1 00:00:00,216 --> 00:00:01,728 Mi chiamo Barry Allen 2 00:00:01,729 --> 00:00:04,365 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:04,366 --> 00:00:07,432 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:07,433 --> 00:00:10,348 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:10,349 --> 00:00:13,157 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,252 Ma mi sono perso nel tempo. 7 00:00:15,353 --> 00:00:18,157 I miei amici hanno fatto il possibile per riportarmi indietro. 8 00:00:18,316 --> 00:00:21,486 Ma così facendo, hanno portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:21,517 --> 00:00:24,123 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:24,223 --> 00:00:25,234 Sono... 11 00:00:25,235 --> 00:00:26,535 Flash. 12 00:00:27,534 --> 00:00:29,269 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 13 00:00:29,461 --> 00:00:31,636 Ogni pallino termico è un corpo umano. 14 00:00:31,637 --> 00:00:33,929 12 punti, 12 metaumani. 15 00:00:33,930 --> 00:00:35,961 Perché qualcuno vorrebbe creare dei meta? 16 00:00:36,840 --> 00:00:38,977 - Che mi è successo? - E' chiaro che sia un meta dell'autobus. 17 00:00:39,081 --> 00:00:41,494 - Si allungano moltissimo. Come silly putty. - Come silly putty? 18 00:00:41,641 --> 00:00:44,427 - Io sono il Silly Putty? - Fatti addestrare da me e dalla mia squadra. 19 00:00:44,528 --> 00:00:48,002 - Perché hai iniziato a indagare su Bellows? - Oh, me l'ha chiesto un cliente, di nome... 20 00:00:48,003 --> 00:00:49,003 DeVoe. 21 00:00:49,108 --> 00:00:51,515 Devi eseguire gli ordini di Amunet finché lo riterrà opportuno. 22 00:00:53,391 --> 00:00:54,923 Di' ad Amunet che mi tiro fuori. 23 00:00:54,924 --> 00:00:57,934 Joe, sono incinta. 24 00:01:02,819 --> 00:01:04,940 Ehi, gente, volete vedere una cosa proprio figa? 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,870 Certo. Fa' vedere. 26 00:01:07,871 --> 00:01:08,973 Allungati, Ralph. 27 00:01:09,436 --> 00:01:10,931 Allungati. 28 00:01:12,920 --> 00:01:14,619 È proprio figa. 29 00:01:14,703 --> 00:01:18,019 Senti, sei sicuro di non riuscire a trovare questo DeVoe? 30 00:01:18,056 --> 00:01:21,238 Cioè, siamo stati avvisati. Ci è stato detto che un giorno... 31 00:01:21,239 --> 00:01:23,519 qualcuno di nome DeVoe sarebbe stato uno dei miei più grandi nemici. 32 00:01:23,520 --> 00:01:26,923 E l'altra cosa da tenere in considerazione è... hai idea di quante gente ci sia, 33 00:01:26,924 --> 00:01:29,036 solo in questo stato, che si chiama DeVoe? 34 00:01:29,037 --> 00:01:30,526 - No. - Migliaia. 35 00:01:30,527 --> 00:01:31,961 E non abbiamo un'età. 36 00:01:31,962 --> 00:01:36,323 a meno che uno dei tuoi più acerrimi nemici non sia un William DeVoe di 3 mesi 37 00:01:36,324 --> 00:01:37,626 che vive a 4 isolati da qui. 38 00:01:37,627 --> 00:01:40,117 Non credo che uno dei miei più grandi nemici sia un neonato. 39 00:01:40,118 --> 00:01:42,340 - Un malvagio neonato assassino. - Potrebbe succedere.. 40 00:01:42,341 --> 00:01:43,365 Avete ragione. 41 00:01:43,820 --> 00:01:46,536 - Ciao. - Felicity! 42 00:01:47,114 --> 00:01:49,998 - Come sei entrata? - A piedi, letteralmente. 43 00:01:49,999 --> 00:01:54,143 Non avete sicurezza, non avete allarmi, non c'è nulla alla porta. 44 00:01:54,144 --> 00:01:56,791 Forse dovreste prendere in considerazione qualcosa, qualunque cosa. 45 00:01:56,792 --> 00:01:57,926 Sei venuta preparata. 46 00:01:57,927 --> 00:02:00,748 Sì, da Team Arrow a Team Sposa, sono entusiasta per la festa di addio al nubilato. 47 00:02:00,749 --> 00:02:04,944 Già, ubriacarsi con lo stesso sesso per celebrare un'istituzione arcaica? 48 00:02:05,201 --> 00:02:08,031 - Non ha prezzo. - Cioè, ci si sposa solo una volta, quindi... 49 00:02:08,105 --> 00:02:11,305 In realtà, praticamente tutti divorziano, di questi tempi. 50 00:02:11,306 --> 00:02:14,019 Il 55% per essere precisi, ma son solo statistiche. 51 00:02:14,146 --> 00:02:15,965 Ma non... non tu e Iris. 52 00:02:15,966 --> 00:02:17,944 Non vi succederà mai. 53 00:02:19,617 --> 00:02:22,813 - Di chi sono quei piedi? - È Ralph Dibny. 54 00:02:25,518 --> 00:02:27,707 Vado a incontrare le ragazze. 55 00:02:28,923 --> 00:02:29,923 Quello... 56 00:02:42,920 --> 00:02:44,821 Eccoti qui. 57 00:02:44,822 --> 00:02:49,035 Okay, sei pronta per la serata tra donne delle serate tra donne? 58 00:02:49,036 --> 00:02:53,607 Con questo intende una cena sobria in un ristorante di gran classe. 59 00:02:53,820 --> 00:02:57,118 Sì, proprio cosa intendo. Molto sobria, molto tranquilla. 60 00:02:57,119 --> 00:03:00,213 - Vuoi il boa di struzzo rosa o quello blu? - Iris, in realtà, se per te va bene... 61 00:03:00,214 --> 00:03:02,923 Non credo che potrò venire, stasera. Non me la sento. 62 00:03:02,924 --> 00:03:04,936 Cosa? Ti senti bene? 63 00:03:05,011 --> 00:03:06,927 No, sto bene. È che... 64 00:03:06,928 --> 00:03:09,823 - qualche volta la vita è pesante. Sai? - Perché non hai la tiara. 65 00:03:09,824 --> 00:03:11,457 Indossa la tiara. Cambierà tutto. Oh! 66 00:03:11,518 --> 00:03:13,798 - Indosso la tiara, grazie. - Ma prego. 67 00:03:13,799 --> 00:03:17,493 Caitlin, lavoriamo insieme tutto il giorno e non andiamo mai fuori solo noi ragazze. 68 00:03:17,494 --> 00:03:20,573 - Devi venire. - Ha ragione. solo una cena. Ti prego. 69 00:03:21,510 --> 00:03:22,977 Non voglio perdermela. 70 00:03:29,018 --> 00:03:31,536 Follia! Non riesco a credere che sarai di nuovo madre. 71 00:03:31,631 --> 00:03:33,969 Vero? Hai sempre voluto un fratello. 72 00:03:33,970 --> 00:03:36,957 E dopo sette Doctor Who mi hai accontentata in pieno. 73 00:03:37,130 --> 00:03:39,927 - Sei appassionata di Doctor Who, Joanie? - Lo sono da quando è donna.. 74 00:03:40,011 --> 00:03:41,111 #Femminismo. 75 00:03:42,921 --> 00:03:45,498 Addio al celibato! Ragazze, smammate. 76 00:03:46,011 --> 00:03:47,752 È il nostro segnale. 77 00:03:48,426 --> 00:03:50,782 - Ciao, Barry, congratulazioni. - Grazie! 78 00:03:50,783 --> 00:03:53,221 - Non sapevo fossi in città. - Sono di passaggio per il fine settimana. 79 00:03:53,222 --> 00:03:54,961 - Fantastico. Che bello vederti. - Anche tu. 80 00:03:56,842 --> 00:03:59,407 Divertiti. Non fare troppe pazzie. 81 00:03:59,810 --> 00:04:03,184 - Non bere. - No, Iris mi ha promesso una serata calma, 82 00:04:03,185 --> 00:04:05,605 che possa gestire una donna incinta. 