1 00:00:00,016 --> 00:00:01,732 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,757 --> 00:00:04,171 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,196 --> 00:00:05,445 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,456 --> 00:00:07,391 Tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 5 00:00:07,416 --> 00:00:08,949 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ 6 00:00:08,951 --> 00:00:10,426 của bạn bè tôi tại S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,451 --> 00:00:13,318 Tôi chống tội phạm và tìm kiếm những metahuman khác như tôi. 8 00:00:13,320 --> 00:00:15,132 Nhưng tôi đã bị lạc trong dòng thời gian. 9 00:00:15,297 --> 00:00:17,064 Bạn bè tôi đã phải làm tất cả khả năng của mình 10 00:00:17,066 --> 00:00:19,099 để đưa tôi trở về, và khi làm vậy 11 00:00:19,101 --> 00:00:21,535 thế giới của chúng tôi mở ra những mối họa mới. 12 00:00:21,537 --> 00:00:24,004 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chúng. 13 00:00:24,006 --> 00:00:26,640 Tôi là The Flash. 14 00:00:27,509 --> 00:00:28,975 Các tập trước trên "The Flash"... 15 00:00:28,977 --> 00:00:30,911 - Chuyện gì xảy ra với tôi vậy? - Ralph Dibny... 16 00:00:30,913 --> 00:00:32,679 - Anh ta từng là cảnh sát. - Một tên cớm bẩn. 17 00:00:32,681 --> 00:00:34,314 Tôi từng là một thanh tra lương thiện! 18 00:00:34,316 --> 00:00:36,149 - Đây không phải là thế giới của tôi. - Ồ, vậy Earth-2 mới đúng hả? 19 00:00:36,151 --> 00:00:37,284 Ông đã kết bạn với cả đống người 20 00:00:37,286 --> 00:00:38,552 mà tôi không biết ở đó hả? 21 00:00:38,554 --> 00:00:39,920 Anh nói mình từng là một cảnh sát lương thiện. 22 00:00:39,922 --> 00:00:41,570 Hãy thành người như vậy đi. 23 00:00:43,225 --> 00:00:45,092 - Hãy để tôi đào tạo anh - Để làm gì? 24 00:00:45,094 --> 00:00:46,626 Để làm những gì tôi đang làm. 25 00:00:46,628 --> 00:00:48,161 Điều gì khiến anh điều tra Thị Trường Bellows thế? 26 00:00:48,163 --> 00:00:50,330 Ồ, do một khách hàng. Tên là DeVoe. 27 00:00:56,839 --> 00:00:58,305 Nợ cậu một cốc java nhá, lính mới. 28 00:00:58,307 --> 00:01:00,173 Không tin là tôi lại quên ví ở nhà. 29 00:01:00,175 --> 00:01:01,508 Đừng bận tâm chuyện đó. Ai cũng có thể gặp chuyện đấy... 30 00:01:01,510 --> 00:01:03,343 năm lần liên tiếp. 31 00:01:03,406 --> 00:01:05,875 Và anh làm ơn thôi gọi tôi là lính mới được không? 32 00:01:06,148 --> 00:01:07,714 Xin lỗi, uh... thói quen cũ 33 00:01:07,716 --> 00:01:09,734 từ hồi tôi còn là cấp trên của cậu. 34 00:01:10,054 --> 00:01:11,852 Cậu biết đấy, trước khi cậu làm tôi bị sa thải, 35 00:01:11,854 --> 00:01:14,054 làm hỏng sự nghiệp của tôi... hủy hoại cuộc đời tôi. 36 00:01:14,056 --> 00:01:15,856 Nghiền nát tinh thần của tôi, bỏ mặc tôi một mình 37 00:01:15,858 --> 00:01:17,491 - không còn bạn bè trên thế giới. - Đừng quên tôi đã 38 00:01:17,493 --> 00:01:19,609 biến anh thành kẻ uốn dẻo vô định thế nào. 39 00:01:19,641 --> 00:01:21,808 Thực ra thì đó là một việc tốt cậu đã làm cho tôi đấy. 40 00:01:21,810 --> 00:01:22,796 - Phải. - Tất nhiên cậu không làm việc đó 41 00:01:22,821 --> 00:01:24,093 có chủ đích, nên công lao cũng không phải của cậu. 42 00:01:24,118 --> 00:01:26,551 Cả 2 đứa, nôn tiền ra đây, mau! 43 00:01:27,250 --> 00:01:28,257 Chào. 44 00:01:28,282 --> 00:01:30,717 Uh, thứ lỗi cho bọn tôi tí nhé? Một giây thôi. 45 00:01:30,719 --> 00:01:33,086 Rồi, thật là hoàn hảo. Tôi đã dạy anh rồi đúng không? 46 00:01:33,088 --> 00:01:34,988 Trộm cướp là bài học siêu anh hùng 101. 47 00:01:34,990 --> 00:01:36,956 - Ooh, Ralphy thích. - Được rồi, kế hoạch của anh là gì? 48 00:01:36,958 --> 00:01:38,343 Rồi, tôi đã nghĩ về nó 49 00:01:38,368 --> 00:01:40,507 trong khi tắm sáng nay: sẽ thú vị thế nào 50 00:01:40,532 --> 00:01:42,539 khi biến thành một ná bắn khổng lồ? 51 00:01:43,257 --> 00:01:45,131 Kế hoạch hơi kì, nhưng ổn đấy. 52 00:01:45,296 --> 00:01:47,033 Ô, tôi còn có ý hay hơn này. 53 00:01:47,035 --> 00:01:49,702 Này! tao vẫn đang cướp bọn mày đấy! 54 00:01:49,704 --> 00:01:51,871 Bọn tôi sẽ quay lại với anh ngay, sếp ạ! 55 00:01:51,953 --> 00:01:53,062 Thế nhé! 56 00:01:53,343 --> 00:01:55,641 Nếu tối biến thành, kiểu, người lo xo thì thế nào? 57 00:01:55,643 --> 00:01:57,477 có thế cuộn hắn lại, bật nhảy vài cài? 58 00:01:57,479 --> 00:01:58,679 Sao cũng được, Ralph. Chúng ta cần 59 00:01:58,704 --> 00:02:00,913 - Nhanh lên một chút. - Thư giãn đi, lính mới. 60 00:02:00,915 --> 00:02:03,449 Tôi gặp cướp nhiều rồi. Tay này không có gan bắn đâu. 61 00:02:06,755 --> 00:02:07,854 - Ôi! - Chân của tôi! 62 00:02:08,089 --> 00:02:09,640 Chà 63 00:02:09,890 --> 00:02:11,195 Công việc của chúng ta ở đây đã xong. 64 00:02:11,220 --> 00:02:12,906 Này, này, anh làm gì thế? Đâu có thể cứ thế mà đi. 65 00:02:12,931 --> 00:02:14,578 - Anh vừa bắn anh ta đó. - Tôi đâu có bắn anh ta. 66 00:02:14,603 --> 00:02:16,202 - Anh ta tự bắn mình đấy chứ. - Vâng, tôi... 67 00:02:16,227 --> 00:02:17,497 Anh có thấy là tôi bắn anh không? 68 00:02:20,468 --> 00:02:21,834 Đừng có bắn anh ta nữa! 69 00:02:21,836 --> 00:02:23,169 Tôi có bắn đâu! 70 00:02:23,171 --> 00:02:25,271 Oh, họ bắn vào mông tôi rồi! 71 00:02:25,273 --> 00:02:27,440 Ờ thì, anh ta bịt chặt vào chút rồi, nhưng... 72 00:02:27,442 --> 00:02:29,968 chúng ta bắt được kẻ xấu rồi. Đó không phải việc mà siêu anh hùng làm à? 73 00:02:29,993 --> 00:02:32,945 Không, việc hàng đầu của siêu anh hùng là bảo vệ người khác. 74 00:02:32,947 --> 00:02:35,181 Ôi Chúa ơi. Công việc thứ hai là gì? 75 00:02:35,183 --> 00:02:36,783 Lên lớp dài dòng trước bữa trưa à? 76 00:02:36,785 --> 00:02:38,468 - Tôi không hề... - Cầm lấy. 77 00:02:39,020 --> 00:02:41,821 Một ngày, tôi sẽ ném tia chớp từ xa... 78 00:02:41,823 --> 00:02:43,414 Tôi sẽ đưa anh ta tới bệnh viện! 79 00:02:43,439 --> 00:02:45,491 - Không! - Và anh nợ tôi năm cốc cà phê. 80 00:02:46,661 --> 00:02:47,894 Không sao đâu. 81 00:02:47,896 --> 00:02:48,914 Biết đau rồi. Dậy nào. 82 00:02:48,939 --> 00:02:50,773 Tôi không làm hại anh đâu. Lối này, đi nào. 83 00:02:55,687 --> 00:02:58,164 Này! Quên súng này! 84 00:02:58,630 --> 00:03:00,093 Anh ta đã cải tạo rồi đó. 85 00:03:02,335 --> 00:03:05,281 The Flash Fanpage Vietnam www.fb.com/theflashcwvn 86 00:03:07,803 --> 00:03:09,054 Chúng ta cần nói chuyện. 87 00:03:09,884 --> 00:03:11,554 Cách duy nhất nó có thể kết thúc... 88 00:03:12,687 --> 00:03:14,632 - với chiến thắng của ta. - Là sao? 89 00:03:17,258 --> 00:03:20,076 Rồi. Chúng ta sẽ đi đường dài 90 00:03:20,101 --> 00:03:21,390 và tiếp tục. 91 00:03:21,617 --> 00:03:23,906 Hôm nay, lần đầu tiên, 92 00:03:24,165 --> 00:03:25,898 các sự kiện sẽ sắp xếp cho Nhóm Flash 93 00:03:25,900 --> 00:03:27,593 có cơ hội để khám phá ra danh tính của ngài. 94 00:03:27,671 --> 00:03:29,502 Chuyện này sớm hơn là ngài dự tính. 95 00:03:29,504 --> 00:03:31,070 - Không đáng quan tâm. - Còn lâu ý! 96 00:03:31,072 --> 00:03:32,538 Ngài biết nó nguy hiểm thế nào mà. 97 00:03:32,540 --> 00:03:33,673 Chúng ta đang làm gì. 98 00:03:33,675 --> 00:03:35,308 Nếu ngài tính toán sai 99 00:03:35,310 --> 00:03:38,077 - kể cả ở mức thập phân... - Không mức thập phân, 100 00:03:38,079 --> 00:03:40,613 phân số, hay biến vô hạn nào 101 00:03:40,615 --> 00:03:43,031 vượt ra ngoài tầm suy nghĩ của ta... 102 00:03:44,335 --> 00:03:45,585 vượt quá trí tuệ của ta. 103 00:03:45,587 --> 00:03:46,601 Kể cả lúc này, 104 00:03:46,626 --> 00:03:50,700 trong số 7.798 biến thể của lập luận này, 105 00:03:50,725 --> 00:03:54,594 Ta đã tính toán hết tất cả và biết nó sẽ kết thúc thế nào. 106 00:03:54,596 --> 00:03:56,085 Vậy nó sẽ kết thúc thế nào? 