50,460 --> 00:20:52,530 Cậu có biết tôi đã chọc giận bao nhiêu người 518 00:20:52,530 --> 00:20:53,760 suốt 5 năm qua không ? 519 00:20:53,760 --> 00:20:55,500 Chọc mấy ông chồng, chọc cả mấy bà vợ. 520 00:20:55,500 --> 00:20:57,200 Không hẳn làm việc với giới thượng lưu, 521 00:20:57,200 --> 00:20:58,700 chụp ảnh mấy ông bà ngoại tình. 522 00:20:58,700 --> 00:21:00,370 Vậy sao anh lại nói chuyện với Thị Trưởng? 523 00:21:00,370 --> 00:21:01,500 Ai bảo tôi nói chuyện ? 524 00:21:01,510 --> 00:21:02,870 Lịch sử cuộc gọi của anh. 525 00:21:02,870 --> 00:21:05,710 Cậu.. cậu có được cho phép việc đó chưa ? 526 00:21:05,710 --> 00:21:07,780 Vì tôi biết mấy người toàn làm theo luật mà. 527 00:21:07,780 --> 00:21:09,630 Anh với Thị Trưởng Bellows có chuyện gì ? 528 00:21:09,630 --> 00:21:11,550 Không có gì. Chỉ là gọi để nói cho ông ta 529 00:21:11,550 --> 00:21:13,640 rằng ông ấy đang làm rất tốt. 530 00:21:13,640 --> 00:21:14,970 Tận 15 lần ? 531 00:21:14,980 --> 00:21:16,760 12 lần trong đó là người khác bắt máy. 532 00:21:16,760 --> 00:21:18,010 Được thôi, này, dù có là gì. 533 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 Có lẽ tụi tôi sẽ tự đi tìm Thị Trưởng nói chuyện vậy. 534 00:21:19,590 --> 00:21:20,990 Anh biết không, ông ấy rất hâm mộ chú Joe đấy. 535 00:21:20,990 --> 00:21:22,450 Ừ, cậu cứ đi đi. 536 00:21:22,450 --> 00:21:23,310 Được rồi. 537 00:21:23,310 --> 00:21:25,150 Tôi sẽ ở đây. 538 00:21:25,150 --> 00:21:26,510 Duỗi chân 1 chút. 539 00:21:28,130 --> 00:21:31,370 Ramon, cậu nghĩ là khôn ngoan khi lẩn quẩn quanh 540 00:21:31,370 --> 00:21:33,670 một cơ sở vũ khí hóa công nghệ à ? 541 00:21:33,670 --> 00:21:37,170 An toàn hơn nhiều so với thứ tôi đối đầu ngoài kia 542 00:21:37,180 --> 00:21:38,810 Buổi cà phê không suôn sẻ, tôi hiểu. 543 00:21:38,810 --> 00:21:43,620 Thì, bố Gypsy muốn săn tôi trong 24 giờ tới.. 544 00:21:43,620 --> 00:21:45,780 xem tôi có xứng đáng với con gái ông ấy không... 545 00:21:45,780 --> 00:21:48,820 Không dùng năng lực... nên, tôi không biết nên làm cái giống gì.. 546 00:21:48,820 --> 00:21:50,540 - về chuyện đó đây. - Phản công đi. 547 00:21:50,540 --> 00:21:53,160 Tôi thề, cứ như ông đang cố lắng nghe 548 00:21:53,160 --> 00:21:55,890 nhưng ông chỉ gật đầu khi đang nghĩ tới chuyện gì khác. 549 00:21:55,890 --> 00:21:57,460 - Lúc này ông đang làm vậy đó. - Phản công lại ông ta. 550 00:21:57,470 --> 00:21:58,640 Ramon, cậu đã nói gì nào ? 551 00:21:58,650 --> 00:22:00,440 Cậu nói không dùng năng lực ? 552 00:22:00,450 --> 00:22:01,780 Ừ, cứ lấy đi. 553 00:22:01,780 --> 00:22:03,300 Ngoài cái chuyện trở thành Vibe, 554 00:22:03,300 --> 00:22:06,070 cậu còn có một siêu năng lực khác... Ở đây cậu rất thông minh. 555 00:22:06,070 --> 00:22:07,410 Được chứ ? Ngoài kia, cậu yếu như sên. 556 00:22:07,420 --> 00:22:08,770 Rồi nhé ? Hơi quá rồi. 557 00:22:08,770 --> 00:22:10,470 Nhưng dùng cái ngoại hình yếu ớt của cậu 558 00:22:10,470 --> 00:22:12,170 làm lợi thế. ông ta sẽ thấy được 559 00:22:12,180 --> 00:22:13,910 mục tiêu thảm hại. Và, cậu là kẻ thảm hại. 560 00:22:13,910 --> 00:22:15,910 Cậu rất thảm hại, cậu yếu đuối. 561 00:22:15,910 --> 00:22:17,310 Chả giúp được gì. Chỉ làm đau lòng thôi. 562 00:22:17,320 --> 00:22:19,150 Tất cả những gì tôi muốn nói, đặt một cái bẫy, hiểu chưa ? 