83 00:04:05,606 --> 00:04:08,611 Dovresti venire anche tu, tesoro. Sono certa che a Iris non dispiacerebbe. 84 00:04:08,755 --> 00:04:11,856 No, grazie. Ho degli impegni, ma ti accompagno. 85 00:04:11,857 --> 00:04:12,857 Okay. 86 00:04:13,166 --> 00:04:14,831 - Divertitevi. - A dopo, ragazzi. 87 00:04:14,854 --> 00:04:15,952 Ciao! 88 00:04:15,953 --> 00:04:18,199 Io penso alle luci, Harry al brandy. 89 00:04:18,200 --> 00:04:20,990 Ehi, Harry, prima di versare il brandy devi scaldare i bicchieri. 90 00:04:22,012 --> 00:04:23,381 - Cosa? - Sei serio? 91 00:04:23,531 --> 00:04:24,777 Fa niente. 92 00:04:26,523 --> 00:04:27,523 Okay. 93 00:04:28,397 --> 00:04:31,414 Barry Allen, sei pronto a un'esperienza senza pari? 94 00:04:31,516 --> 00:04:34,961 Vi presento Barry Allen, prima che conoscesse Iris West. 95 00:04:35,223 --> 00:04:38,765 Prima che diventasse un velocista viaggiatore del tempo interdimensionale, 96 00:04:38,820 --> 00:04:42,965 era un neonato adorabile, grassoccio come un Ewok. 97 00:04:43,726 --> 00:04:45,121 Ma guarda quelle guancette. 98 00:04:45,122 --> 00:04:47,390 Cisco, è fantastico, ma dove hai preso questi filmini? 99 00:04:47,450 --> 00:04:49,019 Amico, sono un ninja. Guarda qua. 100 00:04:50,052 --> 00:04:51,940 Mi ero dimenticato che vi foste sposati. 101 00:04:55,854 --> 00:04:57,802 Eravate così giovani. 102 00:04:58,828 --> 00:05:00,565 Accidenti, ero giovane io. 103 00:05:06,021 --> 00:05:07,957 Signori, sono arrivato. 104 00:05:08,407 --> 00:05:09,744 - Ralph. - Dibny. 105 00:05:09,745 --> 00:05:11,244 Non ti aspettavo. 106 00:05:11,317 --> 00:05:12,544 Hai detto ci vediamo più tardi. 107 00:05:12,545 --> 00:05:14,401 Ho pensato che fosse il circolo dei supereroi 108 00:05:14,402 --> 00:05:17,025 e che fosse una prova per il mio sopraffino istinto investigativo. 109 00:05:17,026 --> 00:05:20,919 - Il quale, per inciso, ci ha preso. - Okay, oppure... 110 00:05:21,025 --> 00:05:23,940 - Non sei stato invitato. - Questa casa... 111 00:05:23,941 --> 00:05:24,986 - Spacca? - No. 112 00:05:24,987 --> 00:05:27,473 È piccola. Sembra molto più grande dalla strada. 113 00:05:27,636 --> 00:05:29,944 - Cos'è questa merda? - È il mio addio al celibato. 114 00:05:32,928 --> 00:05:36,919 Oh, buon Dio, dici sul serio. Questa sagra della salsiccia è il tuo addio al celibato. 115 00:05:36,988 --> 00:05:41,224 Questa sagra della salsiccia sta per concedersi degli ottimi sigari 116 00:05:41,225 --> 00:05:43,127 e una bella cena a base di bistecca a The Oak... 117 00:05:43,128 --> 00:05:44,919 Okay. Basta. 118 00:05:44,920 --> 00:05:47,336 Avete intenzione di pagare 50 dollari per una bistecca? 119 00:05:47,417 --> 00:05:48,720 - Conosco un posto... - No. 120 00:05:48,721 --> 00:05:53,114 dove puoi mangiare tutte le bistecche e il pollo a $4,99 121 00:05:53,115 --> 00:05:55,007 e ti danno persino i tovaglioli. 122 00:05:55,798 --> 00:05:57,619 Andiamo, signorine. 123 00:05:58,009 --> 00:06:00,138 No, davvero, Ralph. Stiamo qui e faremo... 124 00:06:00,139 --> 00:06:02,903 No, spilungone. Insisto. 125 00:06:02,904 --> 00:06:04,398 Mi puoi ringraziare dopo. 126 00:06:05,499 --> 00:06:07,547 - Dovevi gustartelo. - L'ho gustato. 127 00:06:07,548 --> 00:06:11,919 Cisco, non ti preoccupare. Dove andiamo l'alcol scorre a fiumi e la vista è... 128 00:06:12,366 --> 00:06:13,377 spettacolare. 129 00:06:21,858 --> 00:06:23,265 Che eleganza. 130 00:06:23,331 --> 00:06:26,027 Già. Un brindisi alla futura signora Allen. 131 00:06:26,206 --> 00:06:27,911 - West-Allen. - West-Allen. 132 00:06:27,929 --> 00:06:29,836 Anche se la tua vita con Barry scorre veloce, 133 00:06:29,837 --> 00:06:32,618 spero che vi prendiate il tempo di assaporare i momenti speciali. 134 00:06:32,619 --> 00:06:34,490 Grazie di essere venute. Significa molto per me. 135 00:06:34,598 --> 00:06:35,598 Salute. 136 00:06:36,809 --> 00:06:39,261 Bene, chi vuole il mio champagne? 137 00:06:39,324 --> 00:06:41,714 La cosa più folle che posso fare è ordinare due volte il dolce. 138 00:06:41,715 --> 00:06:44,816 - Lo prendo io. - È vero, sei incinta. Come va? 139 00:06:44,817 --> 00:06:48,140 Sì, va tutto bene. Non rientrava esattamente nei piani, 140 00:06:49,002 --> 00:06:52,973 - ma non potrei essere più felice. - So cosa intendi. 141 00:06:53,332 --> 00:06:55,440 Ah, già, come va con Oliver e William? 142 00:07:00,647 --> 00:07:03,295 Sento odore di matrimonio nel tuo futuro? 143 00:07:03,296 --> 00:07:06,603 No, l'ultima volta che abbiamo cercato di fare qualcosa che assomigliasse a un matrimonio, 144 00:07:06,804 --> 00:07:08,426 Oliver si è beccato una freccia, quindi... 145 00:07:10,201 --> 00:07:12,835 - Avete chiamato uno spogliarellista? - Perché non me l'avete detto? 146 00:07:12,836 --> 00:07:14,715 - Avrei portato le mie amiche single. - No... 147 00:07:15,200 --> 00:07:17,420 Ragazza mia, ti piace la roba strana, eh? 148 00:07:17,512 --> 00:07:19,042 Amunet ti vuole. 149 00:07:21,222 --> 00:07:22,587 Caitlin, lo conosci? 150 00:07:24,098 --> 00:07:27,283 - Devi venire con me. - Non vengo da nessuna parte con te. 151 00:07:29,233 --> 00:07:31,227 Vi prego, ditemi che fa parte del suo numero. 152 00:07:31,228 --> 00:07:33,955 Se è così, ci sta mettendo troppo. Togliti la roba! 153 00:07:36,936 --> 00:07:40,272 Che schifo! Intendevo i pantaloni, non l'occhio! 154 00:07:43,640 --> 00:07:44,732 Oddio. 155 00:07:47,070 --> 00:07:51,118 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x05 - Girls' Night Out 156 00:07:51,119 --> 00:07:54,418 Traduzione: bimbaZen, sb, Fabiolita91, Freyda, marko988 157 00:07:54,419 --> 00:07:56,918 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 158 00:07:58,119 --> 00:08:00,025 Indietro, mammina, ci pensiamo noi. 159 00:08:15,583 --> 00:08:16,682 Porca... 160 00:08:16,683 --> 00:08:18,117 Ti prego, non farlo. 161 00:08:18,271 --> 00:08:20,258 Non era necessario che finisse così. 162 00:08:23,319 --> 00:08:24,594 Ma cosa... 163 00:08:29,691 --> 00:08:31,839 Speravo proprio di rivederti. 164 00:08:32,037 --> 00:08:35,409 Davvero? Così posso farti un'altra cicatrice? 165 00:08:46,599 --> 00:08:48,319 Odio il rosa. 166 00:08:58,815 --> 00:09:00,937 Non è da restare senza fiato? 167 00:09:05,587 --> 00:09:07,871 Signore e signori, ecco a voi Jade. 168 00:09:07,872 --> 00:09:10,357 Signori, vi do il benvenuto al Culetto D'oro. 169 00:09:10,631 --> 00:09:12,471 Io non capisco proprio il tuo entusiasmo. 170 00:09:12,472 --> 00:09:13,962 - No. - Tanta roba, vero, amico? 171 00:09:13,969 --> 00:09:15,188 Che ne pensi? 172 00:09:15,436 --> 00:09:18,196 Penso che avrei dovuto portare del disinfettante per le mani. 173 00:09:18,338 --> 00:09:19,853 Vieni sempre attrezzato. 174 00:09:20,881 --> 00:09:21,980 Oh, sì. 175 00:09:22,081 --> 00:09:23,712 Ralph, qua stiamo correndo troppo. 176 00:09:23,713 --> 00:09:26,662 - Battute sulla velocità? Sai fare di meglio. - Non stavo... 177 00:09:26,763 --> 00:09:28,011 Ciao, Ralphy. 178 00:09:28,711 --> 00:09:31,305 Disney, sei un cliente abituale? 179 00:09:32,836 --> 00:09:35,554 Sono molto, molto di più. CLIENTE NUMERO UNO 180 00:09:35,580 --> 00:09:40,111 Le ragazze hanno un bel fondoschiena ma le mie patate fritte sono senza fondo. 181 00:09:40,577 --> 00:09:42,073 Politica del locale. 182 00:09:42,074 --> 00:09:46,249 Per rispetto delle signore, non si tocca, non si fanno foto, non si fanno video... 183 00:09:46,413 --> 00:09:48,630 - e niente cellulari. - Cosa? 184 00:09:51,780 --> 00:09:53,227 Mi serve un drink. 185 00:09:53,376 --> 00:09:55,306 Dio, anch'io vorrei tanto potermi fare un drink. 186 00:09:55,307 --> 00:09:58,238 Fratello, credevi davvero che ti avrei lasciato a secco? 187 00:09:58,754 --> 00:10:00,639 Un intruglio speciale solo per te. 188 00:10:00,972 --> 00:10:05,071 Ti darà un leggero ma piacevole senso di ebrezza per tutta la sera. 189 00:10:05,072 --> 00:10:09,103 - E se avessimo bisogno di Flash? - Mi offro per fare il supereroe designato. 190 00:10:10,011 --> 00:10:11,758 Bevi, Bar, te lo meriti. 191 00:10:13,794 --> 00:10:14,993 A Barry e Iris. 192 00:10:14,994 --> 00:10:16,658 A Barry e Iris. 193 00:10:25,525 --> 00:10:26,584 Non rispondono. 194 00:10:26,585 --> 00:10:29,179 Che cavolo è successo poco fa? Chi era quell'uomo Medusa? 195 00:10:29,180 --> 00:10:31,099 Non è un nome approvato da Cisco, lo sai, vero? 196 00:10:31,100 --> 00:10:32,748 Non vi preoccupate di lui. 197 00:10:34,772 --> 00:10:37,892 Il gusto in fatto di vestiti di Caitlin è eguagliato solo da quello in fatto di uomini. 198 00:10:37,983 --> 00:10:39,371 Entrambi pessimi. 199 00:10:39,628 --> 00:10:43,169 Ma com'è possibile che tu sia qui? Pensavo che Caitlin fosse guarita. 200 00:10:43,777 --> 00:10:47,027 Caitlin non dovrebbe tenere segreti con i suoi amici. 201 00:10:47,272 --> 00:10:49,203 Siete sue amiche, vero? 202 00:10:49,705 --> 00:10:51,189 Sì, certo che siamo sue amiche. 203 00:10:51,190 --> 00:10:53,807 Stasera la vostra amica avrebbe lasciato la città. 204 00:10:53,808 --> 00:10:54,880 Cosa? Perché? 205 00:10:54,915 --> 00:10:57,411 Perché si è infilata in una situazione più grossa di lei. 206 00:10:57,412 --> 00:10:58,566 Dove vai? 207 00:10:58,690 --> 00:11:01,202 A cercare la capa di Norvock e a ucciderla. 208 00:11:01,516 --> 00:11:03,511 E per farlo devi cambiarti perché... 209 00:11:05,019 --> 00:11:07,438 Okay, qualcuno a quanto pare non ha vergogna. 210 00:11:07,446 --> 00:11:09,889 Okay, ragazze, possiamo parlare un attimo nella Corteccia? 211 00:11:09,924 --> 00:11:11,303 Riavvolgiamo un attimo? 212 00:11:11,304 --> 00:11:14,177 Da quand'è che i suoi superpoteri la trasformano in supercattiva? 213 00:11:14,178 --> 00:11:15,706 Non è una cattiva, okay? 214 00:11:15,741 --> 00:11:17,941 - L'anno scorso mi ha rapito, o ricordo male? - Cosa? 215 00:11:17,942 --> 00:11:20,761 Okay, sì, ma perché era sotto l'influsso di Savitar, 216 00:11:20,796 --> 00:11:23,309 e alla fine, non saremmo riusciti a fermarlo senza di lei. 217 00:11:24,020 --> 00:11:27,376 - Senti, so che in lei c'è del buono. - Lo capisco. 218 00:11:27,377 --> 00:11:29,658 Tecnicamente, sotto sotto da qualche parte 219 00:11:29,659 --> 00:11:32,151 Caitlin è ancora lì, ma è comunque pericolosa. 220 00:11:32,186 --> 00:11:36,673 Ed è anche la nostra amica, okay? Non abbandonerò la nostra compagna di squadra. 221 00:11:36,703 --> 00:11:40,864 - Va bene, vengo con te. - No, Cecile, sei incinta. 222 00:11:40,865 --> 00:11:43,735 E tuo padre mi ucciderà se muori alla tua festa di addio al nubilato. 223 00:11:43,736 --> 00:11:47,086 - E' una logica assurda, ma ci sto anch'io. - Perfetto, la festeggiata è felicissima. 224 00:11:47,121 --> 00:11:48,748 Che state confabulando voialtre? 225 00:11:48,749 --> 00:11:52,284 Oh, niente, cioè, solo del fatto che freddare la gente è una figata. 226 00:11:52,285 --> 00:11:53,940 Doppio senso non voluto, eh. 227 00:11:54,517 --> 00:11:56,124 E' stato un piacere, signore. 228 00:11:58,544 --> 00:12:01,023 Uso i satelliti per seguire la sua impronta di freddo. 229 00:12:01,098 --> 00:12:03,485 Ottimo, io provo a richiamare rinforzi. 230 00:12:03,486 --> 00:12:05,657 E io proverò a ricordare che sotto sotto è Caitlin. 231 00:12:07,437 --> 00:12:10,399 - Vedi di smetterla. - Cambio solo cinque dollari. 232 00:12:10,958 --> 00:12:13,943 Che c'è? Pensavi che stessi rubando? 233 00:12:15,576 --> 00:12:19,725 Il problema non è che hai le mani lunghe, ma il braccio allungato in bella vista. 234 00:12:19,726 --> 00:12:22,687 Quindi dovrei essere più come Capitan Discreto laggiù? 235 00:12:22,788 --> 00:12:24,546 Sono Flash! 236 00:12:27,432 --> 00:12:29,912 Forse ho dosato male il suo elisir da addio al celibato. 237 00:12:29,913 --> 00:12:31,318 Ci penso io. 238 00:12:32,692 --> 00:12:35,021 - Ehi, amico. - Ma ciao! 239 00:12:35,325 --> 00:12:37,357 - Come ti senti? - Benissimo. 240 00:12:37,665 --> 00:12:39,617 Forse dovresti fare due passi per smaltirla un po'. 241 00:12:39,652 --> 00:12:42,646 O una corsetta per smaltirla. Perché sono Flash. 242 00:12:44,201 --> 00:12:46,405 Torniamo al tavolo. 243 00:12:51,352 --> 00:12:53,581 Barry? Cos'hai fatto? 244 00:12:53,718 --> 00:12:56,562 Sono solo andato al bancone a prendere le noccioline. 245 00:12:56,563 --> 00:12:59,177 - Non ti se neanche mosso. - O sì invece? 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,729 - Bevi. - No, sto bene così. 247 00:13:00,964 --> 00:13:02,304 E' succo di mirtilli, passerotto. 248 00:13:02,305 --> 00:13:04,685 Stavo parlando con Charity, non è il suo vero nome... 249 00:13:04,686 --> 00:13:08,820 e mi ha detto che in un mese le ballerine guadagnano più di un insegnante... 250 00:13:09,261 --> 00:13:11,175 Meno discorsi, più balletti. 251 00:13:11,176 --> 00:13:13,349 La prossima ballerina è... Jasmine! 252 00:13:19,957 --> 00:13:21,180 Oh, sì. 253 00:13:26,406 --> 00:13:27,736 Oh, accidenti. 254 00:13:27,837 --> 00:13:30,117 Ehi, assomiglia alla figlia di Cecile. 255 00:13:47,255 --> 00:13:50,878 Scusa. Pensavo che toccare senza permesso ti piacesse. 256 00:13:57,022 --> 00:13:58,310 Ti conviene farmi passare. 257 00:13:58,311 --> 00:14:02,717 Se non vuoi scoprire cosa si prova quando il liquido del bulbo oculare si cristallizza. 258 00:14:03,001 --> 00:14:05,872 Amore, sei venuta! Falla passare! 259 00:14:06,170 --> 00:14:08,748 Falla passare, falla passare. 260 00:14:09,744 --> 00:14:10,928 Amunet. 261 00:14:11,799 --> 00:14:16,198 La prossima volta che vuoi parlare, vieni tu. Non mandare la testa di occhio ad attaccarmi. 262 00:14:16,339 --> 00:14:18,155 Hai attaccato briga? 263 00:14:18,742 --> 00:14:20,511 Ma insomma, Norvock. 264 00:14:20,610 --> 00:14:23,067 E' per questo che sei il mio terzo scagnozzo preferito. 265 00:14:23,102 --> 00:14:25,051 Insomma, cos'è che dico sempre? 266 00:14:25,076 --> 00:14:27,741 Mai colpire per primo se non sai di poter vincere. 267 00:14:29,588 --> 00:14:33,015 E questo, carissima, è il motivo per cui sei la mia preferita. 268 00:14:33,251 --> 00:14:34,513 Ascolti quello che dico. 269 00:14:34,608 --> 00:14:36,415 Beh, tu a quanto pare, no. 270 00:14:36,739 --> 00:14:38,180 Io sono fuori, Amunet. 271 00:14:38,420 --> 00:14:39,489 Fuori? 272 00:14:39,785 --> 00:14:41,145 Fuori in che senso? 273 00:14:41,426 --> 00:14:45,135 Fuori di te? Fuori di testa? Fuori nel senso di uscita allo scoperto? 274 00:14:45,136 --> 00:14:48,414 Ci sono così tanti "fuori" per la signora in blu. 275 00:14:48,525 --> 00:14:53,080 - Mi stai chiedendo di ballare? - Ormai dovresti saperlo che io non chiedo. 276 00:14:53,279 --> 00:14:55,809 Io ordino e prendo. 277 00:14:56,871 --> 00:14:58,430 Ora vieni con me. 278 00:14:59,025 --> 00:15:03,257 Voglio farti vedere un cosa che potrebbe farci diventare entrambe molto ricche. 279 00:15:07,709 --> 00:15:10,549 Dite che si accorgeranno che questa non è proprio la nostra scena? 280 00:15:10,550 --> 00:15:13,753 Beh, indossare i boa è stata una tua idea, quindi no. 281 00:15:13,904 --> 00:15:17,148 - I ragazzi hanno mica risposto? - No, sentite... 282 00:15:17,380 --> 00:15:20,104 ragazze, dovremo cavarcela da sole, okay? 283 00:15:20,984 --> 00:15:24,715 - Che ne dite di un po' di amore? - No! No, no, no, no, no. No, niente amore. 284 00:15:24,716 --> 00:15:26,650 - Fidanzata. Addio. - Niente amore. 285 00:15:28,669 --> 00:15:32,616 E' una mia impressione o tutti i presenti hanno già comprato quello che vende il tipo? 286 00:15:35,442 --> 00:15:36,952 Ragazze, state qui, okay? 287 00:15:37,215 --> 00:15:38,855 Credo di sapere dov'è Frost. 288 00:15:40,079 --> 00:15:42,724 Ti sei presa un animaletto. Congratulazioni. 289 00:15:42,769 --> 00:15:45,169 L'ho chiamato Weeper, piagnucolone. 290 00:15:45,669 --> 00:15:48,701 - Adoro dare nomi ai metaumani. - Conosco qualcun altro a cui piace. 291 00:15:49,683 --> 00:15:52,288 Tre settimane fa, questo ragazzo è diventato un metaumano 292 00:15:52,289 --> 00:15:56,313 e io ho acquisito il mio nuovo prodotto preferito da vendere sul mercato. 293 00:15:56,657 --> 00:15:58,102 Hai notato? 294 00:15:59,803 --> 00:16:00,903 L'amore... 295 00:16:01,827 --> 00:16:04,487 è letteralmente nell'aria. 296 00:16:05,559 --> 00:16:06,759 Sai perché? 297 00:16:27,932 --> 00:16:28,932 Puro. 298 00:16:31,160 --> 00:16:33,336 Le sue lacrime sono una droga? 299 00:16:33,759 --> 00:16:35,355 Le sue lacrime, mia cara... 300 00:16:36,808 --> 00:16:38,230 sono una miniera d'oro. 301 00:16:38,274 --> 00:16:40,753 Un assaggio e Central City... 302 00:16:41,472 --> 00:16:42,950 ne sarà dipendente. 303 00:16:46,243 --> 00:16:47,858 E perché hai bisogno di me? 304 00:16:48,654 --> 00:16:49,742 Veramente? 305 00:16:49,743 --> 00:16:52,162 Beh, se venderò qualcosa davvero di valore, 306 00:16:52,163 --> 00:16:53,775 mi servirà protezione. 307 00:16:54,003 --> 00:16:56,796 Per questo hai il buon vecchio occhio di serpente. 308 00:16:59,830 --> 00:17:01,739 Un affare del genere... 309 00:17:02,750 --> 00:17:04,189 richiede... 310 00:17:04,214 --> 00:17:05,493 un tocco femminile. 311 00:17:05,494 --> 00:17:07,463 Nel tuo caso, la forza, e... 312 00:17:07,464 --> 00:17:09,514 e ti darò il 10%. 313 00:17:12,034 --> 00:17:15,709 Il 15% e aggiungo il non ucciderti adesso per la tua ribellione sconsiderata. 314 00:17:15,710 --> 00:17:19,837 E solo perché ho un po' di perdono nei miei reni, giusto? 315 00:17:20,843 --> 00:17:22,146 Credo intendessi "cuore". 316 00:17:22,147 --> 00:17:24,570 No, non c'è niente che batte qui dentro, sorella. 317 00:17:24,571 --> 00:17:28,298 Per quanto mi piaccia giocare a "Io sono la più cazzuta", sono stanca. 318 00:17:28,615 --> 00:17:29,901 E come ti ho già detto... 319 00:17:30,042 --> 00:17:31,242 ho chiuso. 320 00:17:32,570 --> 00:17:33,769 Sai qual è... 321 00:17:33,772 --> 00:17:37,192 l'errore che fanno tutti in affari? 322 00:17:40,008 --> 00:17:42,761 Non capire chi ha il potere... 323 00:17:42,762 --> 00:17:43,962 nella stanza. 324 00:17:53,797 --> 00:17:55,803 Ehi, ehi, ehi. 325 00:17:56,025 --> 00:18:00,239 Ragazza, ragazze, mettiamo via le abilità metaumane. 326 00:18:00,240 --> 00:18:01,992 Scusa, chi è questa tipa? 327 00:18:02,649 --> 00:18:03,848 Questa tipa... 328 00:18:04,200 --> 00:18:08,753 impedirà che un combattimento tra meta distrugga il tuo incantevole locale. 329 00:18:09,531 --> 00:18:10,631 Andiamo. 330 00:18:16,572 --> 00:18:17,572 Frost. 331 00:18:17,830 --> 00:18:18,930 Andiamo. 332 00:18:26,524 --> 00:18:28,697 - Devo fermarla? - No. 333 00:18:30,001 --> 00:18:33,080 Lasciale credere che può andarsene. 334 00:18:39,078 --> 00:18:40,947 Sei fortunata che non ti abbia uccisa, West. 335 00:18:40,948 --> 00:18:43,422 - Chi era quella? - Quella era Amunet Black. 336 00:18:43,423 --> 00:18:46,025 - Del mercato nero? - Immagino abbia dei precedenti penali. 337 00:18:46,026 --> 00:18:49,615 Sì, è legata alla vendita di tecnologia rubata sul mercato nero, ma 338 00:18:49,616 --> 00:18:51,148 non siamo riusciti a inchiodarla. 339 00:18:51,149 --> 00:18:53,345 - E tu come la conosci? - Attraverso Caitlin. 340 00:18:53,346 --> 00:18:55,949 Sei mesi fa, Caitlin credeva di avere tutto sotto controllo. 341 00:18:55,950 --> 00:18:58,374 Non si può tenere a bada il lato cattivo per molto, no? 342 00:18:58,614 --> 00:19:00,438 Ha sentito che diventavo più forte. 343 00:19:00,439 --> 00:19:04,227 Ha scoperto che Amunet aveva dispositivi che l'avrebbero fatta restare al comando. 344 00:19:04,228 --> 00:19:07,231 Era disperata, così ha deciso di usarla. 345 00:19:07,263 --> 00:19:08,588 Ma tutto ha un prezzo. 346 00:19:08,589 --> 00:19:09,935 E qual era? 347 00:19:10,157 --> 00:19:11,756 Essere il suo braccio. 348 00:19:12,433 --> 00:19:13,917 Hai ucciso qualcuno? 349 00:19:15,354 --> 00:19:18,467 Alcune persone hanno perso dita delle mani e altre dita dei piedi, ma... 350 00:19:18,759 --> 00:19:20,525 no, non è morto nessuno. 351 00:19:20,844 --> 00:19:22,510 E come fai a essere qui adesso? 352 00:19:22,511 --> 00:19:25,192 Mentre Caitlin dorme, io sono sveglia. 353 00:19:25,193 --> 00:19:27,440 Oddio, sei come l'Incredibile Hulk! E'... 354 00:19:27,744 --> 00:19:29,730 - L'ho detto con troppa audacia. - Sì. 355 00:19:30,222 --> 00:19:33,581 - Ritiro tutto. - Senti, che piani ha Amunet per Weeper? 356 00:19:33,918 --> 00:19:35,879 - Non è un mio problema. - Era su quel bus. 357 00:19:35,880 --> 00:19:37,612 L'abbiamo creato. Dobbiamo salvarlo. 358 00:19:37,613 --> 00:19:40,002 No, devo andarmene e scappare da Amunet. 359 00:19:40,003 --> 00:19:41,193 E te ne vai così? 360 00:19:41,194 --> 00:19:43,888 Sentite, c'è un motivo se la Polizia non l'ha presa. 361 00:19:43,889 --> 00:19:46,260 E voi idioti avete scoperto adesso che c'è un signore del crimine 362 00:19:46,261 --> 00:19:48,673 che vive sotto il vostro naso da tre anni. 363 00:19:48,771 --> 00:19:51,037 E' troppo potente. Non possiamo fermarla. 364 00:19:51,983 --> 00:19:54,845 Gente, abbiamo delle responsabilità verso Weeper e la città. 365 00:19:54,871 --> 00:19:55,817 Che si fa? 366 00:19:55,818 --> 00:19:58,927 Dobbiamo salvarlo prima che Amunet faccia quello che ha in mente, okay? 367 00:19:58,928 --> 00:20:00,956 Cecile, raccogli informazioni su Amunet 368 00:20:00,957 --> 00:20:03,411 e Felicity, trova le planimetrie del locale. 369 00:20:03,423 --> 00:20:04,623 Possiamo farcela. 370 00:20:05,422 --> 00:20:06,622 Siamo donne forti. 371 00:20:06,963 --> 00:20:07,963 Sì. 372 00:20:08,220 --> 00:20:09,519 #Femminismo. 373 00:20:09,713 --> 00:20:11,197 #Femminismo. 374 00:20:11,198 --> 00:20:12,617 #Femminismo. 375 00:20:15,353 --> 00:20:16,600 Non è come credi, Joe. 376 00:20:16,601 --> 00:20:19,755 Bene, credevo di averti visto ballare sul palco in un bikini di paillette dorate. 377 00:20:19,756 --> 00:20:22,659 No, sto scrivendo un libro sulle esperienze femminili. 378 00:20:22,660 --> 00:20:23,933 Comprerei il libro. 379 00:20:24,910 --> 00:20:26,318 Muoviti, bella! 380 00:20:26,853 --> 00:20:30,474 Perché l'esperienza femminile include te che balli al Culetto d'Oro? 381 00:20:30,475 --> 00:20:33,793 Perché viviamo in una società incentrata sullo sguardo degli uomini. 382 00:20:33,794 --> 00:20:36,365 Voglio controllare la narrativa del femminismo, okay? 383 00:20:36,366 --> 00:20:39,201 Voglio dimostrare al mondo che una donna forte ed indipendente 384 00:20:39,202 --> 00:20:43,016 può indossare ciò che vuole. Che sia un bikini o un tailleur. 385 00:20:43,017 --> 00:20:44,750 O nulla. Femminismo, no? 386 00:20:44,751 --> 00:20:48,038 Non è così che funziona il femminismo. La smetti? 387 00:20:48,039 --> 00:20:49,898 Joanie è praticamente sua figlia. 388 00:20:50,307 --> 00:20:51,307 Ehi. 389 00:20:52,429 --> 00:20:55,196 Flash triste, perché quella faccia? 390 00:20:55,249 --> 00:20:56,660 Niente, è che... 391 00:20:57,058 --> 00:20:59,860 amo troppo le alette di pollo. 392 00:21:07,935 --> 00:21:09,019 Dove andrai adesso? 393 00:21:10,215 --> 00:21:12,407 Conosco un tizio che può aprire lacerazioni. 394 00:21:12,510 --> 00:21:14,647 Potrei scappare da Amunet e ricominciare da capo. 395 00:21:14,648 --> 00:21:15,962 Potrei essere chi voglio io. 396 00:21:16,568 --> 00:21:19,780 Cioè Killer Frost, giusto? 397 00:21:20,491 --> 00:21:23,307 Smettila con le smancerie, West, non puoi fermarmi. 398 00:21:23,765 --> 00:21:25,532 Non ne avevo intenzione. 399 00:21:26,270 --> 00:21:28,306 Ascolta, so che potresti uccidermi. 400 00:21:28,411 --> 00:21:32,521 Proprio come avresti potuto uccidere Amunet stanotte o Cisco sei mesi fa. 401 00:21:32,922 --> 00:21:34,219 Ma non l'hai fatto. 402 00:21:35,767 --> 00:21:38,341 C'è una parte di te che è buona. 403 00:21:38,944 --> 00:21:40,291 E decente. 404 00:21:40,726 --> 00:21:42,484 E' solo che non sai come accettarla. 405 00:21:44,291 --> 00:21:45,930 Credi di conoscermi adesso? 406 00:21:46,179 --> 00:21:47,179 No. 407 00:21:47,352 --> 00:21:50,045 Ma conosco Caitlin quando è spaventata. 408 00:21:51,082 --> 00:21:53,437 E tu hai il suo stesso sguardo in questo momento. 409 00:21:55,234 --> 00:21:59,262 Hai paura di essere Caitlin quanto Caitlin ha paura di essere Killer Frost. 410 00:22:01,474 --> 00:22:04,477 Se vuoi ancora avere una mano su cui mettere l'anello di Barry, 411 00:22:04,919 --> 00:22:06,666 ti consiglio di togliermela di dosso. 412 00:22:12,742 --> 00:22:15,328 C'è una donna forte ed indipendente 413 00:22:15,329 --> 00:22:18,859 che entrambi amiamo e di cui abbiamo paura. 414 00:22:19,176 --> 00:22:20,769 Quella persona è tua madre. 415 00:22:21,577 --> 00:22:23,383 - Lo sa che lavori qui? - Certo che no. 416 00:22:23,384 --> 00:22:25,578 Arriverebbe alle tue stesse conclusioni. 417 00:22:25,579 --> 00:22:27,814 Joanie, io e tua madre vogliamo solo che tu sia felice. 418 00:22:27,815 --> 00:22:31,424 Ma credo che tu debba chiederti perché gliel'hai tenuto segreto. 419 00:22:33,055 --> 00:22:34,055 Joe? 420 00:22:34,977 --> 00:22:38,662 Perché Rose non ha fatto spazio per Jack su quella porta? 421 00:22:39,097 --> 00:22:41,528 C'era un sacco di spazio per entrambi. 422 00:22:42,193 --> 00:22:45,939 Cisco, quand'è che questo tuo elisir perderà effetto? 423 00:22:45,940 --> 00:22:49,244 Non lo so. Pensavo che avremmo guardato dei film in casa. 424 00:22:49,245 --> 00:22:51,149 E di nuovo, non c'è di che. 425 00:22:51,698 --> 00:22:53,299 Mi hai rubato 20 dollari, Ralphy? 426 00:22:53,300 --> 00:22:55,280 Quando? Cioè, no. 427 00:22:55,281 --> 00:22:57,403 Sì che l'hai fatto, ti ho visto. 428 00:22:57,404 --> 00:22:59,854 Aspettavo da tempo questo momento, Dibs. 429 00:23:02,354 --> 00:23:04,203 Sei un mostro! 430 00:23:16,572 --> 00:23:18,763 Fermi tutti! Sono un poliziotto! 431 00:23:19,691 --> 00:23:21,584 Ed io sono Flash! 432 00:23:26,766 --> 00:23:27,979 Sei in ritardo. 433 00:23:33,379 --> 00:23:35,227 Sono arrivata giusto in tempo, invece. 434 00:23:35,420 --> 00:23:38,202 Che c'è? Ti aspettavi un altro meta? 435 00:23:38,382 --> 00:23:40,634 Nessuno scappa da me, Frost. 436 00:24:04,329 --> 00:24:08,819 Pensavi davvero che ti avrei lasciata scappare? 437 00:24:09,747 --> 00:24:11,888 La tua vita mi appartiene. 438 00:24:28,402 --> 00:24:30,669 E io mi prendo sempre ciò che è mio. 439 00:24:30,670 --> 00:24:32,354 Mani in alto, signora. 440 00:24:39,787 --> 00:24:41,972 Qualcosa del mio vestito ti fa forse pensare... 441 00:24:41,973 --> 00:24:44,721 che voglia essere chiamata "signora"? 442 00:24:58,231 --> 00:24:59,231 Sangue. 443 00:25:07,583 --> 00:25:09,736 Ci ammazziamo dopo, Caity. 444 00:25:22,735 --> 00:25:23,854 Lascia che ti aiuti. 445 00:25:25,279 --> 00:25:26,279 Per favore. 446 00:25:29,236 --> 00:25:30,236 Va bene. 447 00:25:31,882 --> 00:25:34,391 E' già cucita, devi solo tirare forte. 448 00:25:37,146 --> 00:25:38,146 Grazie. 449 00:25:39,011 --> 00:25:40,011 Figurati. 450 00:25:43,870 --> 00:25:44,908 Che è successo? 451 00:25:45,961 --> 00:25:47,150 Non ti ricordi? 452 00:25:47,638 --> 00:25:51,735 Quando lei prende il controllo, non ricordo molto di quello che succede. 453 00:25:52,437 --> 00:25:53,474 Ha... 454 00:25:54,151 --> 00:25:56,172 Ho fatto del male a qualcuno? 455 00:25:57,000 --> 00:25:59,039 Solo a quell'idiota con gli occhi da serpente. 456 00:26:00,081 --> 00:26:01,413 Ma non l'hai ucciso, almeno. 457 00:26:03,094 --> 00:26:04,935 Quindi la cura... 458 00:26:05,050 --> 00:26:07,560 Non ha funzionato. Non completamente, quantomeno. 459 00:26:07,645 --> 00:26:09,586 Ed è per questo che stasera volevi andartene. 460 00:26:10,515 --> 00:26:12,674 E ci hai messo sei mesi per tornare. 461 00:26:12,675 --> 00:26:15,067 Quando Cisco voleva tirare Barry fuori dalla forza della velocità 462 00:26:15,068 --> 00:26:18,555 ho pensato che forse sarei potuta tornare e... 463 00:26:18,556 --> 00:26:21,076 rimediare per il dolore che avevo causato, ma... 464 00:26:21,394 --> 00:26:22,946 lei sta diventando più forte. 465 00:26:24,925 --> 00:26:26,429 Non sarei mai dovuta tornare. 466 00:26:26,723 --> 00:26:29,670 Non è vero, Caitlin. Puoi sempre tornare dai tuoi amici. 467 00:26:29,671 --> 00:26:31,494 Perché non hai detto niente a nessuno? 468 00:26:31,916 --> 00:26:34,800 - Non sapevo con chi parlare. - Potevi parlare con me. 469 00:26:35,222 --> 00:26:38,009 - Sono tua amica, Caitlin. - Amica di lavoro. 470 00:26:38,790 --> 00:26:42,588 Cioè, non è che negli ultimi tre anni abbiamo legato così tanto. 471 00:26:43,680 --> 00:26:45,286 Già, non hai tutti i torti. 472 00:26:54,345 --> 00:26:57,875 Ehi! Jerry, amico mio! 473 00:26:58,104 --> 00:27:00,314 Ce la fai fare quella telefonata? 474 00:27:00,536 --> 00:27:03,223 Ehi, dai, amico, so che mi senti. 475 00:27:03,224 --> 00:27:05,508 Sono qui, ehi. 476 00:27:05,509 --> 00:27:07,891 Okay, fantastico. 477 00:27:08,420 --> 00:27:11,210 Tu conosci proprio tutti, eh? 478 00:27:11,211 --> 00:27:12,896 Sono stato qui un paio di volte. 479 00:27:13,254 --> 00:27:16,111 Potrei sempre scivolare tra queste sbarre e tirarci fuori. 480 00:27:16,112 --> 00:27:19,038 Potrei trasformare un dito in una chiave, sarebbe stupendo. 481 00:27:19,039 --> 00:27:21,267 Però sarebbe un bel fardello per il mio indice. 482 00:27:21,396 --> 00:27:23,729 Ferro contro carne. 483 00:27:24,505 --> 00:27:27,432 - Che ne pensi? - Penso che dovresti stare zitto. 484 00:27:32,707 --> 00:27:34,726 Non dovete farmi più bere. 485 00:27:35,005 --> 00:27:38,898 Le solite parole di tutti quelli che hanno esagerato. Tieni. 486 00:27:41,856 --> 00:27:43,665 E' stato un fiasco, eh? 487 00:27:44,207 --> 00:27:45,630 Addii al celibato. 488 00:27:46,947 --> 00:27:48,444 Capita. 489 00:27:49,751 --> 00:27:51,066 Che hai tu? 490 00:27:51,617 --> 00:27:54,063 E' tutta la sera che sembri preoccupato. 491 00:27:56,891 --> 00:27:59,459 - Lo sono. - Di cosa? 492 00:28:00,338 --> 00:28:02,979 Diventare di nuovo papà. Ho quasi 50 anni, Barry. 493 00:28:03,460 --> 00:28:05,798 Quando ho visto quel video che ha fatto Cisco 494 00:28:05,799 --> 00:28:08,647 di te e Iris da bambini, 495 00:28:09,045 --> 00:28:10,907 ci sono rimasto sotto. 496 00:28:12,504 --> 00:28:15,855 Ero giovane la prima volta. 497 00:28:16,561 --> 00:28:18,062 E vedere Joanie poi. 498 00:28:21,009 --> 00:28:23,003 E' difficile crescere la gente, Barry. 499 00:28:23,004 --> 00:28:24,326 Sarai bravissimo. 500 00:28:24,500 --> 00:28:26,787 Già dormo poco adesso. 501 00:28:27,132 --> 00:28:28,755 Perché mi preoccupo di voi tre. 502 00:28:29,586 --> 00:28:31,682 Specialmente da quando Wally se n'è andato. 503 00:28:31,765 --> 00:28:33,781 Aggiungici gli assurdi orari di un neonato. 504 00:28:33,782 --> 00:28:36,300 Dargli da mangiare, calmarlo quando piange. 505 00:28:36,512 --> 00:28:38,688 Sono davvero spaventato a morte. 506 00:28:39,936 --> 00:28:42,229 Joe, quando hai cresciuto Iris eri da solo. 507 00:28:43,177 --> 00:28:45,376 Quando hai accolto me eri da solo. 508 00:28:45,394 --> 00:28:48,634 E anche quando è arrivato Wally eri da solo. 509 00:28:48,635 --> 00:28:52,089 Hai fatto tutto da solo, come padre single. 510 00:28:52,266 --> 00:28:54,607 Nessuno avrebbe potuto fare un lavoro migliore, nessuno. 511 00:28:54,998 --> 00:28:57,318 Ma adesso hai una partner. 512 00:28:57,786 --> 00:28:59,048 Hai una famiglia. 513 00:28:59,506 --> 00:29:03,498 Ci sei sempre stato per noi quando ne avevamo bisogno, ora tocca a noi. 514 00:29:05,266 --> 00:29:06,297 E ci saremo. 515 00:29:11,347 --> 00:29:12,802 Lo so. 516 00:29:16,458 --> 00:29:17,912 Prendo quei tre. 517 00:29:20,364 --> 00:29:21,513 Quattro. 518 00:29:29,975 --> 00:29:32,333 Queste lacrime non sono semplice acqua. 