1
00:00:02,519 --> 00:00:06,321
(أدعى (باري آلان
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة
2
00:00:06,655 --> 00:00:09,329
للعالم الخارجي، أنا مجرد
...عالم جنايات اعتيادي
3
00:00:09,789 --> 00:00:12,379
ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي
،)في مختبرات (ستار
4
00:00:12,630 --> 00:00:15,513
أكافح الجريمة وأحاول إيجاد
البشر الفائقين الآخرين مثلي
5
00:00:15,889 --> 00:00:17,518
ولكنني ضعت في الزمن
6
00:00:17,727 --> 00:00:20,485
سخّر أصدقائي
جميع طاقتهم لإعادتي
7
00:00:20,610 --> 00:00:23,535
وبذلك، بات عالمنا مكشوفاً
لتهديدات جديدة
8
00:00:23,827 --> 00:00:26,292
وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها
9
00:00:26,627 --> 00:00:28,883
(أنا (فلاش
10
00:00:29,869 --> 00:00:31,373
...(سابقاً على (فـــلاش
11
00:00:31,707 --> 00:00:33,796
يشير كل مسح حراري
إلى جسم إنسان
12
00:00:34,005 --> 00:00:35,844
12 علامة، 12 فائق
13
00:00:36,178 --> 00:00:38,267
لماذا يريد أي شخص صنع فائقين ؟
14
00:00:39,144 --> 00:00:41,108
ـ ماذا حلّ بي ؟
ـ من الواضح أنه فائق من الحافلة
15
00:00:41,442 --> 00:00:42,821
ـ يمكننا الآن شد هذه الخلايا...
ـ كالمعجون المطاط
16
00:00:42,946 --> 00:00:44,729
ـ كالمعجون المطاط
ـ أنا كالمعجون المطاط ؟
17
00:00:44,755 --> 00:00:46,633
اسمح لي ولفريقي بأن ندرّبك
18
00:00:46,659 --> 00:00:48,438
ما الذي جعلك تتحقق
من أمر العمدة (بيلوز) ؟
19
00:00:48,463 --> 00:00:50,552
كان زبوناً، كنيته، (ديفو)
20
00:00:51,286 --> 00:00:54,253
تفعلين ما تأمر به (أميونيت)
طالما تخبرك بذلك
21
00:00:55,631 --> 00:00:57,010
أخبر (أميونيت) أنني انتهيت
22
00:00:57,219 --> 00:00:59,225
(جو)، أنا حامل
23
00:01:04,990 --> 00:01:07,247
أتريدون رؤية شيء رائع يا رفاق ؟
24
00:01:08,458 --> 00:01:12,845
ـ طبعاً، تفضل
ـ تمدد يا (رالف)، تمدد
25
00:01:15,268 --> 00:01:17,023
هذا رائع
26
00:01:17,566 --> 00:01:20,240
هل أنت متأكد من أننا لا نستطيع
العثور على (ديفو) ؟
27
00:01:20,366 --> 00:01:23,249
تم تحذيرنا بشكل مباشر
من أنه يوماً ما
28
00:01:23,457 --> 00:01:25,714
شخص يدعى (ديفو)
سيكون من ألدّ أعدائي
29
00:01:26,006 --> 00:01:27,385
الأمر الأخير الذي
يتطلب التفكير هو...
30
00:01:27,410 --> 00:01:30,210
هل تعرف عدد الأشخاص
في هذه الولاية لوحدها
31
00:01:30,460 --> 00:01:31,839
ـ الذين يحملون الشهرة (ديفو) ؟
ـ كلا
32
00:01:31,964 --> 00:01:34,012
الآلاف، ولا نعرف بعد عمره
33
00:01:34,137 --> 00:01:38,231
إلاّ إذا كان أحد ألدّ أعدائك
هو (ويليام ديفو) البالغ 3 أشهر
34
00:01:38,482 --> 00:01:39,861
الذي يعيش على بعد
4 أحياء عن هنا
35
00:01:39,986 --> 00:01:42,117
لا أعتقد أن أحد ألدّ أعدائي
هو طفل
36
00:01:42,242 --> 00:01:44,123
ـ طفل قاتل شرير
ـ هذا ممكن
37
00:01:44,457 --> 00:01:45,836
أنتما محقان
38
00:01:46,045 --> 00:01:47,423
مرحباً !
39
00:01:47,549 --> 00:01:48,927
ـ مرحباً
ـ (فيليستي) !
40
00:01:49,353 --> 00:01:52,904
ـ كيف دخلت إلى هنا ؟
ـ مشيت حرفياً إلى هنا، ليس...
41
00:01:53,197 --> 00:01:55,077
ليس لديكم حراسة،
ليس لديكم أجهزة إنذار
42
00:01:55,327 --> 00:01:56,706
ليس لديكم شيء عند الباب
43
00:01:56,732 --> 00:01:59,071
قد تودّون التفكير في تركيب شيء
أي شيء على الإطلاق
44
00:01:59,097 --> 00:02:00,175
أتيت مستعدة
45
00:02:00,201 --> 00:02:02,457
من (فريق السهم) إلى فريق العروس
أنا متحمسة جداً لحفلة توديع العزوبية
46
00:02:02,624 --> 00:02:06,844
أجل، الثمالة مع أصدقاء من الجنس
نفسه للاحتفال بمؤسسة قديمة ؟
47
00:02:07,178 --> 00:02:09,727
ـ هذا لا يقدّر بثمن !
ـ يتزوج المرء مرة واحدة فقط، لذا...
48
00:02:10,061 --> 00:02:13,111
في الواقع، يحصل الجميع تقريباً
على الطلاق في هذه الأيام
49
00:02:13,236 --> 00:02:15,367
55 بالمئة بالتحديد
هذا مجرد تخمين
50
00:02:16,036 --> 00:02:20,130
لكن ليس أنت و(آيرس)
لن يحصل ذلك أبداً معكما...
51
00:02:21,751 --> 00:02:24,759
ـ لمن تعود هاتان الرجلان ؟
ـ هذا (رالف ديبني)
52
00:02:27,642 --> 00:02:29,731
سأذهب لمقابلة السيّدات
53
00:02:31,151 --> 00:02:32,530
هذا...
54
00:02:32,854 --> 00:02:35,254
،فـــلاش) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 5: (( ليلة مرح الفتيات
55
00:02:41,847 --> 00:02:44,856
’’(كيتلين سنو)، الرحلة (1340)
ليس هناك تأخير‘‘
56
00:02:45,190 --> 00:02:46,778
ها أنت هنا
57
00:02:46,945 --> 00:02:50,956
حسناً، هل أنت مستعدة لتنهي حفلة
السيّدات جميع حفلات السيّدات ؟
58
00:02:51,206 --> 00:02:53,254
وتعني بذلك عشاءً هادئاً
وبعيداً عن الأضواء
59
00:02:53,379 --> 00:02:55,551
في مطعم راقٍ جداً
60
00:02:56,053 --> 00:02:58,978
أجل، هذا بالضبط ما أعنيه
عشاء بعيد عن الأضواء وهادىء جداً
61
00:02:59,312 --> 00:03:00,774
هل تريدين ريشاً
باللون الوردي أم الأزرق ؟
62
00:03:00,983 --> 00:03:02,362
في الواقع، (آيرس)، إذا كنت لا تمانعين،
63
00:03:02,487 --> 00:03:03,866
لا أظن أنني أستطيع
حضور الحفلة الليلة
64
00:03:03,891 --> 00:03:06,816
ـ لا أشعر برغبة في ذلك فحسب
ـ ماذا ؟ هل أنت بخير ؟
65
00:03:07,150 --> 00:03:10,534
كلا، أنا بخير، لكن...
تجعلنا الحياة نفكّر أحياناً
66
00:03:10,869 --> 00:03:13,334
لأنك لم تضعي التاج، ضعي التاج
وسيتغيّر كل شيء
67
00:03:13,668 --> 00:03:15,673
ـ أنا أضع التاج، شكراً لك
ـ على الرحب والسعة
68
00:03:15,966 --> 00:03:17,888
(كيتلين)، أرجوك، بحقك
نعمل معاً في كل يوم
69
00:03:18,097 --> 00:03:19,476
ولا يتسنى لنا أبداً نحن الفتيات
تناول العشاء لوحدنا
70
00:03:19,643 --> 00:03:21,021
عليك القدوم
71
00:03:21,147 --> 00:03:22,609
إنها محقة، إنه عشاء واحد، أرجوك
72
00:03:23,695 --> 00:03:25,450
لن أفوّته
73
00:03:31,216 --> 00:03:33,514
هذا جنوني، لا أصدق
أنك ستصبحين أماً من جديد
74
00:03:33,723 --> 00:03:36,021
أعلم، لطالما أردت شقيقاً
75
00:03:36,230 --> 00:03:38,820
وبعد 7 أطباء مثل الطبيب (هو)،
نجحت وأخيراً
76
00:03:39,363 --> 00:03:40,742
هل أنت معجبة بالطبيب (هو)
يا (جواني) ؟
77
00:03:40,867 --> 00:03:43,583
أنا معجبة به منذ أن أصبح امرأة
هاشتاغ "الحركة النسائية"
78
00:03:45,154 --> 00:03:47,661
حفلة توديع العزوبية !