107 00:03:59,202 --> 00:04:01,836 Cách duy nhất để nó kết thúc. 108 00:04:03,045 --> 00:04:04,460 Là với chiến thắng của ta. 109 00:04:22,453 --> 00:04:24,490 Ouch. Thức đêm cả hội hử? 110 00:04:24,492 --> 00:04:26,592 Tôi đã mệt như thế này kể từ khi Killer Frost 111 00:04:26,594 --> 00:04:28,060 chuyển sang làm Burning Man. 112 00:04:28,062 --> 00:04:30,029 Thế à? thế kết quả tìm kiếm 113 00:04:30,031 --> 00:04:32,031 về tên DeVoe bí ẩn tới đâu rùi? 114 00:04:32,033 --> 00:04:34,000 Allen, chúng tôi đang tìm một tên kẻ thù mưu trí. 115 00:04:34,002 --> 00:04:35,768 Đầu mối duy nhất ta có để tìm là tên của hắn, 116 00:04:35,770 --> 00:04:37,203 trong số hàng nghìn tên, vậy thì 117 00:04:37,205 --> 00:04:38,271 tìm kiếm kiểu gì? Nó... 118 00:04:39,274 --> 00:04:40,540 Tuyệt diệu. 119 00:04:40,542 --> 00:04:42,408 Tôi né được rồi. 120 00:04:42,410 --> 00:04:44,921 Để tìm được DeVoe, chúng ta cần nhiều cái đầu thông minh hơn. 121 00:04:45,101 --> 00:04:46,398 Sao không nói sớm? 122 00:04:46,414 --> 00:04:48,537 Một bậc thầy thanh tra, sẵn sàng đánh hơi đây. 123 00:04:48,562 --> 00:04:50,382 Tôi nói "nhiều cái đầu thông minh". 124 00:04:51,906 --> 00:04:53,752 Khởi động lọc oxy trong trường hợp khẩn cấp. 125 00:04:53,754 --> 00:04:56,055 Trong mười... chín... 126 00:04:56,057 --> 00:04:58,224 Tám... bảy... sáu... 127 00:04:58,226 --> 00:05:00,025 Năm bốn... 128 00:05:00,027 --> 00:05:01,360 Một giây nữa. 129 00:05:01,362 --> 00:05:03,265 Hai một... 130 00:05:03,671 --> 00:05:04,997 Như tôi đã nói, chúng ta cần giúp đỡ nhiều hơn. 131 00:05:04,999 --> 00:05:06,585 Có lẽ tôi sẽ gọi cho bạn bè tôi. 132 00:05:07,093 --> 00:05:08,850 - Gì của ông cơ? - Bạn bè tôi. 133 00:05:08,875 --> 00:05:10,208 Ông ấy đang nói "bạn bè" á? 134 00:05:10,210 --> 00:05:11,437 Tôi nghĩ ông ấy đang châm biếm đấy. 135 00:05:11,462 --> 00:05:12,500 Không không không. Đây là ảo giác. 136 00:05:12,525 --> 00:05:14,093 Ông ấy đã loạn trí vì thức cả đêm rồi. 137 00:05:14,118 --> 00:05:15,601 Này, Harry, tất cả bạn của ông 138 00:05:15,626 --> 00:05:17,296 - đang ở trong phòng này. - Tôi có bạn bè khác. 139 00:05:17,321 --> 00:05:18,523 Cậu đã bảo tôi kết bạn mới mà. 140 00:05:18,548 --> 00:05:20,147 Tôi đã đi kết bạn. Đó là một nhiệm vụ. 141 00:05:20,289 --> 00:05:22,492 - Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ. - Tuyệt vời thật. 142 00:05:22,516 --> 00:05:25,500 - Tôi không thể chờ để gặp họ. - Harry, ông đã nghe lời tôi. 143 00:05:25,671 --> 00:05:28,454 - Tôi rất tự hào về ông. - Được rồi, không có niềm tự hào... 144 00:05:28,456 --> 00:05:30,951 Đặt nó xuống. Nhìn kìa, bạn bè tôi rất thông minh. 145 00:05:30,976 --> 00:05:33,148 Họ sẽ giúp chúng ta. Tôi sẽ gọi cho họ. 146 00:05:38,398 --> 00:05:40,358 Được rồi, ừm, um, trong lúc chờ đợi, 147 00:05:40,383 --> 00:05:42,417 chúng ta phải tìm số meta còn lại. 148 00:05:42,419 --> 00:05:44,617 Theo cách nào đó họ có liên kết với kế hoạch của DeVoe. 149 00:05:45,289 --> 00:05:46,888 Anh đã ở trên xe buýt. 150 00:05:46,890 --> 00:05:49,057 Anh có thể nhớ ra ai nữa không? 151 00:05:49,059 --> 00:05:51,742 Chà, lúc đó tôi vừa say vừa tỉnh. 152 00:05:52,162 --> 00:05:54,563 Cô này dễ thương đó. Cô ta làm gì thế? 153 00:05:54,565 --> 00:05:56,631 - Cô ta vào tù rồi. - Giờ thăm là lúc nào thế? 154 00:05:57,328 --> 00:05:58,733 Khi cảm nhận 155 00:05:58,735 --> 00:06:00,602 về các hành khách còn lại trên xe buyets? 156 00:06:00,604 --> 00:06:02,204 Ý tôi là tôi đã thử, nhưng, 157 00:06:02,206 --> 00:06:04,439 vật chất tối mà chúng ta đã giải phóng 158 00:06:04,441 --> 00:06:06,408 là một sự kiện không-thời gian lớn 159 00:06:06,410 --> 00:06:08,610 khiến năng lực của tôi bị đánh bật lại 160 00:06:08,612 --> 00:06:10,445 và khiến tôi tự cảm nhận chính mình. 161 00:06:11,148 --> 00:06:13,273 Tôi khá chắc là mình đã được thấy mình lúc mới sinh. 162 00:06:14,125 --> 00:06:15,437 Hay đó là cái chết của tôi? 163 00:06:15,462 --> 00:06:17,452 Có những cách không gây tổn thương 164 00:06:17,454 --> 00:06:19,087 để mang kí ức của Ralph trở về, 165 00:06:19,089 --> 00:06:21,122 - như thôi miên. - Đó có thực sự là thật à? 166 00:06:21,124 --> 00:06:23,091 Không phải kiểu hoạt hình, hay trộm đồng hồ, 167 00:06:23,093 --> 00:06:24,526 nhưng phải, thôi miên thực sự có thể được sử dụng 168 00:06:24,528 --> 00:06:25,734 để hồi phục lại ký ức. 169 00:06:25,759 --> 00:06:26,962 Được thôi. Cô biết chuyên gia thôi miên nào không? 170 00:06:26,964 --> 00:06:28,132 - Mm-mm. - Không phải tôi. 171 00:06:28,157 --> 00:06:30,179 - Tôi chả hiểu gì sau đoạn "hoạt hình". - Được rồi. 172 00:06:30,605 --> 00:06:32,471 Vậy ai sẽ thôi miên Ralph? 173 00:06:32,544 --> 00:06:34,211 Tôi là Bác sĩ Sharon Finkel. 174 00:06:34,236 --> 00:06:36,071 Bác sĩ Finkel, cảm ơn rất nhiều vì đã cho chúng tôi tới. 175 00:06:36,073 --> 00:06:38,573 Anh bạn Ralph của tôi đây gặp vấn đề 176 00:06:38,575 --> 00:06:40,175 về nhớ thông tin... 177 00:06:40,468 --> 00:06:42,875 cho một vụ án điều tra. Phải không, Ralph? 178 00:06:43,601 --> 00:06:44,695 Vậy là... 179 00:06:44,720 --> 00:06:47,281 tôi thấy bà không đỗ Harvard. 180 00:06:48,063 --> 00:06:50,093 Không. Anh đỗ à? 181 00:06:52,313 --> 00:06:53,570 Tôi biết bà làm gì rồi nhé. 182 00:06:53,617 --> 00:06:55,365 Nếu có thể hãy sửa cả tính cách của anh ta nữa, 183 00:06:55,390 --> 00:06:56,484 như thế cũng tốt. 184 00:06:56,612 --> 00:06:58,600 Bỏ đi, lính mới. Cái trò tâm linh này sẽ không bao giờ 185 00:06:58,625 --> 00:06:59,632 có tác dụng với tôi. 186 00:07:00,601 --> 00:07:01,804 Chà, nhanh thật đó. 187 00:07:02,379 --> 00:07:04,914 Giờ, nhớ cùng tôi, Ralph. 188 00:07:05,226 --> 00:07:08,060 Đó là một tháng trước. Anh đang trên xe buýt. 189 00:07:08,062 --> 00:07:09,762 Anh thấy gì? 190 00:07:09,764 --> 00:07:14,289 Tôi thấy ai đó... đang khóc. 191 00:07:15,195 --> 00:07:17,002 Chú em này làm tôi thương quá. 192 00:07:17,004 --> 00:07:19,238 Này, vui lên đi, anh bạn. 193 00:07:19,240 --> 00:07:20,601 Cậu có thể làm được mà. 194 00:07:23,515 --> 00:07:26,979 - Anh còn thấy gì khác? - Tôi thấy... một số phụ nữ. 195 00:07:27,390 --> 00:07:29,445 Tôi không nhìn rõ mặt họ. 196 00:07:29,884 --> 00:07:33,152 34-32-36, 38-34-32. 197 00:07:33,406 --> 00:07:34,960 Là những tuyến xe buýt à? 198 00:07:35,257 --> 00:07:37,296 Em nghĩ đó là số đo thôi. 199 00:07:37,892 --> 00:07:39,024 Ew. 200 00:07:39,026 --> 00:07:40,759 Tôi thấy cái gì khác nữa. 201 00:07:40,761 --> 00:07:42,561 Tôi thấy một... 202 00:07:44,223 --> 00:07:45,687 Đó là một con bò rừng. 203 00:07:46,953 --> 00:07:49,531 Một con bò rừng có ý nghĩa gì với 2 người không? 204 00:07:53,515 --> 00:07:55,679 Mấy trò bịp bợm. Chẳng bao giờ có tác dụng 205 00:07:55,796 --> 00:07:58,078 với một chàng trai như tôi, nhưng cứ thử đi nếu muốn. 206 00:07:59,489 --> 00:08:01,188 Sao 2 người qua được đó thế? 207 00:08:44,469 --> 00:08:46,603 Bảo vệ tìm thấy anh ta ở đây sáng nay. 208 00:08:46,605 --> 00:08:48,471 Chúng ta vẫn chưa xác minh được danh tính. Đồ đạc của anh ta 209 00:08:48,473 --> 00:08:51,074 bị rải rác khắp nơi, nên chúng ta chưa tìm được ví của anh ta. 210 00:08:51,076 --> 00:08:54,750 Nhưng chúng ta có thể tìm thấy nó nếu ta tìm được phần còn lại của cái vali... 211 00:08:55,330 --> 00:08:56,896 và bàn tay bị mất của anh ta. 212 00:08:57,282 --> 00:08:59,015 Chà, 213 00:08:59,017 --> 00:09:00,717 đánh giá qua các vết cắn và vết cào, 214 00:09:00,719 --> 00:09:02,937 có thể nói là một con thú ăn thịt cỡ lớn đã làm chuyện này. 215 00:09:03,125 --> 00:09:06,189 Nhưng dù nó là gì thì cũng phải có răng nanh cỡ 4 inch, 216 00:09:06,191 --> 00:09:09,426 một lực cắn cỡ 5.000 P.S.I., 217 00:09:09,428 --> 00:09:10,710 và nặng cỡ 1 tấn. 218 00:09:10,809 --> 00:09:12,390 Con thú đó không tồn tại đâu. 219 00:09:12,593 --> 00:09:13,929 Cái quái gì đã làm được thế này chứ? 220 00:09:18,970 --> 00:09:20,117 Cháu không nghĩ là... 221 00:09:28,080 --> 00:09:29,546 Chú có nhớ hồi ngày trước 222 00:09:29,548 --> 00:09:31,081 chúng ta đâu thể bình tĩnh xem xét 223 00:09:31,083 --> 00:09:32,949 một bức tượng đá là tình nghi hàng đầu của chúng ta không? 