563 00:22:19,150 --> 00:22:22,120 hạ ông ta trong chính trò chơi của ổng. Đặt bẫy. 564 00:22:22,120 --> 00:22:25,620 - Đặt một cái bẫy à ?. - Đúng vậy, bẫy đó. 565 00:22:25,620 --> 00:22:28,090 Đặt bẫy, tôi làm được. 566 00:22:28,090 --> 00:22:30,960 Vì ông ấy có thể là Predator, 567 00:22:30,960 --> 00:22:32,960 Nhưng tôi là Schwarzenegger. 568 00:22:32,960 --> 00:22:35,000 Tên kia đâu rồi ? 569 00:22:40,840 --> 00:22:42,270 Tên đấy đã ở đây. 570 00:22:42,270 --> 00:22:44,980 Uh, Cậu ta đi hướng đó. 571 00:22:53,470 --> 00:22:54,940 Tôi xì hơi đấy. 572 00:22:54,940 --> 00:22:56,280 Tôi không chắc tất cả vẫn còn 573 00:22:56,290 --> 00:22:57,710 ở cái chỗ đáng ra nó phải ở dưới đó không. 574 00:22:57,710 --> 00:22:59,700 - Uống cái này đi. - Cái gì đấy? 575 00:22:59,700 --> 00:23:01,630 Tôi không uống đồ linh tinh. 576 00:23:01,640 --> 00:23:02,990 Cơ thể tôi là vàng ngọc đấy. 577 00:23:02,990 --> 00:23:04,460 Hẳn rồi. Uống đi. 578 00:23:04,460 --> 00:23:05,930 Tôi muốn biết trong đó có gì. 579 00:23:05,930 --> 00:23:07,430 Trong đó có 17% là rượu. 580 00:23:07,430 --> 00:23:10,070 Cứ nói ngay từ đầu là được rồi, chị gái à. 581 00:23:11,200 --> 00:23:13,510 Ugh! Đó là cái gì thế ? 582 00:23:13,520 --> 00:23:16,740 Là huyết thanh sunfure, zinc oxide, và axít steric 583 00:23:16,740 --> 00:23:18,810 để liên kết các tế bào cao su hóa. 584 00:23:18,810 --> 00:23:20,040 Nói tiếng Anh dùm. 585 00:23:20,040 --> 00:23:21,910 Nó sẽ chữa cho anh. 586 00:23:25,950 --> 00:23:27,780 Oh. 587 00:23:27,790 --> 00:23:29,950 Cô làm được rồi. Tôi khỏi rồi. 588 00:23:29,950 --> 00:23:32,080 Chưa có khỏi đâu. Những gì tôi làm chỉ là đưa vào 589 00:23:32,090 --> 00:23:35,490 enzym ổn định để tái định hình cơ thể của anh như cũ 590 00:23:35,490 --> 00:23:37,330 thông qua sự lưu hóa cao su. 591 00:23:38,230 --> 00:23:39,660 Giống như ký ức cơ bắp vậy. 592 00:23:39,660 --> 00:23:42,000 Ký ức cơ bắp, hở ? 593 00:23:42,000 --> 00:23:43,630 Huh. 594 00:23:43,630 --> 00:23:46,170 Cô nghĩ ký ức xưa cỡ nào ? 595 00:23:46,170 --> 00:23:47,670 Tôi không biết. 596 00:23:47,670 --> 00:23:49,230 Uh, cứ nghĩ về vóc dáng anh muốn.. 597 00:23:49,240 --> 00:23:51,510 và cứ như thế thôi. 598 00:24:02,124 --> 00:24:04,717 Tôi đẹp trở lại rồi. Trông tôi như Hemsworth ấy. 599 00:24:07,863 --> 00:24:09,263 Joseph. 600 00:24:09,265 --> 00:24:10,331 Cám ơn vì đã gặp chúng tôi. 601 00:24:10,333 --> 00:24:11,475 Chỉ tạm dừng trên chuyến đi 602 00:24:11,478 --> 00:24:13,433 đến cắt băng khánh thành bệnh viên. Không vấn đề gì. 603 00:24:13,436 --> 00:24:16,331 Có chuyện gì với anh vậy? Trông anh hớn hở lắm. 604 00:24:16,334 --> 00:24:19,106 - Không, không, không hề. - Có đấy. 605 00:24:19,108 --> 00:24:20,607 Thế tôi có thể giúp gì các anh nào? 606 00:24:20,609 --> 00:24:22,543 Tôi có rất nhiều lịch hôm nay. 607 00:24:22,545 --> 00:24:24,195 Ah, không mất nhiều thời gian đâu, ngài Thị Trưởng. 608 00:24:24,197 --> 00:24:25,855 Ngài có biết người tên là Ralph Dibny không? 609 00:24:25,858 --> 00:24:27,481 Không hề. Anh ta là ai? 610 00:24:27,483 --> 00:24:30,108 Anh ta là cựu cảnh sát chuyển sang làm thám tử tư. 611 00:24:30,111 --> 00:24:31,610 - Tôi không biết. - Có thật không? 