1 00:00:02,118 --> 00:00:05,914 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,125 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 3 00:00:09,459 --> 00:00:12,378 비밀리에 S.T.A.R. 연구소 친구들의 도움을 받아 4 00:00:12,462 --> 00:00:15,131 범죄와 싸우고 나 같은 메타휴먼을 찾아내죠 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,091 하지만 난 오랫동안 시간 속에 갇혀 있었고 6 00:00:17,342 --> 00:00:20,011 내 친구들은 나를 데려오기 위해 모든 힘을 다 썼어요 7 00:00:20,094 --> 00:00:23,389 그로 인해 우리는 새로운 적을 맞이하게 되었죠 8 00:00:23,515 --> 00:00:25,600 그들을 막을 만큼 빠른 건 나밖에 없어요 9 00:00:25,808 --> 00:00:28,144 난 플래시예요 10 00:00:29,229 --> 00:00:30,730 지난 이야기... 11 00:00:30,814 --> 00:00:33,274 여기 보이는 빨간색은 사람을 나타내는 거야 12 00:00:33,358 --> 00:00:35,193 표시가 12개니까 메타휴먼은 12명이야 13 00:00:35,401 --> 00:00:37,570 계획했던 것보다 더 빨리 목표물을 찾아냈어 14 00:00:38,446 --> 00:00:39,447 그럴지도 모르지 15 00:00:39,531 --> 00:00:42,492 이 주변에 암흑 물질을 만들 수 있는 건 아무것도 없는데 16 00:00:42,575 --> 00:00:43,785 3주 전엔 있었어 17 00:00:44,285 --> 00:00:45,578 스피드 포스에서 나온 곳이 바로 여기야 18 00:00:46,538 --> 00:00:49,290 암흑 물질이 파도처럼 너랑 같이 밀려 나왔구나 19 00:00:49,457 --> 00:00:51,709 사무라이 로봇의 배후자가... 20 00:00:51,793 --> 00:00:52,835 사무로이드예요 21 00:00:52,919 --> 00:00:54,629 우리가 메타휴먼을 만들길 그자가 원했다는 거예요? 22 00:00:54,712 --> 00:00:55,839 모든 게 연결됐어요 23 00:00:57,257 --> 00:00:58,299 안녕, 아름다운 여인 24 00:00:59,050 --> 00:01:00,343 닭살 돋을 준비 됐지? 25 00:01:00,718 --> 00:01:02,887 조, 나 임신했어 26 00:01:06,140 --> 00:01:07,892 "매트릭스" 27 00:01:12,146 --> 00:01:14,023 생각해봤는데... 28 00:01:14,107 --> 00:01:16,401 아니, 생각은 그만하고 키스나 더 하자 29 00:01:17,443 --> 00:01:19,946 아니, 잠깐만 30 00:01:20,029 --> 00:01:22,615 우리 사이 말이야 이건 정말 좋아 31 00:01:22,991 --> 00:01:24,826 - 괜찮아 - 뭐가? 32 00:01:24,909 --> 00:01:26,494 농담이야, 좋은 거 이상이야 33 00:01:26,578 --> 00:01:28,121 그래, 맞아 좋은 거 이상이야 34 00:01:28,204 --> 00:01:31,374 그래서 말인데 우리 관계는 남자가 여자에게 35 00:01:31,499 --> 00:01:35,128 세 단어를 말하는 단계에 온 것 같아 36 00:01:36,838 --> 00:01:38,131 세 단어가 뭐야? 37 00:01:38,840 --> 00:01:41,301 네 이름은 뭐야? 38 00:01:44,679 --> 00:01:47,265 세 단어는 아닌 것 같은데 39 00:01:47,348 --> 00:01:49,142 아니, 세 단어야 40 00:01:49,225 --> 00:01:50,894 한 단어를 축소했으니 문법에 맞는 거야 41 00:01:50,977 --> 00:01:55,189 중요한 건 그게 아니고 네 이름이 뭐야? 42 00:01:55,315 --> 00:01:57,358 집시야, 내 이름은 집시야 43 00:01:57,442 --> 00:02:00,486 진짜야? 네가 태어나자 누가 집시라고 이름을 지어줬다고? 44 00:02:00,570 --> 00:02:02,572 날 집시라고 부르는 게 좋아 45 00:02:02,655 --> 00:02:04,699 신비하고 분위기 있잖아 46 00:02:05,325 --> 00:02:06,451 분위기 있는 건 맞아 47 00:02:06,534 --> 00:02:07,535 좋아 48 00:02:07,702 --> 00:02:10,079 화장실에 갔다 올 테니까 돌아오면 49 00:02:10,162 --> 00:02:12,498 본명을 물어볼 생각은 그만하고 50 00:02:12,665 --> 00:02:14,375 옷은 좀 덜 입고 있길 바랄게 51 00:02:15,752 --> 00:02:16,878 네 이름이 뭔지 상관없어 52 00:02:20,840 --> 00:02:23,509 이 여자는 널 흔들어 놓기 직전이야 53 00:02:29,724 --> 00:02:30,934 너 죽었어 54 00:02:35,563 --> 00:02:36,856 그 포스터는 수집품이에요 55 00:02:49,452 --> 00:02:50,662 당신은 누구죠? 56 00:02:51,371 --> 00:02:52,497 아빠! 57 00:02:55,667 --> 00:02:56,918 만나서 반가워요 58 00:02:59,379 --> 00:03:00,630 날 내려주실까요? 59 00:03:06,135 --> 00:03:10,014 모르시는 분도 있겠지만 전 시장이 되기 전에 60 00:03:10,098 --> 00:03:12,266 이곳 경찰이었습니다 61 00:03:12,684 --> 00:03:15,103 이분들 덕분에 62 00:03:15,186 --> 00:03:18,773 센트럴 시티의 시민 모두가 편안하게 주무실 수 있는 겁니다 63 00:03:18,856 --> 00:03:19,982 무슨 일이죠? 64 00:03:20,191 --> 00:03:22,819 벨로우스 시장이 재선 운동을 하고 있어 65 00:03:23,069 --> 00:03:25,071 조 웨스트 형사 66 00:03:25,154 --> 00:03:27,448 앞으로도 좋은 일 부탁해요 한마디 해요, 조 67 00:03:32,620 --> 00:03:33,955 그러죠 68 00:03:35,164 --> 00:03:36,833 저래서 그는 정치가가 아니에요 69 00:03:37,083 --> 00:03:38,376 진짜 싫다 70 00:03:38,459 --> 00:03:40,461 네? 시장을 상대로 출마하실 생각 없어요? 71 00:03:40,545 --> 00:03:42,922 사람들과 악수하고 아기들에게 뽀뽀한다고 상상해봐요 72 00:03:43,006 --> 00:03:44,007 뭐라고? 73 00:03:44,090 --> 00:03:46,134 - 아기 얘기한 사람은 아무도 없어 - 전 그냥... 74 00:03:46,217 --> 00:03:49,220 버스 메타휴먼에 대한 단서를 찾았다고 했잖아 75 00:03:49,303 --> 00:03:50,680 네, 찾았어요 76 00:03:50,763 --> 00:03:52,432 벨로우스를 시장으로! 77 00:03:53,725 --> 00:03:54,726 "램지 디컨 - 베키 샤프" 78 00:03:55,476 --> 00:03:57,145 어머니 사건 사진을 떼었네 79 00:03:57,228 --> 00:03:59,564 네, 사건이 해결됐잖아요 이건 아니에요 80 00:03:59,731 --> 00:04:01,733 킬고어와 해저드는 잡았지만 81 00:04:01,899 --> 00:04:03,192 제가 스피드 포스에서 나왔을 때 82 00:04:03,276 --> 00:04:05,236 만들어진 메타휴먼이 아직도 10명이나 남았어요 83 00:04:05,319 --> 00:04:08,156 버스 승객 10명을 찾아내는 게 뭐 그리 어렵겠어? 84 00:04:08,239 --> 00:04:11,367 교통국에 따르면 85 00:04:11,451 --> 00:04:13,828 900명이 넘는 사람들이 그날 그 버스에 탔대요 86 00:04:13,911 --> 00:04:14,954 버스 운전사는 어때? 87 00:04:15,329 --> 00:04:16,748 바로 거기에서 일이 흥미롭게 꼬였어요 88 00:04:16,831 --> 00:04:19,917 죽었어요 자기 욕조에서 익사했어요 89 00:04:20,460 --> 00:04:21,669 완전히 의심쩍은 일이네 90 00:04:21,753 --> 00:04:23,838 모든 게 연결됐다는 해리 말이 맞는 것 같아요 91 00:04:23,921 --> 00:04:26,758 사무로이드가 절 데려오게 친구들에게 압력을 넣었고 92 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 전 예상하지 못한 곳에서 나왔죠 93 00:04:29,218 --> 00:04:32,722 버스가 그 자리에서 암흑 물질을 맞은 걸 보면... 94 00:04:32,847 --> 00:04:35,683 - 계획된 거야 - 네, 똑똑한 사람 짓이에요 95 00:04:36,184 --> 00:04:38,519 - 우리도 꽤 똑똑하잖아 - 저도 그렇게 생각해요 96 00:04:38,603 --> 00:04:41,272 버스 운전사의 죽음을 자세히 조사해보자 97 00:04:41,355 --> 00:04:42,356 단서를 잡을 수 있을지도 몰라 98 00:04:42,440 --> 00:04:44,817 아이리스에게 검시소에 가서 부검 보고서를 가져오라고 할게요 99 00:04:44,984 --> 00:04:46,819 좋은 생각이야 100 00:04:48,696 --> 00:04:49,697 왜? 101 00:04:49,781 --> 00:04:53,659 잘은 모르겠지만 오늘 아침 뭔가... 102 00:04:53,743 --> 00:04:54,952 빛나세요 103 00:04:56,245 --> 00:04:57,538 빛난다니 그게 무슨 소리야? 104 00:04:57,622 --> 00:04:58,623 제 말은... 105 00:04:58,706 --> 00:05:01,751 라이트 브라이트처럼 따스함이 가득해요 106 00:05:02,168 --> 00:05:05,254 따스함도 없고 빛도 없고 라이트 브라이트도 아니야 107 00:05:05,338 --> 00:05:06,839 시간 낭비하지 마 연구소로 가자 108 00:05:07,673 --> 00:05:09,550 빛이 나면서 짜증을 내시네 109 00:05:13,721 --> 00:05:14,972 세실은 어때요? 110 00:05:15,056 --> 00:05:19,060 괜찮아, 똑같아, 변할 게 없잖아 뭔가 변하면 알려줄게 111 00:05:19,143 --> 00:05:20,228 알았어요 112 00:05:25,233 --> 00:05:27,443 여긴 경비가 엉망이야 113 00:05:28,277 --> 00:05:29,278 그러게요 114 00:05:32,490 --> 00:05:35,326 진정하세요, 카우보이 115 00:05:35,409 --> 00:05:37,036 둘 다 있으니 잘됐다 116 00:05:37,120 --> 00:05:38,162 시스코, 이 사람은 누구야? 117 00:05:38,412 --> 00:05:42,041 브리처예요 일명 집시의 아버지세요 118 00:05:43,668 --> 00:05:47,129 그래, 조금 닮았네요 119 00:05:47,213 --> 00:05:48,923 하나도 안 닮았어 120 00:05:49,006 --> 00:05:52,385 집시가 지구-19에서 유명한 수집가인 거 알지? 121 00:05:52,468 --> 00:05:54,637 그녀의 상사가 바로 아버지야 122 00:05:54,720 --> 00:05:58,307 시간을 딱 맞춰 갑자기 찾아오셔서 123 00:05:58,391 --> 00:06:00,852 내가 일하는 곳을 보여드리려고 124 00:06:00,935 --> 00:06:01,936 여기로 모셨어 125 00:06:02,019 --> 00:06:03,312 전 배리 앨런이에요 126 00:06:03,396 --> 00:06:04,981 시스코의 개인 비서군 127 00:06:05,106 --> 00:06:06,107 뭐라고요? 128 00:06:06,190 --> 00:06:08,901 배리는 제가 고용한 비서 중 최고예요 129 00:06:08,985 --> 00:06:10,278 일찍 출근하고 늦게 퇴근하죠 130 00:06:10,361 --> 00:06:12,405 - 언젠가 그를 위해 일하고 싶어요 - 뭐 하는 거야? 131 00:06:12,488 --> 00:06:14,365 좋은 인상을 주고 싶은데 멈출 수가 없어 132 00:06:14,782 --> 00:06:15,783 조 웨스트입니다 133 00:06:16,492 --> 00:06:17,910 경찰이군 134 00:06:18,244 --> 00:06:19,579 당신은 존중할 수 있어 135 00:06:19,662 --> 00:06:22,039 뒤에 있는 사람은 해리 웰스예요 136 00:06:22,331 --> 00:06:25,167 딸을 보내 사살한 사람처럼 생겼군 137 00:06:25,835 --> 00:06:27,128 그런 말 자주 들어요 138 00:06:27,670 --> 00:06:31,132 누가 이곳을 구경시켜 드렸으면 좋겠어 139 00:06:31,215 --> 00:06:34,093 좋은 생각이야 앨런, 웨스트 형사 140 00:06:34,176 --> 00:06:37,847 집시 아버지에게 연구소를 잘 구경시켜 드려 141 00:06:38,055 --> 00:06:39,056 조 142 00:06:40,725 --> 00:06:42,476 오줌을 3시간이나 참았어요 143 00:06:45,605 --> 00:06:47,982 - 넌 대체 왜 그래? - 그의 얼굴을 봤어요? 144 00:06:48,149 --> 00:06:49,692 그 표정으로 사람을 죽였다고요 145 00:06:49,775 --> 00:06:51,861 농담하는 게 아니에요 집시가 진짜 그랬다고 했어요 146 00:06:51,944 --> 00:06:53,571 - 그에게 인정받고 싶지? - 네, 인정받고 싶어요 147 00:06:53,654 --> 00:06:54,655 내 여자 친구 아버지잖아요 148 00:06:54,739 --> 00:06:55,907 당연하지, 시스코 들어봐 149 00:06:55,990 --> 00:06:58,576 넌 훌륭하고 똑똑하고 말쑥한 젊은 남자야 150 00:06:58,659 --> 00:07:01,913 네가 자기 딸이랑 사귄다면 모든 아버지가 기뻐할걸, 난 빼고 151 00:07:02,079 --> 00:07:03,331 내 딸은 안 돼, 알았지? 152 00:07:03,414 --> 00:07:04,916 제시랑 사귈 순 없어 제시는 접근 금지야 153 00:07:04,999 --> 00:07:06,626 칭찬을 잔뜩 하더니 추락을 시키네요 154 00:07:06,709 --> 00:07:09,337 그냥 커피나 대접해드려 155 00:07:09,420 --> 00:07:11,255 커피 마시면서 서로에 대해 알아가 봐 156 00:07:11,339 --> 00:07:13,633 서로에게 얼마나 공통점이 많은지 157 00:07:13,716 --> 00:07:14,926 깜짝 놀랄 거야 158 00:07:15,009 --> 00:07:16,761 둘 다 같은 능력을 가졌고 포털 여행자들이잖아 159 00:07:16,844 --> 00:07:18,888 네 머리도 웃기고 그 사람 머리도 웃기지 160 00:07:18,971 --> 00:07:21,766 - 그건 알지만... - 둘 다 집시를 사랑하잖아 161 00:07:22,767 --> 00:07:25,019 지금 제대로 된 연애 충고를 하는 거예요? 162 00:07:25,102 --> 00:07:27,021 그래, 괜찮을 거야 163 00:07:27,104 --> 00:07:28,689 더는 여기 있고 싶지 않아 164 00:07:30,024 --> 00:07:32,485 그럼 우리 떠나요 165 00:07:34,987 --> 00:07:37,156 - 도와줘요 - 재미있게 보내 166 00:07:38,449 --> 00:07:41,327 세상에서 가장 무섭게 생긴 사람이 왜 우리 복도에 있지? 167 00:07:41,410 --> 00:07:42,411 시스코 때문이야 168 00:07:43,454 --> 00:07:45,873 버스 운전사의 검시관 보고서를 받았는데 169 00:07:45,957 --> 00:07:48,918 타살 흔적은 없는 것 같아 170 00:07:49,001 --> 00:07:50,253 버스에 누가 탔는지 171 00:07:50,336 --> 00:07:51,921 말해줄 사람은 이 사람뿐인데 이상하네 172 00:07:52,004 --> 00:07:54,340 운전사의 소지품이 등록됐으니 한번 보자고요 173 00:07:54,423 --> 00:07:56,884 신용카드, 현금, 영수증 174 00:07:56,968 --> 00:07:57,969 잠깐만, 뒤로 가봐 175 00:07:59,428 --> 00:08:00,805 "랠프 디브니 사설탐정" 176 00:08:00,888 --> 00:08:02,556 "2017년 10월 10일에 버스표 5달러를 빚졌어요" 177 00:08:03,724 --> 00:08:05,393 - 랠프 디브니예요 - 기가 막히네 178 00:08:05,685 --> 00:08:07,186 랠프 디브니가 누구죠? 179 00:08:07,353 --> 00:08:08,396 한때 경찰이었어 180 00:08:08,813 --> 00:08:11,107 부패 경찰이라 해고된 사람이야 181 00:08:11,524 --> 00:08:13,401 - 무슨 죄로? - 말하자면 길어 182 00:08:16,153 --> 00:08:17,196 저 사람이야 183 00:08:17,280 --> 00:08:20,366 올리버 퀸처럼 턱이 네모진 게 잘생겼네 184 00:08:20,449 --> 00:08:21,450 진짜야? 185 00:08:21,534 --> 00:08:24,328 난 자기밖에 없다는 거 잘 알잖아 186 00:08:24,578 --> 00:08:28,082 빚졌다는 날짜는 내가 스피드 포스에서 나온 날이야 187 00:08:28,165 --> 00:08:31,168 디브니가 그날 버스에 탔다고? 