224 00:09:32,951 --> 00:09:34,265 Thực ra không bình tĩnh đâu. 225 00:09:45,842 --> 00:09:46,968 Máu. 226 00:09:51,121 --> 00:09:52,195 Hmm. 227 00:09:55,207 --> 00:09:56,573 Được rồi, bạn của tôi, 228 00:09:56,575 --> 00:09:59,442 Chúng ta có thịt, có pho mát, 229 00:09:59,444 --> 00:10:02,011 chúng ta có đồ trộn, có bia. 230 00:10:02,013 --> 00:10:05,248 Và dĩ nhiên... chúng ta có bim bim yêu thích của tôi. 231 00:10:05,250 --> 00:10:07,617 Mở tiệc hội nghị nào. Bạn bè đang đến chưa? 232 00:10:07,619 --> 00:10:10,131 Có, để tôi hiệu chỉnh máy chiếu toàn cảnh đa vũ trụ 233 00:10:10,156 --> 00:10:11,354 và chúng ta sẽ tiến hành. 234 00:10:11,601 --> 00:10:13,289 Bạn bè của ông tới từ Earths khác à? 235 00:10:13,291 --> 00:10:15,859 Tôi phải nghĩ là "máy chiếu toàn cảnh đa vũ trụ" 236 00:10:15,861 --> 00:10:18,361 sẽ cho cậu hiểu chứ, nhưng...rõ là chả hiểu gì. 237 00:10:18,363 --> 00:10:20,330 Phải, họ tới từ các Earths khác. 238 00:10:21,600 --> 00:10:23,912 và chúng ta đã xong và...khởi động. 239 00:10:23,937 --> 00:10:25,802 Chà, hãy để tôi giới thiệu chút. 240 00:10:25,804 --> 00:10:28,671 Từ Earth-12, người nắm giữ 4 bằng PhDs 241 00:10:28,673 --> 00:10:30,206 và là tác giả của cuốn sách "Mọi Thứ Đều Vô Nghĩa", 242 00:10:30,208 --> 00:10:32,675 Vậy Sao Tôi Lại Mua Quyển Sách Này?", Xin chào mừng... 243 00:10:32,677 --> 00:10:35,011 Herr Harrison Wolfgang Wells. 244 00:10:35,013 --> 00:10:37,514 - Xin Chào, Wells. - Chào. 245 00:10:37,516 --> 00:10:40,703 Ông có biết là chuyện này làm tôi rất thú vị khi ông nghĩ rằng 246 00:10:40,728 --> 00:10:42,595 cứu lấy thế giới bé nhỏ của ông quan trọng 247 00:10:42,620 --> 00:10:45,421 trong khi toàn bộ đa vũ trụ chắc chắn sẽ bị phá hủy 248 00:10:45,446 --> 00:10:47,179 trong cái nóng rực lửa chétz chóc không? 249 00:10:47,459 --> 00:10:49,225 - "Chétz chóc"? - Phải, tôi nói vậy đó, 250 00:10:49,227 --> 00:10:50,148 Chétz chóc. 251 00:10:50,914 --> 00:10:52,105 - Chết chóc. - Ồ. 252 00:10:52,130 --> 00:10:53,997 Phải, chétz. Cậu là ai? 253 00:10:53,999 --> 00:10:55,498 - Vậy đó. - Ồ, cậu hẳn là 254 00:10:55,500 --> 00:10:57,200 thằng nhóc bé xiu mà họ gọi là Cisco. 255 00:10:57,202 --> 00:10:58,401 Cậu không nhỏ thế. 256 00:10:58,403 --> 00:10:59,718 - Tôi cao 5'7 ". - Xin chào. 257 00:10:59,929 --> 00:11:02,372 Rồi, tiếp tục. Từ Earth-47, 258 00:11:02,374 --> 00:11:04,574 Tôi xin giới thiệu nhà sáng chế tỉ phủ 259 00:11:04,576 --> 00:11:05,909 và nhà xuất bản, 260 00:11:05,911 --> 00:11:08,044 nhà vô địch của tự do ngôn luận, 261 00:11:08,046 --> 00:11:10,013 H. Lothario Wells. 262 00:11:10,015 --> 00:11:11,546 Đúng rồi. Cứ làm tiếp đi. 263 00:11:11,571 --> 00:11:13,103 Giờ thử cái khác lên đi. Không phải cái hở mông đó. 264 00:11:13,128 --> 00:11:14,895 đó... cái kia... cái in hình da báo ấy. 265 00:11:15,120 --> 00:11:16,419 Sao thế? 266 00:11:16,421 --> 00:11:17,887 Ông ta đang ấy ấy ý mà. 267 00:11:18,857 --> 00:11:20,623 Ôi, chao ôi. 268 00:11:20,625 --> 00:11:22,892 Ông đây rồi. Xin thứ lỗi nhé. 269 00:11:22,894 --> 00:11:24,761 Có vẻ như mọi người đều bắt quả tang được 270 00:11:24,763 --> 00:11:26,362 đang trong biệt thự vào buổi thời trang đêm. 271 00:11:26,364 --> 00:11:27,585 Các ông biết họ nói gì đấy: 272 00:11:27,610 --> 00:11:29,766 Trí tuệ là chất kích thích tình dục tuyệt vời nhất. 273 00:11:29,768 --> 00:11:31,367 Không, chả ai nói vậy cả. 274 00:11:31,546 --> 00:11:33,967 Đây là cách nâng cao IQ và sinh lực. 275 00:11:35,473 --> 00:11:38,541 Cũng ghét phải nói về 2 người ở đây, Harry, 276 00:11:38,543 --> 00:11:40,276 nhưng bạn của ông có vẻ... 277 00:11:40,278 --> 00:11:42,979 và từ hậu-tận thế của Earth-22, 278 00:11:42,981 --> 00:11:45,548 khi người và máy móc phải hợp thành một để sinh tồn, 279 00:11:45,550 --> 00:11:47,929 Tôi xin giới thiệu Wells 2.0 280 00:11:48,863 --> 00:11:51,631 Rồi nào. Tiến hành nhanh đi. 281 00:11:51,882 --> 00:11:54,057 Bọn thần chết đã tấn công khu tiếp xăng 282 00:11:54,059 --> 00:11:56,125 và đánh cắp bể nước của bọn tôi. 283 00:11:56,328 --> 00:11:58,795 Tôi muốn đập chúng thành từng bit. 284 00:11:58,797 --> 00:12:02,148 - Mở tiệc nào. - Đừng quên ta! 285 00:12:02,400 --> 00:12:05,515 Ta đây, Wells the Grey! 286 00:12:07,706 --> 00:12:09,739 Xin lỗi. Lỗi kết nối đó. 287 00:12:09,741 --> 00:12:11,474 Phải, vừa rồi kết nối quá tệ luôn. 288 00:12:11,476 --> 00:12:12,703 Đúng thế. 289 00:12:13,078 --> 00:12:15,378 Lão đó kì ghê. 290 00:12:15,380 --> 00:12:16,446 - Harry? - Ơi? 291 00:12:16,448 --> 00:12:18,914 - Lượt qua đây đi. - Bọn tôi sẽ...lướt chút. 292 00:12:19,828 --> 00:12:23,096 Còn nhớ khi tôi bảo là "kết bạn" đi không? 293 00:12:23,359 --> 00:12:25,221 Tôi không có ý là với chính ông. 294 00:12:25,223 --> 00:12:27,190 Phải, họ thật tuyệt, phải không? 295 00:12:27,192 --> 00:12:29,359 Và là một trong những trí tuệ sáng giá nhất khắp đa vũ trụ... 296 00:12:29,361 --> 00:12:31,027 và dễ kết bạn nữa. 297 00:12:31,029 --> 00:12:33,117 Ý tôi là, gã Harrison Wolfgang Wells? 298 00:12:36,678 --> 00:12:37,796 Gã đó hài phải biết. 299 00:12:37,835 --> 00:12:39,437 - Nghe này, chúng ta đang tuyệt vọng. - Chắc chắn rồi. 300 00:12:39,445 --> 00:12:42,319 Nên tôi nghĩ chúng ta nên cho Hội đồng Wells một cơ hội. 301 00:12:42,344 --> 00:12:44,243 - "Hội đồng Wells"? - Tên khá hay, đúng không? 302 00:12:44,245 --> 00:12:45,685 - Đúng thế. - Rồi, tôi biết mà. 303 00:12:45,710 --> 00:12:46,710 - Được rồi! - Các ông. 304 00:12:46,735 --> 00:12:47,718 - Các ông! - Ông có... 305 00:12:47,743 --> 00:12:49,429 - Không, làm việc của cậu đi. - Đây là cách 306 00:12:49,454 --> 00:12:50,653 - làm việc... - Thôi. Dừng lại. 307 00:12:50,744 --> 00:12:52,757 Thật ra cậu không cần thiết... 308 00:12:53,126 --> 00:12:56,578 thế nên, cũng không muốn, nên...đi ra dùm. 309 00:12:56,945 --> 00:12:59,158 Cậu đi dùm. Đi dùm. 310 00:12:59,260 --> 00:13:00,994 Cậu ta vẫn ở đây. Đi dùm đi. 311 00:13:00,996 --> 00:13:02,695 Mặc dù tôi biết khi ông có quá nhiều đối tác. 312 00:13:02,697 --> 00:13:04,390 và tôi có thể nửa người máy... 313 00:13:05,101 --> 00:13:06,699 nhưng các ông đều vô dụng hết. 314 00:13:06,701 --> 00:13:09,179 Tôi nghĩ là mấy ông đây đang cố nói là 315 00:13:09,204 --> 00:13:10,945 họ quen làm việc một mình rồi. 316 00:13:11,606 --> 00:13:13,106 - Ông không cần phải nói. - Tôi vừa nói rồi. 317 00:13:13,108 --> 00:13:14,968 - Đã nói xong. - Phải, ông ấy nói rồi đó. 318 00:13:15,343 --> 00:13:18,320 Tốt thôi. Tận hưởng con chuột bị cán trên đường đấy đi nhé. 319 00:13:18,980 --> 00:13:20,580 Còn tôi sẽ xơi món yêu thích của mình. 320 00:13:20,984 --> 00:13:23,016 Bọn tôi cũng từng có Cisco trên Earth của mình. 321 00:13:24,353 --> 00:13:26,000 Thịt cậu ta ngon lắm. 322 00:13:26,233 --> 00:13:27,843 Ông ta đã ăn tay Cisco khác. 323 00:13:32,627 --> 00:13:33,828 - Tôi sẽ... - Hm? 324 00:13:34,321 --> 00:13:35,515 để ông cho bạn ông. 325 00:13:40,585 --> 00:13:43,436 Vậy mẫu đá này cho thấy không có thuộc tính gì đặc biệt 326 00:13:43,438 --> 00:13:46,139 của bất kỳ loại nào... hoàn toàn là bức tượng granite bình thường. 