612 00:24:31,613 --> 00:24:34,087 Anh ta đã gọi cho văn phòng của ông cả chục lần. 613 00:24:34,090 --> 00:24:37,202 Tôi sẽ kiểm tra với thư ký của mình xem. 614 00:24:44,834 --> 00:24:47,101 Anthony, anh đã từng là cảnh sát. 615 00:24:47,103 --> 00:24:48,602 Chúng tôi ở đây không phải để nói với thị trưởng. 616 00:24:48,604 --> 00:24:49,936 Là 3 cảnh sát nói chuyện với nhau. 617 00:24:49,939 --> 00:24:52,106 Dù cảnh sát nói gì với nhau, 618 00:24:52,108 --> 00:24:55,175 họ sẽ không nói với ai khác. 619 00:24:55,177 --> 00:24:58,319 Anh với Dibny có vấn đề gì với nhau? 620 00:24:58,322 --> 00:25:00,323 Tôi, uh... 621 00:25:01,729 --> 00:25:04,197 - Mắc một sai lầm. - Một sai lầm? 622 00:25:04,200 --> 00:25:07,756 Ý anh là sai lầm anh gây ra với một phụ nữ 623 00:25:07,759 --> 00:25:09,725 không phải vợ anh đúng không? 624 00:25:12,795 --> 00:25:15,116 Chỉ duy nhất một lần đó thôi, Joe. 625 00:25:15,119 --> 00:25:17,297 Tôi đã hối hận vì đã gây ra nó, 626 00:25:17,299 --> 00:25:20,100 và tôi đã cắt đứt nó ngay. 627 00:25:20,102 --> 00:25:25,305 Sau đó Dibny xuất hiện, và anh ta có ảnh của bọn tôi. 628 00:25:25,307 --> 00:25:29,843 Và anh ta đe dọa sẽ cho vợ tôi xem nếu tôi không trả tiền. 629 00:25:29,845 --> 00:25:31,945 - Bao nhiêu? - Không đủ. 630 00:25:31,947 --> 00:25:34,881 Mọi cú điện thoại, là anh ta gọi để đàm phán 631 00:25:34,884 --> 00:25:37,185 cho một mức giá lớn hơn. 632 00:25:37,188 --> 00:25:39,218 Tôi yêu gia đình mình, Joe. 633 00:25:39,221 --> 00:25:41,855 Cứ để tôi trả cho anh ta, 634 00:25:41,857 --> 00:25:43,287 và chuyện sẽ kết thúc. 635 00:25:43,290 --> 00:25:45,292 Không đâu, Ngài Thị Trưởng, ông không phải làm việc đó đâu. 636 00:25:45,294 --> 00:25:47,861 Chúng tôi sẽ lo việc đó. 637 00:25:47,863 --> 00:25:50,303 Joe, Barry. Cảm ơn 2 người. 638 00:25:50,306 --> 00:25:53,106 Mm-hmm. 639 00:25:53,109 --> 00:25:55,561 Quá nhiều cho Dibny để thay đổi. 640 00:25:57,104 --> 00:25:59,171 Dibny vẫn sống và lải nhải. 641 00:25:59,174 --> 00:26:01,841 Tìm hắn. Ta muốn những bức ảnh đó 642 00:26:01,844 --> 00:26:02,777 và cái đầu của hắn. 643 00:26:02,780 --> 00:26:03,670 Còn bọn cảnh sát? 644 00:26:03,673 --> 00:26:05,242 Ta quan tâm quái gì lũ cảnh sát? 645 00:26:05,245 --> 00:26:06,911 Xử hết. 646 00:26:09,552 --> 00:26:11,218 Chỉ số sức khỏe của anh thật kinh ngạc. 647 00:26:11,220 --> 00:26:12,619 Vâng. 648 00:26:12,621 --> 00:26:14,354 Anh đang tống tiền thị trưởng à? 649 00:26:14,356 --> 00:26:17,491 Barry Allen điển hình. Vào phòng và cáo buộc trắng trợn. 650 00:26:17,493 --> 00:26:18,792 Bọn tôi biết về chuyện các bức ảnh, Ralph. 651 00:26:18,794 --> 00:26:20,327 Bellows đã kể hết tất cả. 652 00:26:20,329 --> 00:26:21,528 Này, tôi đâu phải là người 653 00:26:21,530 --> 00:26:22,940 bảo ông ta đi ngoại tình chứ. 654 00:26:22,943 --> 00:26:24,475 Đấy là bào chữa của anh à? 655 00:26:24,478 --> 00:26:26,466 Lỗi của ông ta là để anh tống tiền à? 656 00:26:26,469 --> 00:26:28,702 Cậu nói thì đơn giản rồi. 657 00:26:28,704 --> 00:26:30,737 Phòng thí nghiệm hào nhoáng, công việc tốt, 658 00:26:30,739 --> 00:26:32,339 cô bạn gái ngon nghẻ. 659 00:26:32,341 --> 00:26:35,479 Những người như