اخرجا أيتها الفتاتان
79
00:03:48,163 --> 00:03:49,541
حان وقت الخروج
80
00:03:49,750 --> 00:03:51,839
ـ حسناً !
ـ (باري)، تهانيّ على زواجك
81
00:03:52,299 --> 00:03:55,140
ـ شكراً لك، لم أدرك أنك في المدينة
ـ سأمكث هنا في عطلة نهاية الأسبوع
82
00:03:55,307 --> 00:03:57,354
ـ مذهل، سررت برؤيتك
ـ وأنا أيضاً
83
00:03:58,984 --> 00:04:01,491
استمتعي بوقتك، لا تتصرفي بجموح
84
00:04:02,034 --> 00:04:03,413
لا تشربي
85
00:04:03,538 --> 00:04:05,251
كلا، وعدتني (آيرس)
بليلة هادئة جداً
86
00:04:05,376 --> 00:04:06,922
يستطيع بطني الحامل حتى تحمّلها
87
00:04:07,758 --> 00:04:10,474
يجب أن تأتي معنا يا عزيزتي
أنا متأكدة من أن (آيرس) لن تمانع
88
00:04:10,933 --> 00:04:13,941
كلا، لا بأس، لديّ خطط أخرى،
لكنني سأوصلك
89
00:04:14,317 --> 00:04:16,950
ـ حسناً، استمتعوا
ـ إلى اللقاء يا رفاق
90
00:04:18,287 --> 00:04:20,292
سأطفىء الأنوار،
(هاري)، اسكب شراب البراندي
91
00:04:20,501 --> 00:04:23,217
(هاري)، قبل أن تسكبه
قم بتدفئة الكؤوس...
92
00:04:24,178 --> 00:04:25,556
ـ ماذا ؟
ـ حقاً ؟
93
00:04:25,582 --> 00:04:26,961
لا تقلق
94
00:04:28,548 --> 00:04:29,927
حسناً
95
00:04:30,470 --> 00:04:33,437
(باري آلان)، هل أنت مستعد لتندهش ؟
96
00:04:33,646 --> 00:04:37,113
قابل (باري آلان)،
قبل أن يقابل (آيرس ويست)،
97
00:04:37,364 --> 00:04:40,706
قبل أن أصبح متسارعاً
بين الأبعاد ومسافراً عبر الزمن
98
00:04:40,915 --> 00:04:44,425
كان طفلاً ظريفاً
يشبه الدب الزغبي
99
00:04:45,846 --> 00:04:47,224
انظروا إلى هاتين الوجنتين !
100
00:04:47,350 --> 00:04:49,272
(سيسكو)، هذا رائع، لكن من
أين حصلت على هذه الشرائط ؟
101
00:04:49,522 --> 00:04:51,068
يا رجل، أنا كالنينجا، شاهد هذا الجزء
102
00:04:52,154 --> 00:04:53,867
نسيت أنكما تزوجتما
103
00:04:58,004 --> 00:04:59,800
كنتما يافعين جداً
104
00:05:00,970 --> 00:05:02,934
اللعنة، كنت يافعاً جداً
105
00:05:08,157 --> 00:05:10,287
حضرات السادة، وصلت
106
00:05:10,496 --> 00:05:11,875
ـ (رالف)...
ـ (ديبني)
107
00:05:12,000 --> 00:05:13,379
لم أكن أتوقع قدومك
108
00:05:13,504 --> 00:05:16,513
قلت "إلى اللقاء"،
افترضت أنه لقاء للأبطال الخارقين
109
00:05:16,638 --> 00:05:21,694
واختبار لمهاراتي العالية في التحقيق
ولمعلوماتكم، أتقنتها
110
00:05:21,819 --> 00:05:24,159
ـ حسناً، أو...
ـ لم تكن مدعواً
111
00:05:24,702 --> 00:05:26,665
ـ هذا المنزل...
ـ رائع ؟
112
00:05:26,833 --> 00:05:29,507
كلا، صغير،
يبدو أكبر من الشارع
113
00:05:29,799 --> 00:05:32,306
ـ ما هو هذا الهراء ؟
ـ هذه حفلة توديع عزوبيتي
114
00:05:35,147 --> 00:05:38,657
يا إلهي العزيز، أنت جاد، هذه الحفلة
المزرية هي حفلة توديع عزوبيتك
115
00:05:39,200 --> 00:05:43,127
هذه الحفلة المزرية على وشك
تلقي سجائر عالية الجودة
116
00:05:43,461 --> 00:05:44,965
وشريحة لحمة لذيذة في (ذي أوك)
117
00:05:45,342 --> 00:05:48,851
حسناً ! توقف، هل ستدفع
50 دولاراً لقاء شريحة لحم ؟
118
00:05:49,645 --> 00:05:51,024
ـ أعرف مكاناً...
ـ كلا
119
00:05:51,149 --> 00:05:53,990
حيث تستطيعون تناول قدر ما تشاؤون
من شرائح اللحم والدجاج
120
00:05:54,116 --> 00:05:57,124
لقاء 4.99 دولاراً
ويقدّمون المناديل حتى
121
00:05:58,043 --> 00:05:59,547
هيّا يا سيّدات
122
00:06:00,216 --> 00:06:02,346
أنا جاد يا (رالف)،
سنبقى هنا وسنتسكع...
123
00:06:02,472 --> 00:06:06,441
يا صاحب المزاج العكر، أصرّ
يمكنك أن تشكرني لاحقاً
124
00:06:07,527 --> 00:06:09,574
ـ كان من المفترض أن تستمتع به !
ـ استمتعت به
125
00:06:09,783 --> 00:06:11,162
(سيسكو)، لا تقلق
126
00:06:11,287 --> 00:06:15,842
حيثما سنذهب، المشروب مفتوح
والمناظر... مدهشة
127
00:06:24,114 --> 00:06:25,869
ـ هذا راق جداً
ـ أجل ٍ
128
00:06:26,120 --> 00:06:28,167
نخب السيّدة (آلان) المستقبلية
129
00:06:28,501 --> 00:06:29,964
ـ (ويست آلان)
ـ (ويست آلان)
130
00:06:30,172 --> 00:06:31,969
على الرغم من أن حياتك مع (باري)
قد تكون سريعة
131
00:06:32,136 --> 00:06:34,559
إلاّ أنني آمل أن تخصصا بعض الوقت
للاستمتاع باللحظات المميزة
132
00:06:34,977 --> 00:06:36,690
شكراً على قدومكن
هذا يعني لي الكثير
133
00:06:36,857 --> 00:06:38,236
نخبكن
134
00:06:39,114 --> 00:06:41,328
حسناً، من يريد شرب كأس الشامبانيا ؟
135
00:06:41,620 --> 00:06:43,709
أكثر ما يمكنني فعله الليلة
هو طلب طبقين من الحلوى
136
00:06:43,969 --> 00:06:44,948
سأشربه
137
00:06:44,973 --> 00:06:46,952
هذا صحيح، أخبرتني (آيرس)
أنك حامل، كيف حالك ؟
138
00:06:46,977 --> 00:06:49,985
أجل، أنا بخير،
ولم يكن هذا مخططاً له
139
00:06:50,194 --> 00:06:52,618
لكنني أشعر بسعادة قصوى
140
00:06:52,910 --> 00:06:54,999
أعرف بالضبط ماذا تقصدينه
141
00:06:55,417 --> 00:06:57,339
أجل، كيف حال كل شيء
مع (أوليفر) و(ويليام) ؟
142
00:06:57,631 --> 00:07:01,099
كان عليّ التأقلم في البداية
لكن الوضع ممتاز...
143
00:07:02,812 --> 00:07:05,235
هل أتوقع زواجاً في مستقبلك ؟
144
00:07:05,486 --> 00:07:09,790
كلا، في الزواج الأخير
أصيب (أوليفر) بسهم، لذا...
145
00:07:12,464 --> 00:07:13,842
هل طلبتن راقصاً متعرياً ؟
146
00:07:14,051 --> 00:07:15,430
لماذا لم تقولي لي ؟
لكنت أحضرت أغنياتي
147
00:07:15,555 --> 00:07:16,934
كلا...
148
00:07:17,394 --> 00:07:19,357
يا فتاة، أنت معجبة
بنوع غريب من الرجال
149
00:07:19,733 --> 00:07:21,446
(أميونيت) تريدك
150
00:07:23,368 --> 00:07:24,747
(كيتلين)، هل تعرفينه ؟
151
00:07:26,377 --> 00:07:29,427
ـ عليك القدوم معي
ـ لن أذهب إلى أي مكان معك
152
00:07:31,641 --> 00:07:33,270
أرجوك قولي لي
إن هذا جزء من عرضه
153
00:07:33,396 --> 00:07:34,775
إذا كان كذلك
فهو يأخذ وقتاً طويلاً
154
00:07:34,900 --> 00:07:36,404
اخلع !