327 00:13:46,141 --> 00:13:47,296 Ngoại trừ... 328 00:13:47,578 --> 00:13:49,642 nó dính đầy dấu vết của vật chất tối 329 00:13:49,644 --> 00:13:52,085 ở mức độ phân tử, như thể nó đã bị chìm trong đó. 330 00:13:52,140 --> 00:13:53,343 Vậy là một meta trên xe buýt khác à? 331 00:13:53,375 --> 00:13:54,474 Một kẻ có thể biến 332 00:13:54,476 --> 00:13:55,742 những vật thể vô tri sống dậy 333 00:13:55,744 --> 00:13:57,510 - và sử dụng chúng để giết người. - Hm. 334 00:13:57,512 --> 00:14:00,613 Làm sao chuyện này có thể...là thật chứ? 335 00:14:00,615 --> 00:14:03,082 Theo phán đoán của tôi. Tên meta này có khả năng 336 00:14:03,084 --> 00:14:04,984 để lại dấu ấn tâm linh trên đồ vật... 337 00:14:04,986 --> 00:14:06,819 một loại tâm linh điều khiển 338 00:14:06,821 --> 00:14:08,117 thông qua một liên kết tiềm thức. 339 00:14:08,149 --> 00:14:10,683 Ý kiến thông minh đó, 34-25-34. 340 00:14:12,054 --> 00:14:14,394 - Có phải anh ta vừa đo... - Thôi mặc kệ anh ta. 341 00:14:14,396 --> 00:14:16,195 Um... rồi, nghe này. 342 00:14:16,197 --> 00:14:17,730 Điều tốt là, súng của chúng ta 343 00:14:17,732 --> 00:14:19,265 có chế độ "cho các bực tượng nát thành cám", 344 00:14:19,267 --> 00:14:21,434 nên khi tên meta này xuất hiện... 345 00:14:21,436 --> 00:14:22,602 chúng ta sẽ sẵn sàng. 346 00:14:22,604 --> 00:14:23,976 Bố hy vọng là ta sẵn sàng hết rồi. 347 00:14:24,593 --> 00:14:26,839 Nạn nhân của chúng ta tên là Jim Fox. 348 00:14:26,841 --> 00:14:29,015 Anh ta là một nhà đấu giá tại Wetherby's. 349 00:14:29,047 --> 00:14:31,047 Anh ta đang vận chuyển một món đồ tạo tác của người bản địa Mỹ 350 00:14:31,049 --> 00:14:33,583 khi anh ta bị tấn công. Chúng ta không biết món đấy là cái nào. 351 00:14:33,585 --> 00:14:35,226 Ồ chờ đã. Có khi là ta biết đó. 352 00:14:35,820 --> 00:14:37,218 Một vòng cổ bò rừng đen. 353 00:14:37,243 --> 00:14:39,322 Ralph, anh nói là mình thấy hình bò rừng trên xe bus phải không? 354 00:14:39,324 --> 00:14:42,460 Ý tôi là...làm gì có gì gọi là ngẫu nhiên. 355 00:14:42,827 --> 00:14:44,727 - Đã được minh oan. - Có ai bảo anh nói dối đâu. 356 00:14:44,729 --> 00:14:46,148 Tôi có thể thấy nó trong mắt cậu. 357 00:14:46,173 --> 00:14:47,429 Theo báo cáo đấu giá này, 358 00:14:47,454 --> 00:14:49,515 dây chuyền được tách thành ba miếng. 359 00:14:49,540 --> 00:14:51,515 Miếng đầu tiên đặt trong vali sắt, cái thứ 3 thì không biết, 360 00:14:51,540 --> 00:14:53,769 nhưng miếng thứ hai là trong tay của một nhà sưu tập tư nhân. 361 00:14:53,771 --> 00:14:56,172 - "Christoph Banks." - Tôi sẽ tới CCPD. 362 00:14:56,174 --> 00:14:58,074 Lấy địa chỉ của anh ta. Anh ta có thể đang gặp nguy. 363 00:14:58,076 --> 00:14:59,542 Vậy thì chúng ta nên ghé thăm anh ta. 364 00:14:59,544 --> 00:15:01,277 - Anh sẵn sàng để lên đồ chưa? - Oh, rồi. 365 00:15:02,563 --> 00:15:03,562 Bộ đồ của tôi ở đâu ý nhỉ? 366 00:15:04,179 --> 00:15:06,359 Giờ đây mới chỉ là nguyên mẫu, 367 00:15:06,384 --> 00:15:09,662 nhưng cô ấy có một cấu trúc dệt nano 368 00:15:09,687 --> 00:15:12,320 có thể...chờ một chút... dễ uốn dẻo... 369 00:15:12,824 --> 00:15:14,546 ở cấp độ phân tử. 370 00:15:14,609 --> 00:15:16,292 Chẳng hiểu nó là gì, cũng không quan tâm. 371 00:15:16,294 --> 00:15:18,710 Kéo cái vải dầu này ra. Tôi sẵn sàng cho bộ đồ siêu cấp của tôi rồi. 372 00:15:19,764 --> 00:15:20,781 Ralph... 373 00:15:21,611 --> 00:15:23,545 cái vải dầu này là bộ đồ siêu cấp của anh đó. 374 00:15:25,289 --> 00:15:27,470 Khi anh dãn ra, nó dãn theo. 375 00:15:27,472 --> 00:15:30,179 Khi anh co lại, nó cũng co theo. 376 00:15:30,575 --> 00:15:32,546 Co vào như giấy chùi đít ý. 377 00:15:32,820 --> 00:15:34,984 Còn đâu là phong cách, tinh tế chứ? 378 00:15:35,140 --> 00:15:36,579 Dibny cần phải rực rỡ. 379 00:15:36,581 --> 00:15:38,314 Dibny cần mặc bộ nguyên mẫu 380 00:15:38,316 --> 00:15:40,082 Mà Cisco đã rất yêu thương làm cho anh ta. 381 00:15:40,084 --> 00:15:42,312 Hoặc là anh trần chuồng bắt tội phạm. 382 00:15:42,843 --> 00:15:44,954 Đừng! Đừng có mà trần chuồng bắt tội phạm! 383 00:15:47,762 --> 00:15:50,062 Cái gì đây, áo mưa cho cún à? 384 00:15:54,263 --> 00:15:56,742 Bộ sưu tập thực sự là khá ấn tượng, phải không? 385 00:15:58,587 --> 00:16:01,343 Cũng phải mất một nguồn lực không nhỏ để có nó. 386 00:16:03,585 --> 00:16:05,835 Tôi rất mừng vì có thể chia sẻ nó với người coi trọng nó. 387 00:16:07,095 --> 00:16:09,812 - Và tôi trân trọng nó. - Vậy cuốn sách mà cô đang viết. 388 00:16:09,883 --> 00:16:11,515 Là về các tạo vật Sioux à? 389 00:16:11,796 --> 00:16:15,117 Toàn bộ dòng máu của tôi là Sioux... chính là Lakota. 390 00:16:15,486 --> 00:16:16,523 Ah. 391 00:16:17,238 --> 00:16:19,640 Vậy thì cô sẽ thích thứ này. 392 00:16:20,929 --> 00:16:22,085 Đây... 393 00:16:23,328 --> 00:16:24,593 là một ống hút thuốc Lakota. 394 00:16:24,618 --> 00:16:26,329 Đã phải gỡ nó ra và sửa chữa lại 395 00:16:26,331 --> 00:16:27,562 để nó có thể hút được. 396 00:16:30,400 --> 00:16:31,546 Muốn thử nó? 397 00:16:32,237 --> 00:16:34,003 Cái mà anh gọi là "ông hút thuốc" 398 00:16:34,005 --> 00:16:35,271 chẳng có nghĩa gì cả. 399 00:16:35,273 --> 00:16:37,073 Đây là món quà thiêng liêng cho lời cầu nguyện 400 00:16:37,075 --> 00:16:39,953 từ Ptesan-Wi, mang theo bảy quyền thiêng liêng... 401 00:16:40,276 --> 00:16:41,914 của the White Buffalo Calf Woman. 402 00:16:42,408 --> 00:16:45,000 Ngươi không bao giờ treo tượng Thiên Chúa ngược... 403 00:16:45,257 --> 00:16:47,683 hay đặt lá cờ Mỹ trên sàn nhà. 404 00:16:47,685 --> 00:16:49,710 Vậy mà ngươi lại phá hủy thứ của wakan... 405 00:16:50,021 --> 00:16:53,585 Còn gì là linh thiêng...khi để nó bị chạm bởi thứ dơ dáy là ngươi. 406 00:16:53,758 --> 00:16:56,559 Nhưng ta ở đấy để cho ngươi phải trả giá vì hành động vô liêm sỉ của ngươi. 407 00:16:56,561 --> 00:16:57,693 Cô nghĩ mình là ai? 408 00:16:57,695 --> 00:16:59,390 Ta là Black Bison. 409 00:17:13,344 --> 00:17:14,429 Đủ rồi. 410 00:17:16,948 --> 00:17:20,156 Whoa. Giờ đó là bộ đồ chất đấy. 411 00:17:20,259 --> 00:17:22,826 Nhớ chụp vài kiểu cho Cisco nhé. 412 00:17:27,126 --> 00:17:28,335 Cứu với! Đừng bỏ tôi! 413 00:17:42,588 --> 00:17:44,093 Cậu để cô ta thoát. 414 00:17:49,219 --> 00:17:50,318 Tôi thấy cùng một dấu vết 415 00:17:50,320 --> 00:17:51,686 của vất chất tối từ thứ này 416 00:17:51,688 --> 00:17:52,726 như cái tôi có từ bức tượng hổ. 417 00:17:52,751 --> 00:17:54,423 Có vẻ như ả meta của chúng ta không bị hạn chế 418 00:17:54,425 --> 00:17:55,957 - chỉ điều khiển được tượng đá. - Không, 419 00:17:55,959 --> 00:17:57,492 nhưng cô ta có một vài hạn chế. 420 00:17:57,494 --> 00:17:58,960 Trong tất cả các cổ vật trong phòng, 421 00:17:58,962 --> 00:18:00,390 cô ta chỉ có thể điều khiển tên hiệp sĩ. 422 00:18:00,429 --> 00:18:02,130 Có vẻ như khả năng để lại dấu ấn tâm linh 423 00:18:02,132 --> 00:18:03,231 chỉ được giới hạn trong các hình nộm. 424 00:18:04,742 --> 00:18:07,269 - Nó có nghĩa là "tượng" thôi. - Vâng, tôi không biết. 425 00:18:07,476 --> 00:18:08,670 Nghe có vẻ hơi đen tối với tôi. 426 00:18:08,672 --> 00:18:10,718 Vậy nếu các bức tượng giống người 427 00:18:10,851 --> 00:18:12,670 hay động vật, cô ta có thể cho chúng sống dậy. 428 00:18:12,695 --> 00:18:14,261 - Mm. - Điều tốt là chỉ có 429 00:18:14,263 --> 00:18:15,796 hàng ngàn thứ như vậy trong thành phố. 430 00:18:15,798 --> 00:18:18,165 Ồ, em có kết quả từ nhận diện khuôn mặt. 431 00:18:18,167 --> 00:18:21,101 "Mina Chaytan, giáo sư nhân loại học"? 