tôi chỉ cố gắng để trả từng hóa đơn một. 660 00:26:33,509 --> 00:26:35,479 661 00:26:35,482 --> 00:26:36,969 Và tôi cũng sẽ không phải sống như thế 662 00:26:36,971 --> 00:26:38,879 nếu không phải cậu làm tôi mất việc. 663 00:26:38,881 --> 00:26:40,714 Anh tự làm mình bị sa thải thì có. 664 00:26:40,716 --> 00:26:43,159 Anh đã giả mạo chứng cứ. Anh đổ tội cho người ta. 665 00:26:43,162 --> 00:26:45,062 Bởi vì hắn có tội. 666 00:26:45,065 --> 00:26:47,198 Và hắn sắp thoát tội giết vợ mình, 667 00:26:47,201 --> 00:26:48,768 và cậu đã để hắn thoát. 668 00:26:48,771 --> 00:26:53,440 Tôi từng là một cảnh sát tốt. Từng là một thanh trả giỏi. 669 00:26:53,443 --> 00:26:55,395 Tôi đã mất mọi thứ. 670 00:27:00,724 --> 00:27:02,281 Thị trưởng có rất nhiều tiền. 671 00:27:02,284 --> 00:27:04,638 Ông ta có thể chi ra một ít. 672 00:27:04,640 --> 00:27:08,876 Coi như đó là lương hưu cậu làm tôi mất. 673 00:27:08,878 --> 00:27:13,080 Người tốt không hủy hoại cuộc sống người khác và coi là cao thượng. 674 00:27:13,082 --> 00:27:16,750 Anh từng là kẻ xấu xa. Giờ cũng vậy. 675 00:27:16,752 --> 00:27:19,753 Cứ sống như thế đi. 676 00:27:19,755 --> 00:27:20,954 Anh sẽ không đi đâu cả. 677 00:27:20,956 --> 00:27:23,090 Bỏ tôi ra. 678 00:27:28,697 --> 00:27:31,899 Cậu đang đùa tôi đấy à? 679 00:27:35,771 --> 00:27:38,705 Cám ơn vì đã hủy hoại cuộc sống của tôi lần 2, Allen ạ. 680 00:27:52,049 --> 00:27:55,019 Cisky. 681 00:27:55,021 --> 00:27:57,821 Xuất hiện nào. 682 00:27:57,823 --> 00:28:00,991 Không ai có thể tránh ta mãi mãi. 683 00:28:00,993 --> 00:28:02,259 Tôi không định thế đâu. 684 00:28:03,563 --> 00:28:05,162 Đùa tôi đấy à? 685 00:28:05,164 --> 00:28:07,331 Chào tạm biệt, kẻ thù bé nhỏ của ta. 686 00:28:10,803 --> 00:28:12,937 Cái quái gì đây? 687 00:28:15,474 --> 00:28:19,677 Xem ai có ảnh ảo 3 chiều nà? 688 00:28:19,679 --> 00:28:24,565 Hohoho. 689 00:28:24,568 --> 00:28:26,517 Cá là bác đang hỏi đây là gì. 690 00:28:26,519 --> 00:28:28,052 Đây là trường lực chống xuyên thấu 691 00:28:28,054 --> 00:28:29,553 với một lưới điện dao động. 692 00:28:29,555 --> 00:28:31,140 Nó dùng tốt chống Reverse-Flash, 693 00:28:31,143 --> 00:28:32,623 thì cũng đủ cho bác. 694 00:28:32,626 --> 00:28:34,437 Nên bác có thể vẫy cờ trắng, 695 00:28:34,440 --> 00:28:36,927 vì bác không thể thoát khỏi thứ này 696 00:28:36,929 --> 00:28:40,064 cho đến khi đồng hồ reng tiếng chuông thắng lợi của Cisco. 697 00:28:40,066 --> 00:28:43,546 Oh, chiến thắng. Thật sung sướng. 698 00:28:43,549 --> 00:28:48,296 Ta lấy thứ này từ xác của một tên sát thủ-giết-thợ săn của Earth 48. 699 00:28:45,971 --> 00:28:48,296 700 00:28:48,299 --> 00:28:50,742 Cậu không thể bẫy một kẻ chuyên đặt bẫy. 701 00:29:13,352 --> 00:29:14,804 Cháu lẽ ra nên bình tĩnh hơn. 702 00:29:14,807 --> 00:29:17,701 Chú hiểu. 703 00:29:17,703 --> 00:29:22,640 Dibny dường như làm cháu khó chịu. 704 00:29:22,642 --> 00:29:28,445 Sao cái chuyện anh ta là kẻ xấu lại quan trọng với cháu thế? 705 00:29:28,448 --> 00:29:30,735 Khi cháu mới làm ở CCPD, 706 00:29:30,737 --> 00:29:32,870 mọi thứ cháu quan tâm là luật lệ. 707 00:29:32,872 --> 00:29:34,739 Nhưng mấy năm gần đây, 708 00:29:34,741 --> 00:29:37,041 chúng ta nhốt các meta-human mà