155
00:07:38,994 --> 00:07:42,003
مقيت ! كنت أعني أن تخلع
سروالك وليس عينك
156
00:07:45,679 --> 00:07:47,058
يا إلهي !
157
00:08:00,261 --> 00:08:02,225
لا تقتربي أيتها الأم،
سنتولى الأمر
158
00:08:18,812 --> 00:08:21,862
ـ أرجوك لا تفعل هذا
ـ لم يكن هذا ضرورياً
159
00:08:31,806 --> 00:08:37,028
ـ كنت آمل أن أراك من جديد
ـ حقاً ؟ لكي أتسبب لك بندبة أخرى ؟
160
00:08:48,894 --> 00:08:50,732
أكره اللون الوردي
161
00:09:01,094 --> 00:09:02,849
ألاّ يخطف هذا أنفاسكم ؟
162
00:09:07,779 --> 00:09:10,384
سيّداتي سادتي
كنتم تشاهدون (جايد) !
163
00:09:10,402 --> 00:09:12,575
حضرات السادة، أرحّب بكم
في (المؤخرة الذهبية)
164
00:09:13,118 --> 00:09:14,706
لا أرى أي شيء ذهبي هنا
165
00:09:14,914 --> 00:09:16,293
ـ كلا
ـ كنت على مستوى توقعاتك يا رجل
166
00:09:16,419 --> 00:09:17,797
ما رأيك ؟
167
00:09:17,923 --> 00:09:20,304
أعتقد أنه كان عليّ
إحضار معقّم لليدين
168
00:09:20,680 --> 00:09:24,315
ـ أنا آتي مستعداً دوماً
ـ أجل !
169
00:09:24,441 --> 00:09:26,070
(رالف)، هذه ليست السرعة
التي أفضّلها عادة
170
00:09:26,279 --> 00:09:27,867
نكات عن "السرعة" ؟
أنت أفضل من ذلك يا (آلان)
171
00:09:28,034 --> 00:09:29,412
لم أكن أطلق نكاتاً...
172
00:09:29,438 --> 00:09:30,817
مرحباً يا (رالفي)
173
00:09:31,151 --> 00:09:33,282
(ديزني)، هل أنت زبون منتظم هنا ؟
174
00:09:35,287 --> 00:09:36,917
أنا أكثر من ذلك بكثير
175
00:09:38,003 --> 00:09:39,382
قد لا تكون الفتيات
عاريات أسفل الخصر
176
00:09:39,507 --> 00:09:42,265
ولكن بالنسبة لك حقاً
الأهم هو البطاطس المقلية
177
00:09:42,975 --> 00:09:45,816
سياسة (المؤخرة الذهبية)
من باب الاحترام للسيّدات
178
00:09:45,941 --> 00:09:48,197
اللمس ممنوع، التقاط الصور ممنوع
التصوير ممنوع
179
00:09:48,949 --> 00:09:50,662
ـ والهواتف الخلوية ممنوعة
ـ ماذا ؟
180
00:09:54,214 --> 00:09:57,473
ـ أحتاج إلى شراب
ـ أتمنى لو كان بوسعي أن أشرب
181
00:09:57,665 --> 00:10:00,047
يا أخي، هل اعتقدت
أنني سأخذلك بهذه الطريقة ؟
182
00:10:01,133 --> 00:10:02,512
شرابك المميز
183
00:10:03,264 --> 00:10:07,233
سيعطيك ذلك الإحساس
اللطيف بالثمالة طوال الليل
184
00:10:07,526 --> 00:10:11,077
ـ ماذا لو كنا نحتاج إلى (فلاش) ؟
ـ أتطوع لأكون البطل الخارق المعيّن
185
00:10:12,456 --> 00:10:14,461
افعل ذلك يا (باري)،
أنت تستحق ذلك
186
00:10:16,174 --> 00:10:18,347
ـ نخب (باري) و(آيرس)
ـ نخب (باري) و(آيرس)
187
00:10:25,032 --> 00:10:26,703
’’(آيرس)‘‘
188
00:10:27,798 --> 00:10:29,177
لا يجيبون
189
00:10:29,302 --> 00:10:31,966
ماذا حصل للتو بحق الجحيم ؟
من كان ذلك الرجل الشبيه بـ(ميدوزا) ؟
190
00:10:31,991 --> 00:10:33,663
تعرفين أن هذا ليس اسماً
وافق عليه (سيسكو)
191
00:10:33,955 --> 00:10:35,877
لا تقلقن على من كان ذلك
192
00:10:37,590 --> 00:10:40,598
ذوق (كيتلين) في الملابس
مشابه لذوقها في الرجال
193
00:10:40,765 --> 00:10:42,144
وكلاهما مزرٍ
194
00:10:42,320 --> 00:10:45,245
مهلاً، كيف ظهرت أنت ؟
اعتقدت أن (كيتلين) قد شفيت
195
00:10:46,498 --> 00:10:49,298
لا يجب على (كيتلين)
أن تخفي أسراراً عن صديقتها
196
00:10:49,966 --> 00:10:53,559
ـ أنتما صديقتان، صحيح ؟
ـ أجل، طبعاً
197
00:10:53,852 --> 00:10:55,941
كانت صديقتك ستغادر المدينة الليلة
198
00:10:56,567 --> 00:10:57,946
ماذا ؟ لماذا ؟
199
00:10:58,072 --> 00:10:59,868
لأنها تورّطت في شيء
عجزت عن توليه
200
00:11:00,119 --> 00:11:01,498
إلى أين تذهبين ؟
201
00:11:01,623 --> 00:11:03,545
لأعثر على ربة عمل (نورفوك) ولأقتلها
202
00:11:04,172 --> 00:11:06,052
وتحتاجين إلى تغيير ملابسك لأنه...
203
00:11:07,180 --> 00:11:09,603
حسناً، يبدو أن أحدهم
لا يواجه مشاكل متعلقة بالحدود
204
00:11:09,937 --> 00:11:12,152
حسناً، هلا أتحدث إليكما
أيتها الفتاتان في "اللحاء" ؟
205
00:11:12,611 --> 00:11:16,664
هل يمكننا التمهل قليلاً ؟ منذ متى
تجعلها قواها الخارقة شريرة خارقة ؟
206
00:11:16,873 --> 00:11:18,252
ليست شريرة، مفهوم ؟
207
00:11:18,461 --> 00:11:20,383
ـ اعتقدت أنها خطفتنا العام الماضي
ـ ماذا ؟
208
00:11:20,508 --> 00:11:23,265
،حسناً، أجل
لأن (سافيتار) كان يتلاعب بها
209
00:11:23,391 --> 00:11:25,939
وفي النهاية، لم نكن
لنتمكن من ردعه من دونها
210
00:11:26,775 --> 00:11:28,989
اسمعي، أعرف أنها صالحة
في صميم قلبها
211
00:11:29,182 --> 00:11:32,524
أفهمك، (كيتلين) موجودة
في أسفل كل ذلك من الناحية التقنية
212
00:11:32,733 --> 00:11:34,655
لكنها لا تزال خطرة
213
00:11:34,864 --> 00:11:39,000
وهي صديقتنا أيضاً، مفهوم ؟
لن أتخلى عن زميلتنا ببساطة
214
00:11:39,460 --> 00:11:43,304
ـ حسناً، سآتي معك
ـ كلا (سيسيل)، أنت حامل
215
00:11:43,513 --> 00:11:46,103
ووالدك سيقتلني إذا تم قتلك
في حفل توديع عزوبيتك
216
00:11:46,479 --> 00:11:48,234
هذا منطق جنوني
وهذا يعني أنني موافقة أيضاً
217
00:11:48,485 --> 00:11:49,863
هذه حفلة سعيدة لتوديع العزوبية
218
00:11:49,889 --> 00:11:51,268
عمّ تتحدثن جميعاً ؟
219
00:11:51,435 --> 00:11:54,652
لا شيء، نحن نتحدث
عن روعة قتل الناس وما شابه
220
00:11:54,944 --> 00:11:58,496
ـ لا أقصد أي إهانة
ـ استمتعت بوقتي معكن يا سيّدات
221
00:12:01,128 --> 00:12:03,468
سأستخدم القمر الصناعي
لمختبرات (ستار) لاتعقب أثرها البارد
222
00:12:03,718 --> 00:12:05,765
رائع، سأحاول طلب المساعدة مجدداً
223
00:12:06,016 --> 00:12:07,813
يجب أن أتذكر أن (كيتلين)
موجودة في أعماق تلك المرأة
224
00:12:08,063 --> 00:12:09,902
’’(آيرس)‘‘
225
00:12:10,027 --> 00:12:12,743
ـ عليك التوقف عن ذلك
ـ أنا أصرف فئة 5 دولارات فحسب
226
00:12:13,537 --> 00:12:16,085
ماذا ؟
هل تعتقد أنني كنت أسرق ؟
227
00:12:18,133 --> 00:12:19,929
لا يتعلق الأمر بأصابعك اللاصقة
يا (رالف)
228
00:12:20,055 --> 00:12:22,311
بل بعرض ذراعك الطويلة في العلن
229
00:12:22,436 --> 00:12:25,026
إذاً، يجب أن أكون
مثل الرجل المتخفي هناك ؟
230
00:12:25,319 --> 00:12:27,324
أنا هو (فلاش) !