432 00:18:21,103 --> 00:18:22,970 - Cô ta là giáo viên à? - Từng thôi. 433 00:18:22,972 --> 00:18:24,805 Cô trở thành một nhà hoạt động xã hội, nhưng đã mất việc 434 00:18:24,807 --> 00:18:27,307 sáu tháng trước khi bị bắt. 435 00:18:27,309 --> 00:18:28,976 Đột nhập bất hợp pháp, trộm cắp... 436 00:18:28,978 --> 00:18:30,978 quả là nhà hoạt động năng nổ. Các cáo buộc đã bị loại bỏ, 437 00:18:30,980 --> 00:18:32,746 nhưng trường đại học vẫn để cô ấy đi. 438 00:18:32,748 --> 00:18:35,616 Cô ấy đang cố gắng thu hồi lại các mảnh tác phẩm nghệ thuật của Sioux 439 00:18:35,618 --> 00:18:37,451 từ viện bảo tàng. Chaytan đã ở đây 440 00:18:37,453 --> 00:18:39,186 ngay cả trước khi cô ấy là một meta. 441 00:18:39,188 --> 00:18:41,455 Phải, ngoài trừ việc cô ta nâng lên mức giết người. 442 00:18:41,457 --> 00:18:43,157 Cô ta muốn mảnh thứ 3 của vòng cổ à? 443 00:18:43,159 --> 00:18:45,325 - Hãy tìm nó trước khi cô ấy ra tay. - Okay. 444 00:18:45,327 --> 00:18:47,195 West và West sẽ lo vụ này. 445 00:18:49,432 --> 00:18:50,726 Có chuyện gì với anh vậy ? 446 00:18:51,515 --> 00:18:53,740 Cậu để cô ta chạy mất. Chúng ta đã có thể bắt được cổ. 447 00:18:53,765 --> 00:18:55,903 Phải, tôi để cô ta thoát nhưng tôi đã cứu Bank. 448 00:18:55,905 --> 00:18:58,105 Đó là điều quan trọng nhất trong tình huống đó. 449 00:18:58,107 --> 00:18:59,673 Thật ư, Allen ? Vì với tôi.. 450 00:18:59,675 --> 00:19:01,642 khi còn là cảnh sát, bắt kẻ xấu.. 451 00:19:01,644 --> 00:19:03,610 mới là điều quan trọng nhất. 452 00:19:03,612 --> 00:19:05,078 Cậu là Flash mà. 453 00:19:05,080 --> 00:19:07,014 Cậu vừa có thể cứu anh ấy và tóm cô ta. 454 00:19:07,016 --> 00:19:08,415 Rồi, nghe đây, Ralph. 455 00:19:08,417 --> 00:19:09,983 Tôi luôn phải ra quyết định.. 456 00:19:09,985 --> 00:19:12,252 cứu người gặp nguy hiểm trước. 457 00:19:12,254 --> 00:19:14,588 Ở đây là như thế. 458 00:19:14,590 --> 00:19:16,490 Được thôi, chúng ta sẽ thêm điều đó vào.. 459 00:19:16,492 --> 00:19:19,359 " Bài học của một siêu anh hùng", được rồi nhé ? 460 00:19:22,695 --> 00:19:24,097 Ông trông như con gà trụi ông. 461 00:19:24,099 --> 00:19:25,195 Hai người, hai người ! 462 00:19:25,568 --> 00:19:27,067 Tôi thấy điều tốt nhất ta có thể làm.. 463 00:19:27,069 --> 00:19:28,569 chính là tìm ra mục đích của DeVoe. 464 00:19:28,571 --> 00:19:29,870 Và từ đó, ta có thể truy tìm tất cả... 465 00:19:29,872 --> 00:19:31,238 Đúng là một kế hoạch rẻ tiền.. 466 00:19:31,240 --> 00:19:32,806 của một kẻ rẻ tiền. 467 00:19:32,808 --> 00:19:34,041 - Thật vô ích. - Sao ta không áp dụng 468 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 cách của Bates-Novick trước tiên ? 469 00:19:35,845 --> 00:19:38,679 Ta xác định nguồn gốc lũ meta có siêu sức mạnh... 470 00:19:38,681 --> 00:19:40,280 rồi chúng ta nghiền nát chúng thành tro. 471 00:19:40,282 --> 00:19:41,949 Mình thấy có rất nhiều ông lạ ở đây, 472 00:19:41,951 --> 00:19:44,051 nhưng... nhìn ai cũng nổi bật hết. 473 00:19:44,053 --> 00:19:47,020 Okay, Hội đồng các Well! Sao rồi ? 474 00:19:47,022 --> 00:19:48,789 Chúng ta đã tìm ra kẻ thù bí ẩn đó chưa ? 475 00:19:48,791 --> 00:19:51,425 Chưa, chúng tôi vẫn chưa nhất trí nên dùng cách thức nào. 476 00:19:51,427 --> 00:19:52,960 - Sao cơ ? - Phải. 477 00:19:52,962 --> 00:19:54,294 - Hết cả ngày của ông rồi đấy. - Tôi biết. 478 00:19:54,296 --> 00:19:55,515 - Khoan. - Sao ? 479 00:19:55,538 --> 00:19:57,171 - Không phải các ông có ba người sao ? - Whoo! 480 00:19:57,173 --> 00:19:59,372 Cảm ơn về cái vòng xoay, cưng à. 481 00:19:59,397 --> 00:20:00,963 Em hiểu ý anh đó. 482 00:20:00,965 --> 00:20:02,164 Oh, xin lỗi. Tôi phải mấy cái.. 483 00:20:02,166 --> 00:20:03,432 chuyện camera bị hư ấy mà. 484 00:20:03,434 --> 00:20:05,000 - Oh, Chúa tôi ! - Sao ? Sao ? 485 00:20:05,002 --> 00:20:06,664 Tôi thấy cây xúc xích với hai hạt đậu rồi nha. 486 00:20:06,689 --> 00:20:07,929 Thôi nào. 487 00:20:07,954 --> 00:20:09,601 Tôi đã nghĩ hết mức theo yêu cầu. Với lại, 488 00:20:09,626 --> 00:20:11,507 đâu phải chúng ta chưa từng thấy nó bao giờ. 489 00:20:11,532 --> 00:20:12,968 Tôi chưa thấy ! 490 00:20:13,066 --> 00:20:15,166 Ah, mấy người trái đất này. Làm gì căng thế. 491 00:20:15,268 --> 00:20:16,868 Tôi... có... chúng ta có thể 492 00:20:16,870 --> 00:20:18,536 quay lại nhiệm vụ chính không ? Chúng ta phải có đáp án. 493 00:20:18,538 --> 00:20:20,938 Câu trả lời tốt nhất chính là điều đơn giản nhất. 494 00:20:20,940 --> 00:20:24,175 Sao chúng ta không tìm tất cả các tên DeVoe... 495 00:20:24,177 --> 00:20:25,820 rồi tra khảo chúng ? 496 00:20:28,314 --> 00:20:31,382 - Sao, ngay cả DeVoe sơ sinh cũng làm nốt à ? - Nhất là DeVoe sơ sinh. 497 00:20:31,384 --> 00:20:33,117 Bạo hành trẻ em không giải quyết được đâu. 498 00:20:33,119 --> 00:20:34,786 Mọi người... mọi người... 499 00:20:34,788 --> 00:20:36,587 Được rồi... mấy ông ! 500 00:20:36,589 --> 00:20:38,804 Rõ ràng, thế này không ổn. Và nhân tiện, 501 00:20:38,906 --> 00:20:40,976 Không phải tôi. Mà là mấy người. 502 00:20:41,078 --> 00:20:42,937 Việc này... 503 00:20:43,250 --> 00:20:44,835 đúng là ý tồi. 504 00:20:46,000 --> 00:20:48,115 Cả cái đám ô hợp của ông thiêu cháy não tôi rồi. 505 00:20:48,140 --> 00:20:49,437 Không có chi. 506 00:20:49,656 --> 00:20:51,525 Chúng ta có được mảnh thứ ba của dây chuyền rồi. 507 00:20:51,550 --> 00:20:53,384 Bố em tìm thấy nó được trưng bày ở.. 508 00:20:53,386 --> 00:20:55,819 Bảo tàng thành phố Central, nhưng khi họ biết được 509 00:20:55,821 --> 00:20:57,888 - nó bị nhắm tới... - Nó đã được di chuyển rồi. 510 00:20:57,890 --> 00:21:00,024 Nó được chuyển bằng xe quân dụng.. 511 00:21:00,026 --> 00:21:01,953 tới cơ sở bảo mật an ninh ở Brookfield Heights. 512 00:21:02,172 --> 00:21:04,372 - Em đã gắn GPS lên xe rồi. - Rồi. 513 00:21:04,374 --> 00:21:06,207 Ralph? Đi thôi. 514 00:21:08,145 --> 00:21:09,429 Để tôi đi lấy bộ đồ xấu xí đó đã. 515 00:21:24,795 --> 00:21:26,265 Mèo cưng. 516 00:21:57,744 --> 00:21:58,799 Chào. 517 00:21:59,956 --> 00:22:01,400 Cô đã sẵn sàng vào tù chưa ? 518 00:22:02,421 --> 00:22:04,752 Thừ này không thuộc về nhà đấu giá. 519 00:22:05,416 --> 00:22:07,602 Cũng không thuộc về bộ sưu tập của ai. 520 00:22:07,604 --> 00:22:09,471 Mà nó là của người Sioux... 521 00:22:09,473 --> 00:22:11,606 - Dòng tộc của tôi. - Mina... tôi biết 522 00:22:11,608 --> 00:22:13,742 cô đã trải qua rất nhiều chuyện, nhưng cách này không... 523 00:22:13,744 --> 00:22:16,544 Ta không cần phải nghe lời của kẻ như ngươi, Flash. 524 00:22:16,546 --> 00:22:19,682 Vài tuần trước, điều gì đó trong người ta đã thay đổi... 525 00:22:20,275 --> 00:22:23,127 trở nên tốt hơn... mạnh mẽ hơn. 526 00:22:23,887 --> 00:22:26,087 Và giờ chỉ còn là Black Bison. 527 00:22:34,631 --> 00:22:35,997 Oh, không, đừng hòng con ạ. 528 00:23:01,891 --> 00:23:04,292 Dây điện ! Đưa mọi người ra khỏi đây mau. 529 00:23:04,294 --> 00:23:06,494 Nhưng tôi có thể bắt ả meta! 530 00:23:09,602 --> 00:23:10,774 Laura! 531 00:23:12,936 --> 00:23:13,891 Whoa! 532 00:23:23,071 --> 00:23:24,266 Đã nói là tôi sẽ tóm được mà. 533 00:23:24,581 --> 00:23:26,648 Hey, dòng điện bị bắt rồi. 534 00:23:26,650 --> 00:23:27,750 Giúp với! 535 00:23:28,118 --> 00:23:30,118 - Laura! - Tôi không thể giữ được. 536 00:23:30,120 --> 00:23:31,524 Laura! 537 00:23:32,189 --> 00:23:33,586 Để tôi. 538 00:23:34,291 --> 00:23:36,805 Xe cứu thương sắp tới rồi. 539 00:23:37,460 --> 00:23:38,827 Cô bé còn thở. 540 00:23:38,829 --> 00:23:40,695 Nè, tỉnh lại đi, con ơi. 541 00:23:40,697 --> 00:23:42,263 Con ơi ! Tỉnh lại đi ! 542 00:23:42,265 --> 00:23:46,000 Oh, Chúa ơi, oh, Chúa ơi. Tỉnh lại đi con. 543 00:23:46,344 --> 00:23:48,903 Oh, chúa ơi, con à. Con, tỉnh lại đi. 544 00:23:48,905 --> 00:23:50,572 Thôi nào, con ơi. 545 00:23:55,540 --> 00:23:57,006 Được rồi, cứ nghỉ đi nhé ? 