không có giấy phép. 709 00:29:37,043 --> 00:29:41,746 Chơi đùa với không gian và thời gian, làm loạn các thế giới khác. 710 00:29:41,748 --> 00:29:43,742 Ừ, nhưng nó thì có liên quan gì với Dibny chứ? 711 00:29:43,745 --> 00:29:45,816 Chỉ là mọi thứ ta làm 712 00:29:45,818 --> 00:29:47,585 là vì chúng ta cố gắng giúp người khác. 713 00:29:47,587 --> 00:29:49,353 Bảo vệ họ an toàn. 714 00:29:49,355 --> 00:29:51,455 Hm. 715 00:29:51,457 --> 00:29:56,861 Có phải đấy là những gì Dibny đã cố để làm khi đó? 716 00:29:56,863 --> 00:30:01,899 Người tốt không hủy hoại cuộc đời người khác và coi đó là cao thượng. 717 00:30:01,901 --> 00:30:05,002 Có phải ngày trước cháu đã làm sai không? 718 00:30:05,004 --> 00:30:07,471 Có phải cháu đã hủy hoại cuộc đời của anh ta? 719 00:30:07,473 --> 00:30:08,973 Chú không biết, Bare. 720 00:30:08,975 --> 00:30:10,742 Cậu ta đã phá luật... đi quá giới hạn. 721 00:30:10,745 --> 00:30:12,743 Nhưng cháu không ép cậu ta phải làm vậy. 722 00:30:12,745 --> 00:30:15,579 Và cháu không bắt cậu ta phải tống tiền Thị Trưởng. 723 00:30:15,581 --> 00:30:18,282 Nhưng có lẽ Caitlin nói đúng. 724 00:30:18,284 --> 00:30:20,685 Những ai phải trải qua những gì cháu và cô ta trải qua 725 00:30:20,687 --> 00:30:22,586 và giờ tới Dibny phải trải qua... 726 00:30:22,588 --> 00:30:25,423 có lẽ đều xứng đáng được cơ hội thứ 2. 727 00:30:27,294 --> 00:30:29,462 Để cháu. 728 00:30:34,426 --> 00:30:37,961 Allen.Thanh Tra West. 729 00:30:37,971 --> 00:30:40,071 Các anh chẳng phải là vệ sĩ của Thị Trưởng sao? 730 00:30:40,074 --> 00:30:42,460 Xin lỗi vì đã làm phiền 2 người tại nhà, nhưng tổng đài vừa báo. 731 00:30:42,463 --> 00:30:44,942 Đội trưởng Singh cần 2 người tại sở ngay lập tức. 732 00:30:44,944 --> 00:30:48,612 Để tôi đi lấy áo khoác. 733 00:30:48,614 --> 00:30:50,581 Bare! 734 00:31:07,166 --> 00:31:08,666 Trò này chưa bao giờ lỗi thời. 735 00:31:08,668 --> 00:31:10,202 Hai người này làm cho Thị Trưởng. 736 00:31:10,205 --> 00:31:12,436 Họ vừa định giết chúng ta. 737 00:31:12,438 --> 00:31:13,916 Tiếp theo là Dibny. 738 00:31:15,875 --> 00:31:18,709 Cisky, Cisky, Cisky. 739 00:31:20,213 --> 00:31:22,114 Cisky. 740 00:31:24,083 --> 00:31:26,917 Cisky. 741 00:31:26,919 --> 00:31:31,288 Ra nào. Ra rồi kết thúc nào. 742 00:31:34,627 --> 00:31:36,560 Plastoid. 743 00:31:36,562 --> 00:31:40,097 Thứ sinh vật các ngươi đã hủy hoại hành tinh của ta. 744 00:31:40,099 --> 00:31:45,202 Giờ ta sẽ giết không chừa đứa nào các ngươi. 745 00:31:54,781 --> 00:31:58,082 Mọi người, ai ở đây không? 746 00:31:58,084 --> 00:32:00,651 Barry, tôi ở đây. Là tôi đây. 747 00:32:00,653 --> 00:32:01,752 Sao thế? 748 00:32:01,754 --> 00:32:02,722 Tôi cần cậu kích hoạt 749 00:32:02,725 --> 00:32:04,422 thiết bị theo dấu tôi đặt trên Dibny. 750 00:32:04,424 --> 00:32:06,724 Cậu đặt thiết bị theo dõi lên Ralph á? 751 00:32:08,261 --> 00:32:09,794 Plastoid. 752 00:32:09,796 --> 00:32:11,662 Cisco, cậu có biết anh ta ở đâu không? 753 00:32:11,664 --> 00:32:14,532 Anh ta đang ở tòa thị chính. 