519 00:29:33,576 --> 00:29:36,477 Quando ingerita, la materia oscura all'interno... 520 00:29:36,478 --> 00:29:39,600 altera le funzioni del cervello proprio come una droga psicotropa. 521 00:29:39,601 --> 00:29:41,218 Quindi sarebbe come un oppioide? 522 00:29:41,219 --> 00:29:43,129 E' come una droga dell'amore. 523 00:29:44,033 --> 00:29:45,058 Che viene dalle lacrime. 524 00:29:45,073 --> 00:29:47,777 Se distribuita, la città avrà un enorme problema di droga. 525 00:29:47,778 --> 00:29:50,094 - Direi. - Okay, allora dobbiamo fermare Amunet 526 00:29:50,095 --> 00:29:52,276 e salvare Weeper prima che succeda. 527 00:29:53,071 --> 00:29:55,519 - Come la troviamo? - Non lo so, è furba. 528 00:29:55,560 --> 00:29:58,956 E' irrintracciabile, si sposta sempre e non lascia mai tracce. 529 00:29:58,957 --> 00:30:02,112 E i suoi poteri invece? Sai che metallo è quello che controlla? 530 00:30:02,113 --> 00:30:04,348 Una specie di lega di alnico. 531 00:30:04,638 --> 00:30:06,649 Puoi usare i nostri satelliti per trovarla? 532 00:30:06,650 --> 00:30:08,424 Intendi una scansione geologica della città 533 00:30:08,425 --> 00:30:11,097 cercando piccole tracce di alluminio, nickel e cobalto? 534 00:30:11,556 --> 00:30:12,966 Ovvio, per chi mi hai presa? 535 00:30:15,749 --> 00:30:18,679 Sta andando a Lawrence Hills. E' una zona industriale. 536 00:30:18,680 --> 00:30:20,594 Ci sono acciaierie, moli e magazzini. 537 00:30:20,619 --> 00:30:22,412 - Okay, dobbiamo fermarla. - Va bene. 538 00:30:22,413 --> 00:30:24,280 Gente, non posso venire con voi. 539 00:30:24,738 --> 00:30:28,362 Se perdessi il controllo, potrei diventare un ostacolo. 540 00:30:29,235 --> 00:30:31,111 Mi dispiace, Iris, non posso venire. 541 00:30:31,585 --> 00:30:33,016 Non devi venire per forza. 542 00:30:33,667 --> 00:30:34,815 Ce la faremo. 543 00:30:35,118 --> 00:30:36,164 Va bene. 544 00:30:58,445 --> 00:31:00,245 Signore, come siete messe? 545 00:31:00,246 --> 00:31:01,493 Siamo pronte. 546 00:31:02,236 --> 00:31:04,685 Credo che resterete soddisfatti! 547 00:31:10,848 --> 00:31:12,085 E' lui? 548 00:31:22,918 --> 00:31:24,088 Bravissimo. 549 00:31:30,278 --> 00:31:31,453 Un campione? 550 00:31:43,770 --> 00:31:44,992 Lo prendo. 551 00:31:46,858 --> 00:31:48,801 - Al mio tre, andiamo. - D'accordo. 552 00:31:49,141 --> 00:31:50,965 Uno, due... 553 00:31:51,118 --> 00:31:52,118 Tre. 554 00:32:03,677 --> 00:32:05,262 Mi ricordo di te. 555 00:32:06,771 --> 00:32:09,647 Sei la ragazza che ho visto al locale. 556 00:32:12,083 --> 00:32:13,140 Oh, no. 557 00:32:17,559 --> 00:32:18,821 Ehi, Amunet. 558 00:32:24,380 --> 00:32:26,524 La questione è tra me e te. 559 00:32:27,217 --> 00:32:30,245 Lascia andare le mie amiche e tornerò a lavorare per te. 560 00:32:33,043 --> 00:32:34,820 Ormai è troppo tardi, Caity. 561 00:32:35,074 --> 00:32:36,419 Sai perché... 562 00:32:36,592 --> 00:32:39,779 nessuno è mai riuscito a testimoniare contro di me, nel corso degli anni? 563 00:32:40,870 --> 00:32:43,257 Perché nessuno ne è uscito vivo. 564 00:32:45,798 --> 00:32:46,932 Mi dispiace. 565 00:32:48,249 --> 00:32:49,631 Occupatevi di loro. 566 00:32:53,625 --> 00:32:55,501 No! 567 00:33:05,713 --> 00:33:07,613 Ma ciao, ghiacciolo. 568 00:33:07,884 --> 00:33:09,534 Dobbiamo andarcene da qui. 569 00:33:12,940 --> 00:33:16,040 E io che pensavo che oggi non avrei ucciso nessuno. 570 00:33:25,158 --> 00:33:26,333 Uccidetele! 571 00:33:29,641 --> 00:33:31,723 Non credo che reggerà ancora per molto. 572 00:33:31,897 --> 00:33:34,761 Siamo in un'acciaieria e le lamiere d'acciaio si spostano con... 573 00:33:34,762 --> 00:33:35,920 I magneti. 574 00:33:35,921 --> 00:33:38,107 Con dei magneti enormi. 575 00:33:39,931 --> 00:33:41,500 Cecile, aziona la gru. 576 00:33:41,501 --> 00:33:43,042 Cosa? Come si fa? 577 00:33:43,043 --> 00:33:45,829 Dovrebbe essere sulla piantina, individuala e azionala. 578 00:33:46,274 --> 00:33:47,274 Okay. 579 00:34:03,033 --> 00:34:05,922 Io e te avremmo potuto essere delle divinità. 580 00:34:05,923 --> 00:34:07,966 In passato ho lavorato con un Dio... 581 00:34:07,967 --> 00:34:09,344 ma ormai è finita. 582 00:34:10,425 --> 00:34:11,525 Cecile, ora! 583 00:34:12,894 --> 00:34:14,298 MAGNETE ATTIVATO 584 00:34:26,928 --> 00:34:30,308 Ora non fai più tanta paura, senza tutta la bigiotteria, o sbaglio, sorella? 585 00:34:33,095 --> 00:34:34,141 Fermati! 586 00:34:36,415 --> 00:34:37,665 Caitlin, fermati. 587 00:34:38,147 --> 00:34:39,404 Non sono Caitlin... 588 00:34:39,657 --> 00:34:43,119 - e non sarò mai libera, se non la uccido. - No, è il contrario. 589 00:34:43,120 --> 00:34:44,948 Al momento sei libera... 590 00:34:45,329 --> 00:34:48,053 ma se lo fai, non sarai altro che un'assassina. 591 00:34:48,054 --> 00:34:50,840 Non devi scegliere se essere Killer Frost o Caitlin, 592 00:34:50,841 --> 00:34:53,225 puoi essere entrambe, sei tu a deciderlo. 593 00:35:00,374 --> 00:35:01,646 Vattene via. 594 00:35:02,085 --> 00:35:04,073 Hai rovinato tutto, oggi... 595 00:35:04,648 --> 00:35:08,467 e ben presto ti assicurò che ricambierò il favore. 596 00:35:14,802 --> 00:35:15,875 Aspetta. 597 00:35:16,421 --> 00:35:17,893 Va tutto bene, capito? 598 00:35:17,894 --> 00:35:19,060 Ti aiuteremo. 599 00:35:19,955 --> 00:35:21,666 - Levatevi di torno! - Ma che... 600 00:35:24,630 --> 00:35:26,269 La polizia sta per arrivare. 601 00:35:26,986 --> 00:35:29,169 Ce l'abbiamo fatta, gente. Davvero. 602 00:35:29,585 --> 00:35:30,770 In realtà... 603 00:35:31,328 --> 00:35:32,658 siamo tutte donne. 604 00:35:40,424 --> 00:35:43,541 Avrò il mal di testa fino al giorno del matrimonio. 605 00:35:43,542 --> 00:35:46,411 - Ne è valsa la pena. - Non diremo a nessuno cos'è successo, okay? 606 00:35:46,412 --> 00:35:47,870 - Va bene. - Se proprio devo. 607 00:35:48,194 --> 00:35:49,194 Cosa? 608 00:35:49,876 --> 00:35:50,931 - Ciao. - Ciao. 609 00:35:50,932 --> 00:35:53,673 Ho visto che hai chiamato 17 volte. Va tutto bene? 610 00:35:53,875 --> 00:35:56,775 Sì, va tutto benissimo. Com'è andata la serata? 611 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Bene. 612 00:35:59,112 --> 00:36:00,648 - E' stata tranquilla. - Monotona. 613 00:36:00,649 --> 00:36:03,717 - E a voi? - Sì, non è successo niente di che. 614 00:36:04,009 --> 00:36:06,485 Sai una cosa? In realtà, abbiamo avuto qualche disguido. 615 00:36:06,486 --> 00:36:09,372 - Anche noi, a dire il vero. - Sono state versate delle lacrime. 616 00:36:09,700 --> 00:36:13,429 - Sì, idem. - Lacrime a volontà, vomito... 617 00:36:14,429 --> 00:36:17,515 Tanti saluti al posto più felice del mondo. 618 00:36:17,792 --> 00:36:21,325 Sono sicuro che peggio di così non poteva andare. 619 00:36:24,060 --> 00:36:25,447 Sono stanchissimo. 620 00:36:25,448 --> 00:36:28,256 Sono stanchissimo, possiamo riparlarne domani, per favore? 621 00:36:29,476 --> 00:36:31,216 Le ragazze coi capelli bianchi. 622 00:36:31,217 --> 00:36:32,419 Che fighe. 623 00:36:32,420 --> 00:36:34,180 Perché c'è Killer Frost? 624 00:36:34,415 --> 00:36:35,482 Gente... 625 00:36:36,207 --> 00:36:39,331 ha una cosa importante da dirvi... 626 00:36:40,151 --> 00:36:42,051 e dovreste ascoltarla tutti. 627 00:36:54,572 --> 00:36:55,837 E' solo Caitlin. 628 00:36:57,664 --> 00:36:59,334 Posso spiegarvi tutto. 629 00:37:08,744 --> 00:37:09,844 Ciao, Joe. 630 00:37:10,678 --> 00:37:11,678 Ciao. 631 00:37:12,521 --> 00:37:16,680 Quando ti hanno arrestato, pensavo si sarebbe risolto tutto perché sei poliziotto, ma... 632 00:37:17,974 --> 00:37:19,474 Sì, ora stiamo bene. 633 00:37:20,889 --> 00:37:22,366 Com'è andata la serata? 634 00:37:22,587 --> 00:37:23,849 Tutto bene. 635 00:37:25,182 --> 00:37:26,601 Joe, farò quello che voglio. 636 00:37:26,602 --> 00:37:28,377 Lo so, sei una donna adulta. 637 00:37:28,378 --> 00:37:30,451 Non avevo intenzione di dirti cosa fare. 638 00:37:30,966 --> 00:37:32,649 Ma, se devo essere sincera... 639 00:37:32,650 --> 00:37:34,707 so di aver esagerato, stasera. 640 00:37:34,708 --> 00:37:37,325 E il tuo studio sul femminismo? 641 00:37:37,326 --> 00:37:39,988 Sono ancora convinta di tutto quello che ho detto... 642 00:37:40,434 --> 00:37:43,934 ma dopo che ne abbiamo parlato, ho capito che non lavoro lì per questo. 643 00:37:43,935 --> 00:37:45,369 Quindi, mi licenzierò. 644 00:37:46,928 --> 00:37:48,202 Lo dirai a mamma? 645 00:37:48,203 --> 00:37:49,753 Non spetta a me dirglielo. 646 00:37:49,754 --> 00:37:51,584 Ma tua madre ti vuole bene... 647 00:37:52,481 --> 00:37:55,295 e sarà sempre pronta ad ascoltarti, se glielo permetti. 648 00:37:56,946 --> 00:37:58,730 Mi è venuta la prima voglia. 649 00:38:00,421 --> 00:38:01,647 Ehilà! 650 00:38:02,790 --> 00:38:04,265 Com'è andata la serata? 651 00:38:04,848 --> 00:38:07,018 Tutto bene. Non è successo niente di che. A te? 652 00:38:08,552 --> 00:38:09,638 Lo stesso. 653 00:38:09,639 --> 00:38:10,984 Serata tranquillissima. 654 00:38:11,087 --> 00:38:14,692 Ora vado a letto, ma domani ti va di fare colazione insieme per parlare un po'? 655 00:38:14,693 --> 00:38:16,331 Sì, tesoro, mi farebbe piacere. 656 00:38:16,332 --> 00:38:17,677 - Okay. - Bene. 657 00:38:17,678 --> 00:38:19,532 - Buonanotte. - Buonanotte. 658 00:38:23,395 --> 00:38:24,823 Devo dirti una cosa. 659 00:38:25,028 --> 00:38:26,688 Il nostro bambino... 660 00:38:27,186 --> 00:38:29,263 di sicuro non sarà vegetariano. 661 00:38:30,209 --> 00:38:31,931 "Il nostro bambino". 662 00:38:33,756 --> 00:38:35,513 Cecile, devo ammettere... 663 00:38:35,514 --> 00:38:39,696 che non avrei mai immaginato d'innamorarmi di nuovo, ma ora ci sei tu. 664 00:38:39,697 --> 00:38:41,164 Sei tutto per me. 665 00:38:41,609 --> 00:38:44,980 E come se non bastasse, avremo un figlio. 666 00:38:46,650 --> 00:38:47,934 E' entusiasmante. 667 00:38:48,201 --> 00:38:50,192 Ma posso ammettere... 668 00:38:50,193 --> 00:38:53,107 - che ho un po' paura? - Sono contenta che tu me l'abbia detto... 669 00:38:53,324 --> 00:38:55,376 perché io sono terrorizzata. 670 00:38:55,377 --> 00:38:56,989 - Davvero? - Sì, davvero. 671 00:38:56,990 --> 00:39:02,642 Pensavo di aver raggiunto un certo equilibrio nella vita, con te, il lavoro, ma ora... 672 00:39:02,643 --> 00:39:06,348 questo bambino cambierà tutto. 673 00:39:06,349 --> 00:39:08,872 Non avrei mai immaginato che avremmo avuto un figlio a quest'età! 674 00:39:08,873 --> 00:39:10,117 Infatti! 675 00:39:11,834 --> 00:39:14,308 Può far paura, ma credo... 676 00:39:14,942 --> 00:39:18,478 che non dobbiamo far altro che amarlo quanto ci amiamo noi. 677 00:39:20,925 --> 00:39:22,936 - Sarà amato tantissimo. - Infatti. 678 00:39:26,736 --> 00:39:28,508 Altro che serata tranquilla e raffinata, eh? 679 00:39:28,509 --> 00:39:30,855 Non è proprio l'addio al nubilato che avevi in mente. 680 00:39:30,856 --> 00:39:33,070 Non è stato male passare la serata a salvare la città. 681 00:39:33,071 --> 00:39:36,281 Ma la cosa più bella è stata trascorrerla con le donne del team Flash. 682 00:39:36,282 --> 00:39:37,400 Infatti. 683 00:39:37,401 --> 00:39:39,461 Quando non rischiavamo la vita. 684 00:39:39,462 --> 00:39:42,110 - Già. Dovremmo farlo più spesso. - E' vero. 685 00:39:42,111 --> 00:39:44,633 Parlo di uscire insieme, non di rischiare la vita. 686 00:39:44,634 --> 00:39:45,871 Mi piacerebbe. 687 00:39:46,665 --> 00:39:50,552 In realtà, volevo chiederti un favore per il matrimonio. 688 00:39:50,553 --> 00:39:52,904 Vuoi una scultura di ghiaccio personalizzata? 689 00:39:53,451 --> 00:39:54,451 No. 690 00:39:55,507 --> 00:39:59,685 Volevo chiederti se ti andasse di farmi da damigella d'onore. 691 00:40:00,247 --> 00:40:01,247 Sul serio? 692 00:40:01,248 --> 00:40:05,030 Sì, non siamo soltanto colleghe e ne abbiamo passate tante insieme. 693 00:40:05,601 --> 00:40:07,877 Col matrimonio si inizia un nuova vita, giusto? 694 00:40:08,802 --> 00:40:11,748 Allora, che ne dici? Vuoi restare al mio fianco? 695 00:40:13,292 --> 00:40:14,392 Lo voglio. 696 00:40:15,265 --> 00:40:17,445 Ma mi sa che è quello che dovrai dire tu, giusto? 697 00:40:21,843 --> 00:40:22,843 Grazie. 698 00:40:23,955 --> 00:40:26,257 - Sono felicissima. - Lo so. 699 00:40:26,258 --> 00:40:28,808 - Ho diritto al vestito da damigella? - Ma certo! 700 00:40:57,126 --> 00:40:59,389 Ho faticato tantissimo... 701 00:41:00,106 --> 00:41:02,380 per darti la vita. 702 00:41:05,636 --> 00:41:07,615 Non posso permetterti di scappare. 703 00:41:09,227 --> 00:41:13,027 Almeno finché non avrai portato a termine il compito per cui sei stato messo al mondo. 704 00:41:16,182 --> 00:41:20,858 www.subsfactory.it