546 00:23:57,008 --> 00:23:59,133 Lát nữa tôi sẽ quay lại kiểm tra. 547 00:24:02,227 --> 00:24:04,281 Chấn động nhẹ, 548 00:24:04,298 --> 00:24:06,164 chân cô bé bị nứt gãy. 549 00:24:06,166 --> 00:24:07,833 Con bé còn nhỏ. Sẽ hồi phục nhanh thôi. 550 00:24:08,039 --> 00:24:09,935 Vâng. Cảm ơn bác sĩ. 551 00:24:09,937 --> 00:24:12,671 Không có gì. Nhưng, sau tai nạn mà nói, 552 00:24:12,813 --> 00:24:14,555 con bé rất may mắn mới sống nổi. 553 00:24:18,125 --> 00:24:19,577 Này, Ralph. Nói chuyện tí đi. 554 00:24:19,602 --> 00:24:20,867 - Anh không thể... - Đừng. 555 00:24:21,122 --> 00:24:24,922 Cứ... cứ quên chuyện này đi, được chứ ? 556 00:24:37,336 --> 00:24:38,625 Nè, ông bạn. 557 00:24:38,832 --> 00:24:40,765 Ông có định đem cả hội về lại không, 558 00:24:40,767 --> 00:24:42,656 hay là để tôi nói cho cả Speed Lab biết đây ? 559 00:24:43,610 --> 00:24:44,936 Dẹp đi. Chúng ta không cần 560 00:24:44,938 --> 00:24:46,471 cái Hội đồng Bất tài đó. 561 00:24:46,473 --> 00:24:48,707 Giờ thì ông gọi cái tên như thế à ? 562 00:24:48,709 --> 00:24:50,575 Vì, ờm, tôi nhớ đâu đó là ông có nói.. 563 00:24:50,577 --> 00:24:53,047 họ là "những bộ não vĩ đại của đa vũ trụ mà." 564 00:24:53,087 --> 00:24:55,288 Và là lũ ồn ào nhất. Tôi tưởng 565 00:24:55,290 --> 00:24:57,123 nếu tôi tập hợp những con người giống tôi. 566 00:24:57,125 --> 00:24:58,791 Tôi sẽ rất thích họ. Nhưng tôi không ưa họ. 567 00:24:58,793 --> 00:25:00,399 Tôi ghét bọn họ. Ghét tất. 568 00:25:00,728 --> 00:25:02,228 Hm. Mạnh miệng ghớm. 569 00:25:02,230 --> 00:25:04,130 Cậu đã thấy họ đúng không, Ramon ? 570 00:25:04,132 --> 00:25:06,432 Wolfgang Wells? Hắn luôn chỉnh lại lời người khác... 571 00:25:06,434 --> 00:25:08,301 đó là thói quen cực kì phiền toái. Còn lại... 572 00:25:08,303 --> 00:25:10,503 "Free Willy" Wells? Hắn quá tự mãn. 573 00:25:10,505 --> 00:25:11,742 Còn ông còn lại, Cyborg Wells? 574 00:25:11,767 --> 00:25:13,446 Cậu biết làm sao hắn mất con mắt không ? con gái lão đục mất 575 00:25:13,452 --> 00:25:15,319 trong trò Solstice Combat. Tôi không trách cô ấy. 576 00:25:15,344 --> 00:25:17,649 Tôi cũng sẽ làm tương tự. Tôi cũng sẽ khoét luôn con còn lại. 577 00:25:18,227 --> 00:25:19,516 - Harry. - Làm sao ? 578 00:25:19,766 --> 00:25:23,172 Ông có biết là ông đang phàn nàn về bản thân ông không ? 579 00:25:23,203 --> 00:25:25,028 Ramon... 580 00:25:25,625 --> 00:25:27,804 Hãy làm ơn tập trung vào cuộc nói chuyện dùm. 581 00:25:27,829 --> 00:25:29,649 Tôi không phàn nàn chính tôi. 582 00:25:29,674 --> 00:25:30,992 Mà là tôi nó bọn họ. 583 00:25:31,017 --> 00:25:33,492 Phải, chúng ta là những bản thể của nhau. Chúng ta đều giống nhau. 584 00:25:33,517 --> 00:25:35,992 Chúng ta có những tính cách riêng biệt. 585 00:25:36,238 --> 00:25:37,804 Nên là, không phải ông nghĩ là... 586 00:25:37,806 --> 00:25:39,339 mình có thể sửa lời người khác đấy à? 587 00:25:39,341 --> 00:25:40,840 Ông không thấy mình quá tự mãn à ? 588 00:25:40,842 --> 00:25:42,821 Tự mãn à ? Không, tôi là tuyệt vời nhất. 589 00:25:42,860 --> 00:25:44,978 Tôi xuất sắc. Tôi đang nói về họ. 590 00:25:44,980 --> 00:25:46,485 Tôi không ưa họ. Tôi ghét họ. 591 00:25:46,510 --> 00:25:47,543 Tôi ghét tuốt. 592 00:25:47,703 --> 00:25:50,836 Ông biết tôi nghĩ gì không ? Điều này hoàn toàn là về ông thôi. 593 00:25:50,922 --> 00:25:53,186 Tôi nghĩ dưới bộ não và những lời quát tháo đó.. 594 00:25:53,188 --> 00:25:54,554 ông thật sự chả có quan điểm gì.. 595 00:25:54,556 --> 00:25:55,852 - về bản thân cả. - Sao cơ ? 596 00:25:56,008 --> 00:25:58,291 Tại sao ông nghĩ kết bạn mới lại khó đến thế. 597 00:25:58,293 --> 00:26:00,860 - Tôi không có thời gian... - Harry. 598 00:26:01,267 --> 00:26:04,274 Chả ai ưa nổi ông nếu ông không ưa bản thân mình trước. 599 00:26:06,071 --> 00:26:08,328 Mấy cái ông dị hợm ngoài kia, họ... 600 00:26:08,353 --> 00:26:10,914 họ không cần phải đáp lại yêu cầu giúp đỡ của ông. 601 00:26:11,607 --> 00:26:14,741 nhưng họ đã làm... Vì ông cũng sẽ làm tương tự. 602 00:26:15,039 --> 00:26:18,645 Và đúng, họ là những người rất phiền phức, khó chịu.. 603 00:26:18,647 --> 00:26:19,913 giống ông, nhưng ông biết không ? 604 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 Tôi thấy họ cũng là những người tuyệt vời. 605 00:26:22,844 --> 00:26:26,938 Vì đôi lúc, ông rất ngầu, ông là anh hùng. 606 00:26:27,104 --> 00:26:29,766 Có lúc... ông lại là phù thủy, Harry. 607 00:26:32,762 --> 00:26:34,242 Hội đồng các Wells... 608 00:26:35,328 --> 00:26:36,922 Nếu ông muôn có hiệu quả... 609 00:26:37,550 --> 00:26:40,384 ông phải bắt đầu đối xử bản thân với lòng trắc ẩn. 610 00:26:42,607 --> 00:26:44,039 Với tất cả các Ông. 611 00:26:50,711 --> 00:26:53,213 Giờ là lúc Harry Đơn giản đến để.. 612 00:26:53,215 --> 00:26:54,539 xỉ nhục chúng ta thêm nữa sao ? 613 00:26:54,564 --> 00:26:56,555 Tôi không gọi đến để xỉ nhục. Tôi gọi để... 614 00:27:00,122 --> 00:27:01,914 - Xin lỗi. - Xin lỗi à? 615 00:27:02,799 --> 00:27:05,914 Xin lỗi chính là trừng phạt bằng cách trục xuất.. 616 00:27:05,939 --> 00:27:07,772 dưới thời Krung- the Crusher ! 617 00:27:07,963 --> 00:27:10,597 Được rồi,... đúng là không may. 618 00:27:10,599 --> 00:27:13,667 Tôi biết mọi người muốn làm việc đơn lẻ. 619 00:27:13,669 --> 00:27:15,902 Các bạn không muốn hợp tác với ai. 620 00:27:15,904 --> 00:27:17,904 Các bạn nghĩ mình thông minh. Các bạn có thể kệ người khác. 621 00:27:17,906 --> 00:27:19,572 và tôi nói điều này vì tôi là một trong các bạn, 622 00:27:19,574 --> 00:27:21,555 nhưng nếu chúng ta muốn tìm DeVoe... 623 00:27:22,469 --> 00:27:25,235 thì chúng ta phải làm việc cùng nhau. Chúng phải hợp tác như... 624 00:27:26,388 --> 00:27:28,383 - bạn bè. - Bạn bè... 625 00:27:29,203 --> 00:27:30,571 - kèm theo lợi ích? - À, không, 626 00:27:30,596 --> 00:27:31,922 chúng ta sẽ không làm thế, Nhưng tôi chắc 627 00:27:31,947 --> 00:27:34,516 ta sẽ tìm ra thứ gì ta muốn, cách này hay cách khác... 628 00:27:34,541 --> 00:27:36,977 như ông, Wells 2.0. Ông rõ ràng rất... 629 00:27:37,759 --> 00:27:40,188 tháo vát và có sức mạnh. Và ông, 630 00:27:40,213 --> 00:27:42,179 ông có sức thuyết phục. Tôi tin ông có thể tuyển được 631 00:27:42,204 --> 00:27:44,004 những thiên tài để lập một đội nghiên cứu. 632 00:27:44,029 --> 00:27:46,496 - Oh, tôi sẽ tìm những thiên tài. - Yeah... và ông, 633 00:27:46,521 --> 00:27:47,969 Herr Wells, ông rất... 634 00:27:49,237 --> 00:27:51,688 - thẳng thắn. - Ja. Hiển nhiên. 635 00:27:51,738 --> 00:27:53,872 Phải, nhưng chúng ta có thể... các ông... 636 00:27:53,921 --> 00:27:56,054 Yeah, chắc rồi. Tôi xin lỗi nhé. 637 00:27:56,079 --> 00:27:57,779 Cái tôi nói trước đó về... ông biết đó, 638 00:27:57,804 --> 00:27:59,470 cái lý thuyết về giáo dục hành vi.. 639 00:27:59,495 --> 00:28:01,329 của những tên giết người muốn ớn lạnh... 640 00:28:01,354 --> 00:28:03,153 không cần thiết. Lẽ ra tôi không nên nói thế. 641 00:28:03,178 --> 00:28:05,180 Đó là giả thuyết rất hấp dẫn. Rất tốt đấy. 642 00:28:06,188 --> 00:28:07,742 Ja... uh, danke. 643 00:28:08,058 --> 00:28:12,361 Tôi thấy lúc tôi nói cái lý thuyết ru ngủ của ông 644 00:28:12,386 --> 00:28:15,086 về tâm thần nguyên tử nghe ngu người hơn cả.. 645 00:28:15,111 --> 00:28:18,258 của mấy đứa bé nhỏ xíu, điều đo cũng không cần thiết. 646 00:28:18,283 --> 00:28:20,650 - Rồi đây. - Tôi rất thích.. 