754 00:32:32,675 --> 00:32:33,985 Cậu giảm cân rồi à. 755 00:32:33,988 --> 00:32:35,797 Phẫu thuật giảm cân ấy mà. Heh. 756 00:32:39,526 --> 00:32:41,664 Vì chuyện giết cậu không thành công, 757 00:32:41,667 --> 00:32:44,862 nên đây là những gì chúng ta đã đồng ý. 200K. 758 00:32:44,864 --> 00:32:46,998 Đưa tôi những bức ảnh. 759 00:32:47,001 --> 00:32:49,169 Ảnh đây. 760 00:32:54,207 --> 00:32:56,240 - Giữ tiền đi. - Gì cơ? 761 00:32:56,242 --> 00:32:58,742 - Tôi rút lại nó. - Rút lại? 762 00:32:58,744 --> 00:33:01,278 Tôi rút lại chuyện tống tiền. 763 00:33:01,280 --> 00:33:04,289 - Lại chiêu trò lừa đảo nào à? - Tôi không biến chất. 764 00:33:04,292 --> 00:33:07,086 Và tôi không muốn liên quan đến chuyện này tí nào nữa. 765 00:33:09,055 --> 00:33:11,622 Và đừng có quên, tôi có thể trói ông vào quả bom 766 00:33:11,624 --> 00:33:13,257 mà ông đã đặt trong văn phòng tôi, 767 00:33:13,259 --> 00:33:17,094 nên nếu ông không bỏ đi, tôi sẽ báo cảnh sát. 768 00:33:17,096 --> 00:33:19,274 - Cái này vẫn là tống tiền. - Đâu có. 769 00:33:19,277 --> 00:33:21,025 Có đấy. Cậu đang bảo tôi là 770 00:33:21,028 --> 00:33:22,961 nếu tôi không đưa cậu tiền, cậu sẽ không báo cảnh sát. 771 00:33:22,964 --> 00:33:25,727 Rồi. Tôi đang tống tiền ông 772 00:33:25,730 --> 00:33:27,838 để không bị tống tiền nữa. 773 00:33:27,840 --> 00:33:29,774 Vậy là huề nhỉ. 774 00:33:30,776 --> 00:33:32,177 Phải, hết chuyện. 775 00:33:40,953 --> 00:33:44,722 Đạn gỉ mũi. Kinh quá. 776 00:33:46,159 --> 00:33:50,594 Xin lỗi Ngài Thị Trưởng. Kết thúc rồi. 777 00:33:55,334 --> 00:33:58,303 Chết đi, Plastoid, chết đi! 778 00:34:04,415 --> 00:34:06,529 Ngươi sẽ không tàn phá được nơi này 779 00:34:06,532 --> 00:34:09,342 như ngươi đã làm với thế giới của ta đâu, Plastoid. 780 00:34:09,344 --> 00:34:11,444 Plastoid, cái gì cơ? Ông ta đang nói với tôi à? 781 00:34:11,446 --> 00:34:13,613 Ông vượt lỗ hổng, dừng lại đi. 782 00:34:16,051 --> 00:34:21,021 Hắn phải chết, speedster. 783 00:34:21,023 --> 00:34:23,456 Vào trong đi, Joe. Anh đi với tôi. 784 00:34:23,458 --> 00:34:25,226 Flash! 785 00:34:33,302 --> 00:34:36,503 Này, ông không phải làm vậy đâu. 786 00:34:36,505 --> 00:34:38,104 Có chứ, ta phải làm. 787 00:34:44,579 --> 00:34:47,781 Để anh ta yên. 788 00:34:47,783 --> 00:34:49,683 Người này không xâm lược hành tinh của ông. 789 00:34:49,685 --> 00:34:51,151 Anh ta không làm gì sai cả. 790 00:34:51,153 --> 00:34:53,453 Anh ta bị như vậy là do tôi và đồng đội của mình. 791 00:34:53,455 --> 00:34:55,822 Nên nếu ông có vấn đề với anh ta và năng lực đó, 792 00:34:55,824 --> 00:34:58,558 thì ông phải đối đầu với tôi. 793 00:35:07,336 --> 00:35:11,604 Này, chúng ta ổn chứ? Vì tôi chắc chắn phải thay quần rồi. 794 00:35:09,938 --> 00:35:11,604 795 00:35:14,710 --> 00:35:17,978 Thị Trưởng bắt chú Joe rồi. 796 00:35:17,980 --> 00:35:19,546 Tôi không thể chạy đủ nhanh lúc này. 797 00:35:19,548 --> 00:35:21,915 Tôi sẽ không đủ tốc độ để nhảy qua tòa nhà mất. 798 00:35:21,917 --> 00:35:23,350 Cậu mở lỗ hổng đưa tôi lên đó được không? 