이제 메타휴먼이 됐나? 188 00:08:31,252 --> 00:08:32,420 만나 보면 알겠지 189 00:08:32,962 --> 00:08:35,214 뭔가 긴장돼 보이는데 190 00:08:35,298 --> 00:08:37,007 랠프란 사람이랑 무슨 일이 있었어? 191 00:08:37,091 --> 00:08:39,927 조 아저씨 얘기처럼 말하자면 길어 192 00:08:41,344 --> 00:08:44,055 - 올리버 퀸은 정말 매력적이야 - 지당한 말이야 193 00:08:45,223 --> 00:08:47,727 제가 해결 못 할 사건은 하나도 없다고 약속했죠 194 00:08:47,810 --> 00:08:49,145 "랠프 디브니 사설탐정 - 형사" 195 00:08:49,228 --> 00:08:50,688 약속했으니 지켜야죠 196 00:08:52,106 --> 00:08:53,983 제가 조사했는데 197 00:08:54,191 --> 00:08:57,403 당신 남편은 비행기 추락사로 사망한 게 아니에요, 브룸 부인 198 00:08:57,486 --> 00:08:58,863 아니라고요? 그럼 그는 어디 있죠? 199 00:08:58,946 --> 00:09:02,241 바로 그 점이 어려운 부분인데 200 00:09:02,366 --> 00:09:04,493 재혼해서 미네소타로 이사했어요 201 00:09:04,869 --> 00:09:06,954 지금 아이가 둘이나 있죠 쌍둥이예요 202 00:09:08,497 --> 00:09:12,376 쌍둥이가 트윈시티에 살다니 203 00:09:18,674 --> 00:09:21,844 그런 사람에게 눈물을 낭비하지 마세요 204 00:09:22,011 --> 00:09:24,722 그는 그럴 자격이 없어요 태양은 아직도 빛나고 205 00:09:24,805 --> 00:09:26,724 새들은 여전히 짹짹거려요 206 00:09:27,016 --> 00:09:28,809 짹짹 207 00:09:28,893 --> 00:09:32,938 브룸 부인, 당신은 아주 매력적인 여자니까 208 00:09:33,022 --> 00:09:36,067 다른 사람을 만날 수 있어요 209 00:09:36,525 --> 00:09:38,235 당신을 안아주는 사람 210 00:09:38,819 --> 00:09:41,572 눈물을 닦아줄 사람 211 00:09:43,449 --> 00:09:45,034 새우 좋아하세요? 212 00:09:54,585 --> 00:09:56,128 확실히 잘 찾아온 것 같네 213 00:09:59,340 --> 00:10:00,925 다시 생각해보셨어요? 214 00:10:01,801 --> 00:10:04,345 - 랠프 - 조 웨스트 215 00:10:10,017 --> 00:10:13,896 배리 앨런 정말 오랜만이네, 신참 216 00:10:14,480 --> 00:10:17,024 더는 신참이 아니야, 디브니 217 00:10:17,108 --> 00:10:18,317 건강해 보이네 218 00:10:18,401 --> 00:10:22,405 그래, 예비로 몸무게를 좀 늘렸어 219 00:10:22,530 --> 00:10:24,990 언젠가 너도 이렇게 될지 몰라, 날씬이 220 00:10:25,449 --> 00:10:28,160 근데 무슨 일로 여기까지 왔지? 221 00:10:28,244 --> 00:10:31,497 4주 전 정오쯤에 405번 버스에 탔었어? 222 00:10:31,789 --> 00:10:33,249 굉장히 구체적인 질문이네 223 00:10:33,416 --> 00:10:34,625 사망한 버스 운전사의 소지품에서 224 00:10:34,708 --> 00:10:36,836 네 차용증을 찾았어 225 00:10:36,919 --> 00:10:37,962 사망했다고요? 226 00:10:38,045 --> 00:10:40,381 빚 갚을 사람 한 명 더 줄었네요 227 00:10:40,506 --> 00:10:42,133 그게 당신들이랑 무슨 상관일까? 228 00:10:42,299 --> 00:10:44,468 간단한 질문인데 그냥 대답해 229 00:10:44,760 --> 00:10:48,472 아무 일도 없었던 것처럼 5년 후 내 사무실에 찾아와서 230 00:10:48,556 --> 00:10:49,974 부탁하는 거야? 231 00:10:50,850 --> 00:10:52,226 뭔가 수상해 232 00:10:52,601 --> 00:10:54,812 부탁이 아니라 정보야 233 00:10:54,895 --> 00:10:57,606 그 정보의 가치는 얼마일까? 234 00:10:57,690 --> 00:10:58,858 돈을 내라는 거야? 235 00:10:59,900 --> 00:11:01,694 당신들이 모르는 정보를 내가 알고 있고 236 00:11:03,446 --> 00:11:04,989 알고 싶어 죽겠잖아요 237 00:11:05,072 --> 00:11:07,741 그렇지 않다면 네가 그런 짓을 했는데도 238 00:11:07,825 --> 00:11:09,076 자존심을 버리고 날 찾아왔겠어? 239 00:11:09,160 --> 00:11:10,661 내가 무슨 짓을 했는데? 240 00:11:10,744 --> 00:11:12,371 랠프 241 00:11:12,496 --> 00:11:15,374 그 버스에 탄 승객들은 위험한 물질에 노출됐어 242 00:11:15,666 --> 00:11:16,667 위험하다고요? 243 00:11:19,545 --> 00:11:22,548 얼마나 위험한데요? 에볼라 같은 거예요? 244 00:11:23,007 --> 00:11:24,091 버스에 탔었어? 245 00:11:25,134 --> 00:11:26,135 아니 246 00:11:26,969 --> 00:11:27,970 좋아 247 00:11:28,137 --> 00:11:29,180 갑시다 248 00:11:29,513 --> 00:11:32,641 섹시한 지방 검사와 동거한다고 들었는데 혹시 동생은 없나요? 249 00:11:34,602 --> 00:11:35,603 알았어요 250 00:11:36,812 --> 00:11:38,272 행운을 빌어요 251 00:11:49,783 --> 00:11:51,702 그럼 얼마 줄 건데? 252 00:11:51,785 --> 00:11:54,038 제기랄 253 00:11:58,542 --> 00:12:01,212 이러고 싶지 않잖아 뭘 원하는지 알아 254 00:12:01,295 --> 00:12:03,589 말로 하자고! 어서 내려줘! 255 00:12:04,256 --> 00:12:06,342 내리지 마! 256 00:12:20,147 --> 00:12:23,150 - 저 녀석은 하나도 안 변했어 - 변하길 기대하셨어요? 257 00:12:30,157 --> 00:12:32,451 버스에 탄 게 확실해 258 00:12:47,485 --> 00:12:50,655 다들, 이게 뭐야? 259 00:12:50,738 --> 00:12:52,240 알아, 안다고 260 00:12:52,323 --> 00:12:53,366 내게 대체 무슨 일이 생긴 거야? 261 00:12:53,449 --> 00:12:55,702 - 심호흡해 - 숨 쉬고 있어 262 00:12:55,785 --> 00:12:57,203 확실히 버스 메타휴먼이네요 263 00:12:57,287 --> 00:12:59,872 흥미로운 건 암흑 물질이 세포를 중합했어 264 00:12:59,956 --> 00:13:03,334 암흑 물질이 대체 뭐고 왜 내 세포에 있죠? 265 00:13:03,418 --> 00:13:05,545 몸에 있는 모든 세포가 신축성을 갖게 됐다는 거예요? 266 00:13:05,628 --> 00:13:07,714 원자 수준에서 불가분한 관계가 형성돼서 267 00:13:07,797 --> 00:13:09,549 이젠 세포들을 쭉 늘어지게 할 수 있어 268 00:13:09,632 --> 00:13:11,301 - 고무찰흙처럼 - 고무찰흙처럼 269 00:13:11,384 --> 00:13:13,177 - 내가 고무찰흙이라고? - 아니야 270 00:13:13,261 --> 00:13:14,804 - 비슷해 - 내가 고무찰흙이라고요? 271 00:13:14,887 --> 00:13:16,723 랠프, 옥상에 있던 사람들은 누구야? 272 00:13:16,889 --> 00:13:19,684 지금 그게 중요해요? 273 00:13:19,767 --> 00:13:21,978 날 좀 보라고요! 274 00:13:22,061 --> 00:13:25,356 앨런, 너와 연구소 샌님들이 날 정상으로 돌리는 게 좋을 거야 275 00:13:25,440 --> 00:13:27,066 - 도와주려고 하잖아 - 날 도와주려는 게 아니잖아 276 00:13:27,150 --> 00:13:28,151 입 닥쳐! 세상에! 277 00:13:28,860 --> 00:13:30,320 - 진정해! - 저 녀석 좀 봐! 278 00:13:30,570 --> 00:13:31,779 덤벼, 어서! 279 00:13:31,863 --> 00:13:34,782 싸움은 이따가 하고 혈액 검사를 해야 해 280 00:13:49,672 --> 00:13:51,591 이게 내 얼굴인가? 281 00:13:57,597 --> 00:13:59,974 이 일을 4년이나 했는데 토하긴 처음이네 282 00:14:00,892 --> 00:14:03,019 "CC 지터스" 283 00:14:07,231 --> 00:14:09,359 충전할 수 있을까요? 284 00:14:13,905 --> 00:14:14,906 아빠 285 00:14:14,989 --> 00:14:17,200 절 사랑하신다는 것도 알고 저도 아빠를 사랑해요 286 00:14:17,283 --> 00:14:19,952 전 시스코를 좋아하니까 둘이 잘 지냈으면 좋겠어요 287 00:14:20,036 --> 00:14:22,455 그렇게 하실 수 있겠어요? 288 00:14:22,538 --> 00:14:24,666 널 위해서라면 뭐든지 할 수 있어 289 00:14:27,293 --> 00:14:29,545 커피 석 잔 나왔습니다 290 00:14:29,629 --> 00:14:31,798 어떠세요? 