231
00:12:30,082 --> 00:12:32,547
ربما أخطأت في احتساب
مشروبه لتوديع العزوبية
232
00:12:32,672 --> 00:12:34,051
سأتولى هذا الأمر
233
00:12:35,388 --> 00:12:37,603
ـ هذا مشروب لذيذ، مرحباً !
ـ مرحباً يا صاح
234
00:12:37,979 --> 00:12:39,692
ـ كيف حالك ؟
ـ أنا بخير
235
00:12:40,694 --> 00:12:42,073
عليك المشي للتخلص
من آثار الثمالة
236
00:12:42,198 --> 00:12:45,165
أو الركض لأنني (فلاش) !
237
00:12:46,627 --> 00:12:48,925
هيّا، لنعد إلى الطاولة
238
00:12:53,939 --> 00:12:58,953
ـ (باري) ؟ ماذا فعلت للتو ؟
ـ أحضرت فولاً سودانياً من المشرب
239
00:12:59,203 --> 00:13:01,501
ـ لم تتحرك حتى
ـ حقاً ؟
240
00:13:01,752 --> 00:13:04,760
ـ اشرب، إنه شراب التوت البري
ـ لا بأس، لا أريد
241
00:13:04,969 --> 00:13:07,142
كنت أتحدث إلى (تشاريتي)،
هذا ليس اسمها الحقيقي
242
00:13:07,434 --> 00:13:10,777
قالت لي إن الراقصات يجنين
في الشهر أكثر من مدرّس عادي--
243
00:13:11,863 --> 00:13:13,994
لنخفف الحديث ونكثر الرقص !
244
00:13:22,601 --> 00:13:24,105
أجل
245
00:13:29,160 --> 00:13:30,539
كلا
246
00:13:30,564 --> 00:13:32,528
إنها تشبه ابنة (سيسيل) !
247
00:13:49,658 --> 00:13:53,418
أنا آسفة، اعتقدت أن اللمس
من دون إذن هو ما أردته
248
00:13:59,753 --> 00:14:01,131
كنت لأسمح لنفسي بالمرور
249
00:14:01,257 --> 00:14:04,349
إلاّ إذا كنت تريد أن تختبر الشعور
عندما يتجمد سائل عينيك
250
00:14:05,560 --> 00:14:11,201
وصلت يا عزيزتي،
أدخلها، أدخلها
251
00:14:12,287 --> 00:14:13,666
(أميونيت)...
252
00:14:14,460 --> 00:14:16,131
المرة المقبلة التي تريدين فيها التحدث
تعالي شخصياً
253
00:14:16,340 --> 00:14:18,554
ولا ترسلي صاحب العين الواحدة
لمهاجمتي
254
00:14:19,014 --> 00:14:22,607
هل تسببت بشجار ؟
أنا جادة يا (نورفاك)،
255
00:14:23,150 --> 00:14:25,364
لهذا السبب، أنت ثالث
أفضل مساعد لديّ
256
00:14:25,657 --> 00:14:27,370
ماذا أقول دوماً ؟
257
00:14:27,704 --> 00:14:29,793
"لا تتسبب يوماً بشجار
تعجز عن إنهائه"
258
00:14:32,216 --> 00:14:35,183
ولهذا السبب يا عزيزتي
أنت المفضلة لديّ
259
00:14:35,977 --> 00:14:37,355
أنت تصغين
260
00:14:37,481 --> 00:14:40,782
يبدو أنك لا تصغين،
أنا انتهيت يا (أميونيت)
261
00:14:40,990 --> 00:14:46,756
"انتهيت" ؟ انتهيت ممّ ؟
نفدت خياراتك ؟ فقدت صوابك ؟
262
00:14:47,049 --> 00:14:48,427
أم من الخزانة ؟
263
00:14:48,553 --> 00:14:50,725
هناك معانٍ كثيرة
مع السيّدة ذات الملابس الزرقاء
264
00:14:51,101 --> 00:14:52,480
هل تطلبين مني الرقص ؟
265
00:14:52,605 --> 00:14:55,656
يجب أن تعرفي بحلول الآن
أنني لا "أطلب" شيئاً
266
00:14:56,032 --> 00:14:58,121
بل أخبر وآخذ
267
00:15:00,335 --> 00:15:05,641
هيّا، أريد أن أريك شيئاً
قد يجعلنا فاحشتي الثراء
268
00:15:07,103 --> 00:15:09,443
ها هي الحفلة تنطلق !
269
00:15:10,446 --> 00:15:13,036
هل تعتقدان أنهم سيلاحظون
أننا مختلفات عنهم ؟
270
00:15:13,287 --> 00:15:15,627
كانت فكرتك أن نرتدي ريشاً، لذا...
271
00:15:16,588 --> 00:15:18,802
ـ هل أجاب الرجال بعد ؟
ـ كلا
272
00:15:19,178 --> 00:15:22,688
اسمعا أيتها السيّدتان، نحن بمفردنا
مفهوم ؟
273
00:15:23,565 --> 00:15:24,944
ـ ماذا عن بعض من الحب ؟
ـ كلا !
274
00:15:25,111 --> 00:15:28,704
ـ كلا، كلا، لا أريد حباً
ـ أنا مخطوبة، شكراً
275
00:15:31,420 --> 00:15:34,637
هل لاحظت لوحدي أن الجميع هنا
اشترى ما يبيعه ذلك الرجل ؟
276
00:15:38,188 --> 00:15:41,531
ابقيا هنا، اتفقنا ؟
أعتقد أنني أعرف مكان (فروست)
277
00:15:42,826 --> 00:15:44,999
أحضرت حيواناً أليفاً، تهانيّ
278
00:15:45,458 --> 00:15:49,511
أسمّيه الـ(ويبر) "(الباكي)"،
أحب تسمية الفائقين
279
00:15:49,678 --> 00:15:51,475
أعرف شخصاً آخر يحب ذلك
280
00:15:52,436 --> 00:15:54,984
قبل 3 أسابيع،
أصبح هذا الشاب بشري فائق
281
00:15:55,110 --> 00:16:00,458
وحصلت على منتجي المفضل الجديد
لأبيعه في شبكتي، هل لاحظت ؟
282
00:16:02,347 --> 00:16:08,865
الحب، منتشر حرفياً في الجو،
هل تعرفين السبب ؟
283
00:16:30,432 --> 00:16:31,811
نقي
284
00:16:33,682 --> 00:16:35,604
هل دموعه هي مخدر ؟
285
00:16:36,356 --> 00:16:40,409
دموعه يا عزيزتي،
هي عبارة عن منجم من الذهب
286
00:16:40,869 --> 00:16:45,256
بتجربة مذاقه لمرّة
مدينة (سنترال) ستصبح مأسورة
287
00:16:48,932 --> 00:16:50,478
إذاً لماذا تحتاجين إليّ ؟
288
00:16:51,272 --> 00:16:56,035
حقاً ؟ إذا كنت سأبيع شيئاً قيّماً كهذا
فسأحتاج إلى حماية
289
00:16:56,704 --> 00:16:59,211
لهذا السبب لديك
صاحب عين الأفعى
290
00:17:02,511 --> 00:17:09,698
اتفاق كهذا يحتاج إلى لمسة نسائية
وفي حالتك، قوّة
291
00:17:10,115 --> 00:17:12,079
وسأعطيك 10 بالمئة
292
00:17:14,711 --> 00:17:18,054
15 بالمئة ولن أقتلك الآن
بسبب تمردك المضلل
293
00:17:18,304 --> 00:17:22,232
وهذا لأنني أسامح من كليتيّ، صحيح ؟
294
00:17:23,527 --> 00:17:26,869
ـ أعتقد أنك قصدت من "قلبك"
ـ كلا، ليس لديّ قلب يا أختاه
295
00:17:27,287 --> 00:17:30,797
بقدر ما أودّ أن ألعب
أنا المرأة الأقوى هنا
296
00:17:31,340 --> 00:17:33,722
وكما قلت، انتهيت
297
00:17:35,267 --> 00:17:39,654
هل تعرفين خطأ الجميع في الأعمال ؟
298
00:17:42,746 --> 00:17:46,674
عدم إدراك صاحب القوّة في المكان
299
00:17:56,576 --> 00:17:58,665
مهلاً، مهلاً، مهلاً
300
00:17:58,690 --> 00:18:02,701
سيّدتاي، سيّدتاي،
لنضع الفائقون جانباُ
301
00:18:02,910 --> 00:18:06,378
ـ المعذرة، من هي هذه الفتاة ؟
ـ هذه الفتاة...
