1 00:00:00,134 --> 00:00:01,627 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,630 --> 00:00:04,203 dan aku manusia terpantas di dunia. 3 00:00:04,206 --> 00:00:07,047 Bagi dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa. 4 00:00:07,049 --> 00:00:10,117 Tapi diam-diam, dengan bantuan kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R., 5 00:00:10,119 --> 00:00:13,286 aku memerangi jenayah dan mengejar metahuman lain sepertiku. 6 00:00:13,288 --> 00:00:15,288 Tapi aku terperangkap dalam ruang masa. 7 00:00:15,290 --> 00:00:17,190 Kawan-kawanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 8 00:00:17,192 --> 00:00:18,234 untuk membawaku balik. 9 00:00:18,237 --> 00:00:21,406 Dan kerana itulah, dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 10 00:00:21,409 --> 00:00:23,796 Dan akulah satu-satunya orang yang cukup pantas untuk menghentikannya. 11 00:00:23,799 --> 00:00:26,600 Aku adalah Flash. 12 00:00:27,436 --> 00:00:29,402 Episod sebelum ini di "The Flash"... 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,738 Masing-masing hasil pengimbasan panas ini menandakan tubuh manusia. 14 00:00:31,740 --> 00:00:33,740 12 tanda, 12 metahuman. 15 00:00:33,742 --> 00:00:36,409 Kenapa seseorang ingin mencipta para metahuman? 16 00:00:36,411 --> 00:00:37,811 Apa yang terjadi padaku? 17 00:00:37,813 --> 00:00:39,148 Sudah jelas, orang ini adalah metahuman dari bas. 18 00:00:39,151 --> 00:00:40,612 - Meregangkan sel-sel ini. - Seperti Silly Putty. 19 00:00:40,614 --> 00:00:41,613 Seperti Silly Putty. 20 00:00:41,616 --> 00:00:42,562 Aku Silly Putty? 21 00:00:42,565 --> 00:00:44,536 Izinkan pasukanku dan aku melatihmu. 22 00:00:44,539 --> 00:00:46,253 Apa yang membuatmu menyiasat Datuk Bandar Bellows? 23 00:00:46,255 --> 00:00:48,722 Oh, ada seorang klien. Nama belakangnya, DeVoe. 24 00:00:48,724 --> 00:00:51,695 Kerjakan perintah Amunet selama yang dia mahu. 25 00:00:53,434 --> 00:00:54,953 Cakap pada Amunet aku berhenti kerja. 26 00:00:54,956 --> 00:00:56,828 Joe, aku hamil. 27 00:01:02,638 --> 00:01:05,138 Hei, kamu mahu lihat sesuatu yang benar-benar hebat? 28 00:01:05,140 --> 00:01:07,974 Uh, dah tentu, lakukanlah. 29 00:01:07,976 --> 00:01:09,242 Regangkan, Ralph. 30 00:01:09,245 --> 00:01:10,778 Regangkan. 31 00:01:12,651 --> 00:01:14,656 - Itu agak hebat. - Mm-hmm. 32 00:01:14,659 --> 00:01:18,084 Okey, dengar, kau yakin kita tak boleh menemui si DeVoe ini? 33 00:01:18,086 --> 00:01:20,954 Maksudku, kita sudah diperingatkan. Kita diberi tahu bahawa suatu hari, 34 00:01:20,956 --> 00:01:23,629 seseorang bernama DeVoe akan jadi salah satu musuh terbesarku. 35 00:01:23,632 --> 00:01:24,958 Dan hal lain yang perlu difikirkan adalah, 36 00:01:24,960 --> 00:01:26,960 tahukah kau berapa ramai orang 37 00:01:26,962 --> 00:01:29,062 di negara ini yang bernama DeVoe? 38 00:01:29,064 --> 00:01:30,463 - Tidak tahu. - Ribuan. 39 00:01:30,465 --> 00:01:31,976 Dan kita belum mempunyai maklumat usianya. 40 00:01:31,979 --> 00:01:35,135 Kecuali salah satu musuh terbesarmu adalah bayi berumur tiga bulan 41 00:01:35,137 --> 00:01:37,637 bernama William DeVoe yang tinggal empat blok dari sini. 42 00:01:37,639 --> 00:01:40,006 Aku tak menyangka salah satu musuh terbesarku adalah seorang bayi. 43 00:01:40,008 --> 00:01:41,308 Bayi pembunuh yang jahat. 44 00:01:41,310 --> 00:01:42,309 Ehh, boleh saja. 45 00:01:42,311 --> 00:01:43,343 Kau benar. 46 00:01:43,345 --> 00:01:44,578 Hei. 47 00:01:44,580 --> 00:01:46,079 - Ho! - Yo, Felicity! 48 00:01:47,216 --> 00:01:48,140 Bagaimana kau boleh masuk ke sini? 49 00:01:48,143 --> 00:01:51,650 Aku benar-benar jalan kaki masuk ke sini. kamu tak mempunyai sekuriti, 50 00:01:51,653 --> 00:01:54,221 kamu tak ada alarm, kamu tak memasang apapun di pintu. 51 00:01:54,223 --> 00:01:56,890 Kamu mungkin mahu mempertimbangkan semua yang aku sebutkan itu. 52 00:01:56,892 --> 00:01:57,898 Kau sudah penuh persiapan. 53 00:01:57,901 --> 00:01:59,258 Nah, ya, Pasukan Arrow untuk Pasukan Pengantin Wanita, kau tahu, 54 00:01:59,260 --> 00:02:00,827 sangat teruja untuk parti bujang itu. 55 00:02:00,829 --> 00:02:02,731 Yap, bermabuk-mabukan bersama sesama jenis kelamin 56 00:02:02,734 --> 00:02:04,986 untuk meraikan adat kuno? 57 00:02:04,989 --> 00:02:06,182 Tak ternilai. 58 00:02:06,185 --> 00:02:08,068 Maksudku, kau hanya berkahwin sekali, jadi... 59 00:02:08,070 --> 00:02:09,291 Yah, sebenarnya, 60 00:02:09,294 --> 00:02:11,438 cukup ramai orang bercerai kebelakangan ini. 61 00:02:11,440 --> 00:02:13,840 55% tepatnya, maksudku, itu hanya menurut statistik. 62 00:02:13,842 --> 00:02:16,309 Tapi bukan... bukan kau dan Iris. Itu takkan... 63 00:02:16,311 --> 00:02:18,178 Itu takkan pernah terjadi pada kamu... 64 00:02:19,615 --> 00:02:20,780 Kaki siapa itu? 65 00:02:20,782 --> 00:02:22,596 Kaki Ralph Dibny. 66 00:02:25,120 --> 00:02:27,787 Aku akan... Aku akan menemui para wanita. 67 00:02:27,789 --> 00:02:29,822 Itu... 68 00:02:42,971 --> 00:02:44,721 Nah, kau di sini rupanya. 69 00:02:44,724 --> 00:02:46,907 Okey, kau sedia untuk malam para wanita 70 00:02:46,909 --> 00:02:49,009 untuk mengakhiri seluruh malam para wanita? 71 00:02:49,011 --> 00:02:51,177 Dan pasal itu, yang dia maksudkan adalah makan malam yang tenang dan sederhana 72 00:02:51,179 --> 00:02:53,747 di restoran yang sangat berkelas. 73 00:02:53,749 --> 00:02:55,282 Ya. Memang itu maksudku. 74 00:02:55,284 --> 00:02:57,017 Super sederhana, super tenang... 75 00:02:57,019 --> 00:02:58,852 Kau mahu bulu-bulu warna pink atau biru? 76 00:02:58,854 --> 00:03:00,041 Sebenarnya, Iris, jika boleh, 77 00:03:00,044 --> 00:03:01,345 aku rasa aku tak boleh datang malam ini. 78 00:03:01,347 --> 00:03:02,888 Aku hanya merasa tak sanggup menghadiri acara itu. 79 00:03:02,891 --> 00:03:03,916 - Apa? - Aww. 80 00:03:03,919 --> 00:03:05,018 Kau tak apa-apa? 81 00:03:05,021 --> 00:03:06,854 Ya, aku baik-baik saja, hanya saja... 82 00:03:06,857 --> 00:03:08,757 kadang-kadang masalah hidup datang, kau tahu itu kan? 83 00:03:08,760 --> 00:03:09,816 Itu kerana kau tak memakai tiara. 84 00:03:09,818 --> 00:03:11,558 Pakailah tiara. Segalanya akan berubah. Oh! 85 00:03:11,560 --> 00:03:13,693 - Memakai tiara, terima kasih. - Sama-sama. 86 00:03:13,696 --> 00:03:15,631 Caitlin, aku mohon, ayuhlah, kita bekerja bersama setiap hari 87 00:03:15,633 --> 00:03:17,482 dan kita tak pernah makan malam bersama yang hanya dihadiri para gadis. 88 00:03:17,485 --> 00:03:18,463 Kau kena datang. 89 00:03:18,466 --> 00:03:20,867 Dia benar. Hanya satu kali makan malam, aku mohon? 90 00:03:20,870 --> 00:03:23,410 Aku takkan terlepasnya. 91 00:03:28,415 --> 00:03:29,974 Ini sangat gila. 92 00:03:29,977 --> 00:03:31,544 Aku tak percaya kau akan menjadi seorang ibu lagi. 93 00:03:31,546 --> 00:03:33,998 Ibu tahu, yah, kau selalu ingin ada saudara kandung. 94 00:03:34,001 --> 00:03:36,508 Dan tujuh musim Doctor Who kemudian, ibu benar-benar mengabulkannya. 95 00:03:36,511 --> 00:03:38,349 Kau peminat Doctor Who, Joanie? 96 00:03:38,352 --> 00:03:39,993 Yah, sejak dia menjadi wanita, iya aku menggemari siri itu. 97 00:03:39,995 --> 00:03:41,628 Tagar #Feminisme. 98 00:03:42,998 --> 00:03:44,380 Parti Bujang! 99 00:03:44,383 --> 00:03:45,615 Para wanita, pergilah. 100 00:03:45,618 --> 00:03:48,200 Oh, itu tanda untuk kita. 101 00:03:48,203 --> 00:03:50,003 Hei, Barry, tahniah kerana kau akan berkahwin tak lama lagi. 102 00:03:50,005 --> 00:03:51,738 Terima kasih! Aku tak menyangka kau berada di bandar ini. 103 00:03:51,740 --> 00:03:53,106 Yah, aku hanya singgah untuk hujung minggu. 