799 00:35:23,352 --> 00:35:26,252 Không thể nào. Lỗ hổng dọc sẽ cắt đôi trực thăng mất. 800 00:35:25,053 --> 00:35:26,252 801 00:35:26,254 --> 00:35:27,454 Nhưng chúng ta phải cứu chú Joe. 802 00:35:27,456 --> 00:35:29,456 Chúng ta làm gì đây? 803 00:35:31,259 --> 00:35:32,680 Anh có thể đưa tôi lên đó. 804 00:35:32,683 --> 00:35:33,983 - Tôi á? - Phải. 805 00:35:33,986 --> 00:35:35,794 - Làm thế nào? - Anh có thể dãn ra. 806 00:35:35,797 --> 00:35:36,829 Tóm lấy nó. 807 00:35:36,832 --> 00:35:38,665 Anh...anh bị điên à? Tôi không làm được. 808 00:35:38,667 --> 00:35:40,066 Được chứ. 809 00:35:40,068 --> 00:35:43,870 Tôi biết là trong anh luôn muốn giúp người khác hơn chính mình. 810 00:35:41,503 --> 00:35:43,870 811 00:35:43,872 --> 00:35:45,205 Tôi hiểu anh mà, Ralph. 812 00:35:45,207 --> 00:35:48,375 Sao mà cậu có thể hiểu tôi chứ? 813 00:35:52,781 --> 00:35:55,348 Trời, cậu đùa tôi chắc. 814 00:35:55,350 --> 00:35:56,579 Cậu là Flash ư? 815 00:35:56,582 --> 00:35:58,508 Người khác bị sét đánh thì chết, 816 00:35:58,511 --> 00:36:00,771 - còn cậu thì có siêu năng lực ư? - Ralph, phải, đúng vậy. 817 00:36:00,774 --> 00:36:02,389 Trợ lý của cậu là một speedster ư? 818 00:36:02,391 --> 00:36:04,560 Tôi rất thích Flash. Giờ tôi lại phải ghét Flash rồi. 819 00:36:04,563 --> 00:36:08,192 Ralph, tập trung nào. Tôi cần anh làm chuyện đó. 820 00:36:08,195 --> 00:36:10,295 Joe cần anh. Xin anh đấy. 821 00:36:10,298 --> 00:36:13,800 Hãy cho tôi thấy là mình đã nhầm về anh. Anh bảo mình là một cảnh sát tốt mà. 822 00:36:13,802 --> 00:36:15,969 Giờ hãy là người đó đi. 823 00:36:30,919 --> 00:36:32,585 Aah! 824 00:36:37,559 --> 00:36:39,092 Cái quái gì thế? 825 00:36:39,094 --> 00:36:41,795 Tôi tóm được rồi! 826 00:36:41,797 --> 00:36:44,497 Ooh. 827 00:36:44,499 --> 00:36:45,732 Ooh-oh... 828 00:36:45,734 --> 00:36:48,368 - Cứu với! - Giữ lấy, Ralph. 829 00:37:01,879 --> 00:37:04,013 Ooh. 830 00:37:04,016 --> 00:37:06,251 Cecile mang thai rồi. 831 00:37:38,793 --> 00:37:41,761 Chà, vậy là chúng ta đã cùng đi tới cuối đường. 832 00:37:41,763 --> 00:37:43,963 mặc dù suốt quá trình có chút lầm lỡ, 833 00:37:43,965 --> 00:37:47,666 nhưng chúng ta đã cùng nhau gắn kết. Cùng trở về nhà. 834 00:37:47,668 --> 00:37:49,641 - Ta ghét cậu. - Wow. 835 00:37:49,644 --> 00:37:51,048 Cứ tưởng nói vậy sẽ có ích chứ. 836 00:37:51,051 --> 00:37:53,172 Nhưng ta tôn trọng cậu. 837 00:37:53,174 --> 00:37:54,874 Cậu là một chiến binh kiên định 838 00:37:54,877 --> 00:37:58,244 người sẽ chống lại kẻ thù dữ dội nhất để bảo vệ bạn mình 839 00:37:58,247 --> 00:38:00,213 và người duy nhất mà ta yêu. 840 00:38:00,216 --> 00:38:02,216 Cho đến hơi thở cuối cùng, thưa bác. 841 00:38:02,219 --> 00:38:04,712 Ta biết, nhưng ta vẫn ghét cậu. 842 00:38:08,890 --> 00:38:11,390 Em chưa bao giờ thấy bố thổ lộ như thế. 843 00:38:11,392 --> 00:38:13,657 Đó là thổ lộ à? Anh phát sợ 844 00:38:13,660 --> 00:38:15,059 nếu bố em yêu anh mất. 845 00:38:15,062 --> 00:38:17,563 Chà, đó là việc của em mà. 846 00:38:17,566 --> 00:38:21,120 Ồ, phải rồi. đúng vậy. 847 00:38:21,123 --> 00:38:24,702 Ta cảm thấy lỗi hổng mã 17 đang mở. 848 00:38:24,705 --> 00:38:27,339 Chúng ta cần phải đi ngay, Cynthia. 849 00:38:27,341 --> 00:38:30,409 Cyn-Cynthia? 850 00:38:30,411 --> 00:38:34,251 Cynthia. Tên của bố em là gì? 851 00:38:34,254 --> 00:38:35,820 Josh. 852 00:38:37,585 --> 00:38:40,844 Cynthia và Josh. Hay thật đó. 853 00:38:40,847 --> 00:38:42,922 Giờ thì không đáng sợ tí nào, Cynthia. 854 00:38:42,924 --> 00:38:45,191 Cứ gọi em thế đi. Rồi xem có chuyện gì xảy ra. 855 00:38:45,193 --> 00:38:46,325 Được rồi. 856 00:38:46,327 --> 00:38:49,528 Gặp em sau... Gypsy. 