뜨거운 자바 커피 드실래요? 291 00:14:31,964 --> 00:14:34,050 우리 지구에는 커피가 없어 292 00:14:34,425 --> 00:14:35,635 농작물이 파괴돼서 293 00:14:35,885 --> 00:14:38,346 우리 지구는 다중 우주에서 294 00:14:38,554 --> 00:14:43,017 가장 사악한 무리로부터 공격당하고 침략당했어 295 00:14:43,434 --> 00:14:45,186 다신 커피를 마시지 않을 거야 296 00:14:46,479 --> 00:14:47,647 - 제가 두 잔 마실게요 - 괜찮아 297 00:14:47,730 --> 00:14:49,148 아빠, 차 드릴까요? 298 00:14:49,232 --> 00:14:50,566 - 편하게 해주는 거? - 그래 299 00:14:50,650 --> 00:14:52,485 - 부탁해 - 알았어 300 00:14:58,449 --> 00:15:01,744 아버지인 친구가 있어서 아는데 301 00:15:01,828 --> 00:15:04,038 딸이 얼마나 중요한지 알아요 302 00:15:04,122 --> 00:15:06,541 그리고 아버님의 딸이 제게 얼마나 중요한지를 303 00:15:06,624 --> 00:15:08,918 말씀드리고 싶어요 304 00:15:09,419 --> 00:15:13,339 그리고 우리가 서로 좀 더 알게 되면 305 00:15:13,423 --> 00:15:16,551 우리가 그렇게 다르지 않다는 걸 306 00:15:16,759 --> 00:15:18,052 알게 되실지도 몰라요 307 00:15:19,679 --> 00:15:20,930 네놈을 사냥할 거야 308 00:15:22,932 --> 00:15:24,350 너에게 내 딸은 과분해 309 00:15:24,434 --> 00:15:25,977 그건 그녀가 결정할 게 아닌가요? 310 00:15:26,102 --> 00:15:27,186 10 311 00:15:27,478 --> 00:15:30,815 절 사냥하겠다고 한 것 같은데 312 00:15:30,898 --> 00:15:32,150 사슴처럼요? 313 00:15:32,400 --> 00:15:35,695 역사상 최악의 포털 범죄자들을 사냥했어 314 00:15:36,195 --> 00:15:40,491 몰러, 어둠의 군주 실드라의 솔럼가 315 00:15:40,867 --> 00:15:43,411 스카의 모래 사람까지 316 00:15:43,911 --> 00:15:46,205 넌 쉬운 사냥감이야 317 00:15:46,289 --> 00:15:47,290 9 318 00:15:47,373 --> 00:15:50,793 아버님에게 예의 바르게 하려고 했지만 319 00:15:50,877 --> 00:15:53,087 너무 지나치시네요 320 00:15:53,171 --> 00:15:54,839 과잉보호하시는 건 알겠어요 321 00:15:55,298 --> 00:15:56,799 - 8 - 지금 숫자 세시나요? 322 00:15:56,883 --> 00:15:58,468 24시간 내로 323 00:15:58,551 --> 00:16:00,803 이 도시를 누비며 널 사냥할 거야 324 00:16:01,179 --> 00:16:03,014 우리는 힘을 사용하지 않지만 325 00:16:03,097 --> 00:16:06,350 이게 끝나면 내 딸은 네게서 자유로워질 거야 326 00:16:06,809 --> 00:16:07,810 7 327 00:16:07,894 --> 00:16:09,353 딸 남자 친구 모두에게 이렇게 했어요? 328 00:16:09,854 --> 00:16:11,355 마지막 놈도 사냥했어, 그래 329 00:16:11,439 --> 00:16:12,440 지금 그는 어디 있죠? 330 00:16:12,523 --> 00:16:14,108 - 몰라 - 도망쳤군요 331 00:16:14,192 --> 00:16:15,818 죽으면 어디 가는지 몰라 332 00:16:17,320 --> 00:16:19,238 - 5 - 6은 생략했잖아요 333 00:16:19,572 --> 00:16:21,240 알아, 4 334 00:16:21,866 --> 00:16:23,409 틈으로 도망갈 생각은 하지도 마 335 00:16:24,952 --> 00:16:26,370 도망가면 내가 알게 될 테니까 336 00:16:26,788 --> 00:16:28,331 내게서 벗어날 수 없어 337 00:16:28,414 --> 00:16:29,832 그러니까 내가 너라면 338 00:16:30,416 --> 00:16:32,168 당장 도망칠 거야 339 00:16:32,335 --> 00:16:33,377 시스키 340 00:16:42,637 --> 00:16:44,263 3, 2, 1 341 00:16:47,141 --> 00:16:50,269 젠장, 사냥하러 가셨네 342 00:16:56,150 --> 00:16:57,193 이제 진정했어 343 00:16:57,276 --> 00:16:59,654 연무 형체가 되었을 때 정신 안정제 50mg이 344 00:16:59,737 --> 00:17:01,113 얼마나 효과가 있는지 몰라 345 00:17:01,197 --> 00:17:03,241 그를 정상으로 되돌릴 수 있는 방법이 있을까? 346 00:17:03,324 --> 00:17:05,159 제발 부탁할게 더는 못 견디겠어 347 00:17:05,243 --> 00:17:08,037 암흑 물질에 노출되기 전의 DNA 표본을 얻을 수 있다면 348 00:17:08,120 --> 00:17:11,207 세포를 안정시킬 수 있을 거야 349 00:17:11,289 --> 00:17:12,542 왜? 350 00:17:12,625 --> 00:17:16,796 여기 있는 다른 사람들처럼 밖에 나가서 사람들을 해치라고? 351 00:17:17,087 --> 00:17:19,673 가둬야 한다고 생각해 352 00:17:19,757 --> 00:17:21,049 아무 짓도 안 했잖아 353 00:17:21,259 --> 00:17:22,260 아직은 그렇지 354 00:17:22,343 --> 00:17:25,805 내 말 믿어, 이자를 잘 알아 나쁜 놈이야 355 00:17:26,138 --> 00:17:29,267 배리, 난 사람들을 돕겠다고 선서했어 356 00:17:29,350 --> 00:17:32,770 난 의사야, 저렇게 국수처럼 내버려 둘 수는 없어 357 00:17:33,437 --> 00:17:34,438 악당이라고? 358 00:17:34,939 --> 00:17:35,940 그래 359 00:17:36,023 --> 00:17:38,609 그 버스에 탔던 사람들은 360 00:17:38,693 --> 00:17:40,278 그 전보다 천 배가 넘게 위험한 사람들이 됐어 361 00:17:40,361 --> 00:17:41,362 디브니를 포함해서 362 00:17:41,445 --> 00:17:43,072 - 그가 변했다면? - 사람은 변하지 않아 363 00:17:43,155 --> 00:17:46,576 난 변했어, 킬러 프로스트가 돼도 넌 여전히 날 믿어줬어 364 00:17:46,659 --> 00:17:47,952 넌 좋은 사람이잖아 365 00:17:48,035 --> 00:17:50,121 그는... 366 00:17:50,204 --> 00:17:51,205 아니야 367 00:17:51,289 --> 00:17:53,791 배리, 나랑 디브니 사무실로 가서 368 00:17:53,875 --> 00:17:55,459 케이틀린에게 줄 DNA 표본을 찾아보자 369 00:17:55,543 --> 00:17:58,629 아빠는 경찰국에 돌아가셔서 디브니 뒷조사를 해주세요 370 00:17:58,713 --> 00:18:00,131 알았어, 대장 371 00:18:08,681 --> 00:18:10,558 누군가 사무실을 뒤졌나 보네 372 00:18:10,641 --> 00:18:11,642 그러게 373 00:18:11,726 --> 00:18:14,228 옥상에서 디브니를 매달았던 사람들일 거야 374 00:18:14,437 --> 00:18:15,605 왜 그렇게 생각해? 375 00:18:16,022 --> 00:18:17,231 글쎄, 디브니 같은 놈을 376 00:18:17,315 --> 00:18:20,109 옥상에서 떨어뜨리고 싶은 사람들이 아주 많거든 377 00:18:21,152 --> 00:18:23,154 넌 왜 그러고 싶은데? 378 00:18:23,237 --> 00:18:27,408 정말 알고 싶어 둘 사이에 무슨 일이 있었던 거야? 379 00:18:29,201 --> 00:18:31,871 내가 CSI 신참 때 처음 맡았던 사건이었어 380 00:18:31,954 --> 00:18:34,749 디브니가 선임 형사였지 381 00:18:34,832 --> 00:18:36,834 어떤 사건인데? 382 00:18:36,918 --> 00:18:39,337 주디 기블린이란 여자가 칼에 찔려 죽었어 383 00:18:39,420 --> 00:18:41,589 남편인 레이건이 유력한 용의자였지만 384 00:18:43,132 --> 00:18:44,467 증거가 없었어 385 00:18:44,550 --> 00:18:47,929 그를 범죄 현장에 엮을 증거가 아무것도 없었어 386 00:18:48,012 --> 00:18:49,513 그런데 디브니가 기적적으로 387 00:18:49,972 --> 