104 00:03:53,108 --> 00:03:54,374 Luar biasa. Senang bertemu denganmu. 105 00:03:54,376 --> 00:03:55,342 Senang juga bertemu denganmu. 106 00:03:55,344 --> 00:03:56,676 Ah. 107 00:03:56,678 --> 00:03:57,911 Selamat berseronok. 108 00:03:57,913 --> 00:03:59,746 Jangan terlalu menggila. 109 00:03:59,748 --> 00:04:00,849 - Jangan minum-minum. - Mmmm. 110 00:04:00,852 --> 00:04:03,213 Tidak, Iris menjanjikan padaku sebuah malam yang benar-benar tenang 111 00:04:03,216 --> 00:04:05,379 yang bahkan boleh di atasi oleh perutku yang sedang mengandung. 112 00:04:05,382 --> 00:04:07,038 Kau patut sertai kami, sayang. 113 00:04:07,041 --> 00:04:08,523 Kau tahu, ibu yakin Iris takkan keberatan. 114 00:04:08,525 --> 00:04:09,624 Uh, tidak, tak apa-apa. 115 00:04:09,627 --> 00:04:10,847 Aku, um, sebenarnya ada acara. 116 00:04:10,850 --> 00:04:12,192 Tapi aku akan menghantar ibu. 117 00:04:12,194 --> 00:04:13,077 Baiklah. 118 00:04:13,080 --> 00:04:14,633 - Selamat berseronok. - Jumpa lagi nanti, semuanya. 119 00:04:14,636 --> 00:04:15,593 Byeee! 120 00:04:15,596 --> 00:04:17,152 Okey, aku akan menyiapkan lampu. 121 00:04:17,155 --> 00:04:18,288 Harry akan menyiapkan brandi (minuman). 122 00:04:18,291 --> 00:04:19,658 Hei, Harry, sebelum kau tuang brandi, 123 00:04:19,660 --> 00:04:21,567 pastikan kau hangatkan gelas-gelas itu. 124 00:04:21,570 --> 00:04:23,178 - Apa? - Serius? 125 00:04:23,181 --> 00:04:25,045 Ini tiada masalah. 126 00:04:25,048 --> 00:04:28,041 Baiklah. 127 00:04:28,043 --> 00:04:29,809 Barry Allen. 128 00:04:29,811 --> 00:04:31,544 Kau dah sedia rasa kagum? 129 00:04:31,546 --> 00:04:33,335 Perkenalkan Barry Allen. 130 00:04:33,338 --> 00:04:35,104 Sebelum dia bertemu Iris West, 131 00:04:35,107 --> 00:04:37,916 sebelum dia menjadi seorang speedster penjelajah masa antara dimensi, 132 00:04:37,919 --> 00:04:42,422 dia adalah bayi lelaki comel yang berpipi tembem seperti Ewok. (Ewok: Salah satu karakter di Star Wars) 133 00:04:43,392 --> 00:04:45,030 Ugh, pipi itu. 134 00:04:45,033 --> 00:04:47,499 Cisco, ini luar biasa, tapi dari mana kau dapat video-video ini? 135 00:04:47,502 --> 00:04:48,795 Kawan, aku seorang ninja. Lihatlah bahagian ini. 136 00:04:50,049 --> 00:04:52,132 Ah, aku lupa kamu sudah berkahwin. 137 00:04:55,003 --> 00:04:58,738 Ah, kamu berdua masih sangat muda. 138 00:04:58,740 --> 00:05:01,274 Sialan. Aku masih sangat muda. 139 00:05:05,881 --> 00:05:08,281 Tuan-tuan, aku telah tiba. 140 00:05:08,283 --> 00:05:09,783 - Ralph. - Dibny. 141 00:05:09,785 --> 00:05:11,217 Aku tak menyangka kau datang. 142 00:05:11,219 --> 00:05:12,405 Kau tadi cakap jumpa lagi nanti. 143 00:05:12,408 --> 00:05:15,175 Aku menganggap ini adalah acara melepak superhero dan ini sebuah ujian 144 00:05:15,178 --> 00:05:17,390 untuk kemampuan detektifku yang sangat terlatih, yang mana, 145 00:05:17,392 --> 00:05:19,559 sebagai rekod, aku berjaya melalui ujian itu. 146 00:05:19,561 --> 00:05:20,819 Baiklah, atau... 147 00:05:20,822 --> 00:05:22,529 Kau tidak dijemput. 148 00:05:22,531 --> 00:05:24,064 Wow, rumah ini, uh... 149 00:05:24,066 --> 00:05:25,343 - Luar biasa? - Tidak. 150 00:05:25,346 --> 00:05:27,467 Kecil. nampak lebih besar dilihat dari jalan. 151 00:05:27,469 --> 00:05:28,735 Kenapa dengan semua ini? 152 00:05:28,737 --> 00:05:30,170 Ini parti bujangku. 153 00:05:33,008 --> 00:05:34,311 Oh, Ya Tuhan, kau serius. 154 00:05:34,314 --> 00:05:36,909 Parti 'sosej' ini adalah parti bujangmu. 155 00:05:36,912 --> 00:05:39,813 Parti 'sosej' ini akan menikmati 156 00:05:39,815 --> 00:05:43,116 cerutu terbaik dan makan stik yang sangat sedap di The Oak... 157 00:05:43,118 --> 00:05:44,818 Baiklah. Hentikan. 158 00:05:44,820 --> 00:05:47,053 Kau mahu membayar 50 dolar untuk makan stik? 159 00:05:47,055 --> 00:05:48,621 - Kenapa tidak? - Aku tahu sebuah tempat... 160 00:05:48,623 --> 00:05:50,723 di mana kamu boleh makan stik sepuasnya 161 00:05:50,725 --> 00:05:55,499 dan ayam hanya dengan 4.99 dolar dan mereka juga menyediakan napkin. 162 00:05:55,502 --> 00:05:57,602 Ayuh pergi. 163 00:05:57,605 --> 00:05:58,944 Tidak, sungguh, Ralph. 164 00:05:58,947 --> 00:06:00,047 Kami akan tetap di sini, kami akan menikmati... 165 00:06:00,049 --> 00:06:01,374 Tidak, Si Kurus. 166 00:06:01,377 --> 00:06:04,327 Aku memaksa. Kau boleh berterima kasih padaku nanti. 167 00:06:04,330 --> 00:06:06,322 Itu sepatutnya dinikmati dengan baik. 168 00:06:06,325 --> 00:06:07,458 Aku menikmatinya. 169 00:06:07,461 --> 00:06:08,616 Cisco, jangan risau. 170 00:06:08,619 --> 00:06:11,910 Selagi kita di sana, boleh minum sepuasnya dan pemandangannya... 171 00:06:11,913 --> 00:06:13,346 Ugh. Menakjubkan. 172 00:06:21,756 --> 00:06:23,323 Sangat mewah. 173 00:06:23,325 --> 00:06:25,892 Ya. Bersulang untuk calon Puan Allen. 174 00:06:25,894 --> 00:06:27,794 - West-Allen. - West-Allen. 175 00:06:27,796 --> 00:06:29,796 Walaupun hidupmu bersama Barry mungkin akan berjalan cepat, 176 00:06:29,798 --> 00:06:32,232 aku harap kamu meluangkan masa untuk menikmati detik-detik istimewa. 177 00:06:32,234 --> 00:06:33,700 Aww, terima kasih kamu sudah datang. 178 00:06:33,702 --> 00:06:36,569 Sangat bermakna untukku. Bersulang. 179 00:06:36,571 --> 00:06:39,239 Nah, baiklah, siapa mahu meminum champagne-ku? 180 00:06:39,241 --> 00:06:41,608 Benda tergila yang aku lakukan malam ini adalah memesan dua menu penutup. 181 00:06:41,611 --> 00:06:42,975 - Aku akan meminumnya. - Iya benar. 182 00:06:42,978 --> 00:06:44,762 Iris cakap padaku kau sedang hamil. Bagaimana keadaan kehamilanmu? 183 00:06:44,764 --> 00:06:46,218 Ya, keadaannya... bagus. 184 00:06:46,221 --> 00:06:48,046 Maksudku, ini bukan sebahagian dari rancanganku, 185 00:06:48,049 --> 00:06:50,683 tapi aku tak boleh lebih bahagia dari ini. 186 00:06:50,685 --> 00:06:53,046 Aku faham sekali maksudmu. 187 00:06:53,049 --> 00:06:55,088 Oh, ya, bagaimana khabar Oliver dan William? 188 00:07:00,428 --> 00:07:03,296 Ada aku mendengar lonceng perkahwinan berdering di masa depanmu? 189 00:07:03,299 --> 00:07:05,148 Oh, tidak, kali terakhir kami melakukan semua yang 190 00:07:05,151 --> 00:07:07,900 berbau perkahwinan, Oliver terkena panah, jadi... 191 00:07:09,571 --> 00:07:11,855 Uh, kamu ada menjemput penari telanjang? 192 00:07:11,858 --> 00:07:13,195 Kenapa kau tidak cakap? Aku boleh mengajak semua kawan-kawan bujangku. 193 00:07:13,197 --> 00:07:14,530 Tidak, aku... 194 00:07:14,533 --> 00:07:17,309 Cik, kau mempunyai selera yang pelik. 195 00:07:17,312 --> 00:07:20,313 Amunet mahukanmu. 196 00:07:20,315 --> 00:07:22,482 Uh, Caitlin, kau kenal dia? 197 00:07:23,818 --> 00:07:25,351 Kau kena ikut aku. 198 00:07:25,353 --> 00:07:27,187 Aku takkan pergi bersamamu. 199 00:07:29,072 --> 00:07:31,124 Tolong katakan bahawa ini hanya sebahagian dari permainan. 200 00:07:31,126 --> 00:07:32,625 Kalau iya, itu terlalu lama. 201 00:07:32,627 --> 00:07:34,160 Lepaskan! 202 00:07:36,267 --> 00:07:37,499 Menjijikkan! 203 00:07:37,502 --> 00:07:39,965 Maksudku lepaskan seluarmu, bukan matamu! 204 00:07:43,371 --> 00:07:45,271 Oh, Tuhan. 205 00:07:57,817 --> 00:07:59,850 Berundurlah, calon mama, kami akan mengatasinya. 206 00:08:15,168 --> 00:08:16,367 Gila... 207 00:08:16,369 --> 00:08:17,902 Tolong jangan lakukan ini. 208 00:08:17,904 --> 00:08:19,977 Tak perlu seperti ini. 209 00:08:22,909 --> 00:08:24,175 Apa? 210 00:08:29,048 --> 00:08:31,615 Aku berharap bertemu denganmu lagi. 211 00:08:31,617 --> 00:08:33,117 Betulkah? 212 00:08:33,119 --> 00:08:35,619 Agar aku boleh memberimu parut lagi? 213 00:08:45,598 --> 00:08:48,032 Ugh. Aku benci warna pink. 214 00:08:58,544 --> 00:09:00,811 Bukankah itu membuat kamu takjub? 215 00:09:04,984 --> 00:09:07,651 Hadirin sekalian, itu Jade. 216 00:09:07,653 --> 00:09:10,120 Tuan-tuan, selamat datang ke The Golden Booty. (maksud harafiah: Payudara Emas) 217 00:09:10,122 --> 00:09:12,056 Tak ada yang emas dari semua ini. 218 00:09:12,058 --> 00:09:13,490 - Tidak. - Masanya sudah berlalu bagimu. 219 00:09:13,492 --> 00:09:15,259 Benar kan, kawan? Apa pendapatmu? 220 00:09:15,261 --> 00:09:18,062 Aku rasa sepatutnya aku membawa pembersih tangan. 221 00:09:18,064 --> 00:09:19,330 Selalu penuh persiapan. 222 00:09:19,332 --> 00:09:21,765 Ohh, ya. 223 00:09:21,767 --> 00:09:23,667 Ralph, ini memang bukan kelajuanku. 224 00:09:23,669 --> 00:09:25,369 Gurauan kelajuan? Kau boleh lebih baik dari itu, Allen. 225 00:09:25,371 --> 00:09:26,437 Aku tidak... 226 00:09:26,439 --> 00:09:28,239 Hai, Ralphy. 227 00:09:28,241 --> 00:09:30,808 Uh, Disney, kau pengunjung tetap di tempat kelas bawahan ini? 228 00:09:30,810 --> 00:09:31,876 Oh. 229 00:09:32,979 --> 00:09:35,246 Jauh lebih dari itu. 230 00:09:35,248 --> 00:09:37,014 Mungkin tak semua gadis di sini memuaskan, 231 00:09:37,016 --> 00:09:40,217 tapi untuk pelanggan kehormatan, kentang goreng selalu tersedia. 232 00:09:40,219 --> 00:09:42,086 Polisi di Golden Booty. 233 00:09:42,088 --> 00:09:44,922 Untuk menghormati para wanita... Tak boleh menyentuh, ambil gambar, 234 00:09:44,924 --> 00:09:47,224 merakam video, dan tak boleh membawa telefon bimbit. 235 00:09:47,226 --> 00:09:49,393 Apa? 236 00:09:51,631 --> 00:09:53,130 Aku perlu minuman. 237 00:09:53,132 --> 00:09:55,032 Tuhan, aku berharap boleh minum. (di tempat seperti ini) 238 00:09:55,034 --> 00:09:58,469 Bro, kau benar-benar menyangka aku akan mengecewakanmu seperti itu? 239 00:09:58,471 --> 00:10:00,671 Ramuan khas untukmu. 240 00:10:00,673 --> 00:10:03,073 Dijamin memberimu sensasi yang lembut dan menyenangkan 241 00:10:03,075 --> 00:10:05,042 sepanjang malam. 242 00:10:05,044 --> 00:10:06,469 Bagaimana jika kita perlukan The Flash? 243 00:10:06,472 --> 00:10:09,446 Aku menawarkan diri untuk jadi superhero yang dilantik. 244 00:10:09,448 --> 00:10:11,448 Minum saja, Bar, kau layak mendapatkannya. 245 00:10:11,450 --> 00:10:14,818 Untuk Barry dan Iris. 246 00:10:14,820 --> 00:10:15,953 Untuk Barry dan Iris. 247 00:10:25,398 --> 00:10:26,597 Mereka tak mengangkat telefon. 248 00:10:26,599 --> 00:10:27,665 Apa yang baru saja terjadi? 249 00:10:27,667 --> 00:10:29,166 Siapa Manusia Medusa tadi? 250 00:10:29,168 --> 00:10:30,968 Kau tahu itu nama yang belum dipersetujui Cisco. 251 00:10:30,970 --> 00:10:32,937 Jangan risau pasal siapa orang itu. 252 00:10:34,707 --> 00:10:36,826 Selera Caitlin dalam memilih pakaian hanya sesuai dengan 253 00:10:36,829 --> 00:10:39,510 seleranya dalam memilih lelaki... Keduanya mengerikan. 254 00:10:39,512 --> 00:10:42,746 Tunggu, bagaimana keadaanmu? Aku fikir Caitlin sudah sembuh. 255 00:10:43,883 --> 00:10:46,917 Caitlin tak sepatutnya menyimpan rahsia dari kawannya. 256 00:10:46,919 --> 00:10:49,520 Kamu berkawan, kan? 257 00:10:49,522 --> 00:10:51,221 Ya, dah tentu. 258 00:10:51,223 --> 00:10:53,724 Kawanmu akan ke luar bandar malam ini. 259 00:10:53,726 --> 00:10:54,774 Apa? Kenapa? 260 00:10:54,777 --> 00:10:57,327 Kerana Caitlin membuat dirinya menjadi sesuatu yang tak boleh dia kawal. 261 00:10:57,330 --> 00:10:58,665 Kau mahu ke mana? 262 00:10:58,668 --> 00:11:01,332 Mencari atasan Norvock dan membunuhnya. 263 00:11:01,334 --> 00:11:03,498 Dan kau perlu menukar kostum untuk melakukan itu kerana... 264 00:11:03,501 --> 00:11:04,335 Whoa! 265 00:11:04,337 --> 00:11:05,736 Whoa, baiklah, nampaknya seseorang 266 00:11:05,738 --> 00:11:07,091 tak mempunyai masalah had. 267 00:11:07,094 --> 00:11:08,038 Uh, baiklah, gadis-gadis, 268 00:11:08,040 --> 00:11:09,606 boleh kita bercakap di Cortex? 269 00:11:09,608 --> 00:11:11,475 Boleh kita kilas balik sebentar? 270 00:11:11,477 --> 00:11:13,911 Sejak bila kuasa super Caitlin menjadikannya penjenayah super? 271 00:11:13,913 --> 00:11:15,602 Dia bukan penjenayah, okey? 272 00:11:15,605 --> 00:11:17,427 Aku ingat diculik olehnya tahun lalu. 273 00:11:17,430 --> 00:11:19,275 - Apa? - Okey, iya, tapi itu kerana dia 274 00:11:19,277 --> 00:11:21,111 sedang dipengaruhi oleh Savitar, dan pada akhirnya, 275 00:11:21,114 --> 00:11:24,016 kita takkan sanggup menghentikan Savitar tanpa bantuan Caitlin. 276 00:11:24,019 --> 00:11:26,590 Dengar, aku tahu masih ada sisi baik di dalam dirinya. 277 00:11:26,592 --> 00:11:29,141 Aku faham. Secara teknikal, Caitlin ada di suatu tempat 278 00:11:29,144 --> 00:11:32,095 di dalam bentuk itu, tapi dia tetap berbahaya. 279 00:11:32,098 --> 00:11:34,275 Dan dia juga kawan kita, okey? 280 00:11:34,278 --> 00:11:36,568 Aku takkan mengabaikan rakan kerja kita begitu saja. 281 00:11:36,571 --> 00:11:38,702 Baiklah. Aku ikut kau. 282 00:11:38,704 --> 00:11:40,738 Tidak, Cecile, kau sedang hamil. 283 00:11:40,740 --> 00:11:42,473 Dan ayahmu akan membunuhku jika kau terbunuh 284 00:11:42,475 --> 00:11:43,860 pada parti bujangmu sendiri. 285 00:11:43,863 --> 00:11:45,876 Itu sebuah logik gila dan itu maksudnya aku juga ikut. 286 00:11:45,878 --> 00:11:47,311 Oh, bagus, selamat merayakan parti bujang. 287 00:11:47,313 --> 00:11:48,612 Apa yang kamu cakapkan? 288 00:11:48,614 --> 00:11:49,766 Oh, tak ada, kau tahu, 289 00:11:49,769 --> 00:11:52,268 hanya cakapkan betapa hebatnya membunuh orang dan semacamnya. 290 00:11:52,271 --> 00:11:54,050 Tak ada maksud tertentu. 291 00:11:54,053 --> 00:11:56,053 Ini nyata, gadis-gadis. 292 00:11:57,845 --> 00:11:59,623 Aku akan menggunakan satelit Makmal S.T.A.R. 293 00:11:59,625 --> 00:12:01,068 untuk menjejak penanda sejuk miliknya. 294 00:12:01,071 --> 00:12:03,209 Bagus, aku akan berusaha memanggil bantuan lagi. 295 00:12:03,212 --> 00:12:05,262 Dan aku akan mengingat bahawa Caitlin yang ada di dalam tubuh itu. 296 00:12:07,266 --> 00:12:08,766 Kau kena hentikan itu. 297 00:12:08,768 --> 00:12:10,701 Aku hanya menukar wang. 298 00:12:10,703 --> 00:12:13,504 Apa? Kau fikir aku mencuri? 299 00:12:15,408 --> 00:12:17,441 Ini bukan pasal jari-jari jahilmu, Ralph, 300 00:12:17,443 --> 00:12:19,643 ini pasal lengan elastikmu yang nampak menonjol. 301 00:12:19,645 --> 00:12:22,646 Oh, jadi aku kena lebih seperti Kapten Bijaksana di sana itu. 302 00:12:22,648 --> 00:12:24,281 Aku Flash! 303 00:12:25,351 --> 00:12:27,381 Ya! Whoo! 304 00:12:27,384 --> 00:12:28,852 Aku sedikit salah perkiraan 305 00:12:28,854 --> 00:12:29,887 pada ramuan parti bujangnya. 306 00:12:29,889 --> 00:12:31,989 Aku akan mengurusnya. 307 00:12:31,991 --> 00:12:35,159 - Hei, kawan. - Hei! 308 00:12:35,161 --> 00:12:37,227 - Bagaimana perasaanmu? - Aku baik-baik saja. 309 00:12:37,229 --> 00:12:39,430 Kau kena meredakan mabukmu. 310 00:12:39,432 --> 00:12:40,497 Atau membuatnya lebih kuat. 311 00:12:40,499 --> 00:12:42,166 Kerana aku Flash. 312 00:12:43,969 --> 00:12:46,804 Mari kita balik ke meja. 313 00:12:46,806 --> 00:12:48,472 Hmm. 314 00:12:51,143 --> 00:12:52,176 Barry? 315 00:12:52,178 --> 00:12:53,510 Apa yang baru kau lakukan? 316 00:12:53,512 --> 00:12:54,711 Aku hanya pergi 317 00:12:54,713 --> 00:12:56,447 mengambil kacang dari bar. 318 00:12:56,449 --> 00:12:57,881 Kau bahkan tak bergerak. 319 00:12:57,883 --> 00:12:59,013 Atau aku bergerak? 320 00:12:59,016 --> 00:13:00,784 - Minumlah. - Oh, aku sudah cukup. 321 00:13:00,786 --> 00:13:02,240 Ah, ini jus cranberry, penakut. 322 00:13:02,243 --> 00:13:04,387 Jadi aku tadi berbual dengan Charity... Bukan nama sebenarnya... 323 00:13:04,390 --> 00:13:07,057 Dia cakap penari-penari di sini berpenghasilan bulanan lebih banyak 324 00:13:07,059 --> 00:13:09,026 - dari pada seorang guru biasa... - Blah, blah, blah. 325 00:13:09,028 --> 00:13:10,961 Sedikit cakap, banyakkan menari. 326 00:13:10,963 --> 00:13:13,430 Penari seterusnya... Jasmine! 327 00:13:13,432 --> 00:13:14,565 Whoo! 328 00:13:18,537 --> 00:13:21,338 Whoo! Oh, ya. 329 00:13:21,340 --> 00:13:22,739 Whoo! 330 00:13:26,011 --> 00:13:27,611 Oh, tidak. 331 00:13:27,613 --> 00:13:29,680 Hei, dia nampak seperti anak perempuan Cecile. 332 00:13:31,817 --> 00:13:32,983 Oh. 333 00:13:46,132 --> 00:13:47,197 Ugh! 334 00:13:47,199 --> 00:13:48,217 Maaf. 335 00:13:48,220 --> 00:13:51,100 Aku sangka menyentuh tanpa izin adalah yang kau inginkan. 336 00:13:56,909 --> 00:13:58,185 Sebaiknya biarkan aku masuk. 337 00:13:58,188 --> 00:13:59,483 Kecuali kau ingin tahu bagaimana rasanya 338 00:13:59,485 --> 00:14:01,410 ketika cairan di bola matamu mengkristal. 339 00:14:02,931 --> 00:14:04,281 Sayang, kau datang! 340 00:14:04,283 --> 00:14:06,216 Biarkan dia masuk! 341 00:14:06,218 --> 00:14:08,685 Biarkan dia masuk, biarkan dia masuk. 342 00:14:09,455 --> 00:14:11,255 Amunet. 343 00:14:11,257 --> 00:14:13,524 Lain kali kalau mahu cakap, datanglah sendiri. 344 00:14:13,526 --> 00:14:16,260 Jangan hantar Si Mata Berlubang untuk menyerangku. 345 00:14:16,262 --> 00:14:18,428 Kau memulakan pertarungan? 346 00:14:18,430 --> 00:14:20,330 Terus terang, Norvock. 347 00:14:20,332 --> 00:14:22,766 Itulah alasannya kau jadi kaki tangan kegemaranku yang ketiga. 348 00:14:22,768 --> 00:14:24,935 Maksudku, apa yang selalu aku katakan? 349 00:14:24,937 --> 00:14:27,171 Jangan pernah memulakan pertarungan yang tak boleh kau selesaikan. 350 00:14:27,173 --> 00:14:29,206 Hmm? 351 00:14:29,208 --> 00:14:33,043 Dan itu, sayangku, adalah alasan kau menjadi kegemaranku. 352 00:14:33,045 --> 00:14:34,311 Kau mendengar. 353 00:14:34,313 --> 00:14:36,513 Nah, nampaknya, kau tak mendengar. 354 00:14:36,515 --> 00:14:37,915 Aku keluar, Amunet. 355 00:14:37,917 --> 00:14:39,082 Keluar? 356 00:14:39,084 --> 00:14:41,218 Keluar dari apa? 357 00:14:41,220 --> 00:14:44,029 Kehabisan pilihan? Gila? 358 00:14:44,032 --> 00:14:45,201 Membongkar rahsia? 359 00:14:45,204 --> 00:14:48,191 Ada banyak kalimat dengan kata "keluar" untuk wanita dingin. 360 00:14:48,194 --> 00:14:49,787 Kau mengajakku menari? 361 00:14:49,790 --> 00:14:52,857 Sekarang kau sepatutnya tahu aku tak minta apa-apa. 362 00:14:52,860 --> 00:14:56,362 Hanya aku katakan, dan aku mendapatkannya. 363 00:14:56,365 --> 00:14:58,465 Sekarang, ikut aku. 364 00:14:58,468 --> 00:15:00,337 Aku ingin menunjukkan sesuatu yang boleh 365 00:15:00,339 --> 00:15:02,773 membuat kita berdua kaya raya. 366 00:15:07,346 --> 00:15:08,979 Baiklah, kau rasa mereka boleh cakap 367 00:15:08,981 --> 00:15:10,614 bahawa kita benar-benar tidak sesuai berada di sini? 368 00:15:10,616 --> 00:15:13,317 Yah, ini ideamu untuk memakai bulu-bulu, jadi jawapannya tidak. 369 00:15:13,319 --> 00:15:15,219 Sudah dengar khabar dari para lelaki? 370 00:15:15,221 --> 00:15:17,054 Belum. Dengar. 371 00:15:17,056 --> 00:15:20,557 Gadis-gadis, okey, kita beraksi sendiri, faham? 372 00:15:20,559 --> 00:15:21,692 Bagaimana dengan sedikit cinta? 373 00:15:21,694 --> 00:15:22,960 Tidak! Tidak, tidak, tidak. 374 00:15:22,962 --> 00:15:24,328 Tidak. Tak ada cinta-cinta. 375 00:15:24,330 --> 00:15:26,029 - Sudah bertunang. Okey, bye. - Tak ada cinta-cinta. 376 00:15:28,435 --> 00:15:29,882 Hanya perasaanku, atau nampaknya 377 00:15:29,885 --> 00:15:32,201 semua orang di sini sudah membeli ubat yang dijual orang itu? 378 00:15:34,306 --> 00:15:37,007 Uh, gadis-gadis, tetaplah di sini, okey? 379 00:15:37,009 --> 00:15:39,910 Nampaknya aku tahu Frost berada di mana. 380 00:15:39,912 --> 00:15:42,512 Kau ada peliharaan. Tahniah. 381 00:15:42,514 --> 00:15:45,515 Aku memanggilnya Si Penangis. 382 00:15:45,517 --> 00:15:46,883 Aku suka memberi nama metahuman. 383 00:15:46,885 --> 00:15:49,319 Aku kenal orang lain yang seperti itu. 384 00:15:49,321 --> 00:15:52,256 Tiga minggu lalu, lelaki muda ini menjadi seorang metahuman 385 00:15:52,258 --> 00:15:56,493 dan aku memperoleh produk baru kegemaranku untuk dijual dalam jaringanku. 386 00:15:56,495 --> 00:15:59,329 Kau perasan tak? 387 00:15:59,331 --> 00:16:01,565 Cinta... 388 00:16:01,567 --> 00:16:04,234 bertebaran secara harafiah. 389 00:16:05,371 --> 00:16:07,504 Kau tahu alasannya? 390 00:16:07,506 --> 00:16:09,439 Oh. 391 00:16:27,760 --> 00:16:29,760 Murni. 392 00:16:30,863 --> 00:16:33,597 Air matanya adalah dadah? 393 00:16:33,599 --> 00:16:35,632 Air matanya, sayangku... 394 00:16:35,634 --> 00:16:37,934 adalah lombong emas. 395 00:16:37,936 --> 00:16:41,371 Satu rasa dan Central City 396 00:16:41,373 --> 00:16:43,507 akan ketagihan. 397 00:16:46,011 --> 00:16:48,245 Jadi kenapa kau memerlukanku? 398 00:16:48,247 --> 00:16:49,607 Kau betul-betul tak tahu? 399 00:16:49,610 --> 00:16:51,548 Nah, jika aku mahu menjual sesuatu 400 00:16:51,550 --> 00:16:53,684 yang berharga, aku memerlukan perlindungan. 401 00:16:53,686 --> 00:16:56,653 Itulah gunanya kau ada Si Mata Ular Tua itu. 402 00:16:59,458 --> 00:17:02,659 Urusan seperti ini 403 00:17:02,661 --> 00:17:05,262 memerlukan sentuhan wanita. 404 00:17:05,264 --> 00:17:07,164 Dalam kesmu, kekuatan, 405 00:17:07,166 --> 00:17:09,373 dan aku akan membagi 10% keuntungan untukmu. 406 00:17:11,737 --> 00:17:14,271 15%, dan aku tambah dengan tak membunuhmu sekarang ini 407 00:17:14,273 --> 00:17:16,540 kerana pemberontakanmu. Dan itu hanya kerana 408 00:17:16,542 --> 00:17:19,743 Aku ada sifat pemaaf di dalam ginjalku, benar kan? 409 00:17:20,579 --> 00:17:22,045 Aku rasa maksudmu hati. 410 00:17:22,048 --> 00:17:24,348 Tidak, tak ada yang berdenyut di dalam dada ini, saudari. 411 00:17:24,350 --> 00:17:27,117 Betapa menyenangkan memeranankan "Akulah penjenayah yang lebih besar" 412 00:17:27,119 --> 00:17:29,619 Aku bosan. Dan seperti yang aku katakan... 413 00:17:29,621 --> 00:17:32,089 Aku keluar. 414 00:17:32,091 --> 00:17:37,194 Tahukah kau apa kesalahan orang-orang dalam bisnes? 415 00:17:37,196 --> 00:17:39,096 Hmm? 416 00:17:39,098 --> 00:17:43,967 Tak menyedari siapa yang ada kuasa di dalam bilik. 417 00:17:52,611 --> 00:17:53,777 Whoa, whoa, whoa! 418 00:17:53,779 --> 00:17:55,879 Hei, hei, hei. 419 00:17:55,881 --> 00:18:00,016 Gadis-gadis, mari hentikan dulu kuasa metahuman-nya. 420 00:18:00,018 --> 00:18:01,718 Maaf, siapa gadis ini? 421 00:18:01,720 --> 00:18:04,054 Oh, uh, gadis ini... Oh. 422 00:18:04,056 --> 00:18:05,822 yang berusaha menghentikan pertarungan metahuman 423 00:18:05,824 --> 00:18:08,974 yang boleh memusnahkan kelab-mu yang sangat mempesona. 424 00:18:08,982 --> 00:18:10,127 Mari pergi. 425 00:18:16,101 --> 00:18:17,801 Frost. 426 00:18:17,803 --> 00:18:18,948 Mari pergi. 427 00:18:25,878 --> 00:18:27,444 Patutkah aku hentikan dia? 428 00:18:27,446 --> 00:18:29,780 Tidak. 429 00:18:29,782 --> 00:18:33,013 Biar dia menyangka dia boleh lari. 430 00:18:38,861 --> 00:18:40,694 Kau bertuah dia tak membunuhmu, West. 431 00:18:40,696 --> 00:18:41,657 Siapa tadi itu? 432 00:18:41,660 --> 00:18:43,293 Itu Amunet Black. 433 00:18:43,296 --> 00:18:44,470 Dari pasaran gelap? 434 00:18:44,473 --> 00:18:45,971 Oh, aku rasa gadis ini ada rekod jenayah. 435 00:18:45,973 --> 00:18:48,044 Ya, dia terkait dengan pasaran gelap metahuman 436 00:18:48,046 --> 00:18:49,228 yang menjual teknologi curi, 437 00:18:49,231 --> 00:18:50,877 tapi kami belum pernah berjaya menangkapnya. 438 00:18:50,879 --> 00:18:52,345 Dan bagaimana kau mengenal dia? 439 00:18:52,348 --> 00:18:53,970 Melalui Caitlin. Enam bulan lalu, 440 00:18:53,973 --> 00:18:55,906 Caitlin merasa dia telah boleh mengawal semuanya. 441 00:18:55,909 --> 00:18:58,244 Tak boleh menahan sisi baik buruk terlalu lama, benar kan? 442 00:18:58,247 --> 00:19:00,280 Caitlin merasa aku menjadi jauh lebih kuat. 443 00:19:00,282 --> 00:19:02,182 Caitlin mendapat info bahawa Amunet mempunyai teknologi 444 00:19:02,184 --> 00:19:04,084 yang boleh membuat Caitlin terus memegang kawalan. 445 00:19:04,086 --> 00:19:07,054 Caitlin mulai putus asa, jadi Caitlin memutuskan untuk menggunakannya. 446 00:19:07,056 --> 00:19:08,397 Tapi itu ada harganya. 447 00:19:08,400 --> 00:19:09,923 Iaitu? 448 00:19:09,925 --> 00:19:11,792 Menjadi kaki tangannya. 449 00:19:11,794 --> 00:19:13,501 Kau pernah membunuh seseorang? 450 00:19:15,164 --> 00:19:18,498 Beberapa orang kehilangan jari tangan dan jari kaki mereka, tapi... 451 00:19:18,500 --> 00:19:20,689 tidak, tak ada yang mati. 452 00:19:20,692 --> 00:19:22,269 Dan bagaimana kau boleh ada di sini sekarang? 453 00:19:22,271 --> 00:19:24,972 Semasa Caitlin tertidur, aku terbangun. 454 00:19:24,974 --> 00:19:27,607 Oh, Tuhan! Kau seperti Hulk! Itu... 455 00:19:27,609 --> 00:19:29,170 Aku terlalu biadab mengucapkan itu. 456 00:19:29,173 --> 00:19:31,011 - Ya. - Aku tarik balik kataku. 457 00:19:31,013 --> 00:19:33,480 Dengar, bagaimana dengan rancangan Amunet pada Si Penangis? 458 00:19:33,482 --> 00:19:34,815 Bukan urusanku. 459 00:19:34,818 --> 00:19:35,893 Dengar, dia berada di bas itu. 460 00:19:35,896 --> 00:19:37,629 Kita membantu menciptakannya. Kita kena menyelamatkan dia. 461 00:19:37,632 --> 00:19:39,885 Tidak. Aku kena pergi dan lari dari Amunet. 462 00:19:39,888 --> 00:19:41,134 Dan kau mahu lari begitu saja? 463 00:19:41,137 --> 00:19:43,589 Dengar, ada alasan CCPD belum menangkap dia. 464 00:19:43,592 --> 00:19:45,125 Dan kamu para bodoh baru menyedari 465 00:19:45,127 --> 00:19:46,727 ada raja jenayah besar 466 00:19:46,729 --> 00:19:48,528 hidup di dekatmu selama tiga tahun terakhir. 467 00:19:48,530 --> 00:19:51,465 Dia terlalu kuat. Kita tak boleh menghentikannya. 468 00:19:51,467 --> 00:19:52,899 Kawan-kawan, kita ada tanggung jawab 469 00:19:52,901 --> 00:19:54,337 atas Si Penangis dan pada bandar ini. 470 00:19:54,340 --> 00:19:55,773 Kau rasa apa yang kena kita lakukan? 471 00:19:55,776 --> 00:19:57,375 Kita kena menyelamatkan dia sebelum Amunet 472 00:19:57,378 --> 00:19:58,978 melakukan apapun yang dia rancangkan, okey? 473 00:19:58,981 --> 00:20:00,981 Cecile, kumpulkan maklumat tentang Amunet, 474 00:20:00,984 --> 00:20:03,176 dan, Felicity, ambil cetak biru dari kelab itu. 475 00:20:03,178 --> 00:20:05,178 Kita pasti boleh. 476 00:20:05,180 --> 00:20:06,613 Kita wanita-wanita yang kuat. 477 00:20:06,615 --> 00:20:08,015 Ya. 478 00:20:08,017 --> 00:20:09,282 Tagar #Feminisme. 479 00:20:09,345 --> 00:20:10,970 Tagar #Feminisme. 480 00:20:11,053 --> 00:20:12,919 Tagar #Feminisme. 481 00:20:14,957 --> 00:20:16,556 Ini tak seperti yang kau fikirkan, Joe. 482 00:20:16,558 --> 00:20:18,058 Bagus, kerana aku rasa aku melihatmu menari 483 00:20:18,060 --> 00:20:19,826 di atas pentas itu dengan memakai bikini bersalut emas. 484 00:20:19,828 --> 00:20:22,062 Tidak, aku sedang menulis buku tentang pengalaman perempuan. 485 00:20:22,064 --> 00:20:23,296 Aku akan beli buku itu. 486 00:20:23,298 --> 00:20:26,366 Bergoyanglah, sayang! 487 00:20:26,368 --> 00:20:28,468 Kenapa pengalaman perempuanmu 488 00:20:28,470 --> 00:20:30,303 meliputi kau menari di The Golden Booty? 489 00:20:30,305 --> 00:20:31,772 kerana kami hidup dalam masyarakat 490 00:20:31,774 --> 00:20:33,607 yang dikawal oleh tatapan lelaki. 491 00:20:33,609 --> 00:20:36,076 Aku ingin mengendalikan narasi dari feminisme, faham? 492 00:20:36,078 --> 00:20:39,046 Aku ingin menunjukkan pada dunia bahawa seorang wanita yang kuat dan berkuasa... 493 00:20:39,048 --> 00:20:40,347 dia boleh memakai apapun, 494 00:20:40,349 --> 00:20:42,849 sama ada itu bikini atau pakaian rasmi. 495 00:20:42,851 --> 00:20:44,518 Atau tak memakai apapun. Feminisme. 496 00:20:44,520 --> 00:20:46,486 Itu bukan cara kerja feminisme. 497 00:20:46,488 --> 00:20:48,021 Boleh tak kau diam? 498 00:20:48,023 --> 00:20:49,756 Joanie sudah dianggap anak perempuannya sendiri. 499 00:20:49,758 --> 00:20:52,325 Hei. 500 00:20:52,327 --> 00:20:55,028 Flash yang sedih, kenapa wajahmu? 501 00:20:55,030 --> 00:20:56,797 Tak ada, aku hanya... 502 00:20:56,799 --> 00:20:59,501 sangat menyukai sayap ayam. 503 00:21:07,776 --> 00:21:10,010 Kau mahu pergi ke mana? 504 00:21:10,012 --> 00:21:12,245 Aku kenal seseorang yang boleh menghantarku ke Bumi lain. 505 00:21:12,247 --> 00:21:14,381 Mulakan hidup baru. lari dari Amunet. 506 00:21:14,383 --> 00:21:16,116 Jadi yang aku inginkan. 507 00:21:16,118 --> 00:21:20,220 Dan itu Killer Frost, benar? 508 00:21:20,222 --> 00:21:23,457 Jangan berlagak manis, West. Kau tak boleh menghentikanku. 509 00:21:23,459 --> 00:21:25,592 Aku tak merancangkan ini. 510 00:21:25,594 --> 00:21:27,961 Dengar, aku tahu kau boleh membunuhku. 511 00:21:27,963 --> 00:21:29,729 Seperti halnya kau boleh saja membunuh Amunet malam ini 512 00:21:29,731 --> 00:21:32,599 atau Cisco enam bulan lalu. 513 00:21:32,601 --> 00:21:35,402 Tapi kau tidak lakukannya. 514 00:21:35,404 --> 00:21:38,638 Di dalam dirimu ada sisi baik. 515 00:21:38,640 --> 00:21:40,540 Dan terhormat. 516 00:21:40,542 --> 00:21:43,910 Kau hanya tak tahu cara menerimanya. 517 00:21:43,912 --> 00:21:45,912 Kau fikir kau kenalku sekarang? 518 00:21:45,914 --> 00:21:47,212 Tidak. 519 00:21:47,215 --> 00:21:50,750 Tapi aku mengenal tatapan Caitlin semasa dia sedang ketakutan. 520 00:21:50,752 --> 00:21:54,888 Dan kau mempunyai tatapan itu di matamu sekarang ini. 521 00:21:54,890 --> 00:21:56,823 Kau hanya takut menjadi Caitlin 522 00:21:56,825 --> 00:21:59,559 seperti Caitlin takut menjadi Killer Frost. 523 00:22:01,363 --> 00:22:02,729 Jika kau masih ingin mempunyai tangan 524 00:22:02,731 --> 00:22:04,531 untuk Barry pakaikan cincin, 525 00:22:04,533 --> 00:22:06,466 Aku cadangkan singkirkan tanganmu. 526 00:22:12,407 --> 00:22:15,041 Ada wanita kuat dan berkuasa 527 00:22:15,043 --> 00:22:18,945 yang sama-sama kita cintai dan takuti 528 00:22:18,947 --> 00:22:21,009 dan namanya adalah ibumu. 529 00:22:21,012 --> 00:22:23,382 - Dia tahu kah kau kerja di sini? - Dah tentulah tidak. 530 00:22:23,385 --> 00:22:25,619 Dia akan mengambil kesimpulan yang sama sepertimu. 531 00:22:25,621 --> 00:22:27,587 Joanie, ibumu dan aku hanya ingin kau bahagia. 532 00:22:27,589 --> 00:22:29,422 Tapi aku rasa kau kena bertanya pada dirimu sendiri 533 00:22:29,424 --> 00:22:32,526 kenapa kau menyimpan rahsia ini darinya. 534 00:22:32,528 --> 00:22:34,494 Joe? 535 00:22:34,496 --> 00:22:36,029 Kenapa... 536 00:22:36,031 --> 00:22:38,932 Rose tak menyediakan ruang untuk Jack di atas pintu itu? (adegan di film Titanic) 537 00:22:38,934 --> 00:22:41,535 Ruang itu masih cukup luas untuk mereka berdua. 538 00:22:41,537 --> 00:22:45,739 Uh, Cisco, bila hadiahmu itu akan berhenti bereaksi? 539 00:22:45,741 --> 00:22:47,321 Kawan, aku tak tahu. 540 00:22:47,324 --> 00:22:49,179 Aku fikir kita menonton filem di rumah sekarang ini. 541 00:22:49,181 --> 00:22:51,611 Sekali lagi, sama-sama. 542 00:22:51,613 --> 00:22:53,280 Kau mencuri 20 dolar dariku, Ralphy? 543 00:22:53,282 --> 00:22:55,015 Bila? Maksudku... Tidak. 544 00:22:55,017 --> 00:22:56,016 Ya, kau melakukannya. 545 00:22:56,018 --> 00:22:57,321 Aku melihatnya. 546 00:22:57,324 --> 00:22:59,286 Aku sudah menunggu lama untuk melakukan ini, Dibs. 547 00:23:00,389 --> 00:23:02,189 Oh! 548 00:23:02,191 --> 00:23:04,824 Kau raksasa! 549 00:23:16,338 --> 00:23:19,339 Semuanya, berhenti! Aku polis! 550 00:23:19,341 --> 00:23:21,474 Aku Flash! 551 00:23:26,515 --> 00:23:27,981 Kau terlambat. 552 00:23:33,155 --> 00:23:35,222 Aku tepat masa. 553 00:23:35,224 --> 00:23:38,225 Kenapa, kau mengharapkan metahuman yang lain? 554 00:23:38,227 --> 00:23:41,161 Tak seorang pun boleh lari dariku, Frost. 555 00:24:03,986 --> 00:24:06,253 Kau betul-betul menyangka aku akan membiarkanmu 556 00:24:06,255 --> 00:24:09,422 menceroboh portal menuju kedamaian? 557 00:24:09,424 --> 00:24:11,825 Kau berhutang nyawamu padaku. 558 00:24:28,443 --> 00:24:30,377 Dan aku selalu menagih yang berhutang padaku. 559 00:24:30,379 --> 00:24:32,746 Angkat tangan kau, puan. 560 00:24:39,606 --> 00:24:41,859 Ada tak bahagian dari caraku berpakaian 561 00:24:41,862 --> 00:24:44,757 yang membuatmu yakin bahawa aku mahu dipanggil "Puan"? 562 00:24:44,760 --> 00:24:46,893 Hmm? 563 00:24:54,469 --> 00:24:55,635 Ugh. 564 00:24:58,006 --> 00:24:59,606 Darah. 565 00:25:07,482 --> 00:25:09,703 Aku akan membunuhmu nanti, Caity. 566 00:25:22,576 --> 00:25:24,777 Biar aku bantu. 567 00:25:24,779 --> 00:25:27,780 Aku mohon. 568 00:25:29,016 --> 00:25:31,750 Baiklah. 569 00:25:31,752 --> 00:25:34,219 Sudah terjahit, kau hanya kena mengencangkannya. 570 00:25:36,997 --> 00:25:38,697 Terima kasih. 571 00:25:38,700 --> 00:25:40,333 Ya. 572 00:25:43,597 --> 00:25:45,798 Apa yang terjadi? 573 00:25:45,800 --> 00:25:47,432 Kau tak ingat? 574 00:25:47,434 --> 00:25:49,034 Semasa dia memegang kawalan, 575 00:25:49,036 --> 00:25:52,271 aku tak terlalu ingat apa yang terjadi. 576 00:25:52,273 --> 00:25:56,341 Ada dia... aku mencederakan seseorang? 577 00:25:56,343 --> 00:25:59,380 Hanya bajingan bermata ular itu. 578 00:25:59,383 --> 00:26:01,150 Tidak membunuhnya. 579 00:26:02,860 --> 00:26:04,860 Jadi ubatnya, itu... 580 00:26:04,863 --> 00:26:06,122 Tak berkesan. 581 00:26:06,125 --> 00:26:07,607 Tak sepenuhnya. 582 00:26:07,610 --> 00:26:09,254 Itu alasannya kau mahu pergi malam ini? 583 00:26:10,453 --> 00:26:12,491 Dan kenapa memakan masa enam bulan hingga kau balik? 584 00:26:12,493 --> 00:26:14,159 Ketika Cisco cakap dia akan membawa Barry balik 585 00:26:14,161 --> 00:26:17,129 dari Speed Force, Aku merasa bahawa mungkin 586 00:26:17,131 --> 00:26:19,231 aku boleh balik dan menebus 587 00:26:19,233 --> 00:26:20,365 rasa sakit yang aku sebabkan, 588 00:26:20,367 --> 00:26:23,349 tapi dia semakin kuat. 589 00:26:24,754 --> 00:26:26,387 Aku sepatutnya tak pernah balik. 590 00:26:26,390 --> 00:26:27,669 Itu tidak benar, Caitlin. 591 00:26:27,672 --> 00:26:29,575 Kau selalu boleh balik kepada kawan-kawanmu. 592 00:26:29,577 --> 00:26:31,677 Kenapa kau tak ceritakan pada kami? 593 00:26:31,679 --> 00:26:33,364 Aku tak tahu kena cerita pada siapa. 594 00:26:33,367 --> 00:26:35,147 Kau boleh cerita padaku. 595 00:26:35,149 --> 00:26:36,748 Aku kawanmu, Caitlin. 596 00:26:36,750 --> 00:26:38,650 Kawan kerja. 597 00:26:38,652 --> 00:26:40,853 Maksudku, rasanya kau dan aku belum menjadi sahabat karib 598 00:26:40,855 --> 00:26:43,555 selama beberapa tahun kebelakangan. 599 00:26:43,557 --> 00:26:45,290 Ya, aku rasa memang belum. 600 00:26:54,101 --> 00:26:55,841 Hei! 601 00:26:55,844 --> 00:26:57,803 Jerry, kawan, 602 00:26:57,805 --> 00:27:00,339 Kami akan mendapat hak menelefon kan? 603 00:27:00,341 --> 00:27:01,807 Hei! ayuhlah, kawan. 604 00:27:01,809 --> 00:27:03,108 Aku tahu kau mendengarku. 605 00:27:03,110 --> 00:27:05,377 Aku di sini. Hello! 606 00:27:05,379 --> 00:27:08,480 Okey, bagus. 607 00:27:08,482 --> 00:27:11,016 Kau hanya berlagak kenal pada semua orang, iya kan? 608 00:27:11,018 --> 00:27:12,985 Aku pernah berada di sini beberapa kali. 609 00:27:12,987 --> 00:27:14,920 Kau tahu, aku boleh melenggang melepasi jeruji ini 610 00:27:14,922 --> 00:27:16,161 dan mengeluarkan kita dari sini. 611 00:27:16,164 --> 00:27:18,857 Mungkin mengarahkan jariku untuk mengambil kunci, itu cukup manis. 612 00:27:18,859 --> 00:27:21,260 Walaupun terlalu banyak tekanan pada jari telunjuk. 613 00:27:21,262 --> 00:27:23,778 Besi melawan daging. 614 00:27:23,781 --> 00:27:25,247 Apa pendapatmu? 615 00:27:25,250 --> 00:27:27,265 Aku rasa kau kena berhenti cakap secepat mungkin. 616 00:27:27,268 --> 00:27:30,702 Oh. 617 00:27:30,704 --> 00:27:32,437 Ugh. 618 00:27:32,439 --> 00:27:34,840 Aku takkan pernah minum lagi. 619 00:27:34,842 --> 00:27:38,043 Kata-kata yang diucapkan semua orang yang minum terlalu banyak. 620 00:27:38,045 --> 00:27:39,011 Ambil ini. 621 00:27:39,013 --> 00:27:41,680 Ugh. 622 00:27:41,682 --> 00:27:44,082 Ini sebuah penyerbuan, ya? 623 00:27:44,084 --> 00:27:46,818 Parti bujang. 624 00:27:46,820 --> 00:27:49,621 Terjadi. 625 00:27:49,623 --> 00:27:51,456 Kenapa denganmu? 626 00:27:51,458 --> 00:27:53,716 Sepanjang malam, kau nampak tidak fokus. 627 00:27:56,590 --> 00:27:58,156 Aku risau. 628 00:27:58,159 --> 00:28:00,299 Pasal apa? 629 00:28:00,301 --> 00:28:02,567 Menjadi ayah lagi. Usiaku hampir 50 tahun, Bar. 630 00:28:02,569 --> 00:28:03,458 Mm-hmm. 631 00:28:03,461 --> 00:28:06,971 Semasa aku melihat video yang Cisco buat untukmu dan Iris 632 00:28:06,974 --> 00:28:08,974 ketika kamu masih kecil, aku... 633 00:28:08,976 --> 00:28:12,244 Itu menghentamku seperti tertimpa bata yang sangat banyak. 634 00:28:12,246 --> 00:28:15,547 Aku... Aku masih muda ketika kali pertama memainkan peranan itu. 635 00:28:15,549 --> 00:28:19,084 - Mm-hmm. - Dan melihat Joanie? 636 00:28:19,086 --> 00:28:20,752 Ugh. 637 00:28:20,754 --> 00:28:23,088 Sukar membesarkan manusia, Bar. 638 00:28:23,090 --> 00:28:24,489 Kau akan baik-baik saja. 639 00:28:24,491 --> 00:28:26,959 Aku hampir kurang tidur kerana 640 00:28:26,961 --> 00:28:29,461 merisaukan kamu bertiga. 641 00:28:29,463 --> 00:28:31,763 Terutama dengan kepergian Wally. 642 00:28:31,765 --> 00:28:33,699 Sekarang ditambah jadual bayi yang menggila itu. 643 00:28:33,701 --> 00:28:36,134 Memberi makan, tangisannya... 644 00:28:36,136 --> 00:28:39,771 Sejujurnya aku sangat ketakutan. 645 00:28:39,773 --> 00:28:42,841 Joe, semasa kau membesarkan Iris, kau seorang diri. 646 00:28:42,843 --> 00:28:45,310 Ketika kau membawaku, kau sendirian. 647 00:28:45,312 --> 00:28:48,380 Dan, kau tahu, ketika Wally muncul, kau sendirian. 648 00:28:48,382 --> 00:28:50,949 Kau melakukan semua itu seorang diri. 649 00:28:50,951 --> 00:28:52,193 Ayah tunggal. 650 00:28:52,196 --> 00:28:54,786 Tak ada yang melakukannya dengan lebih baik, tak satupun. 651 00:28:54,788 --> 00:28:57,656 Sekarang kau ada pasangan. 652 00:28:57,658 --> 00:28:59,099 Kau ada keluarga. 653 00:28:59,102 --> 00:29:01,259 Selama ini kau selalu ada ketika kami memerlukanmu, 654 00:29:01,261 --> 00:29:03,328 dan sekarang giliran kami untuk melakukan itu untukmu. 655 00:29:05,165 --> 00:29:06,331 Kami akan selalu ada untukmu. 656 00:29:11,171 --> 00:29:13,271 Aku tahu itu. 657 00:29:16,343 --> 00:29:17,943 Aku akan membawa tiga orang itu. 658 00:29:19,797 --> 00:29:20,863 Empat. 659 00:29:29,770 --> 00:29:33,283 Air mata ini bukan air biasa. 660 00:29:33,293 --> 00:29:36,595 Ketika tertelan, material gelap di dalamnya 661 00:29:36,597 --> 00:29:39,364 mengubah fungsi otak seperti sebuah ubat psikoaktif. 662 00:29:39,366 --> 00:29:41,153 Jadi ini semacam, apa, opioid? 663 00:29:41,156 --> 00:29:43,680 Ini seperti dadah cinta. 664 00:29:43,683 --> 00:29:44,974 Berasal dari air mata. 665 00:29:44,977 --> 00:29:46,740 Jika ini menyebar, Central City akan mempunyai masalah 666 00:29:46,742 --> 00:29:48,241 - dadah yang sangat besar. - Oh, iya. 667 00:29:48,244 --> 00:29:50,111 Okey, nah, kita kena menghentikan Amunet 668 00:29:50,114 --> 00:29:52,380 dan menyelamatkan Si Penangis sebelum itu terjadi. 669 00:29:52,383 --> 00:29:53,649 Bagaimana kita nak cari dia? 670 00:29:53,652 --> 00:29:55,485 Entahlah. Dia pintar. 671 00:29:55,488 --> 00:29:58,717 Di luar jangkauan, selalu berpindah, tak pernah meninggalkan jejak. 672 00:29:58,719 --> 00:30:00,099 Okey, nah, bagaimana dengan kuasanya? 673 00:30:00,102 --> 00:30:01,987 Logam yang dia kawal. Kau tahu apa itu? 674 00:30:01,989 --> 00:30:04,356 Semacam logam campuran alnico. (Alnico: Aluminium, Nikel, Kobalt) 675 00:30:04,358 --> 00:30:06,591 Kau rasa kau boleh menggunakan satelit kami untuk menjejaknya? 676 00:30:06,593 --> 00:30:08,393 Maksudmu menjalankan pengimbasan geologi pada bandar untuk 677 00:30:08,395 --> 00:30:11,096 tanda-tanda skala kecil dari aluminium, nikel, dan kobalt? 678 00:30:11,098 --> 00:30:13,031 Cik, silakan. 679 00:30:15,360 --> 00:30:17,027 Itu. Dia menuju Bukit Lawrence. 680 00:30:17,030 --> 00:30:18,904 Di sana dipenuhi kawasan industri. 681 00:30:18,906 --> 00:30:20,539 Kilang, dermaga, dan gudang logam. 682 00:30:20,541 --> 00:30:22,007 Baiklah, kita kena menghentikan dia. 683 00:30:22,009 --> 00:30:24,042 - Baiklah. - Kawan-kawan, aku tak boleh pergi bersama kamu. 684 00:30:24,044 --> 00:30:28,213 Jika aku hilang kawalan, aku boleh menyebabkan masalah. 685 00:30:29,249 --> 00:30:31,116 Maaf, Iris, aku tak boleh pergi. 686 00:30:31,118 --> 00:30:33,485 Kau tak perlu pergi. 687 00:30:33,487 --> 00:30:34,886 Kami akan tangani ini. 688 00:30:34,888 --> 00:30:37,289 Okey? 689 00:30:58,278 --> 00:31:00,178 Gais-gadis, bagaimana keadaan kamu? 690 00:31:00,180 --> 00:31:01,780 Kami sudah bersiap-sedia. 691 00:31:01,782 --> 00:31:04,683 Aku rasa kau akan senang. 692 00:31:10,724 --> 00:31:11,756 Ini orangnya? 693 00:31:11,758 --> 00:31:13,146 Mm. 694 00:31:22,803 --> 00:31:24,102 Budak baik. 695 00:31:30,210 --> 00:31:31,333 Mahu sampel? 696 00:31:43,557 --> 00:31:45,056 Aku ambil. 697 00:31:46,426 --> 00:31:48,827 - Dengan isyaratku, kita bergerak. - Baiklah. 698 00:31:48,829 --> 00:31:50,829 Satu, dua... 699 00:31:50,831 --> 00:31:53,365 Tiga. 700 00:32:03,194 --> 00:32:06,461 Aku ingat kau. 701 00:32:06,463 --> 00:32:10,094 Kau gadis yang di bar, kan? 702 00:32:11,533 --> 00:32:13,132 Oh, tidak. 703 00:32:17,241 --> 00:32:19,107 Hei, Amunet. 704 00:32:24,181 --> 00:32:26,849 Ini antara kau dan aku. 705 00:32:26,851 --> 00:32:30,886 Lepaskan kawan-kawanku dan aku akan kembali bekerja untukmu. 706 00:32:30,888 --> 00:32:32,421 Oh. 707 00:32:32,423 --> 00:32:34,723 Terlambat untuk itu, Caity. 708 00:32:34,725 --> 00:32:36,592 Adakah kau tahu kenapa 709 00:32:36,594 --> 00:32:40,562 tak seorang pun pernah bersaksi melawanku selama ini, hmm? 710 00:32:40,564 --> 00:32:43,465 Yah, itu kerana mereka mati. 711 00:32:45,436 --> 00:32:47,970 Maaf. 712 00:32:47,972 --> 00:32:49,504 Habisi mereka. 713 00:32:53,377 --> 00:32:55,377 Tidak! 714 00:33:05,256 --> 00:33:07,489 Yah, hello, Si sejuk. 715 00:33:07,491 --> 00:33:09,324 Kita kena pergi dari sini. 716 00:33:12,730 --> 00:33:14,096 Dan aku merasa aku takkan sanggup 717 00:33:14,099 --> 00:33:15,742 membunuh seseorang hari ini. 718 00:33:24,867 --> 00:33:27,001 Bunuh mereka! 719 00:33:28,946 --> 00:33:31,315 Aku rasa ini takkan bertahan lebih lama. 720 00:33:31,318 --> 00:33:33,081 Yah, ini adalah kilang logam. 721 00:33:33,083 --> 00:33:34,583 Dan kau menggerakkan plat logam dengan... 722 00:33:34,585 --> 00:33:35,817 Magnet. 723 00:33:35,819 --> 00:33:37,653 Magnet yang sangat besar. 724 00:33:39,556 --> 00:33:40,989 Cecile, hidupkan kren. 725 00:33:40,991 --> 00:33:42,591 Apa? Bagaimana caranya? 726 00:33:42,593 --> 00:33:44,059 Uh, sepatutnya ada dalam skema, pokoknya... 727 00:33:44,061 --> 00:33:45,661 Pokoknya arahkan dan hidupkan. 728 00:33:45,663 --> 00:33:47,496 Okey, um... 729 00:33:59,276 --> 00:34:00,776 Ohh. 730 00:34:02,646 --> 00:34:05,781 Kau dan aku boleh menjadi dewa. 731 00:34:05,783 --> 00:34:07,549 Aku pernah bekerja untuk seorang dewa. 732 00:34:07,551 --> 00:34:09,151 Tak tertarik. 733 00:34:10,287 --> 00:34:11,406 Cecile, sekarang! 734 00:34:26,537 --> 00:34:29,938 Tak terlalu menakutkan tanpa kilauanmu, begitukah, saudari? 735 00:34:32,685 --> 00:34:33,775 Hentikan! 736 00:34:36,080 --> 00:34:37,746 Caitlin, hentikan. 737 00:34:37,748 --> 00:34:39,514 Aku bukan Caitlin. 738 00:34:39,516 --> 00:34:41,450 Dan aku takkan pernah bebas sebelum dia mati. 739 00:34:41,452 --> 00:34:42,976 Tidak, ini sebaliknya. 740 00:34:42,979 --> 00:34:44,987 Kau bebas sekarang. 741 00:34:44,989 --> 00:34:47,889 Tapi jika kau melakukan ini, kau akan selalu menjadi pembunuh. 742 00:34:47,891 --> 00:34:49,174 Killer Frost, Caitlin... 743 00:34:49,177 --> 00:34:50,759 Kau tak perlu jadi salah satu atau yang lainnya. 744 00:34:50,761 --> 00:34:52,794 Kau kena memutuskan siapa dirimu. 745 00:34:59,903 --> 00:35:01,937 Pergilah dari sini. 746 00:35:01,939 --> 00:35:04,306 Kau menghancurkanku hari ini. 747 00:35:04,308 --> 00:35:08,477 Dan suatu hari nanti, aku berjanji akan menghancurkan sesuatu darimu. 748 00:35:14,318 --> 00:35:16,084 Tunggu sebentar. 749 00:35:16,086 --> 00:35:17,652 Tak apa, okey? 750 00:35:17,654 --> 00:35:19,521 Kami akan menolongmu. 751 00:35:19,523 --> 00:35:21,123 - Jauhkan diri dariku. - Apa... 752 00:35:24,328 --> 00:35:26,561 Polis dalam perjalanan. 753 00:35:26,563 --> 00:35:29,398 Kita berjaya, kawan-kawan. Kita betul-betul berjaya. 754 00:35:29,400 --> 00:35:32,100 Sebenarnya, gadis-gadis. 755 00:35:40,325 --> 00:35:43,241 Aku akan sakit kepala mulai sekarang hingga hari perkahwinanku. 756 00:35:43,243 --> 00:35:44,255 Berbaloi. 757 00:35:44,258 --> 00:35:46,211 Setuju untuk tak pernah cakapkan apa yang terjadi malam ini? 758 00:35:46,213 --> 00:35:47,779 - Setuju. - Kalau perlu. 759 00:35:47,781 --> 00:35:49,480 Apa? 760 00:35:49,482 --> 00:35:50,849 - Hei. - Hei. 761 00:35:50,852 --> 00:35:53,318 Aku lihat kau menelefon 17 kali, Semuanya tak apa-apa? 762 00:35:53,320 --> 00:35:55,053 Oh, ya, semuanya baik-baik saja. 763 00:35:55,055 --> 00:35:56,287 Bagaimana malammu? 764 00:35:56,289 --> 00:35:58,590 Ummm, menyenangkan. 765 00:35:58,592 --> 00:35:59,691 Sunyi. 766 00:35:59,693 --> 00:36:01,226 - Tak banyak yang terjadi. - Bagaimana denganmu? 767 00:36:01,228 --> 00:36:03,628 Uh, ya, ya, tak banyak yang terjadi. 768 00:36:03,630 --> 00:36:06,297 Tahukah kau? Sebenarnya kami mengalami sedikit pergaduhan. 769 00:36:06,299 --> 00:36:07,765 Sejujurnya, kami juga. 770 00:36:07,767 --> 00:36:09,434 Melibatkan sedikit air mata. 771 00:36:09,436 --> 00:36:10,868 Ya, kami juga. 772 00:36:10,870 --> 00:36:13,244 Banyak menangis. Lalu muntah. 773 00:36:13,247 --> 00:36:14,505 Aww. 774 00:36:14,507 --> 00:36:17,242 Kehilangan akses ke tempat paling membahagiakan di Bumi. 775 00:36:17,244 --> 00:36:21,145 Cukup yakin tak ada yang boleh membuat malam ini lebih buruk lagi. 776 00:36:23,817 --> 00:36:25,310 Aku sangat letih. 777 00:36:25,313 --> 00:36:28,653 Aku sangat letih, bolehkah kita lakukan ini esok, aku mohon? 778 00:36:28,655 --> 00:36:31,022 Aw, gadis dengan rambut putih. 779 00:36:31,024 --> 00:36:32,257 Seksi. 780 00:36:32,259 --> 00:36:34,058 Kenapa Killer Frost ada di sini? 781 00:36:34,060 --> 00:36:35,860 Kawan-kawan... 782 00:36:35,862 --> 00:36:39,163 ada sesuatu yang ingin dia katakan pada kamu, 783 00:36:39,165 --> 00:36:41,566 dan kamu kena dengarkan. 784 00:36:53,146 --> 00:36:54,412 Aww. 785 00:36:54,414 --> 00:36:55,541 Itu cuma Caitlin. 786 00:36:57,350 --> 00:36:59,550 Aku boleh menjelaskan semuanya. 787 00:37:08,395 --> 00:37:10,138 Hei, Joe. 788 00:37:10,141 --> 00:37:11,540 Hei. 789 00:37:11,543 --> 00:37:13,464 Uh, ketika kau tertangkap, 790 00:37:13,466 --> 00:37:15,066 Aku tahu kau akan baik-baik saja kerana kau seorang polis, 791 00:37:15,068 --> 00:37:16,534 tapi tetap saja. 792 00:37:17,871 --> 00:37:19,270 Ya, kami semua baik-baik saja. 793 00:37:20,473 --> 00:37:22,340 Bagaimana sisa malammu? 794 00:37:22,342 --> 00:37:25,043 Baik-baik saja. 795 00:37:25,045 --> 00:37:26,344 Joe, aku akan melakukan apa yang aku inginkan. 796 00:37:26,346 --> 00:37:28,179 Aku tahu. Kau sudah dewasa. 797 00:37:28,181 --> 00:37:30,817 Aku tak berusaha beritahu kau apa yang patut dibuat. 798 00:37:30,820 --> 00:37:32,483 Tapi jika aku boleh jujur, 799 00:37:32,485 --> 00:37:34,452 aku tahu bahawa aku sudah bertindak terlalu melampau malam ini. 800 00:37:34,454 --> 00:37:37,155 Dan bagaimana dengan penyelidikan feminisme-mu? 801 00:37:37,157 --> 00:37:40,291 Aku masih mempercayai semua yang aku katakan. 802 00:37:40,293 --> 00:37:41,677 Tapi selepas kita cakap, aku sedar 803 00:37:41,680 --> 00:37:43,661 itu bukan alasanku bekerja di sana. 804 00:37:43,663 --> 00:37:44,762 Jadi aku akan keluar. 805 00:37:46,733 --> 00:37:48,132 Kau akan cerita pada ibu? 806 00:37:48,134 --> 00:37:49,534 Itu bukan rahsiaku yang kena aku ceritakan. 807 00:37:49,536 --> 00:37:52,303 Tapi ibumu menyayangimu. 808 00:37:52,305 --> 00:37:54,772 Dan dia akan selalu mendengarkan jika kau mahu bercerita padanya. 809 00:37:56,576 --> 00:37:58,876 Baru saja mendapat ngidam pertamaku. 810 00:38:00,380 --> 00:38:02,480 Hai, kamu berdua. 811 00:38:02,482 --> 00:38:04,182 Bagaimana malam-mu? 812 00:38:04,184 --> 00:38:06,551 Uh, baik-baik saja. Tak ada yang terjadi. Kau? 813 00:38:06,553 --> 00:38:08,186 Oh. 814 00:38:08,188 --> 00:38:09,320 Sama. 815 00:38:09,322 --> 00:38:10,888 - Super santai. - Mm. 816 00:38:10,890 --> 00:38:12,239 Aku mahu tidur, tapi, um, 817 00:38:12,242 --> 00:38:14,492 kau mahu ikut sarapan pagi nanti dan berbual-bual? 818 00:38:14,494 --> 00:38:16,194 Ya, sayang, itu akan menyenangkan. 819 00:38:16,196 --> 00:38:17,695 - Okey. - Okey. 820 00:38:17,697 --> 00:38:20,231 - Selamat malam, semuanya. - Selamat malam. 821 00:38:22,869 --> 00:38:24,836 - Aku ingin memberi tahu sesuatu padamu. - Mm. 822 00:38:24,838 --> 00:38:26,938 Anak kita ini? 823 00:38:26,940 --> 00:38:29,807 Sudah jelas bukan vegetarian. 824 00:38:29,809 --> 00:38:33,578 Anak kita ini. 825 00:38:33,580 --> 00:38:35,413 Cecile, aku kena cakap padamu. 826 00:38:35,415 --> 00:38:38,291 Aku tak pernah menyangka aku akan mendapat peluang kedua dalam urusan cinta, 827 00:38:38,294 --> 00:38:41,386 dan kau datang. Kau segalanya bagiku. 828 00:38:41,388 --> 00:38:46,424 Di puncak keajaiban itu, kita akan mempunyai bayi ini. 829 00:38:46,426 --> 00:38:47,792 Ini menyenangkan. 830 00:38:47,794 --> 00:38:50,795 Tiada masalah kah untuk cakap bahawa aku takut? 831 00:38:50,797 --> 00:38:53,197 Aku sangat senang kau cakap itu padaku. 832 00:38:53,199 --> 00:38:55,032 Kerana aku ketakutan. 833 00:38:55,034 --> 00:38:56,667 - Betulkah? - Ya. Sungguh. 834 00:38:56,669 --> 00:38:58,836 Aku berfikir bahawa aku akhirnya menemui alur 835 00:38:58,838 --> 00:39:01,472 dalam hidupku ini dan karierku dan bersamamu, 836 00:39:01,474 --> 00:39:06,144 dan sekarang ini mengubah segalanya. 837 00:39:06,146 --> 00:39:08,613 Hal terakhir yang aku fikirkan pada usia kita, kita mempunyai bayi. 838 00:39:08,615 --> 00:39:11,215 Aku tahu. 839 00:39:11,217 --> 00:39:12,717 Ini menakutkan. 840 00:39:12,719 --> 00:39:15,753 Tapi aku tahu yang apa perlu kita lakukan 841 00:39:15,755 --> 00:39:18,823 adalah menyayangi bayi ini sebanyak kita saling menyayangi. 842 00:39:20,593 --> 00:39:23,327 - Itu cinta yang sangat besar. - Benar. 843 00:39:23,329 --> 00:39:24,529 - Mm. - Mm. 844 00:39:26,599 --> 00:39:28,399 Terlalu berlebihan untuk sesuatu yang tenang dan berkelas, kan? 845 00:39:28,401 --> 00:39:30,568 Tak seperti parti bujang yang ada di dalam fikiranmu. 846 00:39:30,570 --> 00:39:32,737 Yah, menyelamatkan bandar bukan cara yang buruk untuk menghabiskan malam. 847 00:39:32,739 --> 00:39:34,939 Tapi bahagian terbaik dari malam ini adalah menghabiskan malam 848 00:39:34,941 --> 00:39:36,202 bersama para wanita dari Pasukan Flash. 849 00:39:36,205 --> 00:39:37,299 Memang. 850 00:39:37,302 --> 00:39:39,043 Bukan ketika kita hampir terbunuh. 851 00:39:39,045 --> 00:39:40,978 Ya, kita kena lebih sering melakukannya. 852 00:39:40,980 --> 00:39:42,079 Kita patut. 853 00:39:42,081 --> 00:39:43,143 Bahagian melepak bersama, 854 00:39:43,146 --> 00:39:44,682 bukan bahagian yang hampir terbunuh. 855 00:39:44,684 --> 00:39:46,551 Itu akan menyenangkan. 856 00:39:46,553 --> 00:39:50,021 Sebenarnya, aku ingin minta bantuan padamu pasal perkahwinan. 857 00:39:50,023 --> 00:39:52,226 Oh, kau ingin memahat ais yang dibuat seperti yang kau mahu? 858 00:39:52,229 --> 00:39:53,858 Bukan. 859 00:39:53,860 --> 00:39:55,408 Um... 860 00:39:55,411 --> 00:39:59,797 Aku ingin tahu sama ada kau bersedia menjadi pengiring pengantin untukku. 861 00:39:59,799 --> 00:40:01,166 Aku? 862 00:40:01,169 --> 00:40:02,900 Ya, kita lebih dari sekadar kawan kerja, 863 00:40:02,902 --> 00:40:05,369 dan kita telah melalui banyak benda bersama. 864 00:40:05,371 --> 00:40:08,539 Perkahwinan adalah semua hal tentang permulaan, kan? 865 00:40:08,541 --> 00:40:10,038 Jadi bagaimana? 866 00:40:10,041 --> 00:40:12,610 Kau bersedia? 867 00:40:12,612 --> 00:40:14,783 Aku bersedia. 868 00:40:14,786 --> 00:40:16,647 Aku rasa itu kata-katamu nanti, kan? 869 00:40:21,580 --> 00:40:22,679 Terima kasih. 870 00:40:24,023 --> 00:40:26,023 - Aku sangat teruja. - Aku tahu. 871 00:40:26,025 --> 00:40:27,592 Aku ada mendapat gaun pengiring pengantin? 872 00:40:27,594 --> 00:40:29,126 Dah tentulah. 873 00:40:56,889 --> 00:40:59,756 Aku melalui banyak masalah... 874 00:40:59,759 --> 00:41:02,426 menciptakan kau. 875 00:41:05,398 --> 00:41:07,098 Aku tak boleh membiarkanmu lari. 876 00:41:08,902 --> 00:41:10,768 Tidak sehingga kau menyelesaikan tugas 877 00:41:10,770 --> 00:41:12,803 yang jadi alasanmu dilahirkan.