857 00:39:31,906 --> 00:39:35,908 - Tôi đã sửa lại văn phòng của anh. - Chùa trời thiên địa ơi. 858 00:39:35,910 --> 00:39:38,310 Cám ơn vì lại phá hỏng phí bảo hiểm của tôi. 859 00:39:38,312 --> 00:39:40,146 Không được trả tiền, không có tiền của thị trưởng. 860 00:39:40,148 --> 00:39:41,647 Mình phải nhận vụ án sớm thôi. 861 00:39:41,649 --> 00:39:44,180 Nếu tôi có việc cho anh thì sao? 862 00:39:44,183 --> 00:39:46,016 Tôi muốn há mồm cười ha hả lúc này, 863 00:39:46,019 --> 00:39:48,253 nhưng lại sợ mặt mình rơi ra lần nữa. 864 00:39:48,256 --> 00:39:49,955 Tôi không thể thay đổi những gì đã xảy ra 865 00:39:49,957 --> 00:39:51,219 giữa chúng ta trong quá khứ, 866 00:39:51,222 --> 00:39:53,659 nhưng tôi có thể cho anh một cơ hội để thay đổi 867 00:39:53,661 --> 00:39:55,961 - chuyện của chúng ta trong tương lai. - Làm cách nào? 868 00:39:55,963 --> 00:39:58,704 Hãy để đội của tôi và tôi nghiên cứu năng lực của anh, 869 00:39:58,707 --> 00:40:02,534 tìm cách để cải thiện chúng, xem giới hạn của anh là gì. 870 00:40:02,537 --> 00:40:04,477 Hãy để tôi đào tạo anh. 871 00:40:04,480 --> 00:40:06,810 Đào tạo tôi? Làm gì? 872 00:40:06,813 --> 00:40:09,213 Làm những gì tôi đang làm. 873 00:40:09,216 --> 00:40:11,985 Để lại trở thành thanh tra, Ralph ạ. 874 00:40:11,988 --> 00:40:14,512 Thanh Tra thật sự. Nó cũng không đơn giản đâu. 875 00:40:14,515 --> 00:40:15,891 Tôi sẽ đẩy anh tới giới hạn của mình. 876 00:40:15,894 --> 00:40:18,196 Tôi nghĩ là sẽ ổn nếu nói rằng ngày nào đó anh sẽ ghét tôi. 877 00:40:18,199 --> 00:40:20,566 Allen, không sao đâu vì tôi ghét cậu sẵn rồi. 878 00:40:21,566 --> 00:40:24,235 Tôi liệu có được một cái tên anh hùng thật ngầu không? 879 00:40:24,238 --> 00:40:26,860 Anh nghĩ sao về... Plastic Man? 880 00:40:26,863 --> 00:40:28,980 Tôi nghĩ đó là cái tên ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 881 00:40:28,983 --> 00:40:30,462 Chà, Cisco là người chuyên đặt tên. 882 00:40:30,465 --> 00:40:31,821 Nên là như vậy đi. 883 00:40:31,824 --> 00:40:33,357 Anh sẽ nói sao? 884 00:40:44,023 --> 00:40:47,191 Chỉ có một điều tôi muốn hỏi anh. 885 00:40:47,194 --> 00:40:50,195 Điều gì khiến anh điều tra Thị Trưởng Bellows ? 886 00:40:50,198 --> 00:40:52,469 Ồ, do một khách hàng. Yêu cầu tôi theo dõi Thị Trưởng. 887 00:40:52,472 --> 00:40:54,883 Chưa từng gặp ông ta. Mọi việc đều qua điện thoại. 888 00:40:54,886 --> 00:40:55,954 Đó là ai? 889 00:40:55,957 --> 00:40:57,824 Chỉ cho tôi mỗi tên thôi. 890 00:40:57,827 --> 00:40:59,760 DeVoe. 891 00:40:59,763 --> 00:41:03,107 Ngươi và ta đã là kẻ thù biết bao năm trời. 892 00:41:03,110 --> 00:41:05,204 Ồ, tất nhiên, còn cả những người khác. 893 00:41:05,207 --> 00:41:08,071 Có Thawne. Zoom. DeVoe. 894 00:41:08,074 --> 00:41:11,342 Đây là nơi chúng ta nghĩ ra máy ức chế thần kinh 895 00:41:11,345 --> 00:41:13,876 để sử dụng chống lại DeVoe. 896 00:41:15,818 --> 00:41:17,423 Sao thế? Cái tên DeVoe 897 00:41:17,426 --> 00:41:19,043 có ý nghĩa gì với cậu à? 898 00:41:21,902 --> 00:41:23,884 Tôi ngửi thấy mùi bí ẩn à nha. 899 00:41:28,657 --> 00:41:33,950 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn.