1
00:00:00,134 --> 00:00:01,627
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,630 --> 00:00:04,203
dan aku manusia terpantas di dunia.
3
00:00:04,206 --> 00:00:07,047
Bagi dunia luar,
aku hanyalah ahli forensik biasa.
4
00:00:07,049 --> 00:00:10,117
Tapi diam-diam, dengan bantuan
kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R.,
5
00:00:10,119 --> 00:00:13,286
aku memerangi jenayah dan
mengejar metahuman lain sepertiku.
6
00:00:13,288 --> 00:00:15,288
Tapi aku terperangkap
dalam ruang masa.
7
00:00:15,290 --> 00:00:17,190
Kawan-kawanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
8
00:00:17,192 --> 00:00:18,234
untuk membawaku balik.
9
00:00:18,237 --> 00:00:21,406
Dan kerana itulah, dunia kami
mendapatkan ancaman-ancaman baru.
10
00:00:21,409 --> 00:00:23,796
Dan akulah satu-satunya orang yang
cukup pantas untuk menghentikannya.
11
00:00:23,799 --> 00:00:26,600
Aku adalah Flash.
12
00:00:27,436 --> 00:00:29,402
Episod sebelum ini di "The Flash"...
13
00:00:29,404 --> 00:00:31,738
Masing-masing hasil pengimbasan panas ini
menandakan tubuh manusia.
14
00:00:31,740 --> 00:00:33,740
12 tanda, 12 metahuman.
15
00:00:33,742 --> 00:00:36,409
Kenapa seseorang ingin
mencipta para metahuman?
16
00:00:36,411 --> 00:00:37,811
Apa yang terjadi padaku?
17
00:00:37,813 --> 00:00:39,148
Sudah jelas, orang ini adalah
metahuman dari bas.
18
00:00:39,151 --> 00:00:40,612
- Meregangkan sel-sel ini.
- Seperti Silly Putty.
19
00:00:40,614 --> 00:00:41,613
Seperti Silly Putty.
20
00:00:41,616 --> 00:00:42,562
Aku Silly Putty?
21
00:00:42,565 --> 00:00:44,536
Izinkan pasukanku dan aku melatihmu.
22
00:00:44,539 --> 00:00:46,253
Apa yang membuatmu menyiasat
Datuk Bandar Bellows?
23
00:00:46,255 --> 00:00:48,722
Oh, ada seorang klien.
Nama belakangnya, DeVoe.
24
00:00:48,724 --> 00:00:51,695
Kerjakan perintah Amunet
selama yang dia mahu.
25
00:00:53,434 --> 00:00:54,953
Cakap pada Amunet
aku berhenti kerja.
26
00:00:54,956 --> 00:00:56,828
Joe, aku hamil.
27
00:01:02,638 --> 00:01:05,138
Hei, kamu mahu lihat sesuatu
yang benar-benar hebat?
28
00:01:05,140 --> 00:01:07,974
Uh, dah tentu, lakukanlah.
29
00:01:07,976 --> 00:01:09,242
Regangkan, Ralph.
30
00:01:09,245 --> 00:01:10,778
Regangkan.
31
00:01:12,651 --> 00:01:14,656
- Itu agak hebat.
- Mm-hmm.
32
00:01:14,659 --> 00:01:18,084
Okey, dengar, kau yakin kita tak boleh
menemui si DeVoe ini?
33
00:01:18,086 --> 00:01:20,954
Maksudku, kita sudah diperingatkan.
Kita diberi tahu bahawa suatu hari,
34
00:01:20,956 --> 00:01:23,629
seseorang bernama DeVoe akan jadi
salah satu musuh terbesarku.
35
00:01:23,632 --> 00:01:24,958
Dan hal lain yang perlu
difikirkan adalah,
36
00:01:24,960 --> 00:01:26,960
tahukah kau berapa ramai orang
37
00:01:26,962 --> 00:01:29,062
di negara ini yang bernama DeVoe?
38
00:01:29,064 --> 00:01:30,463
- Tidak tahu.
- Ribuan.
39
00:01:30,465 --> 00:01:31,976
Dan kita belum mempunyai
maklumat usianya.
40
00:01:31,979 --> 00:01:35,135
Kecuali salah satu musuh terbesarmu
adalah bayi berumur tiga bulan
41
00:01:35,137 --> 00:01:37,637
bernama William DeVoe yang tinggal
empat blok dari sini.
42
00:01:37,639 --> 00:01:40,006
Aku tak menyangka salah satu musuh
terbesarku adalah seorang bayi.
43
00:01:40,008 --> 00:01:41,308
Bayi pembunuh yang jahat.
44
00:01:41,310 --> 00:01:42,309
Ehh, boleh saja.
45
00:01:42,311 --> 00:01:43,343
Kau benar.
46
00:01:43,345 --> 00:01:44,578
Hei.
47
00:01:44,580 --> 00:01:46,079
- Ho!
- Yo, Felicity!
48
00:01:47,216 --> 00:01:48,140
Bagaimana kau boleh masuk ke sini?
49
00:01:48,143 --> 00:01:51,650
Aku benar-benar jalan kaki masuk ke sini.
kamu tak mempunyai sekuriti,
50
00:01:51,653 --> 00:01:54,221
kamu tak ada alarm, kamu
tak memasang apapun di pintu.
51
00:01:54,223 --> 00:01:56,890
Kamu mungkin mahu mempertimbangkan
semua yang aku sebutkan itu.
52
00:01:56,892 --> 00:01:57,898
Kau sudah penuh persiapan.
53
00:01:57,901 --> 00:01:59,258
Nah, ya, Pasukan Arrow untuk
Pasukan Pengantin Wanita, kau tahu,
54
00:01:59,260 --> 00:02:00,827
sangat teruja untuk
parti bujang itu.
55
00:02:00,829 --> 00:02:02,731
Yap, bermabuk-mabukan bersama
sesama jenis kelamin
56
00:02:02,734 --> 00:02:04,986
untuk meraikan adat kuno?
57
00:02:04,989 --> 00:02:06,182
Tak ternilai.
58
00:02:06,185 --> 00:02:08,068
Maksudku, kau hanya berkahwin sekali, jadi...
59
00:02:08,070 --> 00:02:09,291
Yah, sebenarnya,
60
00:02:09,294 --> 00:02:11,438
cukup ramai orang bercerai
kebelakangan ini.
61
00:02:11,440 --> 00:02:13,840
55% tepatnya, maksudku,
itu hanya menurut statistik.
62
00:02:13,842 --> 00:02:16,309
Tapi bukan... bukan kau dan Iris.
Itu takkan...
63
00:02:16,311 --> 00:02:18,178
Itu takkan pernah terjadi
pada kamu...
64
00:02:19,615 --> 00:02:20,780
Kaki siapa itu?
65
00:02:20,782 --> 00:02:22,596
Kaki Ralph Dibny.
66
00:02:25,120 --> 00:02:27,787
Aku akan... Aku akan menemui
para wanita.
67
00:02:27,789 --> 00:02:29,822
Itu...
68
00:02:42,971 --> 00:02:44,721
Nah, kau di sini rupanya.
69
00:02:44,724 --> 00:02:46,907
Okey, kau sedia untuk
malam para wanita
70
00:02:46,909 --> 00:02:49,009
untuk mengakhiri seluruh
malam para wanita?
71
00:02:49,011 --> 00:02:51,177
Dan pasal itu, yang dia maksudkan adalah
makan malam yang tenang dan sederhana
72
00:02:51,179 --> 00:02:53,747
di restoran yang sangat berkelas.
73
00:02:53,749 --> 00:02:55,282
Ya. Memang itu maksudku.
74
00:02:55,284 --> 00:02:57,017
Super sederhana, super tenang...
75
00:02:57,019 --> 00:02:58,852
Kau mahu bulu-bulu warna
pink atau biru?
76
00:02:58,854 --> 00:03:00,041
Sebenarnya, Iris, jika boleh,
77
00:03:00,044 --> 00:03:01,345
aku rasa aku tak boleh
datang malam ini.
78
00:03:01,347 --> 00:03:02,888
Aku hanya merasa tak sanggup
menghadiri acara itu.
79
00:03:02,891 --> 00:03:03,916
- Apa?
- Aww.
80
00:03:03,919 --> 00:03:05,018
Kau tak apa-apa?
81
00:03:05,021 --> 00:03:06,854
Ya, aku baik-baik saja, hanya saja...
82
00:03:06,857 --> 00:03:08,757
kadang-kadang masalah hidup datang,
kau tahu itu kan?
83
00:03:08,760 --> 00:03:09,816
Itu kerana kau tak memakai tiara.
84
00:03:09,818 --> 00:03:11,558
Pakailah tiara.
Segalanya akan berubah. Oh!
85
00:03:11,560 --> 00:03:13,693
- Memakai tiara, terima kasih.
- Sama-sama.
86
00:03:13,696 --> 00:03:15,631
Caitlin, aku mohon, ayuhlah,
kita bekerja bersama setiap hari
87
00:03:15,633 --> 00:03:17,482
dan kita tak pernah makan malam bersama
yang hanya dihadiri para gadis.
88
00:03:17,485 --> 00:03:18,463
Kau kena datang.
89
00:03:18,466 --> 00:03:20,867
Dia benar. Hanya satu kali
makan malam, aku mohon?
90
00:03:20,870 --> 00:03:23,410
Aku takkan terlepasnya.
91
00:03:28,415 --> 00:03:29,974
Ini sangat gila.
92
00:03:29,977 --> 00:03:31,544
Aku tak percaya kau akan
menjadi seorang ibu lagi.
93
00:03:31,546 --> 00:03:33,998
Ibu tahu, yah, kau selalu
ingin ada saudara kandung.
94
00:03:34,001 --> 00:03:36,508
Dan tujuh musim Doctor Who kemudian,
ibu benar-benar mengabulkannya.
95
00:03:36,511 --> 00:03:38,349
Kau peminat Doctor Who, Joanie?
96
00:03:38,352 --> 00:03:39,993
Yah, sejak dia menjadi wanita,
iya aku menggemari siri itu.
97
00:03:39,995 --> 00:03:41,628
Tagar #Feminisme.
98
00:03:42,998 --> 00:03:44,380
Parti Bujang!
99
00:03:44,383 --> 00:03:45,615
Para wanita, pergilah.
100
00:03:45,618 --> 00:03:48,200
Oh, itu tanda untuk kita.
101
00:03:48,203 --> 00:03:50,003
Hei, Barry, tahniah kerana
kau akan berkahwin tak lama lagi.
102
00:03:50,005 --> 00:03:51,738
Terima kasih! Aku tak menyangka
kau berada di bandar ini.
103
00:03:51,740 --> 00:03:53,106
Yah, aku hanya singgah
untuk hujung minggu.
104
00:03:53,108 --> 00:03:54,374
Luar biasa. Senang bertemu denganmu.