00:18:53,184 남편의 지문이 묻은 칼을 발견했지 388 00:18:53,392 --> 00:18:56,020 사건은 종결됐고 디브니는 영웅이 됐어 389 00:18:56,604 --> 00:18:59,690 우리 엄마가 칼에 찔려 돌아가셔서 확실하게 하고 싶었는지도 몰라 390 00:18:59,774 --> 00:19:01,192 그래서 칼을 분석했어 391 00:19:01,275 --> 00:19:03,986 칼날과 희생자의 상처가 일치하지 않았어 392 00:19:04,695 --> 00:19:06,280 그럼 디브니가 칼을 조작한 거구나 393 00:19:06,364 --> 00:19:07,365 그래 394 00:19:07,448 --> 00:19:10,159 선서하고도 거짓말을 한 거야 395 00:19:10,368 --> 00:19:11,410 그래서 그를 체포했어? 396 00:19:11,494 --> 00:19:13,037 그는 규칙을 어긴 것뿐만 아니라 397 00:19:13,120 --> 00:19:15,498 증거를 조작해서 위증죄까지 저질렀어 398 00:19:15,581 --> 00:19:16,624 결국 경찰에서 해고됐어 399 00:19:17,792 --> 00:19:20,252 과거에도 부정직한 사람이었으니 지금도 그렇다는 거지 400 00:19:24,632 --> 00:19:27,176 DNA가 얼마나 필요할까? 401 00:19:27,259 --> 00:19:28,344 많이는 필요 없어 402 00:19:28,886 --> 00:19:30,513 알았어 403 00:19:32,264 --> 00:19:33,349 이거면 되겠지? 404 00:19:35,226 --> 00:19:36,227 배리! 405 00:19:47,405 --> 00:19:50,282 너보다 그를 더 싫어하는 사람이 있나 봐 406 00:19:57,258 --> 00:19:59,719 벽을 통과하는 느낌이 바로 그런 거였어 407 00:19:59,802 --> 00:20:01,012 둘 다 무사해서 다행이야 408 00:20:01,095 --> 00:20:02,930 이게 다 저기 있는 네 친구 덕분이야 409 00:20:03,014 --> 00:20:04,515 내 환자지, 친구가 아니야 410 00:20:04,599 --> 00:20:06,350 케이틀린, 왜 그를 옹호하는지 모르겠어 411 00:20:06,434 --> 00:20:08,144 왜냐하면 갑자기 초능력이 생겨서 412 00:20:08,227 --> 00:20:11,105 겁에 질린다는 게 어떤지 알기 때문이야 413 00:20:11,439 --> 00:20:13,232 그건 너도 잘 알잖아 414 00:20:13,524 --> 00:20:15,485 우린 이 연구실에서 깨어났을 때 415 00:20:15,651 --> 00:20:17,570 우리 인생이 180도 달라진다는 걸 알았잖아 416 00:20:17,653 --> 00:20:19,989 그러니까 동정심을 조금이라도 갖는 게 어때? 417 00:20:20,073 --> 00:20:21,240 - 들어봐 - 얘들아 418 00:20:21,324 --> 00:20:23,076 디브니의 통화 기록을 조사해봤는데 419 00:20:23,159 --> 00:20:26,829 시장 사무실과 15번이나 통화했어 420 00:20:26,954 --> 00:20:29,832 벨로우스 시장이 랠프 디브니와 무슨 얘기를 한 거지? 421 00:20:33,461 --> 00:20:35,046 절친한 친구 배리 앨런이네 422 00:20:35,129 --> 00:20:36,422 누군가 당신 사무실을 날려 버렸어 423 00:20:37,048 --> 00:20:39,592 잘됐다, 보험금 타겠네 424 00:20:39,801 --> 00:20:41,219 내 약혼자와 난 거의 죽을 뻔했어 425 00:20:43,429 --> 00:20:45,765 웨스트의 딸과 결혼한다고? 426 00:20:45,848 --> 00:20:47,100 - 그래 - 와 427 00:20:47,183 --> 00:20:48,392 앨런에겐 일이 척척 돌아가네 428 00:20:48,476 --> 00:20:49,811 일도, 여자도 429 00:20:49,894 --> 00:20:51,521 누가 당신을 죽이려 하지? 430 00:20:51,604 --> 00:20:52,772 지난 5년 동안 431 00:20:52,855 --> 00:20:54,941 얼마나 많은 사람을 열 받게 만들었는지 알아? 432 00:20:55,024 --> 00:20:56,692 분노에 찬 남편들과 아내들 433 00:20:56,776 --> 00:20:59,821 바람피우는 상류층 배우자들을 상대한 게 아니라고 434 00:20:59,904 --> 00:21:01,447 근데 왜 시장과 통화했어? 435 00:21:01,614 --> 00:21:03,699 - 내가 그랬다고 누가 그래? - 전화 통화 기록이 그러던데 436 00:21:04,075 --> 00:21:05,159 그걸... 437 00:21:05,243 --> 00:21:09,038 영장 받고 한 거야? 넌 항상 규칙대로 하잖아 438 00:21:09,205 --> 00:21:10,790 무슨 용건으로 벨로우스 시장과 통화했지? 439 00:21:10,873 --> 00:21:11,874 아무것도 없어 440 00:21:11,958 --> 00:21:14,836 시장 역할을 잘하고 있다고 말해주려고 통화했어 441 00:21:14,919 --> 00:21:15,962 15번이나? 442 00:21:16,379 --> 00:21:18,589 12번은 실수로 건 전화야 443 00:21:18,673 --> 00:21:20,758 알았어, 됐어 시장에게 가서 물어볼 거야 444 00:21:20,842 --> 00:21:22,093 조 아저씨를 정말 좋아하시거든 445 00:21:22,260 --> 00:21:24,387 - 그래, 그렇게 해 - 좋아 446 00:21:24,470 --> 00:21:25,555 난 여기 있을게 447 00:21:26,472 --> 00:21:27,807 다리 쭉 뻗어야겠어 448 00:21:29,725 --> 00:21:32,770 라몬, 최첨단으로 무기화된 시설을 뒤지는 게 449 00:21:32,854 --> 00:21:35,189 현명한 일이라고 생각해? 450 00:21:35,273 --> 00:21:38,359 내 상대를 보면 이게 훨씬 더 안전해요 451 00:21:38,442 --> 00:21:40,278 커피가 안 통했나 보군 452 00:21:40,361 --> 00:21:41,362 그게... 453 00:21:41,445 --> 00:21:44,866 집시의 아버지는 내가 자기 딸에게 자격이 있는지 454 00:21:44,949 --> 00:21:47,285 24시간 안에 날 사냥하겠다고 했어요 455 00:21:47,368 --> 00:21:48,452 힘을 사용하면 안 되니 456 00:21:48,536 --> 00:21:50,913 어떻게 해야 할지 모르겠어요 457 00:21:50,997 --> 00:21:51,831 강력하게 맞서 458 00:21:52,165 --> 00:21:54,208 내 말을 듣는 척은 하지만 459 00:21:54,458 --> 00:21:56,919 딴생각하면서 고개만 끄덕이잖아요 460 00:21:57,044 --> 00:21:58,087 지금 그러고 있잖아요 461 00:21:58,171 --> 00:22:00,006 맞서 싸워, 라몬 뭐라고 했지? 462 00:22:00,089 --> 00:22:01,757 힘을 못 쓴다고 했어? 463 00:22:01,841 --> 00:22:02,967 그래, 가져가 464 00:22:03,050 --> 00:22:05,678 넌 바이브이기도 하지만 또 다른 초능력이 있잖아 465 00:22:05,761 --> 00:22:07,388 넌 똑똑해, 여기가 똑똑해 466 00:22:07,513 --> 00:22:09,765 겉으로는 약하지만... 그건 너무한다 467 00:22:09,849 --> 00:22:12,602 겉으로 약한 외모를 장점으로 이용하는 거야 468 00:22:12,685 --> 00:22:14,020 그는 불쌍한 목표를 기대할 거야 469 00:22:14,103 --> 00:22:16,898 넌 불쌍해, 불쌍하고 약하잖아 470 00:22:16,981 --> 00:22:18,316 도움도 안 되고 마음만 아프게 하고 있어요 471 00:22:18,399 --> 00:22:20,193 함정을 만들라는 거야 472 00:22:20,276 --> 00:22:22,403 자기 게임에서 지게 해 함정을 만들어 473 00:22:23,487 --> 00:22:26,532 - 함정을 만들라 - 바로 그거야, 함정 474 00:22:27,074 --> 00:22:29,327 함정은 할 수 있어요 475 00:22:29,452 --> 00:22:32,288 그는 프레데터일지 몰라도 476 00:22:32,371 --> 00:22:33,623 난 슈워제네거예요 477 00:22:34,290 --> 00:22:35,583 그는 어디 있지? 478 00:22:42,256 --> 00:22:43,633 여기 있었군 479 00:22:43,758 --> 00:22:46,427 그래요, 저쪽으로 갔어요 480 00:22:54,894 --> 00:22:56,312 나 방귀 뀌었어 481 00:22:56,395 --> 00:22:58,522 아래 모든 게 제 위치에 있는지 모르겠어 482 00:22:58,856 --> 00:23:00,483 - 이걸 마셔 - 그게 뭐야? 483 00:23:00,858 --> 00:23:02,234 아무거나 마시지 