647 00:28:20,675 --> 00:28:23,142 cái bộ dạng kì dị nửa người, nửa trông như máy 648 00:28:23,167 --> 00:28:24,883 - của ông. - Tôi chỉ muốn nói... 649 00:28:25,021 --> 00:28:28,539 Tất cả các ông... Tôi rất nể một điều.. 650 00:28:28,564 --> 00:28:29,938 rằng mỗi người các ông... 651 00:28:31,127 --> 00:28:32,531 đều có hai con mắt. 652 00:28:34,289 --> 00:28:35,641 Yeah... thì, ừm, 653 00:28:35,666 --> 00:28:36,836 Cuối cùng cũng có cái để đồng ý. Rất tốt. 654 00:28:36,861 --> 00:28:39,862 Vậy, cuối cùng, tôi xin tái triệu tập.. 655 00:28:39,887 --> 00:28:42,287 Hội đồng các Wells. Bây giờ, về cái tên DeVoe... 656 00:28:42,724 --> 00:28:46,192 Về tên DeVoe... có lẽ chúng ta sẽ kết hợp 657 00:28:46,194 --> 00:28:49,062 cách của Bates-Novick của anh dị nhân này.. 658 00:28:49,064 --> 00:28:51,598 với cách thống kê loại trừ của tôi... 659 00:28:51,600 --> 00:28:53,299 Tôi sẽ giúp sức. Có lẽ chúng ta sẽ tăng cường 660 00:28:53,301 --> 00:28:55,635 phương pháp loại trừ của ông với dữ liệu phân tích tâm lý.. 661 00:28:55,637 --> 00:28:57,804 dựa vào những hành động trước đó của DeVoe. 662 00:28:57,806 --> 00:28:59,641 Tôi sẽ tạo ra một giải thuật dự đoán. 663 00:28:59,666 --> 00:29:00,961 - Phải, phải, phải. - Chạy thuật toán đó 664 00:29:00,986 --> 00:29:03,969 bằng con chip tư duy lượng tử của tôi, chúng ta sẽ tìm thấy hắn ngay thôi. 665 00:29:04,212 --> 00:29:06,235 Tôi bắt đầu hiểu tại sao ông gọi mất người này rồi đấy. 666 00:29:06,260 --> 00:29:07,328 Đúng vậy. 667 00:29:07,353 --> 00:29:08,672 Được rồi, mọi người. 668 00:29:09,360 --> 00:29:10,664 Vào việc nào. 669 00:29:18,586 --> 00:29:20,894 Nếu cậu đến để bảo tôi đã làm hỏng việc thế nào, 670 00:29:20,896 --> 00:29:22,367 khi để cô bé đó bị thương... 671 00:29:22,999 --> 00:29:25,500 tin tôi đi... tôi hiểu. 672 00:29:26,294 --> 00:29:28,133 Tôi luôn cảm thấy như vậy... 673 00:29:28,741 --> 00:29:33,172 tội lỗi... hối hận... hồi hộp. 674 00:29:33,508 --> 00:29:36,209 Ừm, cái cuối thì tôi không giúp anh được, 675 00:29:36,211 --> 00:29:38,071 nhưng có lẽ mấy cái kia thì được đấy. 676 00:29:39,781 --> 00:29:42,477 - Đó là gì vậy? - Những vụ trước. 677 00:29:42,967 --> 00:29:44,594 Chúng đơn giản hơn nhiều. 678 00:29:45,697 --> 00:29:49,298 Chồng ngoại tình, vợ ngoại tình... 679 00:29:49,323 --> 00:29:51,656 chồng lừa dối vợ, hoặc chồng. 680 00:29:52,983 --> 00:29:54,816 Cái đó thì bớt đơn giản hơn một chút. 681 00:29:54,841 --> 00:29:56,674 Ralph, có vẻ anh muốn nói gì hả? 682 00:29:56,699 --> 00:29:58,555 Ý tôi là... 683 00:30:00,162 --> 00:30:01,922 hồi còn làm thám tử tư, tôi... 684 00:30:03,195 --> 00:30:06,008 không phải lo cho mấy cô bé ở trong bệnh viện. 685 00:30:07,626 --> 00:30:09,024 Tôi chỉ cần lôi chuyện bẩn thỉu ra thôi. 686 00:30:09,353 --> 00:30:12,313 Bất cứ chuyện gì sau đó, tôi đều không ở đó mà chứng kiến. 687 00:30:13,371 --> 00:30:16,605 Giờ thì tôi thấy tất cả mọi người bị tổn thương 688 00:30:16,630 --> 00:30:18,774 hoặc sắp bị tổn thương. 689 00:30:19,336 --> 00:30:21,969 Vậy mà 5 năm, tôi cứ thế làm 690 00:30:21,994 --> 00:30:23,078 mà không quan tâm đến ai cả. 691 00:30:25,739 --> 00:30:27,774 Giờ tôi phải quan tâm đến cả thành phố hay sao? 692 00:30:30,171 --> 00:30:31,977 Đó là một phần công việc thôi, Ralph. 693 00:30:32,782 --> 00:30:34,563 Có lẽ là phần quan trọng nhất. 694 00:30:34,929 --> 00:30:36,203 Sao cậu có thể làm được? 695 00:30:37,455 --> 00:30:38,921 Sao cậu đi xung quanh 696 00:30:38,946 --> 00:30:40,860 khi biết điều có thể xảy ra với tất cả bọn họ? 697 00:30:41,989 --> 00:30:45,211 Tôi... cũng không phải lúc nào cũng xử lý ổn. 698 00:30:46,196 --> 00:30:47,852 Tôi cũng đã có những quyết định tồi, 699 00:30:47,877 --> 00:30:50,024 và đôi khi nó làm mọi người bị tổn thương. 700 00:30:51,208 --> 00:30:53,039 Anh chỉ cần phải làm tốt nhất có thể thôi. 701 00:30:53,641 --> 00:30:54,797 Và khi điều đó là không đủ, 702 00:30:54,822 --> 00:30:56,274 thì hãy dựa vào những người xung quanh anh. 703 00:30:58,493 --> 00:31:01,672 Ồ... cậu... ý cậu là cậu á. 704 00:31:01,844 --> 00:31:03,774 Phải, tôi, Ralph. 705 00:31:03,821 --> 00:31:06,466 Nghe này, tôi lôi anh vào chuyện này vì tôi nghĩ rằng 706 00:31:06,468 --> 00:31:09,180 anh có những tố chất của một người hùng, nhưng sẽ là nói dối 707 00:31:09,205 --> 00:31:10,992 nếu tôi nói rằng không có những ngày đau khổ. 708 00:31:11,448 --> 00:31:14,039 Và khi đó, anh cần ai đó để dựa vào. 709 00:31:14,997 --> 00:31:16,352 Tôi có thể là người đó... 710 00:31:17,122 --> 00:31:18,156 nếu anh muốn. 711 00:31:19,509 --> 00:31:20,875 Cậu sẽ làm thế vì tôi sao? 712 00:31:21,182 --> 00:31:23,917 Tôi sẽ để việc bảo vệ trái tim anh 713 00:31:23,919 --> 00:31:25,184 là nhiệm vụ của cá nhân tôi. 714 00:31:27,078 --> 00:31:29,455 Nghe này, Ralph, t-tôi thật sự nghĩ rằng thật tuyệt 715 00:31:29,457 --> 00:31:30,922 vì anh cảm thấy những điều này. 716 00:31:31,367 --> 00:31:33,196 Nhưng đừng quên: 717 00:31:33,221 --> 00:31:34,985 cô bé đó sẽ không sao đâu. 718 00:31:35,347 --> 00:31:36,750 Và chúng ta đã tóm được kẻ xấu. 719 00:31:38,418 --> 00:31:39,617 Đúng vậy. 720 00:31:41,248 --> 00:31:42,602 Chúng ta đã tóm được kẻ xấu. 721 00:31:48,493 --> 00:31:49,792 Tôi đã gặp cô ở đâu chưa? 722 00:31:49,794 --> 00:31:51,895 - Khó lắm. - Không, tôi có nhớ. 723 00:31:51,897 --> 00:31:54,477 Tôi đã bắt cô sau một cuộc biểu tình năm ngoái. 724 00:31:54,703 --> 00:31:55,735 Đừng động vào tôi. 725 00:31:55,934 --> 00:31:57,952 Những món đồ đó đang được đưa đến viện bảo tàng. 726 00:31:57,977 --> 00:31:59,435 Và khi người cai ngục quốc dân đến đây, 727 00:31:59,437 --> 00:32:00,985 thì cô sẽ phải đến Iron Heights. 728 00:32:20,875 --> 00:32:23,560 Mọi người, hãy tận hưởng tuyệt tác này. 729 00:32:23,562 --> 00:32:25,028 Gã dân chơi này đang được trang bị 730 00:32:25,030 --> 00:32:27,363 áo choàng polyme, giáp chống lửa, 731 00:32:27,365 --> 00:32:29,414 các miếng làm lệch tác động ở phía trước, 732 00:32:29,734 --> 00:32:31,305 mặt nạ khí gas hai ống... 733 00:32:31,524 --> 00:32:33,305 vậy là hết phải lo về trang bị. 734 00:32:33,610 --> 00:32:36,008 Đặc biệt là với con hàng này. 735 00:32:36,485 --> 00:32:37,656 Gọi nó là Hành đi. 736 00:32:39,177 --> 00:32:40,367 Có câu hỏi gì không? 737 00:33:11,569 --> 00:33:13,468 Đến lúc lấy những thứ thuộc về chúng ta rồi. 738 00:33:18,235 --> 00:33:19,401 Joe vừa gọi. 739 00:33:19,403 --> 00:33:20,869 Chaytan đã thoát khỏi CCPD. 740 00:33:20,871 --> 00:33:22,204 Rõ ràng cô ta đã làm vật thế thân chiến thuật 741 00:33:22,206 --> 00:33:23,739 biến hoàn toàn sang chế độ "Kẻ hủy diệt" ở sở. 742 00:33:23,741 --> 00:33:25,313 Thì, chúng ta biết cô ta đang đi đâu mà. 743 00:33:25,758 --> 00:33:27,342 - Vòng cổ. - Hai miếng cô ta đã lấy 744 00:33:27,344 --> 00:33:29,544 đã được ghép lại với miếng thứ ba ở bảo tàng. 745 00:33:29,546 --> 00:33:31,513 Cô ta từng giết người vì chúng rồi. 746 00:33:31,515 --> 00:33:33,548 Và cô ta sẽ giết bất kì ai cản trở cô ta lấy lại chúng. 747 00:33:33,550 --> 00:33:35,922 Phụ thuộc hết vào chúng ta đấy. Sẵn sàng chứ? 748 00:33:36,196 --> 00:33:38,386 Ừm... tôi vẫn sẵn sàng đến khi cậu nói thế. 749 00:33:38,388 --> 00:33:40,021 - Anh... - Jeez Louise, anh bạn. 750 00:33:40,023 --> 00:33:42,524 Cậu cổ vũ tinh thần cái kiểu gì vậy? 751 00:33:42,526 --> 00:33:44,559 - Chuẩn bị tinh thần đi. - Muốn giúp tôi không? 752 00:33:44,561 --> 00:33:45,927 - Không. - Khó lắm đấy. 753 00:33:45,929 --> 00:33:47,062 Nhanh lên! 754 00:33:57,656 --> 00:33:59,047 Chào người đẹp. 755 00:34:13,457 --> 00:34:14,711 Đặt nó xuống, Mina. 756 00:34:15,074 --> 00:34:17,835 - Cái đó thuộc về bảo tàng. - Và đây là một viện bảo tàng. 757 00:34:17,860 --> 00:34:19,427 Nói xong tôi cũng nhận ra rồi. 758 00:34:19,429 --> 00:34:21,530 Phải. Các người để nó ở đây 759 00:34:21,532 --> 00:34:23,211 như một phần lịch sử nước Mỹ. 760 00:34:23,433 --> 00:34:26,668 Nhưng bọn ta không phải lịch sử. Bọn ta vẫn tồn tại... 761 00:34:27,016 --> 00:34:29,641 vẫn là bí ẩn, như chiếc vòng cổ này. 762 00:34:30,180 --> 00:34:31,703 Nó sẽ trở về Sioux. 