302
00:18:06,796 --> 00:18:11,141
تحاول منع تدمير حانتك الساحرة
بسبب شجار بين فائقين
303
00:18:12,127 --> 00:18:13,506
لنذهب
304
00:18:19,146 --> 00:18:21,486
(فروست)، لنذهب
305
00:18:29,132 --> 00:18:31,513
ـ هل أمنعها من الذهاب ؟
ـ كلا
306
00:18:32,641 --> 00:18:35,650
دعها تعتقد أنها تستطيع الذهاب
307
00:18:42,552 --> 00:18:44,140
أنت محظوظة لأنها لم تقتلك
يا (ويست)
308
00:18:44,391 --> 00:18:46,522
ـ من كانت ؟
ـ كانت (أميونيت بلاك)
309
00:18:46,598 --> 00:18:47,976
من سوق العالم السفلي ؟
310
00:18:48,002 --> 00:18:49,381
أفترض أن تاريخ هذه الفتاة
حافل بالجرائم
311
00:18:49,506 --> 00:18:52,180
أجل، إنها مرتبطة بالسوق السوداء
للبشر الفائقين عبر بيع تكنولوجيا مسروقة
312
00:18:52,347 --> 00:18:54,144
لكننا لم نتمكن قط من القبض عليها
313
00:18:54,269 --> 00:18:56,316
ـ وكيف تعرفينها ؟
ـ من خلال (كيتلين)
314
00:18:56,483 --> 00:18:58,990
قبل 6 أشهر، اعتقدت (كيتلين)
أن كل شيء تحت السيطرة
315
00:18:59,116 --> 00:19:01,413
لكن لا يمكننا السيطرة على
جانب سيىء لفترة طويلة، صحيح ؟
316
00:19:01,831 --> 00:19:03,419
شعرت بأنها قد تصبح أقوى
317
00:19:03,544 --> 00:19:07,012
اكتشفت أن (أميونيت) تملك تقنية ما
تسمح لها بأن تبقى المسؤولة
318
00:19:07,346 --> 00:19:11,316
أصيبت باليأس، لذا قررت استخدامها،
لكن ذلك أتى مع ثمن
319
00:19:11,692 --> 00:19:14,909
ـ وما كان الثمن ؟
ـ أصبحت مساعدتها
320
00:19:15,535 --> 00:19:16,914
هل قتلت أحداً ؟
321
00:19:18,544 --> 00:19:23,516
خسر بعض الناس أصابع أيديهم
وأرجلهم، لكن كلا، لم يمت أحد
322
00:19:24,017 --> 00:19:25,396
كيف يعقل أنك هنا الآن ؟
323
00:19:25,605 --> 00:19:28,070
سأبقى مستيقظة
طالما (كيتلين) نائمة
324
00:19:28,420 --> 00:19:29,799
يا إلهي، أنت تشبهين
(هالك المذهل) !
325
00:19:29,824 --> 00:19:32,791
ـ هذا... قلت هذا بحماسة كبيرة
ـ أجل
326
00:19:33,134 --> 00:19:34,513
لننس ما قلته
327
00:19:34,538 --> 00:19:38,163
ـ ما هي خطط (أميونيت) لـ(ويبر) ؟
ـ هذه ليست مشكلتي
328
00:19:38,239 --> 00:19:40,662
كان على متن تلك الحافلة
ساعدنا في صنعه، علينا إنقاذه
329
00:19:40,871 --> 00:19:43,127
كلا، أحتاج إلى المغادرة
والهرب من (أميونيت)
330
00:19:43,253 --> 00:19:44,631
وهل ستهربين ببساطة ؟
331
00:19:44,657 --> 00:19:46,913
اسمعن، ثمة سبب وراء عدم إمساك
شرطة مدينة (سنترال) بها
332
00:19:47,080 --> 00:19:48,459
وعدم معرفتكن أيتها الغبيات
333
00:19:48,584 --> 00:19:51,759
بوجود مجرمة خطيرة تعيش معكم
منذ السنوات الـ3 الماضية
334
00:19:51,968 --> 00:19:54,016
إنها قوية جداً، لا نستطيع ردعها
335
00:19:55,144 --> 00:19:57,734
يا رفيقتيّ، لدينا مسؤولية
تجاه الـ(ويبر) وتجاه المدينة
336
00:19:58,027 --> 00:19:59,405
ماذا تقترحين أن نفعل ؟
337
00:19:59,531 --> 00:20:01,870
علينا إنقاذه قبل
أن تنفّذ (أميونيت) خطتها، اتفقنا ؟
338
00:20:02,163 --> 00:20:03,959
(سيسيل)، عليك أن تجمعي معلومات
حول (أميونيت)،
339
00:20:04,168 --> 00:20:06,425
و(فيليستي)، عليك
الحصول على خريطة الحانة
340
00:20:06,633 --> 00:20:12,566
ـ سننجح، نحن نساء قويات
ـ أجل، هاشتاغ "الحركة النسائية"
341
00:20:12,942 --> 00:20:15,575
ـ هاشتاغ "الحركة النسائية"
ـ هاشتاغ "الحركة النسائية"
342
00:20:16,327 --> 00:20:18,332
’’(المؤخرة الذهبية)‘‘
343
00:20:18,466 --> 00:20:19,845
هذا ليس ما تعتقده يا (جو)
344
00:20:19,970 --> 00:20:21,558
جيد، لأنني اعتقدت أنني رأيتك
ترقصين على ذلك المسرح
345
00:20:21,683 --> 00:20:23,062
بملابس سباحة ذهبية مطرّزة
346
00:20:23,188 --> 00:20:25,486
كلا، أنا أؤلّف كتاباً
حول التجربة النسائية
347
00:20:25,736 --> 00:20:27,115
سأشتري ذلك الكتاب
348
00:20:29,831 --> 00:20:33,466
لماذا تشمل تجربتك النسائية
الرقص في (المؤخرة الذهبية) ؟
349
00:20:33,591 --> 00:20:36,557
لأننا نعيش في مجتمع
يخضع لوجهة نظر الرجل
350
00:20:36,892 --> 00:20:39,331
أريد التحكم بقصة الحركة النسائية، حسناً ؟
351
00:20:39,482 --> 00:20:42,198
أريد أن أظهر للعالم
أن امرأة قوية ومتمكنة،
352
00:20:42,323 --> 00:20:45,540
تستطيع ارتداء أي شيء،
سواء أكانت ملابس سباحة أم بدلة
353
00:20:46,125 --> 00:20:47,671
أو لا شيء، الحركة النسائية !
354
00:20:47,838 --> 00:20:50,805
هذا ليس معنى الحركة النسائية،
هلاّ تسكت ؟
355
00:20:51,223 --> 00:20:52,852
(جواني) هي ابنته عملياً
356
00:20:55,526 --> 00:20:58,158
يا (فلاش) الحزين،
لماذا أنت عبوس ؟
357
00:20:58,409 --> 00:21:02,420
أنا... أحب أجنحة الدجاج كثيراً
358
00:21:11,268 --> 00:21:12,647
هل ستذهبين ؟
359
00:21:13,566 --> 00:21:15,488
أعرف شخصاً يستطيع
إرسالي إلى أرض أخرى
360
00:21:15,781 --> 00:21:17,661
لفتح صفحة جديدة،
للهرب من (أميونيت)،
361
00:21:17,995 --> 00:21:23,176
ـ ولأكون ما أريد أن أكون عليه
ـ وتلك (كيلر فروست)، صحيح ؟
362
00:21:23,845 --> 00:21:26,519
لا تكوني ظريفة يا (ويست)،
لا تستطيعين ردعي
363
00:21:27,187 --> 00:21:29,151
لم أكن أخطط لذلك
364
00:21:29,610 --> 00:21:33,120
اسمعي، أعرف أنك قادرة على قتلي،
كما أمكنك قتل (أميونيت) الليلة
365
00:21:33,412 --> 00:21:37,214
أو (سيسكو) قبل 6 أشهر
لكنك لم تفعلي ذلك
366
00:21:39,220 --> 00:21:45,738
ثمة جانب صالح ومحترم فيك
لكنك لا تعرفين كيفية تقبّله
367
00:21:47,701 --> 00:21:49,373
هل تعتقدين أنك تعرفينني الآن ؟
368
00:21:49,582 --> 00:21:53,258
كلا، لكنني أعرف (كيتلين)
متى تكون خائفة
369
00:21:54,470 --> 00:21:56,392
ونظرتك مشابهة لتلك النظرة الآن
370
00:21:58,690 --> 00:22:00,236
أنت خائفة من أن تكوني (كيتلين)
371
00:22:00,403 --> 00:22:02,575
بقدر ما (كيتلين) خائفة
من أن تكون (كيلر فروست)
372
00:22:04,999 --> 00:22:07,965
إذا كنت لا تزالين تريدين يداً
ليضع عليها (باري) خاتماً
373
00:22:08,383 --> 00:22:10,054
أقترح عليك أن تبعديها
374
00:22:16,321 --> 00:22:22,212
ثمة امرأة قوية ومتمكنة
نحبها ونخشاها كلانا
375
00:22:22,630 --> 00:22:24,009
وهي أمك
376
00:22:25,095 --> 00:22:26,683
ـ هل تعرف أنك تعملين هنا ؟
ـ قطعاً لا
377
00:22:26,850 --> 00:22:28,981
كانت لتتوصل إلى الاستنتاجات نفسها
التي وصلت إليها
378
00:22:29,106 --> 00:22:31,070
(جواني)، أريدك أنا وأمك
أن تكوني سعيدة
379
00:22:31,321 --> 00:22:35,248
لكنني أعتقد أن عليك أن تسألي نفسك
لماذا تخفين هذا الأمر عنها ؟
380
00:22:36,485 --> 00:22:42,000
(جو)... لماذا لم تفسح (روز) المكان
لأجل (جاك) على الباب ؟
381
00:22:42,502 --> 00:22:44,841
كان هناك فسحة كبيرة لكلاهما
382
00:22:45,635 --> 00:22:49,061
(سيسكو)، متى سيزيل
مفعول هديتك الظريفة ؟
383
00:22:49,395 --> 00:22:52,487
لا أدري يا رجل، اعتقدت أننا
كنا سنشاهد أفلاماً منزلية حالياً
384
00:22:52,596 --> 00:22:54,142
أكرر، لا داعي لشكري
385
00:22:55,061 --> 00:22:56,440
هل سرقت 20 دولاراً مني يا (رالفي) ؟
386
00:22:56,607 --> 00:23:00,158
ـ متى ؟ أعني، كلا
ـ بلى، سرقتها، رأيت ذلك
387
00:23:00,743 --> 00:23:03,041
أنتظر منذ وقت طويل لأفعل هذا
388
00:23:05,757 --> 00:23:07,345
أيها الوحش !
389
00:23:14,656 --> 00:23:16,160
ادفع
390
00:23:19,921 --> 00:23:22,093
ليتوقف الجميع، أنا شرطي !
391
00:23:22,971 --> 00:23:24,726
أنا (فلاش) !
392
00:23:30,157 --> 00:23:31,536
تأخرت
393
00:23:36,742 --> 00:23:38,580
وصلت في الوقت المناسب
394
00:23:38,748 --> 00:23:43,761
ماذا، هل كنت تتوقعين فائقة مختلفة ؟
لا أحد يهرب مني يا (فروست)
395
00:24:07,702 --> 00:24:14,763
هل اعتقدت أنني سأسمح لك بالرحيل ؟
أنت تدينين لي بحياتك
396
00:24:31,893 --> 00:24:33,648
وأحصل دوماً على ما أستحقه
397
00:24:34,107 --> 00:24:36,656
ضعي يديك فوق رأسك، سيّدتي
398
00:24:43,215 --> 00:24:48,146
هل تشير ملابسي إلى أنني
أريد أن يناديني الناس "سيّدتي" ؟
399
00:25:01,683 --> 00:25:03,061
دماء
400
00:25:10,942 --> 00:25:13,072
سأقتلك لاحقاً يا (كايتي)
401
00:25:27,527 --> 00:25:31,170
دعيني أساعدك... أرجوك
402
00:25:34,203 --> 00:25:35,707
حسناً
403
00:25:36,877 --> 00:25:39,468
سبق وربطت الجرح،
عليك أن تشدّي الرباط فحسب
404
00:25:41,983 --> 00:25:44,574
ـ شكراً
ـ أجل
405
00:25:48,710 --> 00:25:51,677
ـ ماذا حصل ؟
ـ ألاّ تذكرين ؟
406
00:25:52,429 --> 00:25:56,105
عندما كانت هي المسيطرة
لا أذكر كثيراً ماذا حصل
407
00:25:57,275 --> 00:26:00,785
هل قامت... هل أذيت أحداً ؟
408
00:26:01,987 --> 00:26:03,826
ذلك النذل صاحب عين الأفعى
409
00:26:05,037 --> 00:26:06,458
لكنك لم تقتليه
410
00:26:08,046 --> 00:26:12,307
ـ إذاً، العلاج...
ـ لم يفلح، ليس بالكامل
411
00:26:12,725 --> 00:26:17,321
لهذا السبب، أردت المغادرة الليلة
وسبب مرور 6 أشهر قبل عودتك
412
00:26:17,697 --> 00:26:19,911
عندما قال لي (سيسكو)
إنه سيعيد (باري) من قوّة السرعة
413
00:26:20,120 --> 00:26:25,051
اعتقدت أنني أستطيع العودة والتعويض
عن بعض من الألم الذي سببته
414
00:26:25,468 --> 00:26:31,067
لكنها تزداد قوّة،
لم يكن عليّ العودة
415
00:26:31,819 --> 00:26:34,535
هذا ليس صحيحاً يا (كيتلين)
تستطيعين دوماً العودة إلى أصدقائك
416
00:26:34,744 --> 00:26:38,212
ـ لماذا لم تخبري أحداً منا ؟
ـ لم أعلم من استطعت أن أخبره
417
00:26:38,462 --> 00:26:41,638
أمكنك التحدث إليّ،
أنا صديقتك يا (كيتلين)
418
00:26:41,930 --> 00:26:43,518
زميلتي في العمل
419
00:26:43,936 --> 00:26:47,236
لم نصبح صديقتين عزيزتين
في السنوات القليلة الماضية
420
00:26:48,824 --> 00:26:50,244
أجل، أفترض ذلك
421
00:26:53,963 --> 00:26:57,013
’’شرطة مدينة (سنترال)‘‘
422
00:27:01,066 --> 00:27:05,327
(جيري)، يا صديقي !
هل سنتمكن من إجراء اتصال أم ماذا ؟
423
00:27:06,288 --> 00:27:08,001
بحقك يا رجل،
أعرف أنك تستطيع سماعي
424
00:27:08,252 --> 00:27:12,681
أنا هنا ! مرحباً !
حسناً، رائع
425
00:27:13,684 --> 00:27:18,029
ـ أنت تعرف الجميع، أليس كذلك ؟
ـ تواجدت هنا بضع مرات
426
00:27:18,405 --> 00:27:21,037
يمكنني التمايل بين القضبان
لنتمكن من الخروج من هنا
427
00:27:21,329 --> 00:27:23,962
أستطيع تحويل أصابعي
إلى شكل مفتاح، سيكون ذلك رائعاً
428
00:27:24,212 --> 00:27:26,051
لكن إصبع السبابة
سيتعرّض لضغط كبير
429
00:27:26,552 --> 00:27:30,062
الحديد مقابل اللحم،
ما رأيك ؟
430
00:27:30,438 --> 00:27:32,401
أعتقد أن عليك
التوقف عن التحدث فوراً
431
00:27:37,916 --> 00:27:39,880
لن أشرب من جديد
432
00:27:40,173 --> 00:27:44,100
هذه كلمات يقولها أي شخص
أسرف في الشرب، تفضل
433
00:27:47,192 --> 00:27:52,999
ـ كان هذا فشلاً، صحيح ؟
ـ حفلة توديع العزوبية، هذا يحصل
434
00:27:54,963 --> 00:27:59,141
ما خطبك ؟
بدوت طوال الليل منشغلاً
435
00:28:02,066 --> 00:28:04,614
ـ أنا قلق
ـ بشأن ماذا ؟
436
00:28:05,575 --> 00:28:08,040
أن أصبح أباً من جديد،
أكاد أبلغ 50 عاماً يا (باري)
437
00:28:08,793 --> 00:28:10,756
شاهدت ذلك الشريط
الذي أعدّه (سيسكو)
438
00:28:11,007 --> 00:28:13,639
حيث تظهر أنت و(آيرس)
في صغركما...
439
00:28:14,349 --> 00:28:16,271
أدركت الواقع بشكل مباشر
440
00:28:17,734 --> 00:28:21,201
كنت يافعاً في المرة الأولى
التي حصل فيها ذلك
441
00:28:21,828 --> 00:28:28,137
ثم رؤية (جوني)...
تربية البشر صعبة يا (باري)
442
00:28:28,388 --> 00:28:29,767
ستكون بخير
443
00:28:29,892 --> 00:28:33,986
بالكاد أستطيع أن أنام الآن
بسبب القلق عليكم أنتم الثلاثة
444
00:28:34,864 --> 00:28:36,577
وبخاصة بعد رحيل (والي)
445
00:28:37,078 --> 00:28:38,917
أضف إلى ذلك
الحياة الجنونية مع طفل
446
00:28:39,084 --> 00:28:43,178
الاطعام، البكاء...