105
00:03:54,376 --> 00:03:55,342
Senang juga bertemu denganmu.
106
00:03:55,344 --> 00:03:56,676
Ah.
107
00:03:56,678 --> 00:03:57,911
Selamat berseronok.
108
00:03:57,913 --> 00:03:59,746
Jangan terlalu menggila.
109
00:03:59,748 --> 00:04:00,849
- Jangan minum-minum.
- Mmmm.
110
00:04:00,852 --> 00:04:03,213
Tidak, Iris menjanjikan padaku
sebuah malam yang benar-benar tenang
111
00:04:03,216 --> 00:04:05,379
yang bahkan boleh di atasi oleh
perutku yang sedang mengandung.
112
00:04:05,382 --> 00:04:07,038
Kau patut sertai kami, sayang.
113
00:04:07,041 --> 00:04:08,523
Kau tahu, ibu yakin Iris
takkan keberatan.
114
00:04:08,525 --> 00:04:09,624
Uh, tidak, tak apa-apa.
115
00:04:09,627 --> 00:04:10,847
Aku, um, sebenarnya ada acara.
116
00:04:10,850 --> 00:04:12,192
Tapi aku akan menghantar ibu.
117
00:04:12,194 --> 00:04:13,077
Baiklah.
118
00:04:13,080 --> 00:04:14,633
- Selamat berseronok.
- Jumpa lagi nanti, semuanya.
119
00:04:14,636 --> 00:04:15,593
Byeee!
120
00:04:15,596 --> 00:04:17,152
Okey, aku akan menyiapkan lampu.
121
00:04:17,155 --> 00:04:18,288
Harry akan menyiapkan brandi (minuman).
122
00:04:18,291 --> 00:04:19,658
Hei, Harry, sebelum kau tuang brandi,
123
00:04:19,660 --> 00:04:21,567
pastikan kau hangatkan gelas-gelas itu.
124
00:04:21,570 --> 00:04:23,178
- Apa?
- Serius?
125
00:04:23,181 --> 00:04:25,045
Ini tiada masalah.
126
00:04:25,048 --> 00:04:28,041
Baiklah.
127
00:04:28,043 --> 00:04:29,809
Barry Allen.
128
00:04:29,811 --> 00:04:31,544
Kau dah sedia rasa kagum?
129
00:04:31,546 --> 00:04:33,335
Perkenalkan Barry Allen.
130
00:04:33,338 --> 00:04:35,104
Sebelum dia bertemu Iris West,
131
00:04:35,107 --> 00:04:37,916
sebelum dia menjadi seorang speedster
penjelajah masa antara dimensi,
132
00:04:37,919 --> 00:04:42,422
dia adalah bayi lelaki comel
yang berpipi tembem seperti Ewok.
(Ewok: Salah satu karakter di Star Wars)
133
00:04:43,392 --> 00:04:45,030
Ugh, pipi itu.
134
00:04:45,033 --> 00:04:47,499
Cisco, ini luar biasa, tapi
dari mana kau dapat video-video ini?
135
00:04:47,502 --> 00:04:48,795
Kawan, aku seorang ninja.
Lihatlah bahagian ini.
136
00:04:50,049 --> 00:04:52,132
Ah, aku lupa kamu sudah berkahwin.
137
00:04:55,003 --> 00:04:58,738
Ah, kamu berdua masih sangat muda.
138
00:04:58,740 --> 00:05:01,274
Sialan. Aku masih sangat muda.
139
00:05:05,881 --> 00:05:08,281
Tuan-tuan, aku telah tiba.
140
00:05:08,283 --> 00:05:09,783
- Ralph.
- Dibny.
141
00:05:09,785 --> 00:05:11,217
Aku tak menyangka kau datang.
142
00:05:11,219 --> 00:05:12,405
Kau tadi cakap
jumpa lagi nanti.
143
00:05:12,408 --> 00:05:15,175
Aku menganggap ini adalah acara melepak
superhero dan ini sebuah ujian
144
00:05:15,178 --> 00:05:17,390
untuk kemampuan detektifku
yang sangat terlatih, yang mana,
145
00:05:17,392 --> 00:05:19,559
sebagai rekod, aku berjaya
melalui ujian itu.
146
00:05:19,561 --> 00:05:20,819
Baiklah, atau...
147
00:05:20,822 --> 00:05:22,529
Kau tidak dijemput.
148
00:05:22,531 --> 00:05:24,064
Wow, rumah ini, uh...
149
00:05:24,066 --> 00:05:25,343
- Luar biasa?
- Tidak.
150
00:05:25,346 --> 00:05:27,467
Kecil. nampak lebih besar
dilihat dari jalan.
151
00:05:27,469 --> 00:05:28,735
Kenapa dengan semua ini?
152
00:05:28,737 --> 00:05:30,170
Ini parti bujangku.
153
00:05:33,008 --> 00:05:34,311
Oh, Ya Tuhan, kau serius.
154
00:05:34,314 --> 00:05:36,909
Parti 'sosej' ini adalah
parti bujangmu.
155
00:05:36,912 --> 00:05:39,813
Parti 'sosej' ini akan menikmati
156
00:05:39,815 --> 00:05:43,116
cerutu terbaik dan makan stik
yang sangat sedap di The Oak...
157
00:05:43,118 --> 00:05:44,818
Baiklah. Hentikan.
158
00:05:44,820 --> 00:05:47,053
Kau mahu membayar 50 dolar
untuk makan stik?
159
00:05:47,055 --> 00:05:48,621
- Kenapa tidak?
- Aku tahu sebuah tempat...
160
00:05:48,623 --> 00:05:50,723
di mana kamu boleh makan stik sepuasnya
161
00:05:50,725 --> 00:05:55,499
dan ayam hanya dengan 4.99 dolar
dan mereka juga menyediakan napkin.
162
00:05:55,502 --> 00:05:57,602
Ayuh pergi.
163
00:05:57,605 --> 00:05:58,944
Tidak, sungguh, Ralph.
164
00:05:58,947 --> 00:06:00,047
Kami akan tetap di sini,
kami akan menikmati...
165
00:06:00,049 --> 00:06:01,374
Tidak, Si Kurus.
166
00:06:01,377 --> 00:06:04,327
Aku memaksa. Kau boleh berterima kasih
padaku nanti.
167
00:06:04,330 --> 00:06:06,322
Itu sepatutnya dinikmati
dengan baik.
168
00:06:06,325 --> 00:06:07,458
Aku menikmatinya.
169
00:06:07,461 --> 00:06:08,616
Cisco, jangan risau.
170
00:06:08,619 --> 00:06:11,910
Selagi kita di sana, boleh minum
sepuasnya dan pemandangannya...
171
00:06:11,913 --> 00:06:13,346
Ugh. Menakjubkan.
172
00:06:21,756 --> 00:06:23,323
Sangat mewah.
173
00:06:23,325 --> 00:06:25,892
Ya. Bersulang untuk calon Puan Allen.
174
00:06:25,894 --> 00:06:27,794
- West-Allen.
- West-Allen.
175
00:06:27,796 --> 00:06:29,796
Walaupun hidupmu bersama Barry
mungkin akan berjalan cepat,
176
00:06:29,798 --> 00:06:32,232
aku harap kamu meluangkan masa
untuk menikmati detik-detik istimewa.
177
00:06:32,234 --> 00:06:33,700
Aww, terima kasih kamu
sudah datang.
178
00:06:33,702 --> 00:06:36,569
Sangat bermakna untukku. Bersulang.
179
00:06:36,571 --> 00:06:39,239
Nah, baiklah, siapa mahu
meminum champagne-ku?
180
00:06:39,241 --> 00:06:41,608
Benda tergila yang aku lakukan malam ini
adalah memesan dua menu penutup.
181
00:06:41,611 --> 00:06:42,975
- Aku akan meminumnya.
- Iya benar.
182
00:06:42,978 --> 00:06:44,762
Iris cakap padaku kau sedang hamil.
Bagaimana keadaan kehamilanmu?
183
00:06:44,764 --> 00:06:46,218
Ya, keadaannya... bagus.
184
00:06:46,221 --> 00:06:48,046
Maksudku, ini bukan sebahagian
dari rancanganku,
185
00:06:48,049 --> 00:06:50,683
tapi aku tak boleh lebih
bahagia dari ini.
186
00:06:50,685 --> 00:06:53,046
Aku faham sekali maksudmu.
187
00:06:53,049 --> 00:06:55,088
Oh, ya, bagaimana khabar
Oliver dan William?
188
00:07:00,428 --> 00:07:03,296
Ada aku mendengar lonceng perkahwinan
berdering di masa depanmu?
189
00:07:03,299 --> 00:07:05,148
Oh, tidak, kali terakhir kami
melakukan semua yang
190
00:07:05,151 --> 00:07:07,900
berbau perkahwinan, Oliver
terkena panah, jadi...
191
00:07:09,571 --> 00:07:11,855
Uh, kamu ada menjemput
penari telanjang?
192
00:07:11,858 --> 00:07:13,195
Kenapa kau tidak cakap? Aku boleh
mengajak semua kawan-kawan bujangku.
193
00:07:13,197 --> 00:07:14,530
Tidak, aku...
194
00:07:14,533 --> 00:07:17,309
Cik, kau mempunyai
selera yang pelik.
195
00:07:17,312 --> 00:07:20,313
Amunet mahukanmu.
196
00:07:20,315 --> 00:07:22,482
Uh, Caitlin, kau kenal dia?
197
00:07:23,818 --> 00:07:25,351
Kau kena ikut aku.
198
00:07:25,353 --> 00:07:27,187
Aku takkan pergi bersamamu.
199
00:07:29,072 --> 00:07:31,124
Tolong katakan bahawa ini hanya
sebahagian dari permainan.
200
00:07:31,126 --> 00:07:32,625
Kalau iya, itu terlalu lama.
201
00:07:32,627 --> 00:07:34,160
Lepaskan!
202
00:07:36,267 --> 00:07:37,499
Menjijikkan!
203
00:07:37,502 --> 00:07:39,965
Maksudku lepaskan seluarmu,
bukan matamu!
204
00:07:43,371 --> 00:07:45,271
Oh, Tuhan.
205
00:07:57,817 --> 00:07:59,850
Berundurlah, calon mama,
kami akan mengatasinya.
206
00:08:15,168 --> 00:08:16,367
Gila...
207
00:08:16,369 --> 00:08:17,902
Tolong jangan lakukan ini.
208
00:08:17,904 --> 00:08:19,977
Tak perlu seperti ini.
209
00:08:22,909 --> 00:08:24,175
Apa?
210
00:08:29,048 --> 00:08:31,615
Aku berharap bertemu
denganmu lagi.
211
00:08:31,617 --> 00:08:33,117
Betulkah?
212
00:08:33,119 --> 00:08:35,619
Agar aku boleh memberimu
parut lagi?
213
00:08:45,598 --> 00:08:48,032
Ugh. Aku benci warna pink.
214
00:08:58,544 --> 00:09:00,811
Bukankah itu membuat kamu takjub?
215
00:09:04,984 --> 00:09:07,651
Hadirin sekalian, itu Jade.
216
00:09:07,653 --> 00:09:10,120
Tuan-tuan, selamat datang ke
The Golden Booty.
(maksud harafiah: Payudara Emas)
217
00:09:10,122 --> 00:09:12,056
Tak ada yang emas
dari semua ini.
218
00:09:12,058 --> 00:09:13,490
- Tidak.
- Masanya sudah berlalu bagimu.
219
00:09:13,492 --> 00:09:15,259
Benar kan, kawan?
Apa pendapatmu?
220
00:09:15,261 --> 00:09:18,062
Aku rasa sepatutnya aku
membawa pembersih tangan.
221
00:09:18,064 --> 00:09:19,330
Selalu penuh persiapan.
222
00:09:19,332 --> 00:09:21,765
Ohh, ya.
223
00:09:21,767 --> 00:09:23,667
Ralph, ini memang bukan kelajuanku.
224
00:09:23,669 --> 00:09:25,369
Gurauan kelajuan? Kau boleh
lebih baik dari itu, Allen.
225
00:09:25,371 --> 00:09:26,437
Aku tidak...
226
00:09:26,439 --> 00:09:28,239
Hai, Ralphy.
227
00:09:28,241 --> 00:09:30,808
Uh, Disney, kau pengunjung tetap
di tempat kelas bawahan ini?
228
00:09:30,810 --> 00:09:31,876
Oh.
229
00:09:32,979 --> 00:09:35,246
Jauh lebih dari itu.
230
00:09:35,248 --> 00:09:37,014
Mungkin tak semua gadis
di sini memuaskan,
231
00:09:37,016 --> 00:09:40,217
tapi untuk pelanggan kehormatan,
kentang goreng selalu tersedia.
232
00:09:40,219 --> 00:09:42,086
Polisi di Golden Booty.
233
00:09:42,088 --> 00:09:44,922
Untuk menghormati para wanita...
Tak boleh menyentuh, ambil gambar,
234
00:09:44,924 --> 00:09:47,224
merakam video, dan tak boleh
membawa telefon bimbit.
235
00:09:47,226 --> 00:09:49,393
Apa?
236
00:09:51,631 --> 00:09:53,130
Aku perlu minuman.
237
00:09:53,132 --> 00:09:55,032
Tuhan, aku berharap boleh minum.
(di tempat seperti ini)
238
00:09:55,034 --> 00:09:58,469
Bro, kau benar-benar menyangka aku
akan mengecewakanmu seperti itu?
239
00:09:58,471 --> 00:10:00,671
Ramuan khas untukmu.
240
00:10:00,673 --> 00:10:03,073
Dijamin memberimu sensasi yang
lembut dan menyenangkan
241
00:10:03,075 --> 00:10:05,042
sepanjang malam.
242
00:10:05,044 --> 00:10:06,469
Bagaimana jika kita
perlukan The Flash?
243
00:10:06,472 --> 00:10:09,446
Aku menawarkan diri untuk jadi
superhero yang dilantik.
244
00:10:09,448 --> 00:10:11,448
Minum saja, Bar,
kau layak mendapatkannya.
245
00:10:11,450 --> 00:10:14,818
Untuk Barry dan Iris.
246
00:10:14,820 --> 00:10:15,953
Untuk Barry dan Iris.
247
00:10:25,398 --> 00:10:26,597
Mereka tak mengangkat telefon.
248
00:10:26,599 --> 00:10:27,665
Apa yang baru saja terjadi?
249
00:10:27,667 --> 00:10:29,166
Siapa Manusia Medusa tadi?
250
00:10:29,168 --> 00:10:30,968
Kau tahu itu nama yang
belum dipersetujui Cisco.
251
00:10:30,970 --> 00:10:32,937
Jangan risau pasal
siapa orang itu.
252
00:10:34,707 --> 00:10:36,826
Selera Caitlin dalam memilih pakaian
hanya sesuai dengan
253
00:10:36,829 --> 00:10:39,510
seleranya dalam memilih lelaki...
Keduanya mengerikan.
254
00:10:39,512 --> 00:10:42,746
Tunggu, bagaimana keadaanmu?
Aku fikir Caitlin sudah sembuh.
255
00:10:43,883 --> 00:10:46,917
Caitlin tak sepatutnya menyimpan
rahsia dari kawannya.
256
00:10:46,919 --> 00:10:49,520
Kamu berkawan, kan?
257
00:10:49,522 --> 00:10:51,221
Ya, dah tentu.
258
00:10:51,223 --> 00:10:53,724
Kawanmu akan ke luar bandar malam ini.
259
00:10:53,726 --> 00:10:54,774
Apa? Kenapa?
260
00:10:54,777 --> 00:10:57,327
Kerana Caitlin membuat dirinya menjadi
sesuatu yang tak boleh dia kawal.
261
00:10:57,330 --> 00:10:58,665
Kau mahu ke mana?
262
00:10:58,668 --> 00:11:01,332
Mencari atasan Norvock
dan membunuhnya.
263
00:11:01,334 --> 00:11:03,498
Dan kau perlu menukar kostum
untuk melakukan itu kerana...
264
00:11:03,501 --> 00:11:04,335
Whoa!
265
00:11:04,337 --> 00:11:05,736
Whoa, baiklah, nampaknya seseorang
266
00:11:05,738 --> 00:11:07,091
tak mempunyai masalah had.
267
00:11:07,094 --> 00:11:08,038
Uh, baiklah, gadis-gadis,
268
00:11:08,040 --> 00:11:09,606
boleh kita bercakap di Cortex?
269
00:11:09,608 --> 00:11:11,475
Boleh kita kilas balik sebentar?
270
00:11:11,477 --> 00:11:13,911
Sejak bila kuasa super Caitlin
menjadikannya penjenayah super?
271
00:11:13,913 --> 00:11:15,602
Dia bukan penjenayah, okey?
272
00:11:15,605 --> 00:11:17,427
Aku ingat diculik olehnya tahun lalu.
273
00:11:17,430 --> 00:11:19,275
- Apa?
- Okey, iya, tapi itu kerana dia
274
00:11:19,277 --> 00:11:21,111
sedang dipengaruhi oleh
Savitar, dan pada akhirnya,
275
00:11:21,114 --> 00:11:24,016
kita takkan sanggup menghentikan
Savitar tanpa bantuan Caitlin.
276
00:11:24,019 --> 00:11:26,590
Dengar, aku tahu masih ada
sisi baik di dalam dirinya.
277
00:11:26,592 --> 00:11:29,141
Aku faham. Secara teknikal,
Caitlin ada di suatu tempat
278
00:11:29,144 --> 00:11:32,095
di dalam bentuk itu,
tapi dia tetap berbahaya.
279
00:11:32,098 --> 00:11:34,275
Dan dia juga kawan kita, okey?
280
00:11:34,278 --> 00:11:36,568
Aku takkan mengabaikan rakan
kerja kita begitu saja.
281
00:11:36,571 --> 00:11:38,702
Baiklah. Aku ikut kau.
282
00:11:38,704 --> 00:11:40,738
Tidak, Cecile, kau sedang hamil.
283
00:11:40,740 --> 00:11:42,473
Dan ayahmu akan membunuhku
jika kau terbunuh
284
00:11:42,475 --> 00:11:43,860
pada parti bujangmu sendiri.
285
00:11:43,863 --> 00:11:45,876
Itu sebuah logik gila dan
itu maksudnya aku juga ikut.
286
00:11:45,878 --> 00:11:47,311
Oh, bagus, selamat merayakan
parti bujang.
287
00:11:47,313 --> 00:11:48,612
Apa yang kamu cakapkan?
288
00:11:48,614 --> 00:11:49,766
Oh, tak ada, kau tahu,
289
00:11:49,769 --> 00:11:52,268
hanya cakapkan betapa hebatnya
membunuh orang dan semacamnya.
290
00:11:52,271 --> 00:11:54,050
Tak ada maksud tertentu.
291
00:11:54,053 --> 00:11:56,053
Ini nyata, gadis-gadis.
292
00:11:57,845 --> 00:11:59,623
Aku akan menggunakan satelit
Makmal S.T.A.R.
293
00:11:59,625 --> 00:12:01,068
untuk menjejak penanda sejuk miliknya.
294
00:12:01,071 --> 00:12:03,209
Bagus, aku akan berusaha
memanggil bantuan lagi.
295
00:12:03,212 --> 00:12:05,262
Dan aku akan mengingat bahawa Caitlin
yang ada di dalam tubuh itu.
296
00:12:07,266 --> 00:12:08,766
Kau kena hentikan itu.
297
00:12:08,768 --> 00:12:10,701
Aku hanya menukar wang.
298
00:12:10,703 --> 00:12:13,504
Apa? Kau fikir aku mencuri?
299
00:12:15,408 --> 00:12:17,441
Ini bukan pasal jari-jari
jahilmu, Ralph,
300
00:12:17,443 --> 00:12:19,643
ini pasal lengan elastikmu
yang nampak menonjol.
301
00:12:19,645 --> 00:12:22,646
Oh, jadi aku kena lebih seperti
Kapten Bijaksana di sana itu.
302
00:12:22,648 --> 00:12:24,281
Aku Flash!
303
00:12:25,351 --> 00:12:27,381
Ya! Whoo!
304
00:12:27,384 --> 00:12:28,852
Aku sedikit salah perkiraan
305
00:12:28,854 --> 00:12:29,887
pada ramuan parti bujangnya.
306
00:12:29,889 --> 00:12:31,989
Aku akan mengurusnya.
307
00:12:31,991 --> 00:12:35,159
- Hei, kawan.
- Hei!
308
00:12:35,161 --> 00:12:37,227
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku baik-baik saja.
309
00:12:37,229 --> 00:12:39,430
Kau kena meredakan mabukmu.
310
00:12:39,432 --> 00:12:40,497
Atau membuatnya lebih kuat.
311
00:12:40,499 --> 00:12:42,166
Kerana aku Flash.
312
00:12:43,969 --> 00:12:46,804
Mari kita balik ke meja.
313
00:12:46,806 --> 00:12:48,472
Hmm.
314
00:12:51,143 --> 00:12:52,176
Barry?
315
00:12:52,178 --> 00:12:53,510
Apa yang baru kau lakukan?
316
00:12:53,512 --> 00:12:54,711
Aku hanya pergi
317
00:12:54,713 --> 00:12:56,447
mengambil kacang dari bar.
318
00:12:56,449 --> 00:12:57,881
Kau bahkan tak bergerak.