않아 484 00:23:02,777 --> 00:23:03,986 내 몸은 신전이니까 485 00:23:04,195 --> 00:23:05,655 당연하겠지, 마셔 486 00:23:05,863 --> 00:23:07,198 그게 뭔지 모르잖아 487 00:23:07,281 --> 00:23:08,658 17% 알코올이야 488 00:23:08,741 --> 00:23:10,409 진작 그렇게 말했어야지 489 00:23:13,788 --> 00:23:14,789 뭐였어? 490 00:23:14,872 --> 00:23:17,375 유황 혈청, 산화아연 스테아르산 491 00:23:17,458 --> 00:23:19,961 중합된 세포를 교차 결합하기 위한 거지 492 00:23:20,211 --> 00:23:21,379 알아듣게 설명해 493 00:23:21,462 --> 00:23:22,546 당신을 고쳐줄 거야 494 00:23:29,220 --> 00:23:31,305 당신이 해냈어, 난 치료됐어! 495 00:23:31,389 --> 00:23:32,390 치료된 게 아니라 496 00:23:32,473 --> 00:23:34,433 안정 효소를 주입해서 497 00:23:34,517 --> 00:23:37,812 경화 작용을 통해 원래 모습으로 재설정했을 뿐이야 498 00:23:39,647 --> 00:23:40,815 근육 기억 같은 거야 499 00:23:41,440 --> 00:23:43,901 근육 기억이라고? 500 00:23:45,027 --> 00:23:47,321 얼마나 예전까지 기억할까? 501 00:23:47,488 --> 00:23:49,115 몰라 502 00:23:49,198 --> 00:23:52,076 원하는 체형을 생각하고 그냥 해봐 503 00:24:03,254 --> 00:24:06,424 난 돌아왔어, 헴스워스 같아 504 00:24:09,176 --> 00:24:11,721 - 조셉 - 시간 내주셔서 감사합니다 505 00:24:11,804 --> 00:24:14,765 병원 개관식 가는 길에 잠시 들른 거니 괜찮아요 506 00:24:14,974 --> 00:24:17,351 무슨 일이죠? 당신 얼굴에 빛이 나네요 507 00:24:17,727 --> 00:24:18,894 아닌데요 508 00:24:18,978 --> 00:24:20,312 - 아니, 안 그래요 - 그래요, 맞아요 509 00:24:20,396 --> 00:24:23,607 어떻게 도와드릴까요? 오늘 굉장히 바쁘거든요 510 00:24:23,691 --> 00:24:25,568 얼마 안 걸릴 거예요, 시장님 511 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 랠프 디브니란 사람을 아시나요? 512 00:24:27,069 --> 00:24:28,487 생각이 안 나는데 누구죠? 513 00:24:28,571 --> 00:24:31,407 전직 경찰이었는데 지금은 사립탐정이에요 514 00:24:31,490 --> 00:24:32,575 모르는 사람이에요 515 00:24:32,658 --> 00:24:35,077 정말요? 시장님 사무실로 12번도 더 전화했던데요 516 00:24:35,536 --> 00:24:38,205 비서와 확인해봐야겠네요 517 00:24:45,838 --> 00:24:47,965 앤서니, 당신도 경찰이었잖아요 518 00:24:48,591 --> 00:24:51,177 우린 시장과 얘기하는 게 아니라 경찰로서 얘기하는 거예요 519 00:24:51,260 --> 00:24:54,555 경찰끼리 하는 말은 다른 사람에게는 누설되지 않아요 520 00:24:56,390 --> 00:24:57,850 당신 둘은 대체 무슨 관계죠? 521 00:24:59,894 --> 00:25:00,895 내가... 522 00:25:02,813 --> 00:25:04,815 - 실수했어요 - 실수요? 523 00:25:05,566 --> 00:25:08,069 아내가 아니라 다른 여자가 관련된 524 00:25:08,277 --> 00:25:09,612 실수였나요? 525 00:25:14,158 --> 00:25:16,243 딱 한 번뿐이었어요, 조 526 00:25:16,327 --> 00:25:21,290 그 일을 하자마자 후회하고 바로 헤어졌어요 527 00:25:21,373 --> 00:25:25,920 그런 다음, 디브니가 우리 사진을 갖고 나타났죠 528 00:25:26,545 --> 00:25:30,758 돈을 내지 않으면 아내에게 보여주겠다고 위협했어요 529 00:25:30,841 --> 00:25:32,885 - 얼마나요? - 충분하지 않았죠 530 00:25:33,177 --> 00:25:34,470 그가 돈을 더 받으려고 531 00:25:34,887 --> 00:25:37,098 협상하기 위해 한 전화 통화들이에요 532 00:25:38,474 --> 00:25:39,975 난 내 가족을 사랑해요, 조 533 00:25:41,018 --> 00:25:44,355 돈을 주고 끝낼 수 있게 해줘요 534 00:25:44,438 --> 00:25:46,065 아니에요, 시장님 그러실 필요 없어요 535 00:25:46,148 --> 00:25:47,274 우리가 처리할게요 536 00:25:49,068 --> 00:25:51,987 조, 배리, 고마워요 537 00:25:54,657 --> 00:25:56,784 디브니는 하나도 안 변했어요 538 00:25:58,119 --> 00:26:01,622 디브니는 살아 있고 입을 열기 시작했으니 그를 찾아 539 00:26:01,705 --> 00:26:04,667 - 사진과 그의 목을 가져와 - 경찰들은요? 540 00:26:04,750 --> 00:26:07,378 경찰을 신경 써야 하나? 모두 없애버려 541 00:26:10,631 --> 00:26:12,633 - 활력 징후는 최고야 - 잘됐네 542 00:26:13,759 --> 00:26:15,511 시장을 협박하고 있었어? 543 00:26:15,594 --> 00:26:18,389 전형적인 배리 앨런이네 다짜고짜 비난만 하잖아 544 00:26:18,472 --> 00:26:19,765 사진에 대해 알고 있어 545 00:26:19,849 --> 00:26:21,225 시장이 모든 걸 얘기해줬어 546 00:26:21,308 --> 00:26:23,811 내가 다른 여자랑 바람피우라고 한 건 아니야 547 00:26:24,186 --> 00:26:27,398 그게 지금 할 말이야? 돈을 갈취하는 게 시장 탓이라고? 548 00:26:27,731 --> 00:26:29,984 너무 쉽게 말한다고 생각하지 않아? 549 00:26:30,067 --> 00:26:33,362 멋진 연구소에 직장도 좋고 여자 친구도 예쁘잖아 550 00:26:33,445 --> 00:26:36,740 나 같은 사람들은 돈에 쪼들려서 살아 551 00:26:36,824 --> 00:26:38,117 너 때문에 직장을 잃지 않았다면 552 00:26:38,200 --> 00:26:39,994 이렇게 살진 않았을 거야 553 00:26:40,077 --> 00:26:41,704 당신이 일을 저질러서 해고당한 거야! 554 00:26:41,787 --> 00:26:44,248 증거를 조작했고 그에게 죄를 덮어씌웠잖아! 555 00:26:44,331 --> 00:26:45,666 그는 유죄였으니까! 556 00:26:46,375 --> 00:26:48,169 아내를 죽이고 도망가려고 했는데 557 00:26:48,252 --> 00:26:49,712 네가 그를 놔줬어 558 00:26:50,296 --> 00:26:53,132 난 훌륭한 경찰이었고 훌륭한 형사였어! 559 00:26:54,675 --> 00:26:57,386 난 모든 걸 잃었어 560 00:27:02,474 --> 00:27:05,728 시장은 부자니까 조금 나눠줘도 괜찮아 561 00:27:05,853 --> 00:27:08,272 너 때문에 잃은 연금이라고 생각해 562 00:27:10,357 --> 00:27:14,153 좋은 사람은 인생을 파괴하고 고귀하다고 하지 않아 563 00:27:14,695 --> 00:27:18,782 당신은 과거에도 부정직했고 지금도 마찬가지야, 받아들여 564 00:27:21,035 --> 00:27:23,162 - 당신은 아무 데도 못 가 - 이거 놔 565 00:27:29,752 --> 00:27:31,212 이거 장난인가? 566 00:27:36,967 --> 00:27:40,304 또다시 내 인생을 망쳐줘서 고마워 567 00:27:52,681 --> 00:27:54,058 시스키 568 00:27:55,476 --> 00:27:56,935 어서 나와 569 00:27:58,437 --> 00:28:01,315 누구도 영원히 날 피할 수는 없어 570 00:28:01,398 --> 00:28:03,817 피하지 않을 거예요 571 00:28:04,193 --> 00:28:05,444 진짜 왜 이래? 572 00:28:05,527 --> 00:28:07,738 작별 인사나 하지 573 00:28:11,200 --> 00:28:13,160 이건 뭐야? 574 00:28:16,371 --> 00:28:19,833 홀로그램을 잡은 사람이 누굴까요? 575 00:28:25,339 --> 00:28:26,965 이게 뭔지 궁금하죠? 576 00:28:27,049 --> 00:28:29,968 진동 전력망으로 만든 진동 방지 힘의 장이에요 577 00:28:30,052 --> 00:28:32,763 리버스 플래시에게 효과가 있었고 당신에게도 효과가 있네요 578 00:28:33,263 --> 00:28:34,932 