بصراحة، أنا خائف جداً
447
00:28:44,967 --> 00:28:47,182
(جو)، عندما ربيت (آيرس)
كنت بمفردك
448
00:28:48,184 --> 00:28:53,449
عندما اعتنيت بي، كنت بمفردك
وعندما أتى (والي)، كنت بمفردك
449
00:28:53,616 --> 00:28:57,167
فعلت كل شيء لوحدك،
كنت أباً وحيداً
450
00:28:57,293 --> 00:28:59,549
لم يكن ليستطيع أحد
أن يقوم بعمل أفضل، لا أحد
451
00:29:00,008 --> 00:29:04,019
لديك الآن شريكة، لديك عائلة
452
00:29:04,604 --> 00:29:06,150
لطالما وقفت إلى جانبنا
متى احتجنا إليك
453
00:29:06,317 --> 00:29:10,871
وحان الآن دورنا لنفعل ذلك لأجلك
سنفعل ذلك
454
00:29:16,345 --> 00:29:18,058
أعرف ذلك
455
00:29:21,567 --> 00:29:23,155
سآخذ أولئك الثلاثة
456
00:29:25,495 --> 00:29:26,873
وهذا الرابع
457
00:29:35,063 --> 00:29:37,360
دموعه هي أكثر من مجرد مياه
458
00:29:38,656 --> 00:29:42,416
عند ابتلاعها، المادة المظلمة
في داخلها تغيّر وظيفة الدماغ
459
00:29:42,708 --> 00:29:44,547
مثلما تغيّرها أدوية نفسانية
460
00:29:44,672 --> 00:29:48,349
ـ إذاً، هل هي تشبه المواد الأفيونية ؟
ـ إنها تشبه أدوية للحب
461
00:29:48,943 --> 00:29:50,321
من دموع ؟
462
00:29:50,447 --> 00:29:52,494
إذا انتشرت، فستواجه مدينة (سنترال)
مشكلة تعاطي هائلة
463
00:29:52,661 --> 00:29:54,040
أجل
464
00:29:54,065 --> 00:29:57,115
حسناً، علينا ردع (أميونيت)
وإنقاذ الـ(ويبر) قبل حدوث ذلك
465
00:29:57,909 --> 00:30:01,377
ـ كيف نجدها ؟
ـ لا أعرف، إنها ذكية، متخفية
466
00:30:01,669 --> 00:30:03,675
تتحرك دوماً،
ولا تترك وراءها أثراً
467
00:30:03,842 --> 00:30:06,850
حسناً، ماذا عن قواها ؟ المعدن
الذي تتحكم به، هل تعرفين ما نوعه ؟
468
00:30:06,976 --> 00:30:08,981
إنه خليط من الألنيكو
469
00:30:09,724 --> 00:30:11,604
هل تعتقدين أنك تستطيعين تعقبه
عن طريق قمرنا الصناعي ؟
470
00:30:11,771 --> 00:30:13,234
هل تعنين إجراء
مسح جيولوجي للمدينة
471
00:30:13,359 --> 00:30:16,117
بحثاً عن إشارات طفيفة
من الألومنيوم والنيكل والكوبالت ؟
472
00:30:16,560 --> 00:30:18,022
أرجوك يا فتاة
473
00:30:20,738 --> 00:30:23,645
هناك، إنها متوجهة إلى (لورانس هيلز)
هذه منطقة صناعية
474
00:30:23,746 --> 00:30:25,417
مصانع فولاذ، أحواض سفن
مستودعات...
475
00:30:25,543 --> 00:30:27,256
ـ حسناً، علينا ردعها
ـ هيّا
476
00:30:27,381 --> 00:30:29,052
يا رفيقاتي، لا أستطيع الذهاب معكن
477
00:30:29,679 --> 00:30:32,896
إذا فقدت السيطرة على نفسي
فقد أعرّضكن للخطر
478
00:30:34,191 --> 00:30:36,072
أنا آسفة يا (آيرس)، لا أستطيع الذهاب
479
00:30:36,573 --> 00:30:40,751
لا داعي لتذهبي، سننجح، اتفقنا ؟
480
00:30:57,630 --> 00:30:59,135
مساء الخير
481
00:31:03,438 --> 00:31:06,363
ـ أيتها السيّدتان، ما هو وضعكما ؟
ـ نحن في موقعنا
482
00:31:07,282 --> 00:31:09,705
أعتقد أنك ستفرح
483
00:31:15,889 --> 00:31:17,476
هل هذا هو ؟
484
00:31:28,005 --> 00:31:29,551
أحسنت
485
00:31:35,400 --> 00:31:37,615
ـ عينة ؟
ـ أجل
486
00:31:48,896 --> 00:31:50,358
سآخذه
487
00:31:51,946 --> 00:31:53,826
ـ سنتحرك عند إشارتي
ـ حسناً
488
00:31:54,244 --> 00:31:56,082
...واحد، اثنان
489
00:31:56,249 --> 00:31:57,753
ثلاثة
490
00:32:08,616 --> 00:32:14,716
أذكرك، أنت الفتاة من الحانة
491
00:32:17,113 --> 00:32:18,618
كلا
492
00:32:22,729 --> 00:32:24,358
(أميونيت)...
493
00:32:29,539 --> 00:32:31,586
هذا الأمر متعلق بيني وبينك
494
00:32:32,422 --> 00:32:35,263
أطلقي سراح صديقتيّ،
وسأعود لأعمل لصالحك
495
00:32:37,686 --> 00:32:39,942
لكن الأوان قد فات يا (كايتي)
496
00:32:40,277 --> 00:32:44,538
هل تعرفين لماذا لم يدل أحد
بشهادة ضدي على مرّ السنين ؟
497
00:32:46,084 --> 00:32:48,549
لأنه لم يبق حياً ليفعل ذلك
498
00:32:50,772 --> 00:32:52,151
أنا آسفة
499
00:32:53,238 --> 00:32:55,201
اقضوا عليهنّ !
500
00:33:10,744 --> 00:33:14,128
ـ مرحباً أيتها الباردة
ـ علينا مغادرة المكان
501
00:33:17,930 --> 00:33:21,273
واعتقدت أنني لن أتمكن
من قتل أحد اليوم
502
00:33:30,255 --> 00:33:31,760
اقتلوهنّ !
503
00:33:34,810 --> 00:33:36,815
لا أعتقد أن هذا سيصمد لوقت أطول
504
00:33:36,882 --> 00:33:39,640
هذا مصنع للفولاذ،
ويحرّكون صفائح الفولاذ بواسطة...
505
00:33:39,765 --> 00:33:42,648
مغناطيس...
مغناطيس كبير جداً
506
00:33:44,946 --> 00:33:47,077
ـ (سيسيل)، شغلي الرافعة
ـ ماذا ؟
507
00:33:47,220 --> 00:33:48,599
ـ كيف ؟
ـ ذلك مذكور في التخطيط
508
00:33:48,724 --> 00:33:51,314
ـ حدديها وشغليها فحسب
ـ حسناً
509
00:34:07,992 --> 00:34:10,583
كنا لنصبح إلهتين
510
00:34:10,875 --> 00:34:14,134
كنت أعمل لصالح إله،
تخطي ذلك
511
00:34:15,346 --> 00:34:17,017
(سيسيل)، الآن !
512
00:34:17,895 --> 00:34:19,273
’’تشغيل المغناطيس‘‘
513
00:34:31,891 --> 00:34:35,108
لست مخيفة جداً
من دون معادنك، أليس كذلك ؟
514
00:34:38,033 --> 00:34:39,412
توقفي !
515
00:34:41,417 --> 00:34:42,796
توقفي يا (كيتلين)
516
00:34:43,130 --> 00:34:46,431
أنا لست (كيتلين)،
ولن أتحرر يوماً إلاّ إذا ماتت
517
00:34:46,556 --> 00:34:49,982
كلا، بل العكس،
أنت حرة الآن
518
00:34:50,358 --> 00:34:52,698
لكن إذا فعلت هذا،
فستظلين دوماً قاتلة
519
00:34:53,116 --> 00:34:55,706
(كيلر فروست)، (كيتلين)
لا داعي لتكوني إحداهما
520
00:34:55,832 --> 00:34:58,088
يمكنك اختيار هويتك
521
00:35:05,441 --> 00:35:06,820
غادري المكان
522
00:35:07,196 --> 00:35:09,076
أفسدت هذا الأمر عليّ اليوم
523
00:35:09,745 --> 00:35:13,547
لكنني أعدك يوماً ما
بأنني سأفسد أمراً عليك
524
00:35:19,939 --> 00:35:23,867
تمهل،
لا بأس، حسناً ؟ سنساعدك
525
00:35:25,036 --> 00:35:26,457
ـ ابتعدن عني
...ـ انتظر
526
00:35:29,716 --> 00:35:31,220
الشرطة في طريقها إلى هنا
527
00:35:32,056 --> 00:35:34,145
نجحنا يا رفيقاتي، نجحنا فعلاً
528
00:35:34,688 --> 00:35:37,195
في الواقع، هذه "قوّة الفتيات"
529
00:35:47,247 --> 00:35:50,005
سأصاب بصداع من الآن
حتى يوم زفافي
530
00:35:50,097 --> 00:35:51,176
إنه يستحق العناء
531
00:35:51,202 --> 00:35:52,880
هلاّ نتفق على عدم التحدث يوماً
عما حصل الليلة ؟
532
00:35:52,906 --> 00:35:54,410
ـ اتفقنا
ـ إذا اضطررت إلى ذلك
533
00:35:54,777 --> 00:35:56,156
ماذا ؟
534
00:35:56,573 --> 00:35:57,952
ـ مرحباً
ـ مرحباً
535
00:35:58,078 --> 00:35:59,958
رأيت أنك اتصلت 17 مرة،
هل كل شيء على ما يرام ؟
536
00:36:00,208 --> 00:36:02,799
أجل، كل شيء بخير،
كيف كانت ليلتكم ؟
537
00:36:04,512 --> 00:36:07,060
ـ كانت جيدة، هادئة
ـ خالية من أي أحداث
538
00:36:07,269 --> 00:36:10,236
ـ وليلتكنّ ؟
ـ أجل، لم تحصل أمور كثيرة
539
00:36:10,695 --> 00:36:14,289
ـ في الواقع، واجهنا بعض المشاكل
ـ حقاً ؟ ونحن أيضاً
540
00:36:14,497 --> 00:36:17,339
ـ كان هناك بعض الدموع
ـ أجل، وكذلك معنا
541
00:36:17,547 --> 00:36:20,263
مزيد من البكاء ثم تقيؤ
542
00:36:21,141 --> 00:36:24,107
خسرنا القدرة على الذهاب
إلى أسعد مكان على الأرض
543
00:36:24,232 --> 00:36:28,411
أنا متأكد من أن لا شيء
يستطيع جعل الليلة أسوأ
544
00:36:30,750 --> 00:36:32,589
أنا متعب جداً،
أنا متعب جداً
545
00:36:32,881 --> 00:36:35,012
هل يمكننا فعل هذا غداً رجاءً ؟
546
00:36:35,722 --> 00:36:38,856
فتيات بشعر أبيض... مثيرات
547
00:36:39,106 --> 00:36:46,000
ـ لماذا (كيلر فروست) هنا ؟
ـ يا رفاق، تريد أن تخبركم أمراً
548
00:36:46,878 --> 00:36:50,304
وعليكم أن تصغوا إليها جميعاً
549
00:37:01,376 --> 00:37:02,754
إنها (كيتلين) فحسب
550
00:37:04,426 --> 00:37:06,306
أستطيع أن أشرح كل شيء
551
00:37:15,456 --> 00:37:18,088
ـ مرحباً يا (جو)
ـ مرحباً
552
00:37:18,949 --> 00:37:21,665
اعتقدت أنك ستكون بخير
عند اعتقالك لأنك شرطي
553
00:37:21,832 --> 00:37:25,634
ـ لكن ذلك لم يريحني
ـ جميعنا بخير
554
00:37:27,681 --> 00:37:30,313
ـ كيف جرت بقية ليلتك ؟
ـ كانت جيدة
555
00:37:31,901 --> 00:37:33,280
(جو)، سأفعل ما أريد
556
00:37:33,405 --> 00:37:36,789
أعرف، أنت راشدة،
لم أكن أحاول أن أملي عليك أفعالك
557
00:37:37,709 --> 00:37:41,051
لكن بصراحة، أعلم أنني بالغت
في الأمر الليلة
558
00:37:41,469 --> 00:37:43,809
وماذا عن أبحاثك عن الحركة النسائية ؟
559
00:37:44,059 --> 00:37:46,524
لا أزال أؤمن بكل ما كنت أقوله
560
00:37:47,151 --> 00:37:50,243
لكن بعد حديثنا،
أدركت أن هذا ليس سبب عملي هناك
561
00:37:50,619 --> 00:37:52,374
لذا سأستقيل
562
00:37:53,669 --> 00:37:56,218
ـ هل ستخبر أمي ؟
ـ هذا ليس سري لأفصح عنه
563
00:37:56,468 --> 00:38:01,733
لكن أمك تحبك وستصغي دوماً،
إذا سمحت لها
564
00:38:03,696 --> 00:38:05,326
اشتريت للتو أول طعام أشتهيه !
565
00:38:07,122 --> 00:38:10,757
مرحباً بكما، كيف كانت ليلتكما ؟
566
00:38:11,342 --> 00:38:13,891
كانت جيدة، لم يحصل شيء،
وليلتك ؟
567
00:38:15,311 --> 00:38:17,526
الأمر سيان، كانت هادئة جداً
568
00:38:17,860 --> 00:38:21,202
سأخلد إلى النوم، لكن أتريدين
تناول الفطور غداً والتحدث فحسب ؟
569
00:38:21,453 --> 00:38:22,832
أجل يا عزيزتي، أودّ ذلك
570
00:38:23,124 --> 00:38:24,503
ـ حسناً
ـ حسناً
571
00:38:24,629 --> 00:38:26,174
ـ تصبحان على خير يا رفاق
ـ تصبحين على خير
572
00:38:30,144 --> 00:38:35,659
يجب أن أخبرك شيئاً،
طفلنا... ليس نباتياً بالتأكيد
573
00:38:37,037 --> 00:38:38,625
"طفلنا..."
574
00:38:40,631 --> 00:38:45,059
(سيسيل)، لم أعتقد قط
أنني سأحظى بفرصة ثانية مع الحب
575
00:38:45,185 --> 00:38:47,942
وها أنت هنا،
أنت كل شيء بالنسبة إليّ
576
00:38:48,485 --> 00:38:51,995
ولاكمال تلك المعجزة
سنرزق بهذا الطفل
577
00:38:53,499 --> 00:38:57,719
هذا حماسي،
هل يمكنني القول إنني خائف ؟
578
00:38:57,886 --> 00:39:02,106
أنا مسرورة جداً بقول هذا
لأنني مرتعبة
579
00:39:02,273 --> 00:39:03,652
ـ حقاً ؟
ـ أجل، حقاً
580
00:39:03,819 --> 00:39:08,164
اعتقدت أنني حققت وأخيراً الاستقرار
في حياتي ومهنتي ومعك
581
00:39:08,457 --> 00:39:13,053
والآن... هذا يغيّر كل شيء
582
00:39:13,220 --> 00:39:15,392
آخر ما فكّرت فيه في عمرنا
هو أن نرزق بطفل
583
00:39:15,559 --> 00:39:19,529
أعرف، هذا مخيف
584
00:39:19,905 --> 00:39:25,169
لكن كل ما علينا فعله هو أن نحب
هذا الطفل بقدر ما نحب بعضنا بعضاً
585
00:39:27,885 --> 00:39:30,099
ـ هذا حب كبير
ـ أجل
586
00:39:33,692 --> 00:39:35,071
كانت حفلة هادئة وراقية، صحيح ؟
587
00:39:35,364 --> 00:39:37,494
لم تكن حفلة توديع العزوبية
التي كنت تتوقعينها
588
00:39:37,745 --> 00:39:39,625
لم يكن إنقاذ المدينة طريقة سيئة
لتمضية الليلة
589
00:39:40,001 --> 00:39:43,218
لكن أفضل ما في هذه الليلة
كان تمضيتها مع سيّدات فريق (فلاش)
590
00:39:43,344 --> 00:39:45,976
بالفعل،
عندما لم نكن نواجه خطر الموت
591
00:39:46,394 --> 00:39:48,650
ـ أجل، علينا فعل ذلك بوتيرة أكبر
ـ صحيح
592
00:39:49,068 --> 00:39:51,240
مسألة "التسكع"
وليس مواجهة خطر الموت
593
00:39:51,575 --> 00:39:52,953
أودّ ذلك
594
00:39:53,580 --> 00:39:57,173
في الواقع، أردت أن أطلب منك
خدمة لأجل الزفاف
595
00:39:57,507 --> 00:40:00,892
ـ أتريدين تمثالاً جليدياً خاصاً ؟
ـ كلا
596
00:40:02,479 --> 00:40:06,616
أردت أن أعرف ما إذا كنت تريدين
أن تكوني وصيفة شرفي ؟
597
00:40:07,042 --> 00:40:08,021
أنا ؟
598
00:40:08,047 --> 00:40:11,371
أجل، نحن أكثر من زميلتين
في العمل، ومررنا معاً بالكثير
599
00:40:12,249 --> 00:40:14,296
تتعلق حفلات الزفاف
ببدايات جديدة، صحيح ؟
600
00:40:15,507 --> 00:40:18,223
لذا، ما رأيك ؟
أتريدين أن تكوني وصيفة شرفي ؟
601
00:40:19,978 --> 00:40:23,321
أقبل،
لكنني أفترض أن هذه هي جملتك
602
00:40:28,501 --> 00:40:29,880
شكراً لك
603
00:40:30,799 --> 00:40:34,142
أنا متحمسة جداً !
هل لديّ فستان لذلك ؟
604
00:40:34,392 --> 00:40:35,897
طبعاً !
605
00:40:36,721 --> 00:40:39,121
‘‘(فـــلاش)’’
606
00:41:03,890 --> 00:41:06,564
واجهت مشاكل كثيرة...
607
00:41:06,940 --> 00:41:09,321
لأصنعك
608
00:41:12,455 --> 00:41:14,126
لا أستطيع السماح لك بالهرب
609
00:41:16,048 --> 00:41:19,808
ليس قبل أن تنجز المهمة
التي ولدت لأجلها
610
00:41:26,749 --> 00:41:36,749
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
611
00:41:46,525 --> 00:41:47,904
(كريغ)، أبعد رأسك