1 00:00:00,816 --> 00:00:02,360 Mi chiamo Barry Allen, 2 00:00:02,361 --> 00:00:04,896 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:04,897 --> 00:00:08,060 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:08,061 --> 00:00:10,882 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:10,883 --> 00:00:14,065 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:14,147 --> 00:00:15,988 Ma mi sono perso nel tempo. 7 00:00:15,989 --> 00:00:18,904 I miei amici hanno fatto il possibile per riportarmi indietro. 8 00:00:18,905 --> 00:00:22,075 Ma così facendo, hanno portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:22,076 --> 00:00:24,681 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:24,709 --> 00:00:27,330 Sono Flash. 11 00:00:28,040 --> 00:00:29,538 Negli episodi precedenti di "The Flash"... 12 00:00:29,539 --> 00:00:32,026 Ogni pallino termico è un corpo umano. 13 00:00:32,027 --> 00:00:34,123 12 punti, 12 metaumani. 14 00:00:34,124 --> 00:00:36,931 Hanno identificato gli obiettivi prima del previsto. 15 00:00:37,361 --> 00:00:39,328 - Forse. - Non c'è niente nel raggio di chilometri 16 00:00:39,329 --> 00:00:41,253 in grado di creare materia oscura. 17 00:00:41,254 --> 00:00:42,831 Ma c'era tre settimana fa. 18 00:00:42,966 --> 00:00:45,000 Sono uscito qui dalla forza della velocità. 19 00:00:45,109 --> 00:00:46,914 E insieme a te è passata anche 20 00:00:46,915 --> 00:00:48,907 - un'ondata di materia oscura. - Credi... 21 00:00:48,908 --> 00:00:51,054 - che il tipo del robot samurai... - Samuroide. 22 00:00:51,055 --> 00:00:53,593 Credi volesse che creassimo un autobus pieno di meta? 23 00:00:53,594 --> 00:00:55,222 Credo sia tutto collegato. 24 00:00:56,012 --> 00:00:57,389 Ciao, splendore. 25 00:00:57,845 --> 00:00:59,356 Sei pronta per i momenti melensi? 26 00:00:59,357 --> 00:01:01,852 Joe, sono incinta. 27 00:01:10,767 --> 00:01:11,836 Ascolta... 28 00:01:11,837 --> 00:01:14,952 - stavo pensando... - No, no, pensa di meno e bacia di più. 29 00:01:16,626 --> 00:01:18,268 Okay, aspetta un minuto. 30 00:01:19,073 --> 00:01:21,734 Questa cosa che c'è tra noi è davvero fantastica. 31 00:01:21,735 --> 00:01:23,072 E' piacevole. 32 00:01:23,073 --> 00:01:25,225 - Cosa? - No, scherzo. E' più che piacevole. 33 00:01:25,226 --> 00:01:26,864 Sì, esatto, è più che piacevole. 34 00:01:26,865 --> 00:01:29,192 Ed è per questo che credo siamo arrivati a un punto... 35 00:01:29,193 --> 00:01:31,976 della nostra relazione in cui il ragazzo dice alla ragazza... 36 00:01:31,977 --> 00:01:34,183 quelle tre paroline magiche. 37 00:01:35,536 --> 00:01:37,094 Quali parole? 38 00:01:37,510 --> 00:01:40,599 Com'è che ti chiami? 39 00:01:43,382 --> 00:01:44,382 Beh, quelle... 40 00:01:44,880 --> 00:01:47,796 - sono 5 parole, tecnicamente. - In realtà, sono 4 parole. 41 00:01:47,797 --> 00:01:51,176 Perché la grammatica dice che le contrazioni sono un'unica parola. Non è questo il punto. 42 00:01:51,177 --> 00:01:53,102 Com'è che ti chiami? 43 00:01:53,933 --> 00:01:54,933 Gypsy. 44 00:01:55,251 --> 00:01:56,481 - Mi chiamo Gypsy. - Sul serio? 45 00:01:56,482 --> 00:01:59,303 Quindi, quando sei nata, qualcuno ti ha appioppato il nome Gypsy? 46 00:01:59,304 --> 00:02:01,189 Voglio che gli altri mi chiamino Gypsy. 47 00:02:01,351 --> 00:02:03,849 E' un nome misterioso. E lunatico. 48 00:02:04,011 --> 00:02:05,147 "Lunatico" ti si addice. 49 00:02:05,215 --> 00:02:06,215 D'accordo. 50 00:02:06,373 --> 00:02:08,821 Ora vado in bagno, e appena torno... 51 00:02:08,822 --> 00:02:11,015 farai meglio a smettere di chiedermi il mio vero nome. 52 00:02:11,297 --> 00:02:13,102 E ad avere meno vestiti addosso. 53 00:02:14,517 --> 00:02:15,920 Non mi serve sapere il tuo nome. 54 00:02:19,520 --> 00:02:22,947 Questa ragazza tra poco ti farà vedere le stelle. 55 00:02:28,377 --> 00:02:30,021 Sei un uomo morto. 56 00:02:34,089 --> 00:02:35,872 Quelli sono da collezione. 57 00:02:48,375 --> 00:02:49,738 Tu chi sei? 58 00:02:50,355 --> 00:02:51,677 Papà? 59 00:02:54,301 --> 00:02:56,003 Piacere di conoscerla, signore. 60 00:02:58,033 --> 00:02:59,588 Mi metterà giù prima o poi? 61 00:02:59,760 --> 00:03:01,753 {\an8}Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano 62 00:02:59,766 --> 00:03:01,754 The Flash 4x04 - Elongated Journey Into Night 63 00:03:01,755 --> 00:03:04,364 Traduzione: Tiss, Freyda, Smartak, marko988 Revisione: bimbaZen 64 00:03:04,842 --> 00:03:06,717 Sapete, forse molti di voi non sanno... 65 00:03:06,718 --> 00:03:08,670 che prima di essere sindaco... 66 00:03:08,725 --> 00:03:11,346 ero un agente di questo distretto. 67 00:03:11,347 --> 00:03:13,928 Ed è grazie a questi uomini e queste donne... 68 00:03:13,929 --> 00:03:17,426 che tutte le famiglie di Central City posso dormire sonni tranquilli. 69 00:03:17,427 --> 00:03:18,739 Che succede? 70 00:03:18,855 --> 00:03:21,750 Mayor Bellows sta lavorando sulla sua campagna elettorale. 71 00:03:21,823 --> 00:03:23,984 Detective Joe West. 72 00:03:23,985 --> 00:03:26,520 Continua così. Cos'hai da dire, Joe? 73 00:03:31,500 --> 00:03:32,505 Lo farò. 74 00:03:33,801 --> 00:03:35,740 Ed è per questo che non lavora in politica. 75 00:03:35,741 --> 00:03:37,077 Odio i riflettori. 76 00:03:37,213 --> 00:03:39,181 Davvero? Hai mai pensato di candidarti contro di lui? 77 00:03:39,182 --> 00:03:41,681 Immaginati a stringere mani e baciare bambini. 78 00:03:41,682 --> 00:03:42,682 Che? 79 00:03:42,739 --> 00:03:44,719 Chi ha mai parlato di bambini? 80 00:03:44,786 --> 00:03:48,290 Hai detto di avere una pista riguardo all'autobus pieno di meta. 81 00:03:48,291 --> 00:03:51,058 - Sì, infatti, vieni con me. - Votate Bellows! 82 00:03:54,134 --> 00:03:56,073 Hai tolto le foto del caso di tua madre. 83 00:03:56,074 --> 00:03:58,514 Sì, beh, quel caso è stato risolto. Questo, no. 84 00:03:58,515 --> 00:04:00,561 Abbiamo loro due. Kilgore e Rischio. 85 00:04:00,562 --> 00:04:03,993 Ma restano ancora gli altri 10 creati quando sono uscito dalla forza della velocità. 86 00:04:03,994 --> 00:04:06,882 Quanto può essere difficile rintracciare 10 passeggeri? 87 00:04:06,884 --> 00:04:07,884 Beh... 88 00:04:08,021 --> 00:04:10,087 secondo il dipartimento dei trasporti... 89 00:04:10,088 --> 00:04:12,798 oltre 900 persone quel giorno hanno preso quell'autobus. 90 00:04:12,799 --> 00:04:14,002 E l'autista? 91 00:04:14,003 --> 00:04:16,498 Qui la faccenda si fa interessante. E' morto. 92 00:04:16,682 --> 00:04:17,682 Affogato. 93 00:04:17,699 --> 00:04:19,008 Nella sua vasca da bagno. 94 00:04:19,090 --> 00:04:20,440 Per niente sospetto. 95 00:04:20,441 --> 00:04:22,632 Harry crede sia tutto collegato. Penso abbia ragione. 96 00:04:22,633 --> 00:04:25,455 Cioè, il Samuroide che vi spinge a riportarmi indietro. 97 00:04:25,456 --> 00:04:27,658 Io che esco in un punto diverso da quel che credevate voi. 98 00:04:27,659 --> 00:04:31,224 L'autobus che si trova nel punto giusto per essere colpito dalla materia oscura. 99 00:04:31,542 --> 00:04:32,651 Era tutto calcolato. 100 00:04:32,773 --> 00:04:35,033 Già. Da qualcuno intelligente. 101 00:04:35,034 --> 00:04:37,252 - Noi siamo molto intelligenti. - Sì, credo di sì. 102 00:04:37,253 --> 00:04:41,124 Okay, indaghiamo sulla morte dell'autista. Magari salta fuori una pista. 103 00:04:41,125 --> 00:04:43,856 Chiederò a Iris di recuperare il referto dell'autopsia dal medico legale. 104 00:04:43,857 --> 00:04:44,899 Bene. 105 00:04:47,244 --> 00:04:48,244 Che c'è? 106 00:04:48,245 --> 00:04:51,283 Non lo so. Stamattina sembri come... 107 00:04:52,427 --> 00:04:53,830 raggiante. 108 00:04:54,955 --> 00:04:56,317 Che significa "raggiante"? 109 00:04:56,318 --> 00:04:58,016 Inteso come se... 110 00:04:58,017 --> 00:05:00,667 emanassi calore. Come dei led luminosi. 111 00:05:00,829 --> 00:05:04,132 Non ho nessun calore, nessun luccichio. E non sono fatto di led luminosi. 112 00:05:04,133 --> 00:05:06,045 Stai perdendo tempo. Andiamo alla Star Labs. 113 00:05:06,448 --> 00:05:08,599 Raggiante e irascibile. 114 00:05:12,584 --> 00:05:14,643 - Come sta Cecile? - Bene. 115 00:05:14,644 --> 00:05:17,585 Al solito. Cioè, non è successo niente. Se succede qualcosa te lo faccio sapere. 116 00:05:17,774 --> 00:05:18,816 D'accordo. 117 00:05:23,839 --> 00:05:26,620 Questa struttura è mal sorvegliata. 118 00:05:27,210 --> 00:05:28,305 Evidentemente. 119 00:05:31,102 --> 00:05:33,897 Okay. Abbassa i poteri, cowboy. 120 00:05:34,139 --> 00:05:35,877 Oh, bene. Siete arrivati. 121 00:05:35,878 --> 00:05:37,162 Cisco, lui chi è? 122 00:05:37,163 --> 00:05:41,241 Lui è Breacher. Conosciuto anche come il padre di Gypsy. 123 00:05:42,387 --> 00:05:43,869 Sì, vi... 124 00:05:44,099 --> 00:05:45,870 vi somigliate. 125 00:05:45,871 --> 00:05:47,555 Non ci somigliamo per niente. 126 00:05:47,691 --> 00:05:50,212 Dunque, ricordate che Gypsy è una grande esattrice 127 00:05:50,213 --> 00:05:52,519 su Terra 19? Ecco, il suo capo è... 128 00:05:52,581 --> 00:05:56,011 suo padre. Che ha pensato di farci una visita a sorpresa, con un... 129 00:05:56,012 --> 00:05:57,148 tempismo perfetto. 130 00:05:57,149 --> 00:05:58,847 Per questo ho deciso di... 131 00:05:58,848 --> 00:06:02,060 - mostrargli dove lavoro, sapete. - Io sono Barry Allen. 132 00:06:02,127 --> 00:06:04,119 L'assistente personale di Cisco. 133 00:06:04,308 --> 00:06:06,738 - Il suo che? - L'assistente personale migliore... 134 00:06:06,739 --> 00:06:09,121 di sempre. Resta fino a tardi. Arriva in anticipo. 135 00:06:09,122 --> 00:06:11,075 - Un giorno sarò io a lavorare per lui. - Ma che fai? 136 00:06:11,076 --> 00:06:13,480 Volevo fare colpo, e ora non riesco più a fermarmi. 137 00:06:13,778 --> 00:06:14,999 Joe West. 138 00:06:15,075 --> 00:06:16,612 Un collega uomo di legge. 139 00:06:16,895 --> 00:06:18,445 Tu hai il mio rispetto. 140 00:06:18,446 --> 00:06:20,880 E lì dietro c'è Harry Wells. 141 00:06:20,988 --> 00:06:24,390 Una volta ho chiesto a mia figlia di ammazzare uno che ti somigliava. 142 00:06:24,600 --> 00:06:25,977 Me lo dicono spesso. 143 00:06:26,747 --> 00:06:29,069 Ho pensato che magari qualcuno potrebbe fargli... 144 00:06:29,070 --> 00:06:32,038 - dare un'occhiata in giro. - Ottima idea. Allen... 145 00:06:32,107 --> 00:06:33,524 detective West, perché non... 146 00:06:33,525 --> 00:06:36,669 fate fare al padre di Gypsy il giro turistico del laboratorio? 147 00:06:36,944 --> 00:06:37,986 Joe. 148 00:06:39,392 --> 00:06:41,451 Sono, tipo, tre ore che trattengo la pipì. 149 00:06:44,222 --> 00:06:46,848 - Ma che ti prende? - Hai visto che sguardo? 150 00:06:46,849 --> 00:06:49,227 Quel tipo ammazza la gente con quello sguardo. Non scherzo. 151 00:06:49,228 --> 00:06:51,406 - Gipsy ha detto che è successo davvero. - Vuoi la sua approvazione. 152 00:06:51,407 --> 00:06:53,306 - Giusto? - Certo, è il padre della mia ragazza. 153 00:06:53,307 --> 00:06:54,617 Certo, Cisco, ascolta. 154 00:06:54,618 --> 00:06:57,371 Sei un bel giovanotto, onesto, intelligente, ben messo. 155 00:06:57,372 --> 00:07:00,701 Qualunque padre sarebbe felice se uscissi con la figlia, tranne io. 156 00:07:00,702 --> 00:07:03,563 Non puoi uscire con mia figlia, va bene? Non puoi uscire con Jesse. Jesse è off limit. 157 00:07:03,564 --> 00:07:05,750 Col complimento, sei partito bene, ma hai finito malissimo. 158 00:07:05,751 --> 00:07:08,237 Portalo a prendere un caffè, d'accordo? 159 00:07:08,253 --> 00:07:11,237 Prendetevi un caffè, così da conoscervi meglio. Scommetto che sarai... 160 00:07:11,238 --> 00:07:13,712 piacevolmente sorpreso da quanto avete in comune, lo sai? 161 00:07:13,713 --> 00:07:15,476 Avete gli stessi poteri, siete entrambi Breacher, 162 00:07:15,477 --> 00:07:17,296 Tu hai dei capelli ridicoli, lui anche. 163 00:07:17,297 --> 00:07:19,074 - Okay, ma... - E amate... 164 00:07:19,229 --> 00:07:20,538 entrambi Gypsy. 165 00:07:21,436 --> 00:07:24,283 - Mi stai dando davvero consigli di coppia? - Sì. 166 00:07:24,284 --> 00:07:25,441 Te la caverai. 167 00:07:25,776 --> 00:07:27,728 Mi sono stufato di stare qui. 168 00:07:28,734 --> 00:07:30,533 E allora ce ne andiamo. 169 00:07:33,665 --> 00:07:36,099 - Aiuto. - Buon divertimento durante l'assedio. 170 00:07:37,297 --> 00:07:40,468 Perché c'è la persona più spaventosa che abbia mai visto che gira per i corridoi? 171 00:07:40,608 --> 00:07:41,707 - Cisco. - Cisco. 172 00:07:42,181 --> 00:07:44,647 Ho trovato il referto autoptico sulla morte del conducente... 173 00:07:44,648 --> 00:07:47,643 ma non sembrano esserci segni di qualcosa di losco. 174 00:07:47,644 --> 00:07:50,663 A parte il fatto che era l'unica persona che sapeva chi altro c'era sull'autobus. 175 00:07:50,664 --> 00:07:53,161 Hanno registrato i suoi effetti personali. Vediamo. 176 00:07:53,162 --> 00:07:55,416 Carte di credito, contanti, scontrini... 177 00:07:55,915 --> 00:07:57,129 Aspetta, vai indietro. 178 00:07:58,470 --> 00:08:01,064 {\an8}PAGHERO' 5$ PER LA CORSA 10/10/17 179 00:08:02,306 --> 00:08:04,181 - Ralph Dibny. - Che mi prenda un colpo. 180 00:08:04,499 --> 00:08:06,070 Chi è Ralph Dibny? 181 00:08:06,071 --> 00:08:07,462 Era un poliziotto. 182 00:08:07,463 --> 00:08:10,111 Un poliziotto corrotto. E' stato buttato fuori dall'arma. 183 00:08:10,112 --> 00:08:12,244 - Come mai? - E' una storia lunga. 184 00:08:14,668 --> 00:08:15,668 E' lui. 185 00:08:15,822 --> 00:08:19,157 E' carino con quella mascella alla Oliver Queen. 186 00:08:19,158 --> 00:08:20,158 Sei seria? 187 00:08:20,159 --> 00:08:22,392 Tesoro, lo sai che ho occhi solo per te. 188 00:08:23,170 --> 00:08:26,863 Il pagherò è dello stesso giorno in cui sono uscito dalla forza della velocità. 189 00:08:26,864 --> 00:08:29,875 Credi che Dibny fosse sull'autobus e che adesso sia un metaumano? 190 00:08:29,876 --> 00:08:31,146 Andiamo a trovarlo. 191 00:08:31,665 --> 00:08:32,665 Ehi. 192 00:08:32,707 --> 00:08:35,790 Hai qualcosa di strano. Che è successo tra te e questo Ralph? 193 00:08:35,791 --> 00:08:37,871 E' come ha detto Joe, è una storia lunga. 194 00:08:40,093 --> 00:08:41,525 Oliver Queen è un figo. 195 00:08:41,526 --> 00:08:43,015 Amen, alleluia. 196 00:08:43,915 --> 00:08:46,821 Le avevo promesso che non esisteva caso che non potessi risolvere. 197 00:08:47,014 --> 00:08:49,487 {\an8} RALPH DIBNY COGLIONE PRIVATO 198 00:08:47,697 --> 00:08:50,254 E io mantengo sempre la parola data. 199 00:08:50,805 --> 00:08:52,806 Ed ecco qui. 200 00:08:53,129 --> 00:08:56,271 Suo marito non è morto in un incidente aereo, signora Broome. 201 00:08:56,272 --> 00:08:57,643 No? E dov'è allora? 202 00:08:57,644 --> 00:09:00,309 Beh, adesso arriva la parte difficile. 203 00:09:01,055 --> 00:09:03,401 A quanto pare si è risposato e trasferito in Minnesota. 204 00:09:03,589 --> 00:09:05,652 Ha due figlie adesso. Gemelle. 205 00:09:07,244 --> 00:09:10,957 Gemelle nelle città gemelle. 206 00:09:17,415 --> 00:09:20,715 No, no, non pianga per quell'idiota. 207 00:09:20,716 --> 00:09:22,133 Non se lo merita. 208 00:09:22,134 --> 00:09:23,584 Il sole splende ancora. 209 00:09:23,585 --> 00:09:25,695 Gli uccellini cinguettano ancora. 210 00:09:25,696 --> 00:09:27,633 Cip, cip. 211 00:09:27,634 --> 00:09:29,531 Signora Broome, lei... 212 00:09:29,959 --> 00:09:33,038 è una donna molto attraente, 213 00:09:33,303 --> 00:09:35,159 troverà di certo qualcun altro. 214 00:09:35,160 --> 00:09:37,176 Qualcuno che la stringerà a sé. 215 00:09:37,464 --> 00:09:40,761 Qualcuno che le asciugherà quelle lacrime. 216 00:09:42,176 --> 00:09:43,885 Le piacciono i gamberetti? 217 00:09:53,247 --> 00:09:54,922 E' sicuramente il suo ufficio. 218 00:09:58,042 --> 00:09:59,191 Ci ha ripensato, eh? 219 00:10:00,568 --> 00:10:02,686 - Ralph. - Joe West. 220 00:10:08,851 --> 00:10:10,142 Barry Allen. 221 00:10:11,187 --> 00:10:13,026 Ne è passato di tempo, novellino. 222 00:10:13,227 --> 00:10:15,776 Non sono più un novellino, Dibny. 223 00:10:15,777 --> 00:10:18,077 - Sembri in forma. - Già. 224 00:10:18,413 --> 00:10:21,379 Ho messo su qualche chiletto. Succede. 225 00:10:21,450 --> 00:10:23,839 Forse capiterà anche a te un giorno, signor pelle e ossa. 226 00:10:24,277 --> 00:10:27,087 Dunque, cos'è che vi porta a Casa de Dibny? 227 00:10:27,125 --> 00:10:30,399 Eri sull'autobus numero 405 quattro settimane fa verso mezzogiorno? 228 00:10:30,400 --> 00:10:32,171 E' una domanda molto specifica. 229 00:10:32,172 --> 00:10:35,740 C'era un tuo pagherò tra gli effetti personali del conducente deceduto. 230 00:10:35,741 --> 00:10:37,609 Deceduto? Bene. 231 00:10:37,631 --> 00:10:39,428 Meno debiti per me. 232 00:10:39,429 --> 00:10:40,775 Perché vi interessa? 233 00:10:41,043 --> 00:10:43,494 E' una domanda semplice, non puoi semplicemente rispondere? 234 00:10:43,495 --> 00:10:46,169 Venite nel mio ufficio dopo cinque anni... 235 00:10:46,170 --> 00:10:49,054 come se non fosse successo nulla, e adesso mi chiedete pure un favore? 236 00:10:49,629 --> 00:10:51,113 Sento odore di mistero. 237 00:10:51,400 --> 00:10:53,749 Non è un favore, è un'informazione. 238 00:10:53,750 --> 00:10:56,524 E quanto varrebbe quest'informazione? 239 00:10:56,525 --> 00:10:58,175 Stai cercando di estorcerci denaro? 240 00:10:59,555 --> 00:11:01,072 So qualcosa che voi non sapete. 241 00:11:02,231 --> 00:11:06,609 Ed è importante, altrimenti non avreste messo da parte l'orgoglio per venire da me... 242 00:11:06,610 --> 00:11:09,439 - dopo quello che avete fatto. - Dopo quello che ho fatto io? 243 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Ralph. 244 00:11:11,208 --> 00:11:14,332 La gente su quell'autobus è stata esposta ad una sostanza pericolosa. 245 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Pericolosa? 246 00:11:18,331 --> 00:11:21,431 Pericolosa come? Tipo l'Ebola? 247 00:11:21,799 --> 00:11:23,043 Eri su quell'autobus? 248 00:11:24,076 --> 00:11:25,076 No. 249 00:11:25,860 --> 00:11:27,936 Va bene. Andiamo. 250 00:11:28,312 --> 00:11:30,495 Ho sentito che hai rimorchiato quella procuratrice sexy. 251 00:11:30,496 --> 00:11:31,779 Ha un sorella, per caso? 252 00:11:33,554 --> 00:11:34,554 Va bene. 253 00:11:35,574 --> 00:11:37,132 Buona fortuna e tanti auguri. 254 00:11:48,569 --> 00:11:49,900 Quindi, quant'è che vale? 255 00:11:50,584 --> 00:11:51,949 Oh, merda. 256 00:11:57,353 --> 00:11:59,925 Ehi, non fatelo! Non so nemmeno cosa volete. 257 00:11:59,926 --> 00:12:02,453 Parliamone. Mettetemi giù. 258 00:12:02,988 --> 00:12:06,511 Non mettetemi giù! Non mettetemi giù! 259 00:12:18,784 --> 00:12:21,853 - Quel tipo non è cambiato per niente. - Che ti aspettavi? 260 00:12:28,901 --> 00:12:30,732 Mi sa che dopotutto era su quell'autobus. 261 00:12:46,357 --> 00:12:48,436 Ehi, gente? Che diavolo succede? 262 00:12:49,422 --> 00:12:51,112 Sì, sì, non c'è di che. 263 00:12:51,113 --> 00:12:53,387 - Che mi è successo? - Respira, va bene? 264 00:12:53,406 --> 00:12:55,661 - Sto respirando. - E' chiaro che sia un meta dell'autobus. 265 00:12:55,662 --> 00:12:58,657 Interessante, la materia oscura ha polimerizzato le cellule di Dibny. 266 00:12:59,362 --> 00:13:01,922 Che diavolo è la materia oscura e perché è nelle mie cellule? 267 00:13:01,923 --> 00:13:04,306 Cioè, le pareti delle sue cellule sono diventate elastiche? 268 00:13:04,307 --> 00:13:06,680 Hanno formato un vincolo indissolubile a livello atomico. 269 00:13:06,681 --> 00:13:08,175 Possono allungarsi moltissimo. 270 00:13:08,176 --> 00:13:10,064 - Come il Silly Putty? - Esatto. 271 00:13:10,065 --> 00:13:11,899 - Io sono il Silly Putty? - No. 272 00:13:11,900 --> 00:13:13,585 - Più o meno. - Io sono il Silly Putty? 273 00:13:13,586 --> 00:13:15,649 Ralph. Chi erano i tizi sul tetto? 274 00:13:15,650 --> 00:13:18,536 Pensi sia quello il problema in questo momento? 275 00:13:18,537 --> 00:13:20,549 Guardami! 276 00:13:20,805 --> 00:13:23,511 - Allen, tu ed i tuoi nerd della Star Labs... - Toglimi le mani di dosso. 277 00:13:23,512 --> 00:13:25,391 - fareste meglio a sistemarmi. - Vogliamo aiutarti. 278 00:13:25,392 --> 00:13:27,500 - Non è vero. - Ma smettila. Oh, mio Dio. 279 00:13:28,779 --> 00:13:30,954 - Rinchiudetelo. Io mene vado. - Forza! 280 00:13:30,955 --> 00:13:33,942 - Forza! - Litigherete dopo, mi serve un campione... 281 00:13:48,376 --> 00:13:50,533 E' la mia faccia quella? 282 00:13:56,420 --> 00:13:58,925 Sono quattro anni che vedo sta roba, finalmente ho vomitato. 283 00:14:06,032 --> 00:14:07,375 Potrei attaccare la spina? 284 00:14:12,656 --> 00:14:13,656 Papà. 285 00:14:13,741 --> 00:14:16,032 So che mi ami, ed io amo te. 286 00:14:16,033 --> 00:14:19,028 Cisco mi piace molto e ho bisogno che andiate d'accordo. 287 00:14:19,029 --> 00:14:21,345 Pensi di poterci provare? 288 00:14:21,346 --> 00:14:23,392 Qualsiasi cosa per te, petalo mio. 289 00:14:26,222 --> 00:14:27,696 Tre caffè. 290 00:14:28,451 --> 00:14:30,789 Come va? Pronto per un po' di sbobba calda? 291 00:14:30,790 --> 00:14:32,806 Nella mia Terra non abbiamo il caffè. 292 00:14:33,273 --> 00:14:37,454 Le piantagioni sono state distrutte. Il mio mondo è stato attaccato, invaso... 293 00:14:37,455 --> 00:14:41,665 dalle creature più malvagie del multiverso. 294 00:14:42,202 --> 00:14:44,151 Non berrò mai più caffè. 295 00:14:45,339 --> 00:14:47,987 - Due per me. - Non fa niente. Papà, ti prendo un tè, okay? 296 00:14:47,988 --> 00:14:49,156 Un tè rilassante? 297 00:14:49,157 --> 00:14:50,580 - Sì. Okay. - Ti prego. 298 00:14:50,714 --> 00:14:51,714 Grazie. 299 00:14:55,078 --> 00:14:56,214 Eccoci qua. 300 00:14:57,244 --> 00:14:58,665 Un amico, 301 00:14:58,999 --> 00:15:02,715 che è anche un padre, mi ha detto quanto sia importante sua figlia per lui. 302 00:15:02,948 --> 00:15:05,432 E volevo solo farle sapere... 303 00:15:05,433 --> 00:15:07,604 quanto sua figlia sia importante per me. 304 00:15:08,231 --> 00:15:11,520 E che dopo esserci conosciuti, 305 00:15:12,266 --> 00:15:14,094 forse potremmo scoprire... 306 00:15:15,590 --> 00:15:17,111 di non essere poi così diversi. 307 00:15:18,543 --> 00:15:20,234 Ti darò la caccia. 308 00:15:21,896 --> 00:15:23,337 Non sei alla sua altezza. 309 00:15:23,338 --> 00:15:25,083 Non starebbe a lei decidere? 310 00:15:25,258 --> 00:15:26,258 Dieci. 311 00:15:26,259 --> 00:15:29,456 Inoltre, giurerei di averla sentita dire che mi avrebbe dato la caccia. 312 00:15:29,817 --> 00:15:31,035 Cioè, come un cervo? 313 00:15:31,193 --> 00:15:32,924 Ho dato la caccia ad alcuni dei peggiori... 314 00:15:32,925 --> 00:15:34,866 criminali, con poteri come i tuoi, della storia. 315 00:15:34,867 --> 00:15:37,260 Marla, il signore oscuro. 316 00:15:37,261 --> 00:15:39,571 Soolunga di Sheedra. 317 00:15:39,688 --> 00:15:42,464 Gli uomini sabbia di Scar. 318 00:15:42,695 --> 00:15:44,945 Saresti una preda facile. 319 00:15:45,152 --> 00:15:46,403 Nove. 320 00:15:46,404 --> 00:15:49,635 Ascolti, ho provato ad essere educato con lei, 321 00:15:49,636 --> 00:15:51,881 ma sta esagerando un po'. 322 00:15:51,882 --> 00:15:54,060 Capisco che sia iperprotettivo... 323 00:15:54,134 --> 00:15:55,746 - Otto. - Sta contando? 324 00:15:55,747 --> 00:15:57,344 Per le prossime 24 ore... 325 00:15:57,435 --> 00:15:59,949 ti darò la caccia per questa città. 326 00:15:59,950 --> 00:16:01,742 Non useremo i nostri poteri. 327 00:16:01,743 --> 00:16:03,129 Ma quando sarà finita, 328 00:16:03,154 --> 00:16:05,471 mia figlia sarà libera da te. 329 00:16:05,684 --> 00:16:06,684 Sette. 330 00:16:07,038 --> 00:16:08,602 Fa così con tutti i suoi ragazzi? 331 00:16:08,603 --> 00:16:10,486 Sì, ho dato la caccia al suo ultimo ragazzo. 332 00:16:10,487 --> 00:16:12,383 - Dov'è adesso? - Non lo so. 333 00:16:12,384 --> 00:16:15,106 - Le è sfuggito. - Non so dove si va quando si muore. 334 00:16:15,971 --> 00:16:18,360 - Cinque. - Ma ha saltato il sei. 335 00:16:18,366 --> 00:16:20,418 Lo so. Quattro. 336 00:16:20,802 --> 00:16:22,630 E non provare ad aprire una lacerazione. 337 00:16:23,836 --> 00:16:25,530 Lo saprò se lo fai. 338 00:16:25,645 --> 00:16:28,860 Non puoi nasconderti da me. Quindi se fossi in te... 339 00:16:29,147 --> 00:16:30,660 comincerei a correre. 340 00:16:31,103 --> 00:16:32,339 Cisky. 341 00:16:41,512 --> 00:16:42,691 Tre, due, uno. 342 00:16:46,060 --> 00:16:47,060 Cavolo. 343 00:16:48,007 --> 00:16:49,283 Gli sta dando la caccia. 344 00:16:55,093 --> 00:16:57,951 Finalmente sono riuscita a calmarlo. E' incredibile cosa possono fare... 345 00:16:57,952 --> 00:17:00,025 50 milligrammi di Lorazepam via aerosol. 346 00:17:00,026 --> 00:17:02,132 Puoi fare qualcosa per sistemarlo? 347 00:17:02,133 --> 00:17:04,040 Ti prego, il mio stomaco non resisterà molto. 348 00:17:04,041 --> 00:17:07,084 Credo di poter stabilizzare le sue cellule se avessi un campione di DNA... 349 00:17:07,085 --> 00:17:10,104 di prima che venisse esposto alla materia oscura sull'autobus. 350 00:17:10,105 --> 00:17:12,234 Perché? Così può... 351 00:17:12,235 --> 00:17:15,755 uscire e fare del male alle persone, come questi altri amici? Io... 352 00:17:15,885 --> 00:17:18,485 penso che dovremmo rinchiuderlo nel condotto. 353 00:17:18,705 --> 00:17:20,074 Non ha fatto niente. 354 00:17:20,075 --> 00:17:21,075 Non ancora. 355 00:17:21,115 --> 00:17:22,215 Fidati. 356 00:17:22,295 --> 00:17:23,445 Conosco questo tipo. 357 00:17:23,615 --> 00:17:24,795 E' un criminale. 358 00:17:25,025 --> 00:17:27,985 Barry, ho giurato di aiutare le persone. 359 00:17:28,205 --> 00:17:29,845 Sono un medico. Non posso... 360 00:17:29,855 --> 00:17:31,865 lasciarlo come uno spaghetto. 361 00:17:32,455 --> 00:17:33,625 Cattivi? 362 00:17:33,765 --> 00:17:34,765 Sì. 363 00:17:34,815 --> 00:17:40,244 Tutti quelli che erano su quel bus ora sono più pericolosi di prima. Incluso lui. 364 00:17:40,245 --> 00:17:42,074 - E se fosse cambiato? - La gente non cambia. 365 00:17:42,075 --> 00:17:45,464 Io sì. Quando sono diventata Killer Frost tu credevi ancora in me. 366 00:17:45,465 --> 00:17:49,955 Tu sei una brava persona, lui non lo è. 367 00:17:50,015 --> 00:17:52,714 Barry, perché non torniamo all'ufficio di Dibny? 368 00:17:52,715 --> 00:17:55,064 Cerchiamo un campione di DNA per Caitlin. Papà, tu... 369 00:17:55,065 --> 00:17:57,485 torna al dipartimento, vedi cosa scopri su Dibny. 370 00:17:57,535 --> 00:17:58,755 Sì, capo. 371 00:18:02,836 --> 00:18:04,062 RALPH DIBNY. COGLIONE PRIVATO. 372 00:18:07,575 --> 00:18:09,374 Qualcuno ha messo a soqquadro il posto. 373 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Già. 374 00:18:10,745 --> 00:18:13,254 Forse gli stessi che hanno appeso Dibny a testa in giù dal tetto. 375 00:18:13,255 --> 00:18:15,564 - Quale sarà il motivo? - Non lo so. 376 00:18:15,565 --> 00:18:19,485 I tipi come lui hanno una lunga lista di gente che vuole buttarli dal tetto. 377 00:18:20,005 --> 00:18:21,435 Tu perché vuoi farlo? 378 00:18:22,255 --> 00:18:23,685 No, davvero. 379 00:18:24,015 --> 00:18:25,795 Che è successo fra voi due? 380 00:18:28,025 --> 00:18:30,764 E' stato durante uno dei miei primi casi, quando ero un tirocinante. 381 00:18:30,765 --> 00:18:33,055 Dibny era il capo detective. 382 00:18:33,685 --> 00:18:34,735 Quale caso? 383 00:18:35,895 --> 00:18:38,404 Una donna di nome Judy Gimlin era stata pugnalata. 384 00:18:38,405 --> 00:18:40,705 Suo marito, Reagan, era il sospettato principale. 385 00:18:42,005 --> 00:18:43,424 Ma non c'erano prove. 386 00:18:43,425 --> 00:18:45,685 Niente che lo collegasse alla scena del crimine. 387 00:18:46,975 --> 00:18:48,755 E poi, Dibny... 388 00:18:48,905 --> 00:18:52,205 trovò miracolosamente un coltello con le impronte del marito. 389 00:18:52,435 --> 00:18:54,295 Caso chiuso. Dibny era un eroe. 390 00:18:55,515 --> 00:18:58,574 Forse perché mia madre è stata pugnalata, volevo esserne sicuro. 391 00:18:58,575 --> 00:19:00,145 Così ho analizzato il coltello. 392 00:19:00,205 --> 00:19:03,005 Il tipo di lama non corrispondeva alle ferite trovate sulla vittima. 393 00:19:03,555 --> 00:19:05,254 Il coltello l'ha piazzato Dibny. 394 00:19:05,255 --> 00:19:06,255 Già. 395 00:19:06,565 --> 00:19:07,885 E ha mentito al riguardo. 396 00:19:07,965 --> 00:19:10,414 - Sotto giuramento. - E tu l'hai scoperto? 397 00:19:10,415 --> 00:19:13,304 Non ha solo infranto la legge, Iris. Ha giurato il falso. 398 00:19:13,305 --> 00:19:14,484 Ha inquinato le prove. 399 00:19:14,485 --> 00:19:15,945 E' stato cacciato dalla polizia. 400 00:19:16,625 --> 00:19:19,125 Il punto è che, se era disonesto allora, lo è anche adesso. 401 00:19:23,495 --> 00:19:26,114 Ehi, di quanto DNA credi che Caitlin abbia bisogno? 402 00:19:26,115 --> 00:19:27,215 Non molto. 403 00:19:27,535 --> 00:19:28,585 Va bene. 404 00:19:31,145 --> 00:19:32,385 Pensi che vada bene? 405 00:19:34,195 --> 00:19:35,195 Barry! 406 00:19:46,425 --> 00:19:48,535 Penso ci sia qualcuno che lo odia più di te. 407 00:19:56,215 --> 00:19:58,644 Ecco cosa si prova ad attraversare la materia solida. 408 00:19:58,645 --> 00:20:01,754 - Sono felice che state bene. - Non grazie al tuo nuovo amichetto. 409 00:20:01,755 --> 00:20:03,474 Non è mio amico, è un paziente. 410 00:20:03,475 --> 00:20:05,095 Non capisco perché lo difendi... 411 00:20:05,105 --> 00:20:07,094 Perché so cosa significa ritrovarsi... 412 00:20:07,112 --> 00:20:10,314 con dei poteri straordinari ed esserne spaventati a morte. 413 00:20:10,315 --> 00:20:12,364 E anche tu lo sai, se è per questo. 414 00:20:12,365 --> 00:20:15,094 Entrambi ci siamo svegliati un giorno sapendo che le nostre vite... 415 00:20:15,095 --> 00:20:16,514 non sarebbero state più le stesse. 416 00:20:16,515 --> 00:20:18,505 Quindi perché non mostri un po' di comprensione? 417 00:20:18,855 --> 00:20:20,064 - Ehi. - Ragazzi. 418 00:20:20,065 --> 00:20:21,835 Ho controllato i tabulati di Dibny. 419 00:20:21,935 --> 00:20:23,794 C'erano 15 telefonate... 420 00:20:23,795 --> 00:20:25,744 fra lui e l'ufficio del sindaco. 421 00:20:25,745 --> 00:20:28,285 Perché il sindaco Bellows ha parlato con Ralph Dibny? 422 00:20:32,345 --> 00:20:34,135 Oh, ecco il mio grande amico Barry Allen. 423 00:20:34,155 --> 00:20:37,274 - Hanno fatto esplodere il tuo ufficio. - Ottimo. 424 00:20:37,275 --> 00:20:38,664 C'è l'assicurazione. 425 00:20:38,665 --> 00:20:40,335 Io e la mia fidanzata siamo quasi morti. 426 00:20:42,145 --> 00:20:44,815 Hai conquistato la figlia di West? 427 00:20:45,985 --> 00:20:47,224 Gira tutto a tuo favore. 428 00:20:47,225 --> 00:20:48,894 Il lavoro. La ragazza. 429 00:20:48,895 --> 00:20:50,425 Chi vuole ucciderti, Dibny? 430 00:20:50,475 --> 00:20:53,874 Hai idea di quante persone ho fatto incazzare negli ultimi 5 anni? 431 00:20:53,875 --> 00:20:55,614 Mariti arrabbiati. Mogli arrabbiate. 432 00:20:55,615 --> 00:20:58,804 Non scatto foto a mogli infedeli dell'alta società. 433 00:20:58,805 --> 00:21:00,654 Allora perché parli col sindaco? 434 00:21:00,655 --> 00:21:02,825 - Chi dice che lo faccio? - I tuoi tabulati. 435 00:21:02,895 --> 00:21:03,895 Hai... 436 00:21:04,005 --> 00:21:08,034 ce l'hai un mandato, per quello? So che segui sempre le regole. 437 00:21:08,035 --> 00:21:09,794 Che succede fra te e il sindaco Bellows? 438 00:21:09,795 --> 00:21:10,795 Niente. 439 00:21:10,845 --> 00:21:13,805 L'ho chiamato per dirgli che sta svolgendo un ottimo lavoro. 440 00:21:13,815 --> 00:21:14,944 Quindici volte? 441 00:21:14,945 --> 00:21:18,114 - Mi è partita la chiamata 12 volte. - Va bene, come vuoi. 442 00:21:18,115 --> 00:21:19,594 Parleremo col sindaco di persona. 443 00:21:19,595 --> 00:21:21,174 Sai, ammira molto Joe. 444 00:21:21,175 --> 00:21:22,534 Va bene, fallo. 445 00:21:22,535 --> 00:21:24,505 - D'accordo. - Io resto qui. 446 00:21:25,405 --> 00:21:26,605 A sgranchirmi le gambe. 447 00:21:28,665 --> 00:21:29,665 Ramon... 448 00:21:29,765 --> 00:21:33,745 pensi sia saggio aggirarsi furtivo per una struttura militarizzata? 449 00:21:34,035 --> 00:21:37,134 E' molto più sicuro di quello che mi aspetta lì fuori, quindi... 450 00:21:37,135 --> 00:21:39,045 Presumo che il caffè non sia andato bene. 451 00:21:39,085 --> 00:21:40,085 Beh... 452 00:21:40,155 --> 00:21:46,025 vuole darmi la caccia per 24 ore per capire se sono degno di sua figlia. 453 00:21:46,265 --> 00:21:47,934 Non posso usare i poteri, quindi... 454 00:21:47,935 --> 00:21:49,764 non so come diamine comportarmi. 455 00:21:49,765 --> 00:21:50,765 Reagisci. 456 00:21:50,815 --> 00:21:53,324 Ti giuro, sembra tu stia cercando di ascoltare... 457 00:21:53,325 --> 00:21:55,884 ma annuisca mentre pensi a qualcos'altro. 458 00:21:55,885 --> 00:21:57,664 - Lo stai facendo ancora. - Reagisci. 459 00:21:57,665 --> 00:21:58,904 Cosa dicevi, Ramon? 460 00:21:58,905 --> 00:22:01,815 Hai detto che non puoi usare i poteri? Sì, fai pure. 461 00:22:02,055 --> 00:22:04,524 Beh, oltre ad essere Vibe, hai un altro superpotere... 462 00:22:04,525 --> 00:22:06,244 Sei intelligente. 463 00:22:06,245 --> 00:22:07,624 Va bene? Sembri debole. 464 00:22:07,625 --> 00:22:08,694 D'accordo? Troppo. 465 00:22:08,695 --> 00:22:10,034 Usa la tua debolezza... 466 00:22:10,035 --> 00:22:13,004 apparente a tuo vantaggio. Crede che sei un bersaglio facile. 467 00:22:13,005 --> 00:22:16,014 Beh, sii un bersaglio facile. Sii patetico, sii debole. 468 00:22:16,015 --> 00:22:17,314 Non mi aiuti. Mi ferisci e basta. 469 00:22:17,315 --> 00:22:19,154 Dico solo di tendergli una trappola. 470 00:22:19,155 --> 00:22:21,445 Battilo al suo stesso gioco. Tendigli una trappola. 471 00:22:22,315 --> 00:22:24,195 - Tendergli una trappola. - Sì, una trappola. 472 00:22:25,915 --> 00:22:27,185 Posso farlo. 473 00:22:28,235 --> 00:22:29,855 Potrà anche essere Predator... 474 00:22:31,275 --> 00:22:32,715 ma io sono Schwarzenegger. 475 00:22:33,225 --> 00:22:34,615 Dov'è? 476 00:22:41,175 --> 00:22:42,355 Era qui. 477 00:22:42,755 --> 00:22:43,855 E' andato... 478 00:22:43,985 --> 00:22:45,065 da quella parte. 479 00:22:53,775 --> 00:22:54,875 Ho scorreggiato. 480 00:22:55,235 --> 00:22:57,714 Non sono sicuro che sia tutto a posto, lì sotto. 481 00:22:57,715 --> 00:22:58,715 Bevi questo. 482 00:22:58,795 --> 00:23:01,435 Cos'è? Non bevo senza sapere. 483 00:23:01,705 --> 00:23:03,074 Il mio corpo è un tempio. 484 00:23:03,075 --> 00:23:04,785 Certo. Bevilo. 485 00:23:04,875 --> 00:23:06,084 Voglio sapere cos'è. 486 00:23:06,085 --> 00:23:07,594 E' alcool per il 17%. 487 00:23:07,595 --> 00:23:09,155 Potevi dirlo subito, sorella. 488 00:23:12,875 --> 00:23:13,764 Cos'era? 489 00:23:13,765 --> 00:23:17,075 E' un siero composto di zolfo, ossido di zinco e acido stearico. 490 00:23:17,095 --> 00:23:18,905 Serve a legare le tue cellule polimerizzate. 491 00:23:19,205 --> 00:23:20,215 Nella mia lingua. 492 00:23:20,365 --> 00:23:21,615 Ti rimetterà a posto. 493 00:23:28,065 --> 00:23:29,085 Ce l'hai fatta. 494 00:23:29,145 --> 00:23:30,224 Sono guarito. 495 00:23:30,225 --> 00:23:31,274 Beh, non proprio. 496 00:23:31,275 --> 00:23:34,835 Ho introdotto un enzima stabilizzatore per far ritornare il tuo corpo alla... 497 00:23:34,855 --> 00:23:36,825 forma normale attraverso la vulcanizzazione. 498 00:23:38,515 --> 00:23:39,885 E' come la memoria muscolare. 499 00:23:40,185 --> 00:23:41,235 Memoria muscolare? 500 00:23:43,975 --> 00:23:45,785 Quanto indietro posso tornare? 501 00:23:46,385 --> 00:23:48,045 Non lo so. 502 00:23:48,305 --> 00:23:50,255 Pensa a che forma vuoi avere e... 503 00:23:50,595 --> 00:23:51,695 assumila. 504 00:24:02,295 --> 00:24:03,365 Sono tornato. 505 00:24:03,495 --> 00:24:04,985 Sembro uno degli Hemsworth. 506 00:24:08,085 --> 00:24:09,345 Joseph. 507 00:24:09,745 --> 00:24:10,742 Grazie per averci ricevuto. 508 00:24:10,743 --> 00:24:13,964 Nessun problema, andavo al taglio del nastro di un ospedale. 509 00:24:13,965 --> 00:24:15,395 Che ti succede? 510 00:24:15,595 --> 00:24:16,615 Sei raggiante. 511 00:24:16,765 --> 00:24:17,765 No. 512 00:24:17,805 --> 00:24:19,354 - Non è vero. - Sì, è vero. 513 00:24:19,355 --> 00:24:22,624 Come posso aiutarvi, signori? Ho molti impegni, oggi. 514 00:24:22,625 --> 00:24:24,495 Non ci vorrà molto, signor sindaco. 515 00:24:24,645 --> 00:24:26,034 Conosce un certo Ralph Dibny? 516 00:24:26,035 --> 00:24:27,434 Non mi suona familiare. Chi è? 517 00:24:27,435 --> 00:24:30,314 E' un ex poliziotto, ora è un investigatore privato. 518 00:24:30,315 --> 00:24:31,414 Non lo conosco. 519 00:24:31,415 --> 00:24:34,455 Davvero? Perché ha chiamato il suo ufficio una dozzina di volte. 520 00:24:34,465 --> 00:24:37,115 Devo chiedere alla mia segretaria. 521 00:24:44,855 --> 00:24:45,855 Anthony... 522 00:24:46,115 --> 00:24:47,205 eri un poliziotto. 523 00:24:47,445 --> 00:24:50,095 Non stiamo parlando col sindaco. Parliamo fra poliziotti. 524 00:24:50,165 --> 00:24:51,705 Quello che si dicono i poliziotti... 525 00:24:52,275 --> 00:24:53,775 resta un segreto fra loro. 526 00:24:55,465 --> 00:24:56,995 Che succede fra te e Dibny? 527 00:24:58,885 --> 00:24:59,885 Io... 528 00:25:01,935 --> 00:25:03,184 ho commesso un errore. 529 00:25:03,185 --> 00:25:04,285 Un errore? 530 00:25:04,545 --> 00:25:06,715 Intendi quel tipo di errore che si fa... 531 00:25:07,335 --> 00:25:08,915 con una donna che non è tua moglie? 532 00:25:13,045 --> 00:25:14,865 E' successo solo una volta, Joe. 533 00:25:15,235 --> 00:25:19,065 Mi sono pentito appena l'ho fatto e ho chiuso subito la storia. 534 00:25:20,235 --> 00:25:22,365 Poi si è presentato Dibny. 535 00:25:22,765 --> 00:25:25,365 Aveva scattato delle foto. 536 00:25:25,505 --> 00:25:29,954 Minacciò di mostrarle a mia moglie se non l'avessi pagato. 537 00:25:29,955 --> 00:25:32,184 - Quanto? - Non abbastanza. 538 00:25:32,185 --> 00:25:33,745 Tutte quelle telefonate... 539 00:25:33,924 --> 00:25:36,415 erano per negoziare un prezzo più alto. 540 00:25:37,515 --> 00:25:39,165 Amo la mia famiglia, Joe. 541 00:25:39,995 --> 00:25:43,475 Lascia che lo paghi e sarà tutto finito. 542 00:25:43,505 --> 00:25:46,335 No, signor sindaco, non dovrà pagarlo. Ce ne occupiamo noi. 543 00:25:48,025 --> 00:25:49,025 Joe... 544 00:25:49,275 --> 00:25:50,815 Barry. Vi ringrazio. 545 00:25:53,515 --> 00:25:55,435 Menomale che era cambiato. 546 00:25:57,225 --> 00:25:59,785 Dibny è vivo e parla troppo. 547 00:25:59,885 --> 00:26:02,894 Trovatelo. Voglio quelle foto e la sua testa. 548 00:26:02,895 --> 00:26:05,385 - E i poliziotti? - Che me ne frega dei poliziotti? 549 00:26:05,386 --> 00:26:06,564 Fateli fuori. 550 00:26:09,567 --> 00:26:12,246 - Hai dei parametri vitali ottimi. - Già. 551 00:26:12,711 --> 00:26:14,490 Stai ricattando il sindaco? 552 00:26:14,491 --> 00:26:17,559 Tipico di Barry Allen, entra in una stanza e lancia accuse assurde. 553 00:26:17,560 --> 00:26:20,441 - Sappiamo delle foto, Ralph. - Bellows ci ha detto tutto. 554 00:26:20,442 --> 00:26:23,086 Ehi, non gli ho detto io di tradire la moglie. 555 00:26:23,087 --> 00:26:24,542 Ti difendi così? 556 00:26:24,543 --> 00:26:26,669 E' colpa sua, se lo stai ricattando? 557 00:26:26,670 --> 00:26:29,013 Non ti sembra di farla un po' troppo facile? 558 00:26:29,014 --> 00:26:32,454 Hai un bel laboratorio, un buon lavoro e una fidanzata sexy. 559 00:26:32,455 --> 00:26:35,741 Quelli come me fanno fatica per riuscire a pagare le bollette. 560 00:26:35,742 --> 00:26:39,026 E non sarei costretto a vivere così, se tu non mi avessi fatto perdere il lavoro. 561 00:26:39,027 --> 00:26:40,827 Sei stato tu a farti licenziare! 562 00:26:40,828 --> 00:26:43,254 Hai falsificato le prove e incastrato quell'uomo! 563 00:26:43,255 --> 00:26:44,984 Perché era colpevole! 564 00:26:45,500 --> 00:26:49,198 Stava per passarla liscia per l'omicidio della moglie e tu l'hai lasciato andare! 565 00:26:49,199 --> 00:26:52,269 Ero un bravo poliziotto, ero un bravo detective! 566 00:26:53,816 --> 00:26:55,334 Ho perso tutto. 567 00:27:01,396 --> 00:27:04,434 Il sindaco ha fin troppi soldi, può permettersi di darmene un po'. 568 00:27:04,748 --> 00:27:07,578 Vedila come la pensione che mi hai fatto perdere. 569 00:27:09,274 --> 00:27:13,322 Le brave persone non rovinano le vite altrui, considerandolo un comportamento esemplare. 570 00:27:13,596 --> 00:27:16,220 Eri corrotto all'epoca, e lo sei anche adesso. 571 00:27:16,946 --> 00:27:18,046 Accettalo. 572 00:27:19,927 --> 00:27:22,280 - Non andrai da nessuna parte. - Lasciami stare. 573 00:27:28,677 --> 00:27:30,321 Ma mi prendi in giro? 574 00:27:35,974 --> 00:27:39,218 Ti ringrazio per avermi rovinato la vita per la seconda volta, Allen. 575 00:27:52,284 --> 00:27:53,761 Cisky! 576 00:27:55,213 --> 00:27:56,629 Fatti vedere. 577 00:27:58,135 --> 00:28:00,421 Nessuno può evitarmi per sempre. 578 00:28:01,395 --> 00:28:02,845 Non è quello che farò. 579 00:28:03,983 --> 00:28:05,410 Ma mi prendi in giro? 580 00:28:05,592 --> 00:28:07,880 Di' le tue ultime preghiere, piccolo nemico mio. 581 00:28:10,972 --> 00:28:12,453 Ma che Sheol? 582 00:28:16,101 --> 00:28:19,450 Indovina un po' chi usa un ologramma? 583 00:28:25,352 --> 00:28:26,853 Ti starai chiedendo cos'è questo. 584 00:28:26,854 --> 00:28:29,752 E' un campo di forza anti-vibrazionale con una rete elettrica oscillante. 585 00:28:29,753 --> 00:28:31,613 E' stato efficace contro l'Anti-Flash... 586 00:28:31,614 --> 00:28:33,089 e lo sarà anche contro di te. 587 00:28:33,090 --> 00:28:35,812 Quindi, puoi anche sventolare bandiera bianca, perché... 588 00:28:36,167 --> 00:28:40,148 non uscirai da qui finché l'orologio non segnerà la vittoria di Cisco. 589 00:28:41,212 --> 00:28:42,467 La vittoria... 590 00:28:43,053 --> 00:28:44,488 che cosa bella. 591 00:28:44,489 --> 00:28:48,646 L'ho estratto dal cadavere di un killer cacciatore di Terra 48. 592 00:28:49,003 --> 00:28:51,186 E' impossibile braccare un bracconiere. 593 00:29:13,614 --> 00:29:16,342 - Avevo bisogno di sbollire un po'. - L'immaginavo. 594 00:29:18,221 --> 00:29:19,909 Sembra che Dibny... 595 00:29:20,477 --> 00:29:22,666 ti abbia fatto venire i nervi a fior di pelle. 596 00:29:23,138 --> 00:29:25,263 Perché per te è tanto importante... 597 00:29:25,489 --> 00:29:27,651 che lui venga visto come il cattivo? 598 00:29:29,190 --> 00:29:33,276 Quando ho iniziato a lavorare alla polizia, ero ossessionato dal rispetto delle regole... 599 00:29:33,393 --> 00:29:37,585 ma, negli ultimi anni, abbiamo messo dietro le sbarre metaumani senza un processo. 600 00:29:37,586 --> 00:29:41,668 Abbiamo manipolato il tempo e lo spazio, abbiamo incasinato altri mondi. 601 00:29:42,137 --> 00:29:44,006 Sì, ma questo cosa c'entra con Dibny? 602 00:29:44,007 --> 00:29:47,818 C'entra perché tutte le nostre azioni erano volte ad aiutare gli altri. 603 00:29:47,819 --> 00:29:49,275 A tenerli al sicuro. 604 00:29:51,869 --> 00:29:55,466 Anche Dibny avrà agito per gli stessi motivi, all'epoca? 605 00:29:57,185 --> 00:30:01,448 Le brave persone non rovinano le vite altrui, considerandolo un comportamento esemplare. 606 00:30:02,292 --> 00:30:04,416 Ho commesso un errore, all'epoca? 607 00:30:05,314 --> 00:30:07,366 Ho rovinato la vita a una brava persona? 608 00:30:07,666 --> 00:30:09,066 Non lo so, Barr. 609 00:30:09,067 --> 00:30:12,707 Ha infranto la legge, ha oltrepassato il limite. Non gli hai detto tu di farlo. 610 00:30:13,061 --> 00:30:15,411 Non gli hai detto tu di ricattare il sindaco... 611 00:30:15,841 --> 00:30:18,172 ma forse Caitlin ha ragione. 612 00:30:18,708 --> 00:30:23,033 Chi ha passato quello che avete passato tu, lei e ora anche Dibny... 613 00:30:23,034 --> 00:30:25,208 forse merita una seconda occasione. 614 00:30:27,655 --> 00:30:28,755 Vado io. 615 00:30:34,664 --> 00:30:35,664 Allen. 616 00:30:36,329 --> 00:30:37,673 Detective West. 617 00:30:38,203 --> 00:30:40,319 Non fate parte della scorta del sindaco? 618 00:30:40,320 --> 00:30:42,797 Scusate se disturbiamo a casa, ma è arrivata una comunicazione. 619 00:30:42,798 --> 00:30:45,544 Il capitano Singh ha bisogno che andiate al più presto in centrale. 620 00:30:45,724 --> 00:30:47,685 D'accordo, prendo la giacca. 621 00:30:48,804 --> 00:30:49,804 Barr! 622 00:31:07,308 --> 00:31:08,685 E' un classico. 623 00:31:09,028 --> 00:31:12,163 Questi due lavorano per il sindaco e hanno cercato di ucciderci. 624 00:31:12,655 --> 00:31:14,203 Dibny sarà il prossimo. 625 00:31:16,254 --> 00:31:18,871 Cisky, Cisky, Cisky? 626 00:31:20,447 --> 00:31:21,878 Cisky? 627 00:31:24,170 --> 00:31:25,802 Cisky? 628 00:31:27,355 --> 00:31:28,622 Vieni fuori. 629 00:31:28,839 --> 00:31:30,762 Vieni incontro al tuo destino. 630 00:31:35,244 --> 00:31:36,564 Plastoide. 631 00:31:37,105 --> 00:31:40,383 La vostra specie ha distrutto il mio pianeta. 632 00:31:41,466 --> 00:31:44,424 Ora vi ucciderò dal primo all'ultimo. 633 00:31:55,027 --> 00:31:56,868 Gente, c'è qualcuno? 634 00:31:58,559 --> 00:32:01,540 Barry, eccomi, sono qui. Che succede? 635 00:32:01,856 --> 00:32:04,474 Dovresti rintracciare il GPS che ho messo addosso a Dibny. 636 00:32:04,475 --> 00:32:06,176 Hai messo un GPS su Ralph? 637 00:32:08,754 --> 00:32:10,120 Plastoide. 638 00:32:10,121 --> 00:32:12,162 Cisco, sai o no dove si trova? 639 00:32:12,163 --> 00:32:13,563 E' al municipio. 640 00:32:32,819 --> 00:32:34,165 Sei dimagrito. 641 00:32:34,396 --> 00:32:36,471 Ho fatto un intervento di bendaggio gastrico. 642 00:32:39,900 --> 00:32:44,487 Visto che non sono riuscito a ucciderti, ecco la somma concordata, 200 mila dollari. 643 00:32:45,664 --> 00:32:47,338 Consegnami le fotografie. 644 00:32:48,072 --> 00:32:49,408 Ecco le foto. 645 00:32:54,830 --> 00:32:56,791 - Ma si tenga pure i soldi. - Cosa? 646 00:32:56,792 --> 00:32:59,054 - Ritiro tutto. - Ritiri tutto? 647 00:32:59,055 --> 00:33:01,272 Ritiro il fatto di averla ricattata. 648 00:33:01,784 --> 00:33:04,728 - C'è qualcosa sotto, per caso? - Non sono corrotto... 649 00:33:04,729 --> 00:33:07,678 e non voglio più avere a che fare con tutto questo. 650 00:33:09,562 --> 00:33:13,269 E non lo dimentichi, posso dimostrare che ha fatto mettere una bomba nel mio ufficio, 651 00:33:13,270 --> 00:33:15,288 quindi se non si fa da parte... 652 00:33:15,289 --> 00:33:17,165 mi rivolgerò alla polizia. 653 00:33:17,581 --> 00:33:19,360 - E' comunque ricatto. - No, non è vero. 654 00:33:19,361 --> 00:33:23,159 Sì, invece. Mi stai dicendo che se non ti do i soldi, non andrai alla polizia. 655 00:33:23,160 --> 00:33:24,781 Okay, d'accordo. 656 00:33:24,782 --> 00:33:27,569 La sto ricattando, per non essere ricattato. 657 00:33:28,422 --> 00:33:30,069 Siamo a posto, allora? 658 00:33:31,398 --> 00:33:32,821 Sì, siamo a posto. 659 00:33:41,649 --> 00:33:43,291 Una caccola-munizione. 660 00:33:43,292 --> 00:33:44,728 Che schifo! 661 00:33:46,176 --> 00:33:48,056 Mi dispiace, signor sindaco... 662 00:33:49,281 --> 00:33:50,481 ma è finita. 663 00:33:55,638 --> 00:33:58,170 Muori, plastoide, muori! 664 00:34:04,575 --> 00:34:09,511 Non contaminerai anche questo mondo, come hai fatto col mio, plastoide! 665 00:34:09,705 --> 00:34:11,508 "Plastoide"? Ma sta parlando con me? 666 00:34:11,509 --> 00:34:13,567 Breacher, basta così. 667 00:34:16,535 --> 00:34:17,865 Va bene! 668 00:34:17,866 --> 00:34:20,123 Deve morire, velocista! 669 00:34:21,495 --> 00:34:24,276 - Vieni, Joe. Verrai con me, forza! - Flash! 670 00:34:33,762 --> 00:34:36,231 Senti, non sei costretto a farlo. 671 00:34:36,579 --> 00:34:38,026 Sì, invece. 672 00:34:44,853 --> 00:34:46,230 Lascialo in pace. 673 00:34:48,236 --> 00:34:51,205 Quest'uomo non ha invaso il tuo pianeta, non ha fatto niente di male. 674 00:34:51,206 --> 00:34:53,569 E' diventato così per colpa mia e della squadra. 675 00:34:53,570 --> 00:34:56,215 Quindi, se hai un problema con lui e i suoi poteri... 676 00:34:56,216 --> 00:34:57,872 dovrai vedertela con me. 677 00:35:07,756 --> 00:35:11,656 Ehi, abbiamo finito? Perché mi sa che devo cambiarmi la biancheria. 678 00:35:15,087 --> 00:35:16,866 Il sindaco ha sequestrato Joe. 679 00:35:18,129 --> 00:35:22,102 Al momento non riesco a correre abbastanza veloce per saltare da un edificio. 680 00:35:22,103 --> 00:35:23,745 Puoi portarmi lì con una lacerazione? 681 00:35:23,746 --> 00:35:26,426 Impossibile, l'orizzonte degli eventi spezzerebbe in due l'elicottero. 682 00:35:26,427 --> 00:35:28,916 - Ma dobbiamo salvare Joe. - E cosa facciamo? 683 00:35:31,640 --> 00:35:33,087 Puoi aiutarmi tu. 684 00:35:33,088 --> 00:35:34,702 - Io? - Sì! 685 00:35:34,962 --> 00:35:36,899 Puoi allungarti e afferrarlo. 686 00:35:36,900 --> 00:35:39,736 - Ma sei matto? Non posso farlo! - Sì che puoi! 687 00:35:39,965 --> 00:35:44,167 So che in fondo vuoi aiutare qualcuno al di là di te stesso. 688 00:35:44,168 --> 00:35:45,568 Ti conosco, Ralph. 689 00:35:45,806 --> 00:35:47,818 E come fai a conoscermi? 690 00:35:53,162 --> 00:35:55,367 Amico, ma mi prendi in giro? 691 00:35:55,523 --> 00:35:57,019 Sei tu Flash? 692 00:35:57,020 --> 00:36:00,249 Di solito chi viene colpito da un fulmine muore, ma tu ricevi i superpoteri? 693 00:36:00,250 --> 00:36:02,585 - Sì, esatto. - Il tuo assistente è un velocista? 694 00:36:02,586 --> 00:36:06,628 - Mi piaceva Flash, ora devo odiarlo! - Ralph, concentrati. 695 00:36:06,860 --> 00:36:08,218 Devi farcela. 696 00:36:08,462 --> 00:36:10,581 Joe ha bisogno che tu ce la faccia, per favore. 697 00:36:10,582 --> 00:36:14,039 Dimostrami che mi sbagliavo sul tuo conto. Hai detto che eri un bravo poliziotto. 698 00:36:14,040 --> 00:36:15,679 Dimostrami che è così. 699 00:36:38,024 --> 00:36:39,488 Ma che cavolo... 700 00:36:39,489 --> 00:36:40,673 L'ho preso! 701 00:36:45,941 --> 00:36:47,867 - Aiuto! - Tieni duro, Ralph! 702 00:37:04,622 --> 00:37:05,968 Cecile è incinta. 703 00:37:38,985 --> 00:37:41,860 Bene, siamo arrivati alla fine del nostro percorso. 704 00:37:41,861 --> 00:37:44,742 Abbiamo incontrato degli ostacoli, ma... 705 00:37:45,141 --> 00:37:47,809 li abbiamo superati e ne siamo usciti sani e salvi. 706 00:37:47,810 --> 00:37:49,076 Ti odio. 707 00:37:49,077 --> 00:37:53,285 - Cacchio, pensavo che avrebbe funzionato. - Ma ti rispetto. 708 00:37:53,286 --> 00:37:55,030 Sei un guerriero risoluto, 709 00:37:55,031 --> 00:37:58,456 che affronterebbe i nemici più agguerriti pur di proteggere i propri amici... 710 00:37:58,457 --> 00:38:00,538 e l'unica persona che amo. 711 00:38:00,887 --> 00:38:02,619 Con tutte le mie forze, signore. 712 00:38:02,620 --> 00:38:04,982 Lo so bene, ma ti odio comunque. 713 00:38:09,085 --> 00:38:11,442 Non l'ho mai visto adulare qualcuno in questo modo. 714 00:38:11,443 --> 00:38:14,780 Mi stava adulando? Ho il terrore di scoprire il suo amore. 715 00:38:15,904 --> 00:38:17,545 Beh, hai già il mio amore. 716 00:38:18,121 --> 00:38:20,005 Ben detto, è proprio così. 717 00:38:22,096 --> 00:38:24,764 Percepisco che è in corso una lacerazione di codice 17. 718 00:38:24,765 --> 00:38:26,836 Dobbiamo andarcene subito, Cynthia. 719 00:38:28,189 --> 00:38:29,515 Cynthia? 720 00:38:30,550 --> 00:38:33,048 Cynthia. E come si chiama tuo padre? 721 00:38:34,553 --> 00:38:35,638 Josh. 722 00:38:37,789 --> 00:38:40,810 Cynthia e Josh. E' fantastico. 723 00:38:41,034 --> 00:38:43,000 Ora non incuti più tanto timore, Cynthia. 724 00:38:43,001 --> 00:38:45,076 Continua a chiamarmi così e vedrai che succede. 725 00:38:45,304 --> 00:38:46,404 D'accordo. 726 00:38:46,559 --> 00:38:48,502 A presto, Gypsy. 727 00:39:15,763 --> 00:39:18,563 CI MANCHI. TORNA PRESTO. 728 00:39:32,163 --> 00:39:35,651 - Ti ho sistemato l'ufficio. - Santissimi numi. 729 00:39:36,153 --> 00:39:38,416 Grazie per avermi fatto perdere i soldi dell'assicurazione. 730 00:39:38,417 --> 00:39:41,823 Niente soldi del sindaco e niente assicurazione. Devo trovarmi subito un caso. 731 00:39:41,824 --> 00:39:44,871 E se io avessi un lavoro per te? 732 00:39:44,872 --> 00:39:48,288 Vorrei ridere a crepapelle, ma ho paura che mi si allenti di nuovo la faccia. 733 00:39:48,289 --> 00:39:51,231 Non posso cambiare quello che è successo tra noi in passato, 734 00:39:51,232 --> 00:39:54,883 ma posso offrirti la possibilità di cambiare il nostro futuro. 735 00:39:54,884 --> 00:39:58,789 - E come? - Fatti studiare i poteri dalla mia squadra, 736 00:39:58,790 --> 00:40:02,060 per capire come migliorarli e vedere quali sono i loro limiti. 737 00:40:02,061 --> 00:40:04,557 E fatti addestrare da me. 738 00:40:04,558 --> 00:40:07,125 Farmi addestrare da te? E per cosa? 739 00:40:07,126 --> 00:40:08,884 Per fare quello che faccio io. 740 00:40:09,661 --> 00:40:12,229 Per tornare a fare il detective, Ralph. 741 00:40:12,230 --> 00:40:16,011 Un vero detective. Non sarà facile, ti spingerò fino ai tuoi limiti. 742 00:40:16,012 --> 00:40:20,630 - E sicuramente finirai per odiarmi. - Allen, sicuramente ti odierò sempre. 743 00:40:21,574 --> 00:40:24,409 Ho diritto a uno pseudonimo fico da supereroe? 744 00:40:24,410 --> 00:40:27,074 Che ne pensi di Plastic Man? 745 00:40:27,075 --> 00:40:28,982 E' il nome più stupido che io abbia mai sentito. 746 00:40:28,983 --> 00:40:31,852 - Sì, Cisco si occupa degli pseudonimi. - Sì, molto meglio. 747 00:40:32,095 --> 00:40:33,332 Che ne dici? 748 00:40:44,231 --> 00:40:46,080 Devo chiederti solo una cosa. 749 00:40:47,309 --> 00:40:50,358 Perché hai iniziato a indagare sul sindaco Bellows? 750 00:40:50,359 --> 00:40:52,777 Un cliente mi ha chiesto di occuparmi del sindaco. 751 00:40:52,778 --> 00:40:54,922 Non l'ho mai visto, abbiamo solo parlato al telefono. 752 00:40:54,923 --> 00:40:57,890 - Chi era? - Mi ha detto solo il suo cognome. 753 00:40:58,316 --> 00:40:59,416 DeVoe. 754 00:41:00,448 --> 00:41:03,075 Io e te siamo nemici da tempo immemore. 755 00:41:03,076 --> 00:41:05,257 Ma ci sono stati anche altri, naturalmente. 756 00:41:05,258 --> 00:41:08,118 Ci sono stati Thawne, Zoom, DeVoe. 757 00:41:08,210 --> 00:41:11,270 Qui abbiamo creato l'inibitore cerebrale... 758 00:41:11,958 --> 00:41:13,541 da usare contro DeVoe. 759 00:41:15,884 --> 00:41:18,766 Che succede? Il cognome DeVoe ti dice qualcosa? 760 00:41:22,065 --> 00:41:23,702 Sento odore di mistero. 761 00:41:25,465 --> 00:41:30,202 www.subsfactory.it