319
00:12:57,883 --> 00:12:59,013
Atau aku bergerak?
320
00:12:59,016 --> 00:13:00,784
- Minumlah.
- Oh, aku sudah cukup.
321
00:13:00,786 --> 00:13:02,240
Ah, ini jus cranberry, penakut.
322
00:13:02,243 --> 00:13:04,387
Jadi aku tadi berbual dengan Charity...
Bukan nama sebenarnya...
323
00:13:04,390 --> 00:13:07,057
Dia cakap penari-penari di sini
berpenghasilan bulanan lebih banyak
324
00:13:07,059 --> 00:13:09,026
- dari pada seorang guru biasa...
- Blah, blah, blah.
325
00:13:09,028 --> 00:13:10,961
Sedikit cakap, banyakkan menari.
326
00:13:10,963 --> 00:13:13,430
Penari seterusnya... Jasmine!
327
00:13:13,432 --> 00:13:14,565
Whoo!
328
00:13:18,537 --> 00:13:21,338
Whoo! Oh, ya.
329
00:13:21,340 --> 00:13:22,739
Whoo!
330
00:13:26,011 --> 00:13:27,611
Oh, tidak.
331
00:13:27,613 --> 00:13:29,680
Hei, dia nampak seperti
anak perempuan Cecile.
332
00:13:31,817 --> 00:13:32,983
Oh.
333
00:13:46,132 --> 00:13:47,197
Ugh!
334
00:13:47,199 --> 00:13:48,217
Maaf.
335
00:13:48,220 --> 00:13:51,100
Aku sangka menyentuh tanpa izin
adalah yang kau inginkan.
336
00:13:56,909 --> 00:13:58,185
Sebaiknya biarkan aku masuk.
337
00:13:58,188 --> 00:13:59,483
Kecuali kau ingin tahu
bagaimana rasanya
338
00:13:59,485 --> 00:14:01,410
ketika cairan di bola matamu
mengkristal.
339
00:14:02,931 --> 00:14:04,281
Sayang, kau datang!
340
00:14:04,283 --> 00:14:06,216
Biarkan dia masuk!
341
00:14:06,218 --> 00:14:08,685
Biarkan dia masuk,
biarkan dia masuk.
342
00:14:09,455 --> 00:14:11,255
Amunet.
343
00:14:11,257 --> 00:14:13,524
Lain kali kalau mahu cakap,
datanglah sendiri.
344
00:14:13,526 --> 00:14:16,260
Jangan hantar Si Mata Berlubang
untuk menyerangku.
345
00:14:16,262 --> 00:14:18,428
Kau memulakan pertarungan?
346
00:14:18,430 --> 00:14:20,330
Terus terang, Norvock.
347
00:14:20,332 --> 00:14:22,766
Itulah alasannya kau jadi kaki tangan
kegemaranku yang ketiga.
348
00:14:22,768 --> 00:14:24,935
Maksudku, apa yang selalu aku katakan?
349
00:14:24,937 --> 00:14:27,171
Jangan pernah memulakan pertarungan
yang tak boleh kau selesaikan.
350
00:14:27,173 --> 00:14:29,206
Hmm?
351
00:14:29,208 --> 00:14:33,043
Dan itu, sayangku, adalah alasan
kau menjadi kegemaranku.
352
00:14:33,045 --> 00:14:34,311
Kau mendengar.
353
00:14:34,313 --> 00:14:36,513
Nah, nampaknya,
kau tak mendengar.
354
00:14:36,515 --> 00:14:37,915
Aku keluar, Amunet.
355
00:14:37,917 --> 00:14:39,082
Keluar?
356
00:14:39,084 --> 00:14:41,218
Keluar dari apa?
357
00:14:41,220 --> 00:14:44,029
Kehabisan pilihan? Gila?
358
00:14:44,032 --> 00:14:45,201
Membongkar rahsia?
359
00:14:45,204 --> 00:14:48,191
Ada banyak kalimat dengan kata "keluar"
untuk wanita dingin.
360
00:14:48,194 --> 00:14:49,787
Kau mengajakku menari?
361
00:14:49,790 --> 00:14:52,857
Sekarang kau sepatutnya tahu
aku tak minta apa-apa.
362
00:14:52,860 --> 00:14:56,362
Hanya aku katakan,
dan aku mendapatkannya.
363
00:14:56,365 --> 00:14:58,465
Sekarang, ikut aku.
364
00:14:58,468 --> 00:15:00,337
Aku ingin menunjukkan
sesuatu yang boleh
365
00:15:00,339 --> 00:15:02,773
membuat kita berdua kaya raya.
366
00:15:07,346 --> 00:15:08,979
Baiklah, kau rasa mereka
boleh cakap
367
00:15:08,981 --> 00:15:10,614
bahawa kita benar-benar
tidak sesuai berada di sini?
368
00:15:10,616 --> 00:15:13,317
Yah, ini ideamu untuk memakai
bulu-bulu, jadi jawapannya tidak.
369
00:15:13,319 --> 00:15:15,219
Sudah dengar khabar dari para lelaki?
370
00:15:15,221 --> 00:15:17,054
Belum. Dengar.
371
00:15:17,056 --> 00:15:20,557
Gadis-gadis, okey, kita beraksi
sendiri, faham?
372
00:15:20,559 --> 00:15:21,692
Bagaimana dengan sedikit cinta?
373
00:15:21,694 --> 00:15:22,960
Tidak! Tidak, tidak, tidak.
374
00:15:22,962 --> 00:15:24,328
Tidak. Tak ada cinta-cinta.
375
00:15:24,330 --> 00:15:26,029
- Sudah bertunang. Okey, bye.
- Tak ada cinta-cinta.
376
00:15:28,435 --> 00:15:29,882
Hanya perasaanku, atau nampaknya
377
00:15:29,885 --> 00:15:32,201
semua orang di sini sudah membeli
ubat yang dijual orang itu?
378
00:15:34,306 --> 00:15:37,007
Uh, gadis-gadis, tetaplah
di sini, okey?
379
00:15:37,009 --> 00:15:39,910
Nampaknya aku tahu
Frost berada di mana.
380
00:15:39,912 --> 00:15:42,512
Kau ada peliharaan. Tahniah.
381
00:15:42,514 --> 00:15:45,515
Aku memanggilnya Si Penangis.
382
00:15:45,517 --> 00:15:46,883
Aku suka memberi nama metahuman.
383
00:15:46,885 --> 00:15:49,319
Aku kenal orang lain
yang seperti itu.
384
00:15:49,321 --> 00:15:52,256
Tiga minggu lalu, lelaki muda ini
menjadi seorang metahuman
385
00:15:52,258 --> 00:15:56,493
dan aku memperoleh produk baru kegemaranku
untuk dijual dalam jaringanku.
386
00:15:56,495 --> 00:15:59,329
Kau perasan tak?
387
00:15:59,331 --> 00:16:01,565
Cinta...
388
00:16:01,567 --> 00:16:04,234
bertebaran secara harafiah.
389
00:16:05,371 --> 00:16:07,504
Kau tahu alasannya?
390
00:16:07,506 --> 00:16:09,439
Oh.
391
00:16:27,760 --> 00:16:29,760
Murni.
392
00:16:30,863 --> 00:16:33,597
Air matanya adalah dadah?
393
00:16:33,599 --> 00:16:35,632
Air matanya, sayangku...
394
00:16:35,634 --> 00:16:37,934
adalah lombong emas.
395
00:16:37,936 --> 00:16:41,371
Satu rasa dan Central City
396
00:16:41,373 --> 00:16:43,507
akan ketagihan.
397
00:16:46,011 --> 00:16:48,245
Jadi kenapa kau memerlukanku?
398
00:16:48,247 --> 00:16:49,607
Kau betul-betul tak tahu?
399
00:16:49,610 --> 00:16:51,548
Nah, jika aku mahu
menjual sesuatu
400
00:16:51,550 --> 00:16:53,684
yang berharga, aku memerlukan
perlindungan.
401
00:16:53,686 --> 00:16:56,653
Itulah gunanya kau ada
Si Mata Ular Tua itu.
402
00:16:59,458 --> 00:17:02,659
Urusan seperti ini
403
00:17:02,661 --> 00:17:05,262
memerlukan sentuhan wanita.
404
00:17:05,264 --> 00:17:07,164
Dalam kesmu, kekuatan,
405
00:17:07,166 --> 00:17:09,373
dan aku akan membagi
10% keuntungan untukmu.
406
00:17:11,737 --> 00:17:14,271
15%, dan aku tambah dengan
tak membunuhmu sekarang ini
407
00:17:14,273 --> 00:17:16,540
kerana pemberontakanmu.
Dan itu hanya kerana
408
00:17:16,542 --> 00:17:19,743
Aku ada sifat pemaaf
di dalam ginjalku, benar kan?
409
00:17:20,579 --> 00:17:22,045
Aku rasa maksudmu hati.
410
00:17:22,048 --> 00:17:24,348
Tidak, tak ada yang berdenyut
di dalam dada ini, saudari.
411
00:17:24,350 --> 00:17:27,117
Betapa menyenangkan memeranankan
"Akulah penjenayah yang lebih besar"
412
00:17:27,119 --> 00:17:29,619
Aku bosan. Dan seperti
yang aku katakan...
413
00:17:29,621 --> 00:17:32,089
Aku keluar.
414
00:17:32,091 --> 00:17:37,194
Tahukah kau apa kesalahan
orang-orang dalam bisnes?
415
00:17:37,196 --> 00:17:39,096
Hmm?
416
00:17:39,098 --> 00:17:43,967
Tak menyedari siapa yang ada
kuasa di dalam bilik.
417
00:17:52,611 --> 00:17:53,777
Whoa, whoa, whoa!
418
00:17:53,779 --> 00:17:55,879
Hei, hei, hei.
419
00:17:55,881 --> 00:18:00,016
Gadis-gadis, mari hentikan dulu
kuasa metahuman-nya.
420
00:18:00,018 --> 00:18:01,718
Maaf, siapa gadis ini?
421
00:18:01,720 --> 00:18:04,054
Oh, uh, gadis ini... Oh.
422
00:18:04,056 --> 00:18:05,822
yang berusaha menghentikan
pertarungan metahuman
423
00:18:05,824 --> 00:18:08,974
yang boleh memusnahkan kelab-mu
yang sangat mempesona.
424
00:18:08,982 --> 00:18:10,127
Mari pergi.
425
00:18:16,101 --> 00:18:17,801
Frost.
426
00:18:17,803 --> 00:18:18,948
Mari pergi.
427
00:18:25,878 --> 00:18:27,444
Patutkah aku hentikan dia?
428
00:18:27,446 --> 00:18:29,780
Tidak.
429
00:18:29,782 --> 00:18:33,013
Biar dia menyangka dia boleh lari.
430
00:18:38,861 --> 00:18:40,694
Kau bertuah dia
tak membunuhmu, West.
431
00:18:40,696 --> 00:18:41,657
Siapa tadi itu?
432
00:18:41,660 --> 00:18:43,293
Itu Amunet Black.
433
00:18:43,296 --> 00:18:44,470
Dari pasaran gelap?
434
00:18:44,473 --> 00:18:45,971
Oh, aku rasa gadis ini
ada rekod jenayah.
435
00:18:45,973 --> 00:18:48,044
Ya, dia terkait dengan
pasaran gelap metahuman
436
00:18:48,046 --> 00:18:49,228
yang menjual teknologi curi,
437
00:18:49,231 --> 00:18:50,877
tapi kami belum pernah
berjaya menangkapnya.
438
00:18:50,879 --> 00:18:52,345
Dan bagaimana kau mengenal dia?
439
00:18:52,348 --> 00:18:53,970
Melalui Caitlin. Enam bulan lalu,
440
00:18:53,973 --> 00:18:55,906
Caitlin merasa dia telah boleh
mengawal semuanya.
441
00:18:55,909 --> 00:18:58,244
Tak boleh menahan sisi baik buruk
terlalu lama, benar kan?
442
00:18:58,247 --> 00:19:00,280
Caitlin merasa aku menjadi
jauh lebih kuat.
443
00:19:00,282 --> 00:19:02,182
Caitlin mendapat info bahawa
Amunet mempunyai teknologi
444
00:19:02,184 --> 00:19:04,084
yang boleh membuat Caitlin
terus memegang kawalan.
445
00:19:04,086 --> 00:19:07,054
Caitlin mulai putus asa, jadi Caitlin
memutuskan untuk menggunakannya.
446
00:19:07,056 --> 00:19:08,397
Tapi itu ada harganya.
447
00:19:08,400 --> 00:19:09,923
Iaitu?
448
00:19:09,925 --> 00:19:11,792
Menjadi kaki tangannya.
449
00:19:11,794 --> 00:19:13,501
Kau pernah membunuh seseorang?
450
00:19:15,164 --> 00:19:18,498
Beberapa orang kehilangan jari
tangan dan jari kaki mereka, tapi...
451
00:19:18,500 --> 00:19:20,689
tidak, tak ada yang mati.
452
00:19:20,692 --> 00:19:22,269
Dan bagaimana kau boleh
ada di sini sekarang?
453
00:19:22,271 --> 00:19:24,972
Semasa Caitlin tertidur, aku terbangun.
454
00:19:24,974 --> 00:19:27,607
Oh, Tuhan! Kau seperti Hulk!
Itu...
455
00:19:27,609 --> 00:19:29,170
Aku terlalu biadab
mengucapkan itu.
456
00:19:29,173 --> 00:19:31,011
- Ya.
- Aku tarik balik kataku.
457
00:19:31,013 --> 00:19:33,480
Dengar, bagaimana dengan rancangan
Amunet pada Si Penangis?
458
00:19:33,482 --> 00:19:34,815
Bukan urusanku.
459
00:19:34,818 --> 00:19:35,893
Dengar, dia berada di bas itu.
460
00:19:35,896 --> 00:19:37,629
Kita membantu menciptakannya.
Kita kena menyelamatkan dia.
461
00:19:37,632 --> 00:19:39,885
Tidak. Aku kena pergi
dan lari dari Amunet.
462
00:19:39,888 --> 00:19:41,134
Dan kau mahu lari begitu saja?
463
00:19:41,137 --> 00:19:43,589
Dengar, ada alasan CCPD
belum menangkap dia.
464
00:19:43,592 --> 00:19:45,125
Dan kamu para bodoh
baru menyedari
465
00:19:45,127 --> 00:19:46,727
ada raja jenayah besar
466
00:19:46,729 --> 00:19:48,528
hidup di dekatmu selama
tiga tahun terakhir.
467
00:19:48,530 --> 00:19:51,465
Dia terlalu kuat.
Kita tak boleh menghentikannya.
468
00:19:51,467 --> 00:19:52,899
Kawan-kawan, kita ada
tanggung jawab
469
00:19:52,901 --> 00:19:54,337
atas Si Penangis dan pada bandar ini.
470
00:19:54,340 --> 00:19:55,773
Kau rasa apa yang kena
kita lakukan?
471
00:19:55,776 --> 00:19:57,375
Kita kena menyelamatkan dia
sebelum Amunet
472
00:19:57,378 --> 00:19:58,978
melakukan apapun yang
dia rancangkan, okey?
473
00:19:58,981 --> 00:20:00,981
Cecile, kumpulkan maklumat
tentang Amunet,
474
00:20:00,984 --> 00:20:03,176
dan, Felicity, ambil cetak biru
dari kelab itu.
475
00:20:03,178 --> 00:20:05,178
Kita pasti boleh.
476
00:20:05,180 --> 00:20:06,613
Kita wanita-wanita yang kuat.
477
00:20:06,615 --> 00:20:08,015
Ya.
478
00:20:08,017 --> 00:20:09,282
Tagar #Feminisme.
479
00:20:09,345 --> 00:20:10,970
Tagar #Feminisme.
480
00:20:11,053 --> 00:20:12,919
Tagar #Feminisme.
481
00:20:14,957 --> 00:20:16,556
Ini tak seperti yang
kau fikirkan, Joe.
482
00:20:16,558 --> 00:20:18,058
Bagus, kerana aku rasa
aku melihatmu menari
483
00:20:18,060 --> 00:20:19,826
di atas pentas itu dengan memakai
bikini bersalut emas.
484
00:20:19,828 --> 00:20:22,062
Tidak, aku sedang menulis buku
tentang pengalaman perempuan.
485
00:20:22,064 --> 00:20:23,296
Aku akan beli buku itu.
486
00:20:23,298 --> 00:20:26,366
Bergoyanglah, sayang!
487
00:20:26,368 --> 00:20:28,468
Kenapa pengalaman perempuanmu
488
00:20:28,470 --> 00:20:30,303
meliputi kau menari di
The Golden Booty?
489
00:20:30,305 --> 00:20:31,772
kerana kami hidup
dalam masyarakat
490
00:20:31,774 --> 00:20:33,607
yang dikawal oleh
tatapan lelaki.
491
00:20:33,609 --> 00:20:36,076
Aku ingin mengendalikan
narasi dari feminisme, faham?
492
00:20:36,078 --> 00:20:39,046
Aku ingin menunjukkan pada dunia bahawa
seorang wanita yang kuat dan berkuasa...
493
00:20:39,048 --> 00:20:40,347
dia boleh memakai apapun,
494
00:20:40,349 --> 00:20:42,849
sama ada itu bikini atau
pakaian rasmi.
495
00:20:42,851 --> 00:20:44,518
Atau tak memakai apapun.
Feminisme.
496
00:20:44,520 --> 00:20:46,486
Itu bukan cara kerja feminisme.
497
00:20:46,488 --> 00:20:48,021
Boleh tak kau diam?
498
00:20:48,023 --> 00:20:49,756
Joanie sudah dianggap
anak perempuannya sendiri.
499
00:20:49,758 --> 00:20:52,325
Hei.
500
00:20:52,327 --> 00:20:55,028
Flash yang sedih, kenapa wajahmu?
501
00:20:55,030 --> 00:20:56,797
Tak ada, aku hanya...
502
00:20:56,799 --> 00:20:59,501
sangat menyukai sayap ayam.
503
00:21:07,776 --> 00:21:10,010
Kau mahu pergi ke mana?
504
00:21:10,012 --> 00:21:12,245
Aku kenal seseorang yang boleh
menghantarku ke Bumi lain.
505
00:21:12,247 --> 00:21:14,381
Mulakan hidup baru.
lari dari Amunet.
506
00:21:14,383 --> 00:21:16,116
Jadi yang aku inginkan.
507
00:21:16,118 --> 00:21:20,220
Dan itu Killer Frost, benar?
508
00:21:20,222 --> 00:21:23,457
Jangan berlagak manis, West.
Kau tak boleh menghentikanku.
509
00:21:23,459 --> 00:21:25,592
Aku tak merancangkan ini.
510
00:21:25,594 --> 00:21:27,961
Dengar, aku tahu kau
boleh membunuhku.
511
00:21:27,963 --> 00:21:29,729
Seperti halnya kau boleh saja
membunuh Amunet malam ini
512
00:21:29,731 --> 00:21:32,599
atau Cisco enam bulan lalu.
513
00:21:32,601 --> 00:21:35,402
Tapi kau tidak lakukannya.
514
00:21:35,404 --> 00:21:38,638
Di dalam dirimu ada sisi baik.
515
00:21:38,640 --> 00:21:40,540
Dan terhormat.
516
00:21:40,542 --> 00:21:43,910
Kau hanya tak tahu
cara menerimanya.
517
00:21:43,912 --> 00:21:45,912
Kau fikir kau kenalku sekarang?
518
00:21:45,914 --> 00:21:47,212
Tidak.
519
00:21:47,215 --> 00:21:50,750
Tapi aku mengenal tatapan Caitlin
semasa dia sedang ketakutan.
520
00:21:50,752 --> 00:21:54,888
Dan kau mempunyai tatapan itu
di matamu sekarang ini.
521
00:21:54,890 --> 00:21:56,823
Kau hanya takut menjadi Caitlin
522
00:21:56,825 --> 00:21:59,559
seperti Caitlin takut
menjadi Killer Frost.
523
00:22:01,363 --> 00:22:02,729
Jika kau masih ingin
mempunyai tangan
524
00:22:02,731 --> 00:22:04,531
untuk Barry pakaikan cincin,
525
00:22:04,533 --> 00:22:06,466
Aku cadangkan singkirkan tanganmu.
526
00:22:12,407 --> 00:22:15,041
Ada wanita kuat dan berkuasa
527
00:22:15,043 --> 00:22:18,945
yang sama-sama kita
cintai dan takuti
528
00:22:18,947 --> 00:22:21,009
dan namanya adalah ibumu.
529
00:22:21,012 --> 00:22:23,382
- Dia tahu kah kau kerja di sini?
- Dah tentulah tidak.
530
00:22:23,385 --> 00:22:25,619
Dia akan mengambil kesimpulan
yang sama sepertimu.
531
00:22:25,621 --> 00:22:27,587
Joanie, ibumu dan aku
hanya ingin kau bahagia.
532
00:22:27,589 --> 00:22:29,422
Tapi aku rasa kau kena
bertanya pada dirimu sendiri
533
00:22:29,424 --> 00:22:32,526
kenapa kau menyimpan
rahsia ini darinya.
534
00:22:32,528 --> 00:22:34,494
Joe?
535
00:22:34,496 --> 00:22:36,029
Kenapa...
536
00:22:36,031 --> 00:22:38,932
Rose tak menyediakan ruang untuk Jack
di atas pintu itu?
(adegan di film Titanic)
537
00:22:38,934 --> 00:22:41,535
Ruang itu masih cukup luas
untuk mereka berdua.
538
00:22:41,537 --> 00:22:45,739
Uh, Cisco, bila hadiahmu itu
akan berhenti bereaksi?
539
00:22:45,741 --> 00:22:47,321
Kawan, aku tak tahu.
540
00:22:47,324 --> 00:22:49,179
Aku fikir kita menonton filem
di rumah sekarang ini.
541
00:22:49,181 --> 00:22:51,611
Sekali lagi, sama-sama.
542
00:22:51,613 --> 00:22:53,280
Kau mencuri 20 dolar dariku, Ralphy?
543
00:22:53,282 --> 00:22:55,015
Bila? Maksudku... Tidak.
544
00:22:55,017 --> 00:22:56,016
Ya, kau melakukannya.
545
00:22:56,018 --> 00:22:57,321
Aku melihatnya.
546
00:22:57,324 --> 00:22:59,286
Aku sudah menunggu lama untuk
melakukan ini, Dibs.
547
00:23:00,389 --> 00:23:02,189
Oh!
548
00:23:02,191 --> 00:23:04,824
Kau raksasa!
549
00:23:16,338 --> 00:23:19,339
Semuanya, berhenti! Aku polis!
550
00:23:19,341 --> 00:23:21,474
Aku Flash!
551
00:23:26,515 --> 00:23:27,981
Kau terlambat.
552
00:23:33,155 --> 00:23:35,222
Aku tepat masa.
553
00:23:35,224 --> 00:23:38,225
Kenapa, kau mengharapkan
metahuman yang lain?
554
00:23:38,227 --> 00:23:41,161
Tak seorang pun boleh
lari dariku, Frost.
555
00:24:03,986 --> 00:24:06,253
Kau betul-betul menyangka
aku akan membiarkanmu
556
00:24:06,255 --> 00:24:09,422
menceroboh portal menuju
kedamaian?
557
00:24:09,424 --> 00:24:11,825
Kau berhutang nyawamu padaku.
558
00:24:28,443 --> 00:24:30,377
Dan aku selalu menagih
yang berhutang padaku.
559
00:24:30,379 --> 00:24:32,746
Angkat tangan kau, puan.
560
00:24:39,606 --> 00:24:41,859
Ada tak bahagian dari
caraku berpakaian
561
00:24:41,862 --> 00:24:44,757
yang membuatmu yakin bahawa
aku mahu dipanggil "Puan"?
562
00:24:44,760 --> 00:24:46,893
Hmm?
563
00:24:54,469 --> 00:24:55,635
Ugh.
564
00:24:58,006 --> 00:24:59,606
Darah.
565
00:25:07,482 --> 00:25:09,703
Aku akan membunuhmu nanti, Caity.
566
00:25:22,576 --> 00:25:24,777
Biar aku bantu.
567
00:25:24,779 --> 00:25:27,780
Aku mohon.
568
00:25:29,016 --> 00:25:31,750
Baiklah.
569
00:25:31,752 --> 00:25:34,219
Sudah terjahit, kau hanya
kena mengencangkannya.
570
00:25:36,997 --> 00:25:38,697
Terima kasih.
571
00:25:38,700 --> 00:25:40,333
Ya.
572
00:25:43,597 --> 00:25:45,798
Apa yang terjadi?
573
00:25:45,800 --> 00:25:47,432
Kau tak ingat?
574
00:25:47,434 --> 00:25:49,034
Semasa dia memegang kawalan,
575
00:25:49,036 --> 00:25:52,271
aku tak terlalu ingat
apa yang terjadi.
576
00:25:52,273 --> 00:25:56,341
Ada dia... aku mencederakan seseorang?
577
00:25:56,343 --> 00:25:59,380
Hanya bajingan bermata ular itu.
578
00:25:59,383 --> 00:26:01,150
Tidak membunuhnya.
579
00:26:02,860 --> 00:26:04,860
Jadi ubatnya, itu...
580
00:26:04,863 --> 00:26:06,122
Tak berkesan.
581
00:26:06,125 --> 00:26:07,607
Tak sepenuhnya.
582
00:26:07,610 --> 00:26:09,254
Itu alasannya kau mahu
pergi malam ini?
583
00:26:10,453 --> 00:26:12,491
Dan kenapa memakan masa
enam bulan hingga kau balik?
584
00:26:12,493 --> 00:26:14,159
Ketika Cisco cakap dia akan
membawa Barry balik
585
00:26:14,161 --> 00:26:17,129
dari Speed Force,
Aku merasa bahawa mungkin
586
00:26:17,131 --> 00:26:19,231
aku boleh balik dan menebus
587
00:26:19,233 --> 00:26:20,365
rasa sakit yang aku sebabkan,
588
00:26:20,367 --> 00:26:23,349
tapi dia semakin kuat.
589
00:26:24,754 --> 00:26:26,387
Aku sepatutnya tak pernah balik.
590
00:26:26,390 --> 00:26:27,669
Itu tidak benar, Caitlin.
591
00:26:27,672 --> 00:26:29,575
Kau selalu boleh balik
kepada kawan-kawanmu.
592
00:26:29,577 --> 00:26:31,677
Kenapa kau tak ceritakan pada kami?
593
00:26:31,679 --> 00:26:33,364
Aku tak tahu kena
cerita pada siapa.
594
00:26:33,367 --> 00:26:35,147
Kau boleh cerita padaku.
595
00:26:35,149 --> 00:26:36,748
Aku kawanmu, Caitlin.
596
00:26:36,750 --> 00:26:38,650
Kawan kerja.
597
00:26:38,652 --> 00:26:40,853
Maksudku, rasanya kau dan aku
belum menjadi sahabat karib
598
00:26:40,855 --> 00:26:43,555
selama beberapa tahun kebelakangan.
599
00:26:43,557 --> 00:26:45,290
Ya, aku rasa memang belum.
600
00:26:54,101 --> 00:26:55,841
Hei!
601
00:26:55,844 --> 00:26:57,803
Jerry, kawan,
602
00:26:57,805 --> 00:27:00,339
Kami akan mendapat hak menelefon kan?
603
00:27:00,341 --> 00:27:01,807
Hei! ayuhlah, kawan.
604
00:27:01,809 --> 00:27:03,108
Aku tahu kau mendengarku.
605
00:27:03,110 --> 00:27:05,377
Aku di sini. Hello!
606
00:27:05,379 --> 00:27:08,480
Okey, bagus.
607
00:27:08,482 --> 00:27:11,016
Kau hanya berlagak kenal pada
semua orang, iya kan?
608
00:27:11,018 --> 00:27:12,985
Aku pernah berada di sini
beberapa kali.
609
00:27:12,987 --> 00:27:14,920
Kau tahu, aku boleh melenggang
melepasi jeruji ini
610
00:27:14,922 --> 00:27:16,161
dan mengeluarkan kita dari sini.
611
00:27:16,164 --> 00:27:18,857
Mungkin mengarahkan jariku untuk
mengambil kunci, itu cukup manis.
612
00:27:18,859 --> 00:27:21,260
Walaupun terlalu banyak tekanan
pada jari telunjuk.
613
00:27:21,262 --> 00:27:23,778
Besi melawan daging.
614
00:27:23,781 --> 00:27:25,247
Apa pendapatmu?
615
00:27:25,250 --> 00:27:27,265
Aku rasa kau kena berhenti
cakap secepat mungkin.
616
00:27:27,268 --> 00:27:30,702
Oh.
617
00:27:30,704 --> 00:27:32,437
Ugh.
618
00:27:32,439 --> 00:27:34,840
Aku takkan pernah minum lagi.
619
00:27:34,842 --> 00:27:38,043
Kata-kata yang diucapkan semua orang
yang minum terlalu banyak.
620
00:27:38,045 --> 00:27:39,011
Ambil ini.
621
00:27:39,013 --> 00:27:41,680
Ugh.
622
00:27:41,682 --> 00:27:44,082
Ini sebuah penyerbuan, ya?
623
00:27:44,084 --> 00:27:46,818
Parti bujang.
624
00:27:46,820 --> 00:27:49,621
Terjadi.
625
00:27:49,623 --> 00:27:51,456
Kenapa denganmu?
626
00:27:51,458 --> 00:27:53,716
Sepanjang malam, kau nampak
tidak fokus.
627
00:27:56,590 --> 00:27:58,156
Aku risau.
628
00:27:58,159 --> 00:28:00,299
Pasal apa?
629
00:28:00,301 --> 00:28:02,567
Menjadi ayah lagi.
Usiaku hampir 50 tahun, Bar.
630
00:28:02,569 --> 00:28:03,458
Mm-hmm.
631
00:28:03,461 --> 00:28:06,971
Semasa aku melihat video yang
Cisco buat untukmu dan Iris
632
00:28:06,974 --> 00:28:08,974
ketika kamu masih kecil, aku...
633
00:28:08,976 --> 00:28:12,244
Itu menghentamku seperti tertimpa
bata yang sangat banyak.
634
00:28:12,246 --> 00:28:15,547
Aku... Aku masih muda ketika
kali pertama memainkan peranan itu.
635
00:28:15,549 --> 00:28:19,084
- Mm-hmm.
- Dan melihat Joanie?
636
00:28:19,086 --> 00:28:20,752
Ugh.
637
00:28:20,754 --> 00:28:23,088
Sukar membesarkan manusia, Bar.
638
00:28:23,090 --> 00:28:24,489
Kau akan baik-baik saja.
639
00:28:24,491 --> 00:28:26,959
Aku hampir kurang tidur kerana
640
00:28:26,961 --> 00:28:29,461
merisaukan kamu bertiga.
641
00:28:29,463 --> 00:28:31,763
Terutama dengan kepergian Wally.
642
00:28:31,765 --> 00:28:33,699
Sekarang ditambah jadual bayi
yang menggila itu.
643
00:28:33,701 --> 00:28:36,134
Memberi makan, tangisannya...
644
00:28:36,136 --> 00:28:39,771
Sejujurnya aku sangat ketakutan.
645
00:28:39,773 --> 00:28:42,841
Joe, semasa kau membesarkan Iris,
kau seorang diri.
646
00:28:42,843 --> 00:28:45,310
Ketika kau membawaku,
kau sendirian.
647
00:28:45,312 --> 00:28:48,380
Dan, kau tahu, ketika Wally muncul,
kau sendirian.
648
00:28:48,382 --> 00:28:50,949
Kau melakukan semua itu
seorang diri.
649
00:28:50,951 --> 00:28:52,193
Ayah tunggal.
650
00:28:52,196 --> 00:28:54,786
Tak ada yang melakukannya
dengan lebih baik, tak satupun.
651
00:28:54,788 --> 00:28:57,656
Sekarang kau ada pasangan.
652
00:28:57,658 --> 00:28:59,099
Kau ada keluarga.
653
00:28:59,102 --> 00:29:01,259
Selama ini kau selalu ada
ketika kami memerlukanmu,
654
00:29:01,261 --> 00:29:03,328
dan sekarang giliran kami
untuk melakukan itu untukmu.
655
00:29:05,165 --> 00:29:06,331
Kami akan selalu ada untukmu.
656
00:29:11,171 --> 00:29:13,271
Aku tahu itu.
657
00:29:16,343 --> 00:29:17,943
Aku akan membawa tiga orang itu.
658
00:29:19,797 --> 00:29:20,863
Empat.
659
00:29:29,770 --> 00:29:33,283
Air mata ini bukan air biasa.
660
00:29:33,293 --> 00:29:36,595
Ketika tertelan, material gelap
di dalamnya
661
00:29:36,597 --> 00:29:39,364
mengubah fungsi otak seperti
sebuah ubat psikoaktif.
662
00:29:39,366 --> 00:29:41,153
Jadi ini semacam, apa, opioid?
663
00:29:41,156 --> 00:29:43,680
Ini seperti dadah cinta.
664
00:29:43,683 --> 00:29:44,974
Berasal dari air mata.
665
00:29:44,977 --> 00:29:46,740
Jika ini menyebar, Central City
akan mempunyai masalah
666
00:29:46,742 --> 00:29:48,241
- dadah yang sangat besar.
- Oh, iya.
667
00:29:48,244 --> 00:29:50,111
Okey, nah, kita kena
menghentikan Amunet
668
00:29:50,114 --> 00:29:52,380
dan menyelamatkan Si Penangis
sebelum itu terjadi.
669
00:29:52,383 --> 00:29:53,649
Bagaimana kita nak cari dia?
670
00:29:53,652 --> 00:29:55,485
Entahlah. Dia pintar.
671
00:29:55,488 --> 00:29:58,717
Di luar jangkauan, selalu berpindah,
tak pernah meninggalkan jejak.
672
00:29:58,719 --> 00:30:00,099
Okey, nah, bagaimana
dengan kuasanya?
673
00:30:00,102 --> 00:30:01,987
Logam yang dia kawal.
Kau tahu apa itu?
674
00:30:01,989 --> 00:30:04,356
Semacam logam campuran alnico.
(Alnico: Aluminium, Nikel, Kobalt)
675
00:30:04,358 --> 00:30:06,591
Kau rasa kau boleh menggunakan
satelit kami untuk menjejaknya?
676
00:30:06,593 --> 00:30:08,393
Maksudmu menjalankan pengimbasan
geologi pada bandar untuk
677
00:30:08,395 --> 00:30:11,096
tanda-tanda skala kecil dari
aluminium, nikel, dan kobalt?
678
00:30:11,098 --> 00:30:13,031
Cik, silakan.
679
00:30:15,360 --> 00:30:17,027
Itu. Dia menuju Bukit Lawrence.
680
00:30:17,030 --> 00:30:18,904
Di sana dipenuhi kawasan industri.
681
00:30:18,906 --> 00:30:20,539
Kilang, dermaga, dan gudang logam.
682
00:30:20,541 --> 00:30:22,007
Baiklah, kita kena
menghentikan dia.
683
00:30:22,009 --> 00:30:24,042
- Baiklah.
- Kawan-kawan, aku tak boleh pergi bersama kamu.
684
00:30:24,044 --> 00:30:28,213
Jika aku hilang kawalan, aku boleh
menyebabkan masalah.
685
00:30:29,249 --> 00:30:31,116
Maaf, Iris, aku tak boleh pergi.
686
00:30:31,118 --> 00:30:33,485
Kau tak perlu pergi.
687
00:30:33,487 --> 00:30:34,886
Kami akan tangani ini.
688
00:30:34,888 --> 00:30:37,289
Okey?
689
00:30:58,278 --> 00:31:00,178
Gais-gadis, bagaimana
keadaan kamu?
690
00:31:00,180 --> 00:31:01,780
Kami sudah bersiap-sedia.
691
00:31:01,782 --> 00:31:04,683
Aku rasa kau akan senang.
692
00:31:10,724 --> 00:31:11,756
Ini orangnya?
693
00:31:11,758 --> 00:31:13,146
Mm.
694
00:31:22,803 --> 00:31:24,102
Budak baik.
695
00:31:30,210 --> 00:31:31,333
Mahu sampel?
696
00:31:43,557 --> 00:31:45,056
Aku ambil.
697
00:31:46,426 --> 00:31:48,827
- Dengan isyaratku, kita bergerak.
- Baiklah.
698
00:31:48,829 --> 00:31:50,829
Satu, dua...
699
00:31:50,831 --> 00:31:53,365
Tiga.
700
00:32:03,194 --> 00:32:06,461
Aku ingat kau.
701
00:32:06,463 --> 00:32:10,094
Kau gadis yang di bar, kan?
702
00:32:11,533 --> 00:32:13,132
Oh, tidak.
703
00:32:17,241 --> 00:32:19,107
Hei, Amunet.
704
00:32:24,181 --> 00:32:26,849
Ini antara kau dan aku.
705
00:32:26,851 --> 00:32:30,886
Lepaskan kawan-kawanku dan aku
akan kembali bekerja untukmu.
706
00:32:30,888 --> 00:32:32,421
Oh.
707
00:32:32,423 --> 00:32:34,723
Terlambat untuk itu, Caity.
708
00:32:34,725 --> 00:32:36,592
Adakah kau tahu kenapa
709
00:32:36,594 --> 00:32:40,562
tak seorang pun pernah bersaksi
melawanku selama ini, hmm?
710
00:32:40,564 --> 00:32:43,465
Yah, itu kerana mereka mati.
711
00:32:45,436 --> 00:32:47,970
Maaf.
712
00:32:47,972 --> 00:32:49,504
Habisi mereka.
713
00:32:53,377 --> 00:32:55,377
Tidak!
714
00:33:05,256 --> 00:33:07,489
Yah, hello, Si sejuk.
715
00:33:07,491 --> 00:33:09,324
Kita kena pergi dari sini.
716
00:33:12,730 --> 00:33:14,096
Dan aku merasa aku takkan sanggup
717
00:33:14,099 --> 00:33:15,742
membunuh seseorang hari ini.
718
00:33:24,867 --> 00:33:27,001
Bunuh mereka!
719
00:33:28,946 --> 00:33:31,315
Aku rasa ini takkan
bertahan lebih lama.
720
00:33:31,318 --> 00:33:33,081
Yah, ini adalah kilang logam.
721
00:33:33,083 --> 00:33:34,583
Dan kau menggerakkan
plat logam dengan...
722
00:33:34,585 --> 00:33:35,817
Magnet.
723
00:33:35,819 --> 00:33:37,653
Magnet yang sangat besar.
724
00:33:39,556 --> 00:33:40,989
Cecile, hidupkan kren.
725
00:33:40,991 --> 00:33:42,591
Apa? Bagaimana caranya?
726
00:33:42,593 --> 00:33:44,059
Uh, sepatutnya ada dalam skema, pokoknya...
727
00:33:44,061 --> 00:33:45,661
Pokoknya arahkan dan hidupkan.
728
00:33:45,663 --> 00:33:47,496
Okey, um...
729
00:33:59,276 --> 00:34:00,776
Ohh.
730
00:34:02,646 --> 00:34:05,781
Kau dan aku boleh menjadi dewa.
731
00:34:05,783 --> 00:34:07,549
Aku pernah bekerja
untuk seorang dewa.
732
00:34:07,551 --> 00:34:09,151
Tak tertarik.
733
00:34:10,287 --> 00:34:11,406
Cecile, sekarang!
734
00:34:26,537 --> 00:34:29,938
Tak terlalu menakutkan tanpa
kilauanmu, begitukah, saudari?
735
00:34:32,685 --> 00:34:33,775
Hentikan!
736
00:34:36,080 --> 00:34:37,746
Caitlin, hentikan.
737
00:34:37,748 --> 00:34:39,514
Aku bukan Caitlin.
738
00:34:39,516 --> 00:34:41,450
Dan aku takkan pernah bebas
sebelum dia mati.
739
00:34:41,452 --> 00:34:42,976
Tidak, ini sebaliknya.
740
00:34:42,979 --> 00:34:44,987
Kau bebas sekarang.
741
00:34:44,989 --> 00:34:47,889
Tapi jika kau melakukan ini, kau
akan selalu menjadi pembunuh.
742
00:34:47,891 --> 00:34:49,174
Killer Frost, Caitlin...
743
00:34:49,177 --> 00:34:50,759
Kau tak perlu jadi salah satu
atau yang lainnya.
744
00:34:50,761 --> 00:34:52,794
Kau kena memutuskan
siapa dirimu.
745
00:34:59,903 --> 00:35:01,937
Pergilah dari sini.
746
00:35:01,939 --> 00:35:04,306
Kau menghancurkanku hari ini.
747
00:35:04,308 --> 00:35:08,477
Dan suatu hari nanti, aku berjanji
akan menghancurkan sesuatu darimu.
748
00:35:14,318 --> 00:35:16,084
Tunggu sebentar.
749
00:35:16,086 --> 00:35:17,652
Tak apa, okey?
750
00:35:17,654 --> 00:35:19,521
Kami akan menolongmu.
751
00:35:19,523 --> 00:35:21,123
- Jauhkan diri dariku.
- Apa...
752
00:35:24,328 --> 00:35:26,561
Polis dalam perjalanan.
753
00:35:26,563 --> 00:35:29,398
Kita berjaya, kawan-kawan.
Kita betul-betul berjaya.
754
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
Sebenarnya, gadis-gadis.
755
00:35:40,325 --> 00:35:43,241
Aku akan sakit kepala mulai sekarang
hingga hari perkahwinanku.
756
00:35:43,243 --> 00:35:44,255
Berbaloi.
757
00:35:44,258 --> 00:35:46,211
Setuju untuk tak pernah cakapkan
apa yang terjadi malam ini?
758
00:35:46,213 --> 00:35:47,779
- Setuju.
- Kalau perlu.
759
00:35:47,781 --> 00:35:49,480
Apa?
760
00:35:49,482 --> 00:35:50,849
- Hei.
- Hei.
761
00:35:50,852 --> 00:35:53,318
Aku lihat kau menelefon 17 kali,
Semuanya tak apa-apa?
762
00:35:53,320 --> 00:35:55,053
Oh, ya, semuanya baik-baik saja.
763
00:35:55,055 --> 00:35:56,287
Bagaimana malammu?
764
00:35:56,289 --> 00:35:58,590
Ummm, menyenangkan.
765
00:35:58,592 --> 00:35:59,691
Sunyi.
766
00:35:59,693 --> 00:36:01,226
- Tak banyak yang terjadi.
- Bagaimana denganmu?
767
00:36:01,228 --> 00:36:03,628
Uh, ya, ya, tak banyak yang terjadi.
768
00:36:03,630 --> 00:36:06,297
Tahukah kau? Sebenarnya kami
mengalami sedikit pergaduhan.
769
00:36:06,299 --> 00:36:07,765
Sejujurnya, kami juga.
770
00:36:07,767 --> 00:36:09,434
Melibatkan sedikit air mata.
771
00:36:09,436 --> 00:36:10,868
Ya, kami juga.
772
00:36:10,870 --> 00:36:13,244
Banyak menangis. Lalu muntah.
773
00:36:13,247 --> 00:36:14,505
Aww.
774
00:36:14,507 --> 00:36:17,242
Kehilangan akses ke tempat
paling membahagiakan di Bumi.
775
00:36:17,244 --> 00:36:21,145
Cukup yakin tak ada yang boleh
membuat malam ini lebih buruk lagi.
776
00:36:23,817 --> 00:36:25,310
Aku sangat letih.
777
00:36:25,313 --> 00:36:28,653
Aku sangat letih, bolehkah kita
lakukan ini esok, aku mohon?
778
00:36:28,655 --> 00:36:31,022
Aw, gadis dengan rambut putih.
779
00:36:31,024 --> 00:36:32,257
Seksi.
780
00:36:32,259 --> 00:36:34,058
Kenapa Killer Frost ada di sini?
781
00:36:34,060 --> 00:36:35,860
Kawan-kawan...
782
00:36:35,862 --> 00:36:39,163
ada sesuatu yang ingin
dia katakan pada kamu,
783
00:36:39,165 --> 00:36:41,566
dan kamu kena dengarkan.
784
00:36:53,146 --> 00:36:54,412
Aww.
785
00:36:54,414 --> 00:36:55,541
Itu cuma Caitlin.
786
00:36:57,350 --> 00:36:59,550
Aku boleh menjelaskan semuanya.
787
00:37:08,395 --> 00:37:10,138
Hei, Joe.
788
00:37:10,141 --> 00:37:11,540
Hei.
789
00:37:11,543 --> 00:37:13,464
Uh, ketika kau tertangkap,
790
00:37:13,466 --> 00:37:15,066
Aku tahu kau akan baik-baik saja
kerana kau seorang polis,
791
00:37:15,068 --> 00:37:16,534
tapi tetap saja.
792
00:37:17,871 --> 00:37:19,270
Ya, kami semua baik-baik saja.
793
00:37:20,473 --> 00:37:22,340
Bagaimana sisa malammu?
794
00:37:22,342 --> 00:37:25,043
Baik-baik saja.
795
00:37:25,045 --> 00:37:26,344
Joe, aku akan melakukan
apa yang aku inginkan.
796
00:37:26,346 --> 00:37:28,179
Aku tahu. Kau sudah dewasa.
797
00:37:28,181 --> 00:37:30,817
Aku tak berusaha beritahu kau apa yang patut dibuat.
798
00:37:30,820 --> 00:37:32,483
Tapi jika aku boleh jujur,
799
00:37:32,485 --> 00:37:34,452
aku tahu bahawa aku sudah
bertindak terlalu melampau malam ini.
800
00:37:34,454 --> 00:37:37,155
Dan bagaimana dengan
penyelidikan feminisme-mu?
801
00:37:37,157 --> 00:37:40,291
Aku masih mempercayai semua
yang aku katakan.
802
00:37:40,293 --> 00:37:41,677
Tapi selepas kita cakap, aku sedar
803
00:37:41,680 --> 00:37:43,661
itu bukan alasanku
bekerja di sana.
804
00:37:43,663 --> 00:37:44,762
Jadi aku akan keluar.
805
00:37:46,733 --> 00:37:48,132
Kau akan cerita pada ibu?
806
00:37:48,134 --> 00:37:49,534
Itu bukan rahsiaku
yang kena aku ceritakan.
807
00:37:49,536 --> 00:37:52,303
Tapi ibumu menyayangimu.
808
00:37:52,305 --> 00:37:54,772
Dan dia akan selalu mendengarkan
jika kau mahu bercerita padanya.
809
00:37:56,576 --> 00:37:58,876
Baru saja mendapat ngidam pertamaku.
810
00:38:00,380 --> 00:38:02,480
Hai, kamu berdua.
811
00:38:02,482 --> 00:38:04,182
Bagaimana malam-mu?
812
00:38:04,184 --> 00:38:06,551
Uh, baik-baik saja.
Tak ada yang terjadi. Kau?
813
00:38:06,553 --> 00:38:08,186
Oh.
814
00:38:08,188 --> 00:38:09,320
Sama.
815
00:38:09,322 --> 00:38:10,888
- Super santai.
- Mm.
816
00:38:10,890 --> 00:38:12,239
Aku mahu tidur, tapi, um,
817
00:38:12,242 --> 00:38:14,492
kau mahu ikut sarapan pagi nanti
dan berbual-bual?
818
00:38:14,494 --> 00:38:16,194
Ya, sayang, itu akan menyenangkan.
819
00:38:16,196 --> 00:38:17,695
- Okey.
- Okey.
820
00:38:17,697 --> 00:38:20,231
- Selamat malam, semuanya.
- Selamat malam.
821
00:38:22,869 --> 00:38:24,836
- Aku ingin memberi tahu sesuatu padamu.
- Mm.
822
00:38:24,838 --> 00:38:26,938
Anak kita ini?
823
00:38:26,940 --> 00:38:29,807
Sudah jelas bukan vegetarian.
824
00:38:29,809 --> 00:38:33,578
Anak kita ini.
825
00:38:33,580 --> 00:38:35,413
Cecile, aku kena cakap padamu.
826
00:38:35,415 --> 00:38:38,291
Aku tak pernah menyangka aku akan mendapat
peluang kedua dalam urusan cinta,
827
00:38:38,294 --> 00:38:41,386
dan kau datang.
Kau segalanya bagiku.
828
00:38:41,388 --> 00:38:46,424
Di puncak keajaiban itu,
kita akan mempunyai bayi ini.
829
00:38:46,426 --> 00:38:47,792
Ini menyenangkan.
830
00:38:47,794 --> 00:38:50,795
Tiada masalah kah untuk cakap
bahawa aku takut?
831
00:38:50,797 --> 00:38:53,197
Aku sangat senang kau
cakap itu padaku.
832
00:38:53,199 --> 00:38:55,032
Kerana aku ketakutan.
833
00:38:55,034 --> 00:38:56,667
- Betulkah?
- Ya. Sungguh.
834
00:38:56,669 --> 00:38:58,836
Aku berfikir bahawa aku
akhirnya menemui alur
835
00:38:58,838 --> 00:39:01,472
dalam hidupku ini dan karierku
dan bersamamu,
836
00:39:01,474 --> 00:39:06,144
dan sekarang ini mengubah segalanya.
837
00:39:06,146 --> 00:39:08,613
Hal terakhir yang aku fikirkan
pada usia kita, kita mempunyai bayi.
838
00:39:08,615 --> 00:39:11,215
Aku tahu.
839
00:39:11,217 --> 00:39:12,717
Ini menakutkan.
840
00:39:12,719 --> 00:39:15,753
Tapi aku tahu yang apa
perlu kita lakukan
841
00:39:15,755 --> 00:39:18,823
adalah menyayangi bayi ini sebanyak
kita saling menyayangi.
842
00:39:20,593 --> 00:39:23,327
- Itu cinta yang sangat besar.
- Benar.
843
00:39:23,329 --> 00:39:24,529
- Mm.
- Mm.
844
00:39:26,599 --> 00:39:28,399
Terlalu berlebihan untuk sesuatu
yang tenang dan berkelas, kan?
845
00:39:28,401 --> 00:39:30,568
Tak seperti parti bujang yang
ada di dalam fikiranmu.
846
00:39:30,570 --> 00:39:32,737
Yah, menyelamatkan bandar bukan cara
yang buruk untuk menghabiskan malam.
847
00:39:32,739 --> 00:39:34,939
Tapi bahagian terbaik dari malam ini
adalah menghabiskan malam
848
00:39:34,941 --> 00:39:36,202
bersama para wanita dari Pasukan Flash.
849
00:39:36,205 --> 00:39:37,299
Memang.
850
00:39:37,302 --> 00:39:39,043
Bukan ketika kita hampir terbunuh.
851
00:39:39,045 --> 00:39:40,978
Ya, kita kena lebih sering
melakukannya.
852
00:39:40,980 --> 00:39:42,079
Kita patut.
853
00:39:42,081 --> 00:39:43,143
Bahagian melepak bersama,
854
00:39:43,146 --> 00:39:44,682
bukan bahagian yang hampir terbunuh.
855
00:39:44,684 --> 00:39:46,551
Itu akan menyenangkan.
856
00:39:46,553 --> 00:39:50,021
Sebenarnya, aku ingin minta bantuan
padamu pasal perkahwinan.
857
00:39:50,023 --> 00:39:52,226
Oh, kau ingin memahat ais
yang dibuat seperti yang kau mahu?
858
00:39:52,229 --> 00:39:53,858
Bukan.
859
00:39:53,860 --> 00:39:55,408
Um...
860
00:39:55,411 --> 00:39:59,797
Aku ingin tahu sama ada kau bersedia
menjadi pengiring pengantin untukku.
861
00:39:59,799 --> 00:40:01,166
Aku?
862
00:40:01,169 --> 00:40:02,900
Ya, kita lebih dari sekadar
kawan kerja,
863
00:40:02,902 --> 00:40:05,369
dan kita telah melalui
banyak benda bersama.
864
00:40:05,371 --> 00:40:08,539
Perkahwinan adalah semua hal
tentang permulaan, kan?
865
00:40:08,541 --> 00:40:10,038
Jadi bagaimana?
866
00:40:10,041 --> 00:40:12,610
Kau bersedia?
867
00:40:12,612 --> 00:40:14,783
Aku bersedia.
868
00:40:14,786 --> 00:40:16,647
Aku rasa itu kata-katamu nanti, kan?
869
00:40:21,580 --> 00:40:22,679
Terima kasih.
870
00:40:24,023 --> 00:40:26,023
- Aku sangat teruja.
- Aku tahu.
871
00:40:26,025 --> 00:40:27,592
Aku ada mendapat gaun
pengiring pengantin?
872
00:40:27,594 --> 00:40:29,126
Dah tentulah.
873
00:40:56,889 --> 00:40:59,756
Aku melalui banyak masalah...
874
00:40:59,759 --> 00:41:02,426
menciptakan kau.
875
00:41:05,398 --> 00:41:07,098
Aku tak boleh membiarkanmu lari.
876
00:41:08,902 --> 00:41:10,768
Tidak sehingga kau menyelesaikan tugas
877
00:41:10,770 --> 00:41:12,803
yang jadi alasanmu dilahirkan.