시스코가 승리의 종을 울리기 전엔 579 00:28:35,015 --> 00:28:37,643 여기서 벗어나지 못할 테니 580 00:28:37,726 --> 00:28:40,854 지금 항복하는 게 좋을 거예요 581 00:28:40,979 --> 00:28:43,315 승리 582 00:28:43,398 --> 00:28:44,399 기분이 좋네 583 00:28:44,817 --> 00:28:48,821 지구-48 헌터킬러의 몸에서 이걸 뽑아냈어 584 00:28:49,154 --> 00:28:52,116 함정꾼을 함정에 빠뜨릴 순 없어 585 00:29:13,804 --> 00:29:15,139 머리 좀 식히고 싶었어요 586 00:29:15,222 --> 00:29:18,392 그런 것 같더라 587 00:29:18,517 --> 00:29:21,979 디브니 때문에 괴로워하는 것 같은데 588 00:29:23,397 --> 00:29:27,401 그가 나쁜 놈이 되어야 하는 게 왜 그리 중요하지? 589 00:29:29,528 --> 00:29:33,323 경찰국에서 일하기 시작했을 때 제게 중요한 건 규칙이었어요 590 00:29:33,657 --> 00:29:35,117 하지만 최근 몇 년 동안 591 00:29:35,200 --> 00:29:37,744 우린 재판도 없이 메타휴먼들을 가뒀고 592 00:29:37,870 --> 00:29:42,166 시공간을 넘나들며 다른 세상도 방해했어요 593 00:29:42,332 --> 00:29:44,001 그건 그렇지만 그게 디브니와 무슨 상관이지? 594 00:29:44,126 --> 00:29:47,963 우리가 한 모든 일은 사람들을 돕고 안전하게 지키려고 595 00:29:48,046 --> 00:29:49,214 했던 거예요 596 00:29:52,092 --> 00:29:55,762 그 당시 디브니도 그러려고 했던 일일까요? 597 00:29:57,473 --> 00:30:02,352 '좋은 사람은 인생을 파괴하고 고귀하다고 하지 않아' 598 00:30:02,603 --> 00:30:05,439 그때 제가 실수했을까요? 599 00:30:05,522 --> 00:30:07,316 좋은 남자의 인생을 망친 걸까요? 600 00:30:07,858 --> 00:30:08,859 나도 몰라, 배리 601 00:30:09,234 --> 00:30:10,944 그는 법을 어겼고 잘못된 행동을 했어 602 00:30:11,278 --> 00:30:13,155 네가 그에게 시킨 일이 아니잖아 603 00:30:13,322 --> 00:30:15,324 시장에게 협박하라고 만들지도 않았어 604 00:30:16,116 --> 00:30:18,368 하지만 케이틀린이 옳을지도 몰라 605 00:30:18,911 --> 00:30:20,204 너와 케이틀린 그리고 이제 디브니가 606 00:30:20,329 --> 00:30:22,998 겪은 일을 경험한 사람들은 607 00:30:23,290 --> 00:30:25,876 다시 한번 기회를 얻을 자격이 있을지도 몰라 608 00:30:27,961 --> 00:30:29,630 제가 갈게요 609 00:30:34,593 --> 00:30:35,594 앨런 610 00:30:36,386 --> 00:30:37,596 웨스트 형사님 611 00:30:38,388 --> 00:30:39,890 시장님 경호 담당 아닌가? 612 00:30:40,516 --> 00:30:42,935 집까지 찾아와서 죄송하지만 방금 연락이 왔어요 613 00:30:43,018 --> 00:30:45,354 싱 경감님이 경찰서로 즉시 오라고 했어요 614 00:30:45,854 --> 00:30:47,981 알았어요 재킷 좀 가져올게요 615 00:30:48,941 --> 00:30:49,942 배리! 616 00:31:07,543 --> 00:31:09,086 항상 멋있다니까 617 00:31:09,169 --> 00:31:10,420 저 사람들 시장 밑에서 일하는데 618 00:31:10,504 --> 00:31:14,591 - 우릴 죽이려 했네요 - 다음은 디브니야 619 00:31:16,343 --> 00:31:18,804 시스키 620 00:31:20,681 --> 00:31:22,391 시스키 621 00:31:24,476 --> 00:31:25,936 시스키 622 00:31:27,688 --> 00:31:28,897 어서 나와 623 00:31:29,106 --> 00:31:31,024 어서 나와서 최후를 맞아라 624 00:31:35,529 --> 00:31:36,905 플라스토이드 625 00:31:37,155 --> 00:31:41,451 내 지구를 파괴한 놈들 626 00:31:41,660 --> 00:31:45,080 이제 한 놈도 빠짐없이 너희들을 다 죽일 거야 627 00:31:55,299 --> 00:31:56,550 얘들아! 아무도 없어? 628 00:31:58,885 --> 00:32:00,887 배리, 나 여기 있어, 나야! 629 00:32:00,971 --> 00:32:02,055 무슨 일이야? 630 00:32:02,139 --> 00:32:04,600 디브니에게 붙여놓은 추적기를 작동시켜 631 00:32:04,683 --> 00:32:06,143 랠프에게 추적기를 붙여놨다고? 632 00:32:09,021 --> 00:32:10,105 플라스토이드 633 00:32:10,188 --> 00:32:11,773 시스코, 그가 어디 있는지 알아? 634 00:32:12,357 --> 00:32:14,359 시청에 있어 635 00:32:33,086 --> 00:32:34,171 살이 많이 빠졌네 636 00:32:34,713 --> 00:32:36,048 위 우회술을 받았어 637 00:32:40,177 --> 00:32:42,095 널 죽이려 한 건 실패했으니 638 00:32:42,179 --> 00:32:44,181 우리가 동의한 20만 달러야 639 00:32:45,807 --> 00:32:47,309 사진을 내놔 640 00:32:48,268 --> 00:32:50,103 사진은 여기 있어 641 00:32:55,025 --> 00:32:56,735 - 돈은 됐어 - 뭐? 642 00:32:56,818 --> 00:32:57,819 한 말 취소할게 643 00:32:57,903 --> 00:32:59,196 취소한다고? 644 00:32:59,279 --> 00:33:00,906 협박한 거 취소할게 645 00:33:02,074 --> 00:33:03,450 무슨 속임수 쓰는 거야? 646 00:33:03,742 --> 00:33:04,743 난 부정직하지 않아 647 00:33:04,826 --> 00:33:07,496 더는 이런 일에 관여하고 싶지 않아 648 00:33:09,831 --> 00:33:10,916 그리고 잊지 마 649 00:33:10,999 --> 00:33:13,543 당신이 깡패들을 고용해서 내 사무실에 폭탄 설치한 걸 알아 650 00:33:13,627 --> 00:33:16,797 이 일에서 손 떼지 않으면 경찰에 신고할 거야 651 00:33:17,881 --> 00:33:18,882 그것도 협박이잖아 652 00:33:18,965 --> 00:33:20,425 - 아니, 그렇지 않아 - 그래, 맞아 653 00:33:20,509 --> 00:33:22,010 돈을 주지 않는다면 654 00:33:22,094 --> 00:33:23,220 경찰에 신고를 안 하겠다는 얘기잖아 655 00:33:23,303 --> 00:33:24,930 그래, 알았어 656 00:33:25,013 --> 00:33:27,474 협박이 아니라고 협박하는 거야 657 00:33:28,642 --> 00:33:30,102 그럼 우린 끝난 거지? 658 00:33:31,520 --> 00:33:32,521 그래, 우린 끝났어 659 00:33:41,863 --> 00:33:44,741 총알 코딱지네, 정말 역겹다 660 00:33:46,702 --> 00:33:47,744 미안해요, 시장님 661 00:33:49,621 --> 00:33:51,081 다 끝났어요 662 00:33:55,877 --> 00:33:58,463 죽어라, 플라스토이드! 663 00:34:04,837 --> 00:34:09,634 내 지구처럼 이 세상까지 감염시킬 수 없어, 플라스토이드! 664 00:34:09,967 --> 00:34:11,552 플라스토이드? 나한테 말하는 거야? 665 00:34:11,636 --> 00:34:13,429 브리처, 멈춰요 666 00:34:16,682 --> 00:34:17,683 알았어요 667 00:34:18,142 --> 00:34:19,935 그는 죽어야 해, 스피드스터 668 00:34:21,437 --> 00:34:22,813 조, 들어가 669 00:34:22,897 --> 00:34:24,565 자네는 나랑 같이 가야겠어 670 00:34:34,075 --> 00:34:36,451 이럴 필요 없잖아요 671 00:34:36,869 --> 00:34:38,412 아니, 해야겠어 672 00:34:45,002 --> 00:34:46,420 그를 내버려 둬요 673 00:34:48,547 --> 00:34:51,008 그는 당신 지구를 침략하지 않았고 아무 잘못도 안 했어요 674 00:34:51,342 --> 00:34:53,761 나와 우리 팀 때문에 이렇게 된 거예요 675 00:34:53,844 --> 00:34:55,930 그러니까 그와 그 힘에 문제가 있다면 676 00:34:56,263 --> 00:34:57,473 나랑 상대해요 677 00:35:08,067 --> 00:35:09,068 우리 괜찮은 거지? 678 00:35:09,151 --> 00:35:11,737 속옷 좀 갈아입어야겠어 679 00:35:15,199 --> 00:35:16,534 시장이 조 아저씨를 데려갔어 680 00:35:18,452 --> 00:35:19,954 지금 달려가 봐야 이미 늦었어 681 00:35:20,037 --> 00:35:22,331 건물 옥상에서 뛰어오를 만큼 속도가 충분하지 않을 거야 682 00:35:22,415 --> 00:35:23,916 저 위까지 올려줄 수 있겠어? 683 00:35:24,000 --> 00:35:26,544 안 돼, 사상의 지평선이 헬리콥터를 갈기 찢어놓을 거야 684 00:35:26,627 --> 00:35:27,670 조 아저씨를 구해야 해 685 00:35:27,753 --> 00:35:28,796 어쩌면 좋지? 686 00:35:31,674 --> 00:35:32,925 당신이 데려다줄 수 있잖아 687 00:35:33,134 --> 00:35:34,301 - 내가? - 그래 688 00:35:34,385 --> 00:35:36,887 - 어떻게? - 팔을 뻗으면 잡을 수 있지 689 00:35:36,971 --> 00:35:38,681 미쳤어? 그렇겐 못 해 690 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 아니, 할 수 있어 691 00:35:40,391 --> 00:35:44,061 마음 깊은 곳에 남을 돕고 싶은 마음이 있다는 걸 알고 있어 692 00:35:44,145 --> 00:35:45,396 난 당신을 알아, 랠프 693 00:35:45,646 --> 00:35:47,982 어떻게 날 안다고 그래? 694 00:35:53,320 --> 00:35:55,531 지금 장난해? 695 00:35:55,614 --> 00:35:56,866 네가 플래시야? 696 00:35:56,949 --> 00:35:58,909 모든 사람은 벼락 맞고 죽는데 697 00:35:58,993 --> 00:36:00,953 - 넌 초능력을 얻은 거야? - 그래, 맞아 698 00:36:01,078 --> 00:36:02,663 네 비서가 스피드스터야? 699 00:36:02,747 --> 00:36:04,790 플래시를 좋아했는데 이제 미워해야겠네 700 00:36:04,874 --> 00:36:08,294 랠프, 집중해 이걸 해줘야겠어 701 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 조도 당신이 해주길 바랄 거야 702 00:36:10,713 --> 00:36:12,298 내가 당신을 잘못 판단했던 걸 증명해 703 00:36:12,381 --> 00:36:15,843 훌륭한 경찰이었다고 했으니 지금 그런 경찰이 돼봐 704 00:36:37,865 --> 00:36:39,450 이게 뭐지? 705 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 잡았어 706 00:36:46,290 --> 00:36:48,000 - 도와줘! - 꼭 잡고 있어, 랠프 707 00:37:04,600 --> 00:37:05,684 세실이 임신했어 708 00:37:17,492 --> 00:37:18,576 정말이에요? 709 00:37:38,388 --> 00:37:41,182 우린 목적지에 도착했네요 710 00:37:41,266 --> 00:37:43,852 멀고 험한 길이었지만 711 00:37:43,935 --> 00:37:46,896 함께 해냈고 무사히 돌아왔어요 712 00:37:47,022 --> 00:37:48,148 네가 미워 713 00:37:48,356 --> 00:37:50,358 진짜로 효과가 있을 줄 알았는데 714 00:37:50,442 --> 00:37:52,318 하지만 널 존중한다 715 00:37:52,652 --> 00:37:54,279 내가 사랑하는 사람과 716 00:37:54,362 --> 00:37:57,574 네 친구를 보호하기 위해 사악한 적들과 치열하게 싸우는 717 00:37:57,866 --> 00:37:59,909 굳건한 전사야 718 00:38:00,243 --> 00:38:01,619 숨을 거둘 때까지 싸울 거예요 719 00:38:01,828 --> 00:38:03,788 그건 알지만 여전히 네가 미워 720 00:38:08,460 --> 00:38:10,670 아빠가 저렇게 감정을 표현하는 건 처음 봤어 721 00:38:10,754 --> 00:38:11,880 감정 표현이 저래? 722 00:38:11,963 --> 00:38:13,923 날 사랑한다고 할까 봐 무서워 723 00:38:15,258 --> 00:38:19,137 - 그건 내가 할 일이잖아 - 그래, 그건 그래 724 00:38:21,473 --> 00:38:25,310 코드-17번이 작동 중이야 지금 떠나야 해, 신시아 725 00:38:27,604 --> 00:38:31,024 신시아? 726 00:38:31,191 --> 00:38:32,442 아버지 성함은 뭐지? 727 00:38:33,860 --> 00:38:34,861 조시 728 00:38:37,113 --> 00:38:38,615 신시아와 조시! 729 00:38:39,199 --> 00:38:40,450 이름 좋네 730 00:38:40,533 --> 00:38:42,285 이제 안 무서워, 신시아 731 00:38:42,368 --> 00:38:43,953 계속 그렇게 부르면 어떻게 되는지 보자 732 00:38:44,537 --> 00:38:45,538 알았어 733 00:38:45,705 --> 00:38:47,832 또 보자, 집시 734 00:39:14,651 --> 00:39:17,946 "우리가 보고 싶으니까 빨리 돌아와" 735 00:39:31,543 --> 00:39:35,338 - 내가 사무실을 수리했어 - 간 떨어질 뻔했네 736 00:39:35,463 --> 00:39:37,674 보험금을 못 받게 해줘서 고마워 737 00:39:37,757 --> 00:39:41,052 보험금도, 시장 돈도 못 받고 빨리 사건을 맡아야겠어 738 00:39:41,177 --> 00:39:44,055 내가 일자리를 준다면 어쩔래? 739 00:39:44,264 --> 00:39:45,390 지금 엄청나게 웃고 싶지만 740 00:39:45,473 --> 00:39:47,475 얼굴이 떨어질까 봐 걱정이야 741 00:39:47,684 --> 00:39:50,645 우리 사이에 있었던 과거를 바꿀 순 없지만 742 00:39:50,728 --> 00:39:53,982 우리 미래를 바꿀 수 있는 기회를 제안하고 싶어 743 00:39:54,065 --> 00:39:55,066 어떻게? 744 00:39:55,150 --> 00:39:58,069 우리 팀이 당신 힘을 연구해서 745 00:39:58,153 --> 00:40:01,156 어떻게 향상할 수 있고 한계가 어딘지 알아보는 거야 746 00:40:01,406 --> 00:40:03,700 그리고 내가 훈련해줄게 747 00:40:03,950 --> 00:40:06,286 훈련해준다고? 뭐 때문에? 748 00:40:06,536 --> 00:40:07,620 내가 하는 일 말이야 749 00:40:09,122 --> 00:40:11,499 다시 형사가 되는 거야, 랠프 750 00:40:11,583 --> 00:40:12,750 진짜 형사 말이야 751 00:40:12,834 --> 00:40:15,211 한계까지 밀어붙일 테니까 쉽지 않을 거야 752 00:40:15,295 --> 00:40:17,380 내가 미운 날도 있을 거야 753 00:40:17,463 --> 00:40:19,799 앨런, 널 항상 미워했으니 괜찮아 754 00:40:20,925 --> 00:40:23,511 멋진 슈퍼히어로 이름을 갖게 되나? 755 00:40:23,845 --> 00:40:26,306 플라스틱맨은 어때? 756 00:40:26,472 --> 00:40:28,099 정말 멍청한 이름이야 757 00:40:28,183 --> 00:40:29,726 이름을 짓는 사람은 시스코야 758 00:40:29,809 --> 00:40:31,102 그러는 게 낫겠어 759 00:40:31,311 --> 00:40:32,312 어떻게 할 거야? 760 00:40:43,615 --> 00:40:46,618 한 가지 물어보고 싶은 게 있어 761 00:40:46,743 --> 00:40:49,495 어떻게 벨로우스 시장 뒷조사를 하게 됐지? 762 00:40:49,704 --> 00:40:52,040 시장을 미행해달라는 의뢰인이 있었어 763 00:40:52,123 --> 00:40:54,125 만난 적은 없지만 모든 걸 전화로만 했어 764 00:40:54,209 --> 00:40:55,210 누군데? 765 00:40:55,418 --> 00:40:57,420 성만 알려줬어 766 00:40:57,503 --> 00:40:58,713 드보 767 00:40:59,672 --> 00:41:02,300 너와 난 오랫동안 적이었어 768 00:41:02,508 --> 00:41:04,302 물론 다른 적들도 있지 769 00:41:04,385 --> 00:41:07,305 손, 줌, 드보 말이야 770 00:41:07,388 --> 00:41:10,975 여기가 드보와 맞서기 위해 771 00:41:11,059 --> 00:41:12,352 뇌 억제제를 사용하기로 생각해낸 곳이야 772 00:41:15,104 --> 00:41:17,941 왜 그래? 드보란 이름에 무슨 의미가 있나? 773 00:41:21,486 --> 00:41:22,946 뭔가 수상해 774 00:41:25,907 --> 00:41:26,908 번역: 박상희