763 00:34:31,909 --> 00:34:33,196 Tránh đường đi. 764 00:34:33,321 --> 00:34:35,410 Điều đó không còn đúng sau khi cô làm mọi người bị thương đâu, Mina. 765 00:34:35,412 --> 00:34:36,955 Và cô sẽ không làm ai khác bị tổn thương nữa. 766 00:34:37,094 --> 00:34:38,219 Thế à? 767 00:34:50,438 --> 00:34:52,094 Đừng di chuyển. 768 00:34:52,629 --> 00:34:55,547 Tầm nhìn của chúng. Dựa trên. Chuyển động. 769 00:34:59,603 --> 00:35:01,289 Phim đó điêu thật! 770 00:35:05,377 --> 00:35:06,451 Chúng ta có một con T. rex. 771 00:35:15,319 --> 00:35:16,274 Aah! 772 00:35:26,163 --> 00:35:27,617 Có gì trong đó vậy? 773 00:35:28,332 --> 00:35:30,367 Đứng lại! Tôi bắt được cô rồi. 774 00:35:35,105 --> 00:35:37,391 Anh định làm gì đây, anh hùng? 775 00:35:44,081 --> 00:35:46,039 Vì tình yêu của Jeff Goldblum, dừng lại đi! 776 00:35:58,028 --> 00:36:00,355 Anh thật sự định không bao giờ thôi truy đuổi tôi sao? 777 00:36:00,380 --> 00:36:02,130 Không, thật sự không. 778 00:36:02,797 --> 00:36:04,506 Anh có biết tôi có thể làm bao nhiêu 779 00:36:04,531 --> 00:36:06,268 thứ sống lại ở nơi này không? 780 00:36:06,270 --> 00:36:07,836 Con dơi quỷ trên mái. 781 00:36:07,838 --> 00:36:09,471 Vệ sĩ khắc trên tường 782 00:36:09,473 --> 00:36:10,872 và các cột trụ. 783 00:36:10,874 --> 00:36:12,440 Tôi có thể khiến cả nơi này sụp đổ 784 00:36:12,442 --> 00:36:14,609 - chỉ trong vài giây. - Nhưng cô sẽ không làm thế, 785 00:36:14,611 --> 00:36:15,944 vì có một điều cô quan tâm 786 00:36:15,946 --> 00:36:18,024 hơn cả trả thù, phải không? 787 00:36:28,946 --> 00:36:30,759 Tôi cũng không tin được là cô bị lừa thế đấy. 788 00:36:31,219 --> 00:36:32,391 Đi nào. 789 00:36:43,164 --> 00:36:44,606 Anh suýt nữa để cô ta chạy mất đấy. 790 00:36:44,608 --> 00:36:45,813 Ừm... 791 00:36:46,176 --> 00:36:47,594 Tôi cứ nghe thấy tiếng nói ngu ngốc của cậu 792 00:36:47,619 --> 00:36:49,619 bảo tôi bảo vệ người vô tội. 793 00:36:49,644 --> 00:36:51,547 Làm tốt lắm... lính mới. 794 00:37:01,391 --> 00:37:04,117 Bé ngoan. Ở yên nhé. 795 00:37:12,438 --> 00:37:15,086 Được rồi, nghe ổn đấy. Tôi sẽ báo cho mọi người. 796 00:37:17,187 --> 00:37:19,454 Này. Joe vừa gọi. 797 00:37:19,479 --> 00:37:21,679 Ông ấy bảo là cai ngục Wolfe đã bắt Chaytan lại 798 00:37:21,704 --> 00:37:24,672 ở Iron Heights... xa khỏi mấy hình giả rồi, 799 00:37:24,697 --> 00:37:26,625 - tượng hay... - Hình nộm. 800 00:37:27,116 --> 00:37:28,156 Tra thử xem. 801 00:37:28,355 --> 00:37:30,088 Tôi vẫn thấy nó nghe hơi đen tối, 802 00:37:30,192 --> 00:37:32,359 nhưng tôi cũng chẳng phải quản lý quyển từ điển, nên sao cũng được. 803 00:37:32,525 --> 00:37:34,859 Joe cũng bảo là đội dọn dẹp 804 00:37:34,861 --> 00:37:37,194 ở bảo tàng vẫn chưa tìm thấy vòng cổ bison. 805 00:37:37,196 --> 00:37:38,219 Hả. 806 00:37:38,750 --> 00:37:40,231 Chắc có người đã gửi nó về 807 00:37:40,233 --> 00:37:41,610 nơi lưu giữ ở Sioux rồi. 808 00:37:43,205 --> 00:37:44,571 Ai đó? 809 00:37:52,311 --> 00:37:53,836 Cậu lại định quát tôi sao? 810 00:37:56,315 --> 00:37:58,549 Không, không phải vì chuyện này. 811 00:38:04,518 --> 00:38:06,156 Bạn bè và gia đình của Mina... 812 00:38:08,380 --> 00:38:09,821 họ đã bị tổn thương quá lâu. 813 00:38:10,530 --> 00:38:12,963 Và không biết cậu đã nghe câu này chưa, 814 00:38:12,965 --> 00:38:16,571 nhưng... việc đầu tiên của một người hùng là bảo vệ mọi người. 815 00:38:18,823 --> 00:38:19,946 Hay đấy. 816 00:38:21,566 --> 00:38:23,188 Muốn uống cà phê không... tôi mời? 817 00:38:23,213 --> 00:38:24,779 Lần này là thật đấy. 818 00:38:25,953 --> 00:38:27,641 Ừm... cảm ơn, nhưng... 819 00:38:30,777 --> 00:38:31,985 tôi phải qua xem cô bé đó. 820 00:38:46,929 --> 00:38:48,071 Này, nhóc. 821 00:38:48,877 --> 00:38:49,930 Cháu khỏe chứ? 822 00:38:50,339 --> 00:38:52,211 Cháu khá lên rồi ạ, cháu cảm ơn. 823 00:38:52,705 --> 00:38:54,031 Điều đó... 824 00:38:55,147 --> 00:38:56,413 thật tuyệt. 825 00:38:56,735 --> 00:38:58,461 Nhưng cháu chán lắm. 826 00:38:58,878 --> 00:38:59,969 Ừ... 827 00:39:04,484 --> 00:39:06,289 Cháu có thích các nhân vật bằng bóng bay không? 828 00:39:16,329 --> 00:39:18,629 Gâu. 829 00:39:18,631 --> 00:39:19,758 Gâu, gâu, gâu. 830 00:39:19,966 --> 00:39:22,328 Chú làm con hươu cao cổ tiếp đi. 831 00:39:23,369 --> 00:39:25,766 Cũng được, nhưng... hơi mất công đấy. 832 00:39:34,791 --> 00:39:36,524 Chào mọi người. 833 00:39:36,549 --> 00:39:38,500 Thế nào rồi? Bọn em nghĩ chúng ta biết anh ta là ai rồi. 834 00:39:38,525 --> 00:39:40,217 Theo lời bạn của Harry, 835 00:39:40,219 --> 00:39:42,119 người chúng ta đang tìm tên là Clifford... 836 00:39:42,305 --> 00:39:43,586 Clifford DeVoe. 837 00:39:43,611 --> 00:39:45,956 khớp 92% với hồ sơ tâm lý của chúng ta. 838 00:39:45,958 --> 00:39:47,558 Chẳng có DeVoe nào gần được nữa cả. 839 00:39:47,560 --> 00:39:49,727 Hắn luôn giữ mình. Không mạng xã hội, 840 00:39:49,729 --> 00:39:52,688 - không hồ sơ phạm tội... - Và chúng biết hắn đang trốn ở đâu. 841 00:39:53,313 --> 00:39:55,232 43 Hibbard Lane. 842 00:39:55,234 --> 00:39:57,274 Nếu hắn nguy hiểm như cháu nói... 843 00:39:57,737 --> 00:39:59,977 ta có thể gọi Singh. Chúng ta có thể cho một đội đến đó. 844 00:40:00,529 --> 00:40:01,895 Không. 845 00:40:03,262 --> 00:40:04,360 Để cháu đi tóm hắn. 846 00:40:06,812 --> 00:40:10,039 Mọi người, Thawne, Zoom, Savitar... 847 00:40:10,650 --> 00:40:12,516 lần đầu tiên, chúng ta thực sự có cơ hội 848 00:40:12,518 --> 00:40:14,071 để đi trước kẻ thù của chúng ta. 849 00:40:15,748 --> 00:40:17,000 Đi bắt DeVoe nào. 850 00:40:20,535 --> 00:40:22,039 Chúng ta chuẩn bị có khách đấy. 851 00:40:23,139 --> 00:40:25,149 Vậy hãy chuẩn bị chào đón họ thôi. 852 00:40:28,301 --> 00:40:30,024 Chỗ này hả? 853 00:40:30,126 --> 00:40:31,406 Chính nó. 854 00:40:31,541 --> 00:40:34,041 - Mọi người sẵn sàng chưa? - Mắt trên trời vẫn hoạt động tốt. 855 00:40:34,254 --> 00:40:36,088 Tôi canh chừng ngoài cửa rồi. 856 00:40:37,370 --> 00:40:38,774 Snow và Frost sẵn sàng. 857 00:40:38,799 --> 00:40:40,265 Chỉ cần gọi thôi chúng tôi sẽ tiến vào. 858 00:40:43,102 --> 00:40:45,821 Tội phạm thiên tài kiểu gì mà lại có thảm chào mừng thế này? 859 00:40:57,610 --> 00:40:59,125 Xin chào. Tôi giúp gì được hai người? 860 00:40:59,727 --> 00:41:02,833 Vâng, chào cô. Tôi là thanh tra Joe West, CCPD. 861 00:41:02,835 --> 00:41:04,766 Đây là Barry Allen, cộng sự của tôi. 862 00:41:05,039 --> 00:41:06,570 Mọi việc ổn chứ? 863 00:41:06,572 --> 00:41:08,339 Ừm, vâng.. chúng tôi chỉ mong 864 00:41:08,341 --> 00:41:11,524 được nói chuyện với Clifford DeVoe. Ông ấy ở đây chứ? 865 00:41:12,310 --> 00:41:13,524 Có đấy. 866 00:41:14,213 --> 00:41:16,280 Tôi có thể hỏi là vì chuyện gì không, hai sĩ quan? 867 00:41:16,282 --> 00:41:18,156 Tôi chỉ cần hỏi ông ấy vài câu thôi. 868 00:41:18,384 --> 00:41:20,718 Có việc gì à? Chồng tôi gây rắc rối gì à? 869 00:41:20,853 --> 00:41:22,844 - Chồng cô? - Không, thưa cô. 870 00:41:23,789 --> 00:41:24,922 Clifford. 871 00:41:26,025 --> 00:41:28,063 Cảnh sát đến này. Họ muốn nói chuyện. 872 00:41:32,465 --> 00:41:33,656 Cảm ơn em. 873 00:41:34,520 --> 00:41:35,961 Chào buổi chiều, hai người. 874 00:41:36,461 --> 00:41:37,742 Tôi là Clifford DeVoe. 875 00:41:39,360 --> 00:41:40,680 Tôi có thể giúp gì đây? 876 00:41:41,440 --> 00:41:45,601 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn