1
00:00:00,016 --> 00:00:01,732
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,757 --> 00:00:04,171
dan aku manusia terpantas di dunia.
3
00:00:04,196 --> 00:00:05,445
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,456 --> 00:00:07,391
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,416 --> 00:00:08,949
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:08,951 --> 00:00:10,426
kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R.,
7
00:00:10,451 --> 00:00:13,318
aku memerangi jenayah dan
mengejar metahuman lain sepertiku.
8
00:00:13,320 --> 00:00:15,132
Tapi aku terperangkap
dalam ruang masa.
9
00:00:15,297 --> 00:00:17,064
Kawan-kawanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
10
00:00:17,066 --> 00:00:19,099
untuk membawaku balik,
dan sebab itulah
11
00:00:19,101 --> 00:00:21,535
dunia kami mendapat
ancaman-ancaman baru.
12
00:00:21,537 --> 00:00:24,004
Dan hanya aku yang cukup pantas
untuk menghentikannya.
13
00:00:24,006 --> 00:00:26,640
Aku adalah Flash.
14
00:00:27,509 --> 00:00:28,975
Episod sebelum ini di "The Flash"...
15
00:00:28,977 --> 00:00:30,911
- Apa yang terjadi padaku?
- Ralph Dibny...
16
00:00:30,913 --> 00:00:32,679
- Dia dulunya polis.
- Polis kotor.
17
00:00:32,681 --> 00:00:34,314
Aku detektif yang baik!
18
00:00:34,316 --> 00:00:36,149
- Ini bukan duniaku.
- Oh, Bumi-2 duniamu?
19
00:00:36,151 --> 00:00:37,284
Kau ada ramai kawan di sana
20
00:00:37,286 --> 00:00:38,552
yang tidak aku kenal?
21
00:00:38,554 --> 00:00:39,920
Kau cakap kau polis yang baik.
22
00:00:39,922 --> 00:00:41,570
Jadilah itu sekarang.
23
00:00:43,225 --> 00:00:45,092
- Izinkan aku melatihmu.
- Untuk apa?
24
00:00:45,094 --> 00:00:46,626
Melakukan yang aku kerjakan.
25
00:00:46,628 --> 00:00:48,161
Apa yang membuatmu menyasarkan
Datuk Bandar Bellows?
26
00:00:48,163 --> 00:00:50,330
Oh, ada seorang klien.
Nama belakangnya DeVoe.
27
00:00:56,839 --> 00:00:58,305
Aku berhutang kopi ini
padamu, budak baru.
28
00:00:58,307 --> 00:01:00,173
Tak boleh aku percaya dompetku
tertinggal di rumah.
29
00:01:00,175 --> 00:01:01,508
Jangan risau tentang itu.
Boleh terjadi pada siapapun...
30
00:01:01,510 --> 00:01:03,343
lima kali berturut-turut.
31
00:01:03,406 --> 00:01:05,875
Dan bolehkah kau berhenti
memanggilku budak baru?
32
00:01:06,148 --> 00:01:07,714
Maaf, uh... kebiasaan lama
33
00:01:07,716 --> 00:01:09,734
sejak saat aku jadi
seniormu di pejabat.
34
00:01:10,054 --> 00:01:11,852
Kau tahu, sebelum kau
membuatku dipecat,
35
00:01:11,854 --> 00:01:14,054
menghancurkan karierku...
menghancurkan hidupku.
36
00:01:14,056 --> 00:01:15,856
Menghancurkan semangat hidupku,
membuatku sendirian
37
00:01:15,858 --> 00:01:17,491
- tanpa ada kawan satupun.
- Jangan lupa bagaimana
38
00:01:17,493 --> 00:01:19,609
aku mengubahmu menjadi gumpalan
yang regang dan tak berbentuk.
39
00:01:19,641 --> 00:01:21,808
Sebenarnya, yang satu itu adalah
perkara baik yang kau lakukan padaku.
40
00:01:21,810 --> 00:01:22,796
- Ya.
- Tentunya, kau tak melakukan itu
41
00:01:22,821 --> 00:01:24,093
dengan sengaja, jadi kau tak
mendapat penghargaan.
42
00:01:24,118 --> 00:01:26,551
Serahkan wang kamu, sekarang!
43
00:01:27,250 --> 00:01:28,257
Hei.
44
00:01:28,282 --> 00:01:30,717
Uh, boleh bagi masa sebentar?
45
00:01:30,719 --> 00:01:33,086
Okey, ini sempurna.
Aku sudah mengajarmu, kan?
46
00:01:33,088 --> 00:01:34,988
Perompak itu seperti
Pahlawan Super 101.
47
00:01:34,990 --> 00:01:36,956
- Ooh, Ralphy suka ini.
- Baiklah, apa rancanganmu?
48
00:01:36,958 --> 00:01:38,343
Okey, aku memikirkan benda ini
49
00:01:38,368 --> 00:01:40,507
ketika mandi pagi tadi:
Betapa manisnya jika aku
50
00:01:40,532 --> 00:01:42,539
berubah jadi lastik gergasi?
51
00:01:43,257 --> 00:01:45,131
Rancangan yang pelik, tapi okey lah.
52
00:01:45,296 --> 00:01:47,033
Oh, aku ada idea
yang lebih hebat.
53
00:01:47,035 --> 00:01:49,702
Hei! Aku masih merompak kamu!
54
00:01:49,704 --> 00:01:51,871
Kami akan segera menemui kau, tuan!
55
00:01:51,953 --> 00:01:53,062
Aku mohon!
56
00:01:53,343 --> 00:01:55,641
Baiklah, bagaimana kalau aku,
menjadi seperti Slinky?
(Slinky: mainan seperti gelang
yang boleh meregang)
57
00:01:55,643 --> 00:01:57,477
Mungkin melilit tubuhnya, mengajaknya
bermain kata dengan tema tertentu?
58
00:01:57,479 --> 00:01:58,679
Terserah, Ralph. Kita kena
59
00:01:58,704 --> 00:02:00,913
- bertindak cepat.
- Santai saja, budak baru.
60
00:02:00,915 --> 00:02:03,449
Aku pernah bertemu ramai samseng.
Orang ini tak boleh menembak.
61
00:02:06,755 --> 00:02:07,854
- Whoa!
- Kakiku!
62
00:02:08,089 --> 00:02:09,640
Nah.
63
00:02:09,890 --> 00:02:11,195
Kerja kita sudah beres.
64
00:02:11,220 --> 00:02:12,906
Hei, hei, apa yang kau lakukan?
Kita tak boleh pergi begitu saja.
65
00:02:12,931 --> 00:02:14,578
- Kau baru tadi menembak dia.
- Aku tak menembaknya.
66
00:02:14,603 --> 00:02:16,202
- Dia menembak dirinya sendiri.
- Yah, aku...
67
00:02:16,227 --> 00:02:17,497
Kau merasa aku menembakmu?
68
00:02:20,468 --> 00:02:21,834
Berhentilah menembaknya!
69
00:02:21,836 --> 00:02:23,169
Aku tidak menembak dia!
70
00:02:23,171 --> 00:02:25,271
Oh, punggungku kena tembak!
71
00:02:25,273 --> 00:02:27,440
Okey, jadi dia kena agak teruk juga, tapi...
72
00:02:27,442 --> 00:02:29,968
kita menangkap penjenayah.
Bukankah itu tugas superhero?
73
00:02:29,993 --> 00:02:32,945
Bukan, tugas utama superhero
adalah melindungi orang.
74
00:02:32,947 --> 00:02:35,181
Oh Tuhan. Apa tugas seterusnya?
75
00:02:35,183 --> 00:02:36,783
Ceramah panjang di pagi hari?
76
00:02:36,785 --> 00:02:38,468
- Aku hampir tidak...
- Pegang ini.
77
00:02:39,020 --> 00:02:41,821
Suatu hari, aku akan melempar
petir sejauh mungkin...
78
00:02:41,823 --> 00:02:43,414
Aku akan membawa dia
ke hospital!
79
00:02:43,439 --> 00:02:45,491
- Tidak!
- Dan kau hutang lima kopi padaku.
80
00:02:46,661 --> 00:02:47,894
Tak apa.
81
00:02:47,896 --> 00:02:48,914
Aku tahu. Ayuh, bangun.
82
00:02:48,939 --> 00:02:50,773
Aku takkan menyakitimu.
Lalu sini, ayuh.
83
00:02:55,687 --> 00:02:58,164
Hei! Dia meninggalkan pistolnya!
84
00:02:58,630 --> 00:03:00,093
Dia sudah jadi orang baik.
85
00:03:07,803 --> 00:03:09,054
Kita perlu bercakap.
86
00:03:09,884 --> 00:03:11,554
Satu-satunya cara
ini boleh berakhir...
87
00:03:12,687 --> 00:03:14,632
- dengan kemenanganku.
- Apa?
88
00:03:17,258 --> 00:03:20,076
Baiklah. Mari guna cara panjang
89
00:03:20,101 --> 00:03:21,390
dan lanjutkan percakapanmu.
90
00:03:21,617 --> 00:03:23,906
Hari ini, untuk kali pertamanya,
91
00:03:24,165 --> 00:03:25,898
akan terjadi peristiwa yang
memberi Pasukan Flash peluang
92
00:03:25,900 --> 00:03:27,593
untuk mendedahkan identitimu.
93
00:03:27,671 --> 00:03:29,502
Ini lebih cepat dari yang
kau harapkan.
94
00:03:29,504 --> 00:03:31,070
- Tak perlu merisaukan itu.
- Aku sangat risau!
95
00:03:31,072 --> 00:03:32,538
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
96
00:03:32,540 --> 00:03:33,673
Semua yang kita kerjakan.
97
00:03:33,675 --> 00:03:35,308
Jika kau salah perkiraan
98
00:03:35,310 --> 00:03:38,077
- satu desimal saja...
- Tak ada desimal,
99
00:03:38,079 --> 00:03:40,613
pecahan, variabel yang sangat kecil
100
00:03:40,615 --> 00:03:43,031
melebihi perkiraanku...
101
00:03:44,335 --> 00:03:45,585
melebihi fikiranku.
102
00:03:45,587 --> 00:03:46,601
Bahkan sekarang ini,
103
00:03:46,626 --> 00:03:50,700
dari 7,798 variasi perdebatan ini,
104
00:03:50,725 --> 00:03:54,594
Aku telah menjangkakan semua itu
dan tahu bagaimana akhirnya.
105
00:03:54,596 --> 00:03:56,085
Jadi bagaimana akhirnya?
106
00:03:59,202 --> 00:04:01,836
Satu-satunya cara ini
boleh berakhir.
107
00:04:03,045 --> 00:04:04,460
Dengan kemenanganku.
108
00:04:22,453 --> 00:04:24,490
Ouch. Berjaga malam, ya?
109
00:04:24,492 --> 00:04:26,592
Aku belum pernah seletih ini
sejak Killer Frost memutuskan
110
00:04:26,594 --> 00:04:28,060
pergi ke Burning Man.
(Salah satu festival tahunan
di Amerika Barat)
111
00:04:28,062 --> 00:04:30,029
Betulkah? Yeah, bagaimana
perkembangan pencarian kita
112
00:04:30,031 --> 00:04:32,031
pada DeVoe yang misterius ini?
113
00:04:32,033 --> 00:04:34,000
Allen, kita sedang mencari
seorang dalang jenayah.
114
00:04:34,002 --> 00:04:35,768
Satu-satunya petunjuk kita
hanyalah namanya,
115
00:04:35,770 --> 00:04:37,203
yang mana benar-benar ada ribuan,
jadi kau tanya bagaimana
116
00:04:37,205 --> 00:04:38,271
perkembangan pencariannya? Ini...
117
00:04:39,274 --> 00:04:40,540
Fantastik.
118
00:04:40,542 --> 00:04:42,408
Aku rindukannya.
119
00:04:42,410 --> 00:04:44,921
Jika kita mahu menemui DeVoe,
kita perlu kepintaran lebih.
120
00:04:45,101 --> 00:04:46,398
Nah, kenapa tak cakap padaku?
121
00:04:46,414 --> 00:04:48,537
Seorang detektif mahir,
sedia menjejak.
122
00:04:48,562 --> 00:04:50,382
Aku cakap "kepintaran lebih".
123
00:04:51,906 --> 00:04:53,752
Memulakan pembersihan oksigen kecemasan.
124
00:04:53,754 --> 00:04:56,055
Dalam sepuluh... sembilan...
125
00:04:56,057 --> 00:04:58,224
lapan... Tujuh... Enam...
126
00:04:58,226 --> 00:05:00,025
Lima... Empat...
127
00:05:00,027 --> 00:05:01,360
Sebentar lagi.
128
00:05:01,362 --> 00:05:03,265
Dua... Satu...
129
00:05:03,671 --> 00:05:04,997
Seperti yang aku cakap,
kita perlukan bantuan tambahan.
130
00:05:04,999 --> 00:05:06,585
Mungkin aku kena menghubungi
kawan-kawanku.
131
00:05:07,093 --> 00:05:08,850
- Apa?
- Kawan-kawanku.
132
00:05:08,875 --> 00:05:10,208
Ada dia cakap "kawan-kawan"?
133
00:05:10,210 --> 00:05:11,437
Aku rasa dia cuba
jadi sarkastik.
134
00:05:11,462 --> 00:05:12,500
Tidak, tidak, tidak.
Dia pasti mengigau.
135
00:05:12,525 --> 00:05:14,093
Dia jadi gila selepas
berjaga semalaman.
136
00:05:14,118 --> 00:05:15,601
Hei, Harry, semua kawan-kawanmu
137
00:05:15,626 --> 00:05:17,296
- ada di ruangan ini.
- Aku ada kawan-kawan lain.
138
00:05:17,321 --> 00:05:18,523
Kau menyuruhku mencari kawan baru.
139
00:05:18,548 --> 00:05:20,147
Aku mendapat kawan-kawan baru.
Ini sebuah tugas.
140
00:05:20,289 --> 00:05:22,492
- Aku menyelesaikan tugas.
- Itu luar biasa.
141
00:05:22,516 --> 00:05:25,500
- Aku tak sabar bertemu mereka.
- Harry, kau mendengarkan aku.
142
00:05:25,671 --> 00:05:28,454
- Aku sangat bangga padamu.
- Okey, tak ada kebanggan...
143
00:05:28,456 --> 00:05:30,951
Turunkan tanganmu.
Dengar, kawan-kawanku pintar.
144
00:05:30,976 --> 00:05:33,148
Mereka akan membantu kita.
Aku akan menghubungi mereka.
145
00:05:38,398 --> 00:05:40,358
Baiklah, nah, um,
sementara menunggu,
146
00:05:40,383 --> 00:05:42,417
kita kena mencari metahuman
penumpang bas yang lain.
147
00:05:42,419 --> 00:05:44,617
Entah bagaimana mereka berkait
dengan rancangan DeVoe.
148
00:05:45,289 --> 00:05:46,888
Kau dulu ada di bas itu.
149
00:05:46,890 --> 00:05:49,057
Bolehkah kau ingat siapa
penumpang yang lain?
150
00:05:49,059 --> 00:05:51,742
Nah, aku sedang di antara mabuk
dan khayal pada waktu itu.
151
00:05:52,162 --> 00:05:54,563
Dia comel juga. Apa yang
terjadi padanya?
152
00:05:54,565 --> 00:05:56,631
- Dia dipenjara.
- Bila masa melawatnya?
153
00:05:57,328 --> 00:05:58,733
Bagaimana dengan mem-Vibe
154
00:05:58,735 --> 00:06:00,602
para penumpang bas yang tinggal?
155
00:06:00,604 --> 00:06:02,204
Maksudku, aku sudah cuba,
tapi, kau tahu,
156
00:06:02,206 --> 00:06:04,439
material gelap yang kita lepaskan
157
00:06:04,441 --> 00:06:06,408
adalah peristiwa ruang masa
yang sangat dahsyat
158
00:06:06,410 --> 00:06:08,610
sehingga kekuatanku terpantul balik
159
00:06:08,612 --> 00:06:10,445
dan aku berakhir dengan
mem-Vibe diriku sendiri.
160
00:06:11,148 --> 00:06:13,273
Aku cukup yakin aku menyaksikan
detik kelahiranku sendiri.
161
00:06:14,125 --> 00:06:15,437
Ataukah itu kematianku?
162
00:06:15,462 --> 00:06:17,452
Kau tahu, ada cara lain yang
tidak menyebabkan trauma
163
00:06:17,454 --> 00:06:19,087
untuk mengembalikan ingatan Ralph,
164
00:06:19,089 --> 00:06:21,122
- seperti hipnosis.
- Itu boleh berjaya?
165
00:06:21,124 --> 00:06:23,091
Maksudku, bukan dalam versi
tontonan berwujud kartun,
166
00:06:23,093 --> 00:06:24,526
tapi iya, hipnosis sebenar
boleh digunakan
167
00:06:24,528 --> 00:06:25,734
untuk mengembalikan ingatan.
168
00:06:25,759 --> 00:06:26,962
Baiklah. Kau ada kenalan
ahli hipnotis?
169
00:06:26,964 --> 00:06:28,132
- Tidak.
- Aku juga tak ada.
170
00:06:28,157 --> 00:06:30,179
- Kau membuatku bingung di bahagian "kartun".
- Baiklah.
171
00:06:30,605 --> 00:06:32,471
Jadi siapa yang akan
menghipnotis Ralph?
172
00:06:32,544 --> 00:06:34,211
Saya Dr. Sharon Finkel.
173
00:06:34,236 --> 00:06:36,071
Dr. Finkel, terima kasih telah
bersedia meluangkan masa.
174
00:06:36,073 --> 00:06:38,573
Kawan kami Ralph mempunyai masalah
175
00:06:38,575 --> 00:06:40,175
dalam mengingati maklumat...
176
00:06:40,468 --> 00:06:42,875
untuk sebuah kes detektif.
Benar kan, Ralph?
177
00:06:43,601 --> 00:06:44,695
Jadi...
178
00:06:44,720 --> 00:06:47,281
Aku lihat kau tidak
kuliah di Harvard.
179
00:06:48,063 --> 00:06:50,093
Tidak. Kau kuliah di sana?
180
00:06:52,313 --> 00:06:53,570
Aku tahu apa yang
kau kerjakan di sana.
181
00:06:53,617 --> 00:06:55,365
Jika kau boleh memperbaiki
keperibadiannya juga,
182
00:06:55,390 --> 00:06:56,484
akan sangat luar biasa.
183
00:06:56,612 --> 00:06:58,600
Sudahlah, budak baru.
Benda mengarut gila ini
184
00:06:58,625 --> 00:06:59,632
takkan pernah berjaya padaku.
185
00:07:00,601 --> 00:07:01,804
Nah, cepat juga.
186
00:07:02,379 --> 00:07:04,914
Sekarang, dengarkan suaraku, Ralph.
187
00:07:05,226 --> 00:07:08,060
Kejadiannya sebulan lalu.
Kau berada di sebuah bas.
188
00:07:08,062 --> 00:07:09,762
Apa yang kau lihat?
189
00:07:09,764 --> 00:07:14,289
Aku melihat seseorang... menangis.
190
00:07:15,195 --> 00:07:17,002
Orang ini benar-benar
membuatku kesal.
191
00:07:17,004 --> 00:07:19,238
Hei, bergembiralah, kawan.
192
00:07:19,240 --> 00:07:20,601
Kau boleh lakukannya.
193
00:07:23,515 --> 00:07:26,979
- Apa lagi yang kau lihat?
- Aku melihat... beberapa wanita.
194
00:07:27,390 --> 00:07:29,445
Aku tak boleh melihat wajah mereka.
195
00:07:29,884 --> 00:07:33,152
34-32-36, 38-34-32.
196
00:07:33,406 --> 00:07:34,960
Adakah itu nombor laluan bas?
197
00:07:35,257 --> 00:07:37,296
Aku rasa itu 'ukuran'.
198
00:07:37,892 --> 00:07:39,024
Ew.
199
00:07:39,026 --> 00:07:40,759
Aku melihat benda lain.
200
00:07:40,761 --> 00:07:42,561
Aku melihat sebuah...
201
00:07:44,223 --> 00:07:45,687
Gambar bison.
202
00:07:46,953 --> 00:07:49,531
Adakah bison memberi kamu petunjuk?
203
00:07:53,515 --> 00:07:55,679
Ini tipu saja.
Takkan pernah berjaya
204
00:07:55,796 --> 00:07:58,078
pada orang sepertiku, tapi kita
boleh cuba kalau kamu mahu.
205
00:07:59,489 --> 00:08:01,188
Bagaimana kamu boleh
pindah ke sana?
206
00:08:44,469 --> 00:08:46,603
Pengawal keselamatan menemui dia
di sini tadi pagi.
207
00:08:46,605 --> 00:08:48,471
Kami belum boleh mengenali mangsa.
Barang-barang peribadi miliknya
208
00:08:48,473 --> 00:08:51,074
tercicir di mana-mana,
jadi dompetnya belum jumpa.
209
00:08:51,076 --> 00:08:54,750
Tapi kita mungkin menemuinya ketika
kita menemui beg bimbit...
210
00:08:55,330 --> 00:08:56,896
dan tangannya yang hilang.
211
00:08:57,282 --> 00:08:59,015
Nah,
212
00:08:59,017 --> 00:09:00,717
melihat dari hasil robekan
dan tanda-tanda cakaran,
213
00:09:00,719 --> 00:09:02,937
aku rasa seekor haiwan buas besar
yang melakukan ini.
214
00:09:03,125 --> 00:09:06,189
Tapi makhluk apapun itu mempunyai
gigi taring sepanjang 10 cm,
215
00:09:06,191 --> 00:09:09,426
kekuatan gigitan sebesar 5,000 P.S.I.,
216
00:09:09,428 --> 00:09:10,710
dan berat lebih dari satu tan.
217
00:09:10,809 --> 00:09:12,390
Haiwan itu sudah pupus.
218
00:09:12,593 --> 00:09:13,929
Makhluk macam apa yang
melakukan ini?
219
00:09:18,970 --> 00:09:20,117
Jangan cakap...
220
00:09:28,080 --> 00:09:29,546
Kau ingat masa itu
221
00:09:29,548 --> 00:09:31,081
semasa kita tak boleh mempertimbangkan
222
00:09:31,083 --> 00:09:32,949
sebuah patung batu sebagai
suspek utama kita?
223
00:09:32,951 --> 00:09:34,265
Aku benar-benar tak ingat.
224
00:09:45,842 --> 00:09:46,968
Darah.
225
00:09:51,121 --> 00:09:52,195
Hmm.
226
00:09:55,207 --> 00:09:56,573
Baiklah, kawanku,
227
00:09:56,575 --> 00:09:59,442
kita ada daging, keju,
228
00:09:59,444 --> 00:10:02,011
ada guacamole, ada bir.
229
00:10:02,013 --> 00:10:05,248
Dan pastinya...
ada keropok kesukaanku.
230
00:10:05,250 --> 00:10:07,617
Mari kita mulakan mesyuarat.
Kawan-kawanmu sudah datang?
231
00:10:07,619 --> 00:10:10,131
Ya, biar aku kalibrasi dahulu
projektor hologram multisemesta
232
00:10:10,156 --> 00:10:11,354
dan kita boleh mulakan acaranya.
233
00:10:11,601 --> 00:10:13,289
Kawan-kawanmu berasal dari Bumi
yang berbeza-beza?
234
00:10:13,291 --> 00:10:15,859
Kau tahu, aku menyangka
"projektor hologram multisemesta"
235
00:10:15,861 --> 00:10:18,361
akan memberimu petunjuk itu,
tapi... nampaknya tidak.
236
00:10:18,363 --> 00:10:20,330
Ya, mereka berasal dari
pelbagai Bumi lain.
237
00:10:21,600 --> 00:10:23,912
Kita sudah siap dan... mulakan.
238
00:10:23,937 --> 00:10:25,802
Nah, izinkan aku untuk
memperkenalkan mereka.
239
00:10:25,804 --> 00:10:28,671
Dari Bumi-12, pemegang empat PhD
240
00:10:28,673 --> 00:10:30,206
dan penulis buku
"Segalanya Tak Bermakna,
241
00:10:30,208 --> 00:10:32,675
Jadi Kenapa Aku Membeli Buku Ini?",
aku persembahkan...
242
00:10:32,677 --> 00:10:35,011
Herr Harrison Wolfgang Wells.
243
00:10:35,013 --> 00:10:37,514
- Hello, Wells.
- Hello.
244
00:10:37,516 --> 00:10:40,703
Tahukah kau ini menghiburku
bahawa kau berfikir untuk
245
00:10:40,728 --> 00:10:42,595
menyelamatkan dunia kecilmu
246
00:10:42,620 --> 00:10:45,421
ketika seluruh multisemesta
mahu tak mahu akan tertelan
247
00:10:45,446 --> 00:10:47,179
dalam kematian yang panas?
248
00:10:47,459 --> 00:10:49,225
- “Dess”?
- Ya, itu yang aku katakan,
249
00:10:49,227 --> 00:10:50,148
dess.
250
00:10:50,914 --> 00:10:52,105
- Kematian. (Maksudnya "Death")
- Oh.
251
00:10:52,130 --> 00:10:53,997
Ya, dess. Jadi apa?
252
00:10:53,999 --> 00:10:55,498
- Ya.
- Oh, kau pasti
253
00:10:55,500 --> 00:10:57,200
si kecil yang mereka panggil Cisco.
254
00:10:57,202 --> 00:10:58,401
Kau tak sekecil itu.
255
00:10:58,403 --> 00:10:59,718
- Tinggiku 173.
- Hello.
256
00:10:59,929 --> 00:11:02,372
Baiklah, kita teruskan.
Um, dari Bumi-47,
257
00:11:02,374 --> 00:11:04,574
Aku persembahkan pereka billionair
258
00:11:04,576 --> 00:11:05,909
dan raja penerbitan,
259
00:11:05,911 --> 00:11:08,044
juara umum pidato terbuka,
260
00:11:08,046 --> 00:11:10,013
H. Lothario Wells.
261
00:11:10,015 --> 00:11:11,546
Benar. Sekarang teruskan itu.
262
00:11:11,571 --> 00:11:13,103
Sekarang cuba yang lain.
Bukan, bukan yang tanpa tali,
263
00:11:13,128 --> 00:11:14,895
yang... lainnya...
yang motif leopard.
264
00:11:15,120 --> 00:11:16,419
Apa yang terjadi?
265
00:11:16,421 --> 00:11:17,887
Dia, uh, sibuk pada hal lain.
266
00:11:18,857 --> 00:11:20,623
Ya ampun.
267
00:11:20,625 --> 00:11:22,892
Kau di sana rupanya. Maafkan aku.
268
00:11:22,894 --> 00:11:24,761
Nampaknya kamu semua
menangkap basah kami
269
00:11:24,763 --> 00:11:26,362
ketika parti kostum
di rumah mewah ini.
270
00:11:26,364 --> 00:11:27,585
Kau tahu ada pepatah cakap:
271
00:11:27,610 --> 00:11:29,766
kepintaran adalah zat perangsang
berahi yang paling luar biasa.
272
00:11:29,768 --> 00:11:31,367
Duh, tak ada yang
berkata seperti itu.
273
00:11:31,546 --> 00:11:33,967
Minuman ini untuk meningkatkan
kepintaran dan libido.
274
00:11:35,473 --> 00:11:38,541
Tak bermaksud menyebut mirip, Harry,
275
00:11:38,543 --> 00:11:40,276
tapi bukankah kawan-kawanmu itu...
276
00:11:40,278 --> 00:11:42,979
Dan dari daratan Bumi-22
pasca kemusnahan,
277
00:11:42,981 --> 00:11:45,548
di mana manusia dan mesin kena
bersatu untuk bertahan hidup,
278
00:11:45,550 --> 00:11:47,929
Aku perkenalkan Wells 2.0.
279
00:11:48,863 --> 00:11:51,631
Tepat. Ayuh selesaikan ini
dengan cepat.
280
00:11:51,882 --> 00:11:54,057
Reaper telah menyerbu
bekalan bahan bakar kami
281
00:11:54,059 --> 00:11:56,125
dan mencuri tangki air kami.
282
00:11:56,328 --> 00:11:58,795
Aku ingin menghentam mereka.
283
00:11:58,797 --> 00:12:02,148
- Masa berparti.
- Jangan lupakan aku!
284
00:12:02,400 --> 00:12:05,515
Perkenalkan, Wells Beruban!
285
00:12:07,706 --> 00:12:09,739
Maaf. Gangguan sambungan.
286
00:12:09,741 --> 00:12:11,474
Ya, itu sambungan yang teruk.
287
00:12:11,476 --> 00:12:12,703
Setuju.
288
00:12:13,078 --> 00:12:15,378
Orang itu pelik.
289
00:12:15,380 --> 00:12:16,446
- Harry?
- Ya?
290
00:12:16,448 --> 00:12:18,914
- Perbualan peribadi.
- Izin perbualan peribadi sebentar.
291
00:12:19,828 --> 00:12:23,096
Jadi, ingat ketika aku
cakap "cari kawan"?
292
00:12:23,359 --> 00:12:25,221
Maksudku bukan dengan
dirimu sendiri.
293
00:12:25,223 --> 00:12:27,190
Ya, mereka hebat, iya kan?
294
00:12:27,192 --> 00:12:29,359
Dan orang-orang paling pintar
di seluruh multisemesta...
295
00:12:29,361 --> 00:12:31,027
dan juga kawan yang baik,
kalau boleh aku tambahkan.
296
00:12:31,029 --> 00:12:33,117
Kau lihat Harrison Wolfgang Wells itu?
297
00:12:36,678 --> 00:12:37,796
Orang itu luar biasa.
298
00:12:37,835 --> 00:12:39,437
- Dengar, kita terdesak.
- Memang.
299
00:12:39,445 --> 00:12:42,319
Jadi aku rasa kita kena memberi
peluang pada Dewan Wells.
300
00:12:42,344 --> 00:12:44,243
- “Dewan Wells”?
- Nama yang cukup bagus, kan?
301
00:12:44,245 --> 00:12:45,685
- Ya, benar.
- Aku tahu itu, baiklah.
302
00:12:45,710 --> 00:12:46,710
- Baiklah!
- Kawan-kawan.
303
00:12:46,735 --> 00:12:47,718
- Kawan-kawan!
- Kau mahu...
304
00:12:47,743 --> 00:12:49,429
- Tidak, kau saja.
- Begini cara kerja
305
00:12:49,454 --> 00:12:50,653
- dari...
- Tidak. Berhenti dulu.
306
00:12:50,744 --> 00:12:52,757
Jadi, kau tak diperlukan...
307
00:12:53,126 --> 00:12:56,578
yah, tak diinginkan,
jadi... pergilah.
308
00:12:56,945 --> 00:12:59,258
Pergilah. Pergilah.
309
00:12:59,260 --> 00:13:00,994
Dia masih di sini. Pergilah.
310
00:13:00,996 --> 00:13:02,695
Bahkan aku tahu ketika kau
ada begitu ramai rakan.
311
00:13:02,697 --> 00:13:04,390
Dan mungkin aku separuh mesin...
312
00:13:05,101 --> 00:13:06,699
tapi kau tak berguna langsung.
313
00:13:06,701 --> 00:13:09,179
Aku rasa maksud apa yang mereka cakap
314
00:13:09,204 --> 00:13:10,945
adalah mereka lebih suka
bekerja sendirian.
315
00:13:11,606 --> 00:13:13,106
- Tak perlu cakap.
- Baru tadi aku cakap.
316
00:13:13,108 --> 00:13:14,968
- Baru tadi dia cakap.
- Ya, dia baru tadi cakap.
317
00:13:15,343 --> 00:13:18,320
Baiklah. Nikmatilah haiwan cemilanmu.
(roadkill: haiwan yang mati terlindas
kenderaan di jalan)
318
00:13:18,980 --> 00:13:20,580
Aku mahu makan keropok kesukaanku.
319
00:13:20,984 --> 00:13:23,016
Pernah ada Cisco di Bumi-ku.
320
00:13:24,353 --> 00:13:26,000
Dia sangat sedap.
321
00:13:26,233 --> 00:13:27,843
Dia memakan Cisco yang lain.
322
00:13:32,627 --> 00:13:33,828
- Aku akan...
- Hm?
323
00:13:34,321 --> 00:13:35,515
Membiarkanmu mengurus 'dirimu'.
324
00:13:40,585 --> 00:13:43,436
Jadi sampel batu ini menunjukkan
sama sekali tak ada sifat unik
325
00:13:43,438 --> 00:13:46,139
dari jenis makhluk apapun...
patung granit yang sepenuhnya normal.
326
00:13:46,141 --> 00:13:47,296
Kecuali...
327
00:13:47,578 --> 00:13:49,642
benda ini dipenuhi oleh jejak
dari material gelap
328
00:13:49,644 --> 00:13:52,085
pada tingkat molekular, seolah
dialiri dengan material gelap.
329
00:13:52,140 --> 00:13:53,343
Jadi, metahuman dari bas lagi?
330
00:13:53,375 --> 00:13:54,474
Seseorang yang entah bagaimana
331
00:13:54,476 --> 00:13:55,742
menggerakkan benda mati
332
00:13:55,744 --> 00:13:57,510
- dan menggunakannya untuk membunuh.
- Hm.
333
00:13:57,512 --> 00:14:00,613
Bagaimana ini boleh jadi?
334
00:14:00,615 --> 00:14:03,082
Tekaan terbaikku?
Metahuman ini ada kemampuan
335
00:14:03,084 --> 00:14:04,984
meninggalkan jejak psikik pada objek...
336
00:14:04,986 --> 00:14:06,819
semacam dalang telekinesis
337
00:14:06,821 --> 00:14:08,117
melalui pautan di bawah sedar.
338
00:14:08,149 --> 00:14:10,683
Pemikiran yang sangat pintar, 34-25-34.
339
00:14:12,054 --> 00:14:14,394
- Adakah dia baru tadi menyebutkan...
- Tidak, abaikan dia.
340
00:14:14,396 --> 00:14:16,195
Um... nah, dengar.
341
00:14:16,197 --> 00:14:17,730
Berita baiknya adalah,
pasukan kita sedia
342
00:14:17,732 --> 00:14:19,265
menghancurkan patung sekalipun,
343
00:14:19,267 --> 00:14:21,434
jadi ketika metahuman ini muncul...
344
00:14:21,436 --> 00:14:22,602
kita sedia menghadapinya.
345
00:14:22,604 --> 00:14:23,976
Aku harap kita sedia sekarang.
346
00:14:24,593 --> 00:14:26,839
Mangsa kita bernama Jim Fox.
347
00:14:26,841 --> 00:14:29,015
Dia juru lelong di
Rumah Lelong Wetherby.
348
00:14:29,047 --> 00:14:31,047
Dia sedang menghantar artifak
peninggalan penduduk asli Amerika
349
00:14:31,049 --> 00:14:33,583
semasa dia mendapat serangan. Hanya saja
kita tak tahu yang mana barangnya.
350
00:14:33,585 --> 00:14:35,226
Oh, tunggu. Mungkin kita tahu.
351
00:14:35,820 --> 00:14:37,218
Kalung berlambang bison.
352
00:14:37,243 --> 00:14:39,322
Ralph, kau cakap kau melihat
gambar bison di bas, kan?
353
00:14:39,324 --> 00:14:42,460
Maksudku... tak ada yang kebetulan
dalam kehidupan kita.
354
00:14:42,827 --> 00:14:44,727
- Terbukti kebenarannya.
- Tak ada yang cakap kau tipu.
355
00:14:44,729 --> 00:14:46,148
Aku boleh lihat itu di matamu.
356
00:14:46,173 --> 00:14:47,429
Menurut laporan lelong ini,
357
00:14:47,454 --> 00:14:49,515
kalung itu dibahagi menjadi tiga bahagian.
358
00:14:49,540 --> 00:14:51,515
Yang pertama ada di dalam beg bimbit,
yang ketiga belum diketahui,
359
00:14:51,540 --> 00:14:53,769
tapi yang kedua ada di tangan
seorang pengumpul peribadi.
360
00:14:53,771 --> 00:14:56,172
- “Christoph Banks.”
- Aku akan hubungi CCPD.
361
00:14:56,174 --> 00:14:58,074
Cari alamatnya. Mungkin dia
berada dalam bahaya.
362
00:14:58,076 --> 00:14:59,542
Kalau begitu sebaiknya
kita kunjungi dia.
363
00:14:59,544 --> 00:15:01,277
- Kau sedia untuk memakai sut?
- Oh, ya.
364
00:15:02,563 --> 00:15:03,562
Di mana sutku?
365
00:15:04,179 --> 00:15:06,359
Sekarang, ini hanyalah prototaip,
366
00:15:06,384 --> 00:15:09,662
tapi sut ini dilengkapi struktur
rangkaian nano penyesuaian
367
00:15:09,687 --> 00:15:12,320
yang... tunggu sebentar...
mudah dibentuk...
368
00:15:12,824 --> 00:15:14,546
pada tahap sub-molekular.
369
00:15:14,609 --> 00:15:16,292
Aku tak faham apa maksudnya,
tak peduli juga.
370
00:15:16,294 --> 00:15:18,710
Yang penting cepat buka kain ini.
Aku sedia untuk sut superku.
371
00:15:19,764 --> 00:15:20,781
Ralph...
372
00:15:21,611 --> 00:15:23,545
kain inilah sut supermu.
373
00:15:25,289 --> 00:15:27,470
Ketika kau meregang,
sut ini ikut meregang.
374
00:15:27,472 --> 00:15:30,179
Ketika kau picit, sut ini mengecil.
375
00:15:30,575 --> 00:15:32,546
Mengecil jadi sesuatu
yang buruk rupa.
376
00:15:32,820 --> 00:15:34,984
Mana gayanya, mana bakatnya?
377
00:15:35,140 --> 00:15:36,579
Dibny kena bergaya.
378
00:15:36,581 --> 00:15:38,314
Dibny kena memakai prototaip
379
00:15:38,316 --> 00:15:40,082
yang dibuatkan Cisco untuknya
dengan penuh cinta.
380
00:15:40,084 --> 00:15:42,312
Pakai itu, atau kau bertarung telanjang.
381
00:15:42,843 --> 00:15:44,954
Tidak! Jangan bertarung telanjang!
382
00:15:47,762 --> 00:15:50,062
Apa ini, jaket hujan anak anjing?
383
00:15:54,263 --> 00:15:56,742
Koleksinya cukup mengagumkan?
384
00:15:58,587 --> 00:16:01,343
Perlukan usaha besar untuk mendapatkannya.
385
00:16:03,585 --> 00:16:05,835
Aku senang berkongsinya dengan
orang yang menghargainya.
386
00:16:07,095 --> 00:16:09,812
- Aku menghargainya.
- Jadi, ini buku yang kau tulis.
387
00:16:09,883 --> 00:16:11,515
Tentang artifak Sioux?
388
00:16:11,796 --> 00:16:15,117
Seluruh garis keturunanku adalah Sioux...
Lakota, lebih tepatnya.
389
00:16:15,486 --> 00:16:16,523
Ah.
390
00:16:17,238 --> 00:16:19,640
Kalau begitu kau akan menyukai ini.
391
00:16:20,929 --> 00:16:22,085
Ini...
392
00:16:23,328 --> 00:16:24,593
Paip Perdamaian Lakota.
393
00:16:24,618 --> 00:16:26,329
Kena dipisahkan dan diperbaiki
394
00:16:26,331 --> 00:16:27,562
agar boleh dihisap.
395
00:16:30,400 --> 00:16:31,546
Mahu mencubanya?
396
00:16:32,237 --> 00:16:34,003
Benda yang kau sebut "paip perdamaian"
397
00:16:34,005 --> 00:16:35,271
tak ada benda seperti itu.
398
00:16:35,273 --> 00:16:37,073
Itu adalah anugerah suci
untuk pendoa
399
00:16:37,075 --> 00:16:39,953
dari Ptesan-Wi, pembawa
tujuh ritual suci...
400
00:16:40,276 --> 00:16:41,914
White Buffalo Calf Woman.
401
00:16:42,408 --> 00:16:45,000
Kau takkan pernah menggantung
orang Kristian secara terbalik...
402
00:16:45,257 --> 00:16:47,683
atau meletak bendera Amerika
di lantai.
403
00:16:47,685 --> 00:16:49,710
Tapi, kau menghancurkan benda yang
mempunyai kekuatan supernatural...
404
00:16:50,021 --> 00:16:53,585
yang suci... dengan membiarkannya
menyentuh tubuh kotormu.
405
00:16:53,758 --> 00:16:56,559
Tapi aku di sini untuk mengajarmu
balasan atas kebiadapanmu.
406
00:16:56,561 --> 00:16:57,693
Kau fikir kau ini siapa?
407
00:16:57,695 --> 00:16:59,390
Aku adalah Black Bison.
408
00:17:13,344 --> 00:17:14,429
Cukup.
409
00:17:16,948 --> 00:17:20,156
Whoa. Nah, itu baru sut hebat.
410
00:17:20,259 --> 00:17:22,826
Ingatkan aku untuk ambil gambar
buat Cisco.
411
00:17:27,126 --> 00:17:28,335
Tolong! Jangan tinggalkan aku!
412
00:17:42,588 --> 00:17:44,093
Kau bagi lepaskan diri.
413
00:17:49,219 --> 00:17:50,318
Aku mendapatkan jejak material gelap
414
00:17:50,320 --> 00:17:51,686
yang sama dari benda ini
415
00:17:51,688 --> 00:17:52,726
seperti yang aku dapatkan
dari patung harimau.
416
00:17:52,751 --> 00:17:54,423
Nampaknya metahuman ini
tak hanya terbatas pada
417
00:17:54,425 --> 00:17:55,957
- menggerakkan batu.
- Tidak,
418
00:17:55,959 --> 00:17:57,492
tapi dia pasti ada had.
419
00:17:57,494 --> 00:17:58,960
di antara semua artifak di pejabat itu,
420
00:17:58,962 --> 00:18:00,390
dia hanya dapat mengawal Kesatria itu.
421
00:18:00,429 --> 00:18:02,130
Jadi kalau begitu mungkin
kemampuan jejak psikik-nya
422
00:18:02,132 --> 00:18:03,231
hanya terbatas pada
patung makhluk hidup.
423
00:18:04,742 --> 00:18:07,269
- Maksudnya hanya "patung".
- Ya, entahlah.
424
00:18:07,476 --> 00:18:08,670
Terdengar kotor bagiku.
425
00:18:08,672 --> 00:18:10,718
Jadi jika patung berwajah orang
426
00:18:10,851 --> 00:18:12,670
atau binatang, dia boleh menghidupkannya.
427
00:18:12,695 --> 00:18:14,261
- Mm.
- Berita baiknya hanya ada
428
00:18:14,263 --> 00:18:15,796
ribuan benda semacam itu di bandar ini.
429
00:18:15,798 --> 00:18:18,165
Oh, aku mendapat data
dari pengecaman wajah.
430
00:18:18,167 --> 00:18:21,101
"Mina Chaytan, profesor dalam
bidang antropologi budaya"?
431
00:18:21,103 --> 00:18:22,970
- Dia seorang guru?
- Dulunya.
432
00:18:22,972 --> 00:18:24,805
Dia menjadi aktivis,
tapi dia kehilangan kerja
433
00:18:24,807 --> 00:18:27,307
enam bulan lalu selepas
ditangkap polis.
434
00:18:27,309 --> 00:18:28,976
Perosakan dan pencerobohan,
masuk tanpa izin, pencurian...
435
00:18:28,978 --> 00:18:30,978
aktivis yang teruk.
Dakwaan diberikan,
436
00:18:30,980 --> 00:18:32,746
tapi universiti tetap
memberhentikan dia.
437
00:18:32,748 --> 00:18:35,616
Dia berusaha mengambil kembali
sejumlah benda seni Sioux
438
00:18:35,618 --> 00:18:37,451
dari muzium. Chaytan sudah
melakukan ini
439
00:18:37,453 --> 00:18:39,186
bahkan sebelum jadi metahuman.
440
00:18:39,188 --> 00:18:41,455
Ya, selain sekarang dia menambah
permainannya dengan pembunuhan.
441
00:18:41,457 --> 00:18:43,157
Dia mahukan bahagian ketiga
dari kalung itu?
442
00:18:43,159 --> 00:18:45,325
- Mari temukannya sebelum dia.
- Baiklah.
443
00:18:45,327 --> 00:18:47,195
West dan West menangani kes.
444
00:18:49,432 --> 00:18:50,726
Kenapa denganmu ini?
445
00:18:51,515 --> 00:18:53,740
Kau buatkan dia terlepas.
Kita boleh menangkap dia.
446
00:18:53,765 --> 00:18:55,903
Ya, aku membiarkannya lari, tapi aku
juga menyelamatkan nyawa Banks.
447
00:18:55,905 --> 00:18:58,105
Itulah hal paling penting dalam
situasi semacam itu.
448
00:18:58,107 --> 00:18:59,673
Benarkah, Allen? Sebab bagiku,
449
00:18:59,675 --> 00:19:01,642
ketika aku menjadi polis,
menangkap penjenayah...
450
00:19:01,644 --> 00:19:03,610
adalah hal yang terpenting.
451
00:19:03,612 --> 00:19:05,078
Kau itu Flash.
452
00:19:05,080 --> 00:19:07,014
Kau boleh menyelamatkan Banks
sekaligus menangkap Chaytan.
453
00:19:07,016 --> 00:19:08,415
Baiklah, dengar, Ralph.
454
00:19:08,417 --> 00:19:09,983
Aku akan selalu memutuskan untuk
455
00:19:09,985 --> 00:19:12,252
menyelamatkan orang yang sedang
berada dalam bahaya terlebih dulu.
456
00:19:12,254 --> 00:19:14,588
Itulah yang kita kerjakan di sini.
457
00:19:14,590 --> 00:19:16,490
Baiklah, yah, kita akan mencatat itu
458
00:19:16,492 --> 00:19:19,359
dalam "Pelajaran Superhero Hari ini",
kau tahu?
459
00:19:22,695 --> 00:19:24,097
Kau nampak seperti ayam
yang dicabut bulunya.
460
00:19:24,099 --> 00:19:25,195
Semuanya, semuanya!
461
00:19:25,568 --> 00:19:27,067
Aku tetap merasa hal terbaik
yang boleh kita lakukan
462
00:19:27,069 --> 00:19:28,569
adalah mencari tahu tujuan DeVoe.
463
00:19:28,571 --> 00:19:29,870
Kemudian dari sana, kita boleh
menjejak semua...
464
00:19:29,872 --> 00:19:31,238
Itu rancangan mudah
465
00:19:31,240 --> 00:19:32,806
dari orang mudah.
466
00:19:32,808 --> 00:19:34,041
- Itu tak membantu.
- Kenapa kita tak memakai
467
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
kaedah Bates-Novick terlebih dulu?
468
00:19:35,845 --> 00:19:38,679
Kita tentukan kenapa setiap meta
mengembangkan kekuatan super mereka...
469
00:19:38,681 --> 00:19:40,280
lalu kita hentam mereka semua.
470
00:19:40,282 --> 00:19:41,949
Aku pernah melihat banyak
kepelikan di sini,
471
00:19:41,951 --> 00:19:44,051
tapi... yang ini paling luar biasa.
472
00:19:44,053 --> 00:19:47,020
Okey, Dewan Wells!
Bagaimana perkembangannya?
473
00:19:47,022 --> 00:19:48,789
Sudahkah kita jumpa
musuh misterius kita?
474
00:19:48,791 --> 00:19:51,425
Belum, kami bahkan tak dapat bersetuju
metodologi yang akan digunakan.
475
00:19:51,427 --> 00:19:52,960
- Apa?
- Ya.
476
00:19:52,962 --> 00:19:54,294
- Kau ada masa seharian.
- Aku tahu.
477
00:19:54,296 --> 00:19:55,515
- Tunggu.
- Apa?
478
00:19:55,538 --> 00:19:57,171
- Bukankah kamu bertiga?
- Whoo!
479
00:19:57,173 --> 00:19:59,372
Terima kasih untuk komedi ini,
sayang.
480
00:19:59,397 --> 00:20:00,963
Kau faham maksudku.
481
00:20:00,965 --> 00:20:02,164
Oh, maaf. Aku kena menyelesaikan
482
00:20:02,166 --> 00:20:03,432
urusan di sebalik layar.
483
00:20:03,434 --> 00:20:05,000
- Oh, Tuhanku!
- Apa? Apa?
484
00:20:05,002 --> 00:20:06,664
Aku boleh melihat sosej
dan kacang soya kau.
485
00:20:06,689 --> 00:20:07,929
Ayuhlah, kamu.
486
00:20:07,954 --> 00:20:09,601
Aku memberikan arahan
pemikiran terbaikku. Ditambah,
487
00:20:09,626 --> 00:20:11,507
ini bukan sesuatu yang belum
pernah kita lihat sebelum ini.
488
00:20:11,532 --> 00:20:12,968
Aku belum pernah melihatnya!
489
00:20:12,966 --> 00:20:15,266
Ah, kamu penduduk Bumi.
Kamu terlalu tegang.
490
00:20:15,268 --> 00:20:16,868
Aku... boleh... bolehkah kita
491
00:20:16,870 --> 00:20:18,536
kembali fokus pada tugas kita?
Kita perlu jawapan.
492
00:20:18,538 --> 00:20:20,938
Jawapan terbaik selalu
yang paling mudah.
493
00:20:20,940 --> 00:20:24,175
Kenapa kita tidak mendatangi setiap
DeVoe yang boleh kita jumpa...
494
00:20:24,177 --> 00:20:25,820
lalu menyoal siasat mereka?
495
00:20:28,314 --> 00:20:31,382
- Apa, termasuk bayi DeVoe?
- Terutamanya bayi DeVoe.
496
00:20:31,384 --> 00:20:33,117
Kekerasan pada bayi tak
menyelesaikan apapun.
497
00:20:33,119 --> 00:20:34,786
Kawan-kawan... semuanya...
498
00:20:34,788 --> 00:20:36,587
Baiklah... tuan-tuan!
499
00:20:36,589 --> 00:20:38,804
Sudah jelas, ini tak berjaya.
Dan Apapun,
500
00:20:38,906 --> 00:20:40,976
bukan salahku. Salah kamu.
501
00:20:41,078 --> 00:20:42,937
Ini...
502
00:20:43,250 --> 00:20:44,835
adalah idea yang teruk.
503
00:20:46,000 --> 00:20:48,115
Rasanya sampahmu telah terbakar
di dalam otakku.
504
00:20:48,140 --> 00:20:49,437
Sama-sama.
505
00:20:49,656 --> 00:20:51,525
Kami menemui bahagian ketiga
kalung itu.
506
00:20:51,550 --> 00:20:53,384
Ayahku menemui bahawa
benda itu ditayangkan
507
00:20:53,386 --> 00:20:55,819
di Muzium Central City,
tapi ketika mereka mengetahui
508
00:20:55,821 --> 00:20:57,888
- bahawa itu sasaran...
- Barang itu dipindahkan.
509
00:20:57,890 --> 00:21:00,024
Ya, barang itu sedang dipindahkan
dengan kereta berperisai
510
00:21:00,026 --> 00:21:01,953
ke bangunan penyimpanan yang selamat
di Brookfield Heights.
511
00:21:02,172 --> 00:21:04,372
- Aku menyambungkan GPS trak itu.
- Baiklah.
512
00:21:04,374 --> 00:21:06,207
Ralph? Mari pergi.
513
00:21:08,145 --> 00:21:09,429
Aku ambil sut hodohku dulu.
514
00:21:24,795 --> 00:21:26,265
Anak kucing.
515
00:21:57,744 --> 00:21:58,799
Hello.
516
00:21:59,956 --> 00:22:01,400
Kau dah sedia masuk penjara?
517
00:22:02,421 --> 00:22:04,752
Ini bukan milik rumah lelongan.
518
00:22:05,416 --> 00:22:07,602
Ini tak berhak berada
dalam koleksi seseorang.
519
00:22:07,604 --> 00:22:09,471
Ini milik kaum Sioux...
520
00:22:09,473 --> 00:22:11,606
- kaumku.
- Mina... Aku tahu
521
00:22:11,608 --> 00:22:13,742
Kau telah melalui masa sukar,
tapi ini bukan cara untuk...
522
00:22:13,744 --> 00:22:16,544
Aku tak perlu mendengar
orang-orang sepertimu lagi, Flash.
523
00:22:16,546 --> 00:22:19,682
Beberapa minggu lalu,
sesuatu di dalam diriku berubah...
524
00:22:20,275 --> 00:22:23,127
berubah jadi lebih baik...
jadi lebih kuat.
525
00:22:23,887 --> 00:22:26,087
Dan sekarang yang ada
hanyalah Black Bison.
526
00:22:34,631 --> 00:22:35,997
Oh, tidak, kau takkan terlepas.
527
00:23:01,891 --> 00:23:04,292
Kabel elektrik!
Selamatkan orang-orang itu.
528
00:23:04,294 --> 00:23:06,494
Tapi aku boleh menangkap meta itu!
529
00:23:09,602 --> 00:23:10,774
Laura!
530
00:23:12,936 --> 00:23:13,891
Whoa!
531
00:23:23,071 --> 00:23:24,266
Aku dah cakap aku
akan menangkapnya.
532
00:23:24,581 --> 00:23:26,648
Hei, elektrik sudah mati.
533
00:23:26,650 --> 00:23:27,750
Tolong!
534
00:23:28,118 --> 00:23:30,118
- Laura!
- Aku tak dapat terus menahannya.
535
00:23:30,120 --> 00:23:31,524
Laura!
536
00:23:32,189 --> 00:23:33,586
Dia sudah selamat.
537
00:23:34,291 --> 00:23:36,805
Ambulans tiba sebentar lagi.
538
00:23:37,460 --> 00:23:38,827
Dia masih bernafas.
539
00:23:38,829 --> 00:23:40,695
Ayuh, sedarlah, sayang.
540
00:23:40,697 --> 00:23:42,263
Sayang, ayuh! Bangunlah!
541
00:23:42,265 --> 00:23:46,000
Oh, Tuhan, oh, Tuhan.
Bangunlah, sayang.
542
00:23:46,344 --> 00:23:48,903
Oh, Tuhan, sayang.
Sayang, sedarlah.
543
00:23:48,905 --> 00:23:50,572
Ayuhlah, sayang.
544
00:23:55,540 --> 00:23:57,006
Okey, berehatlah dengan baik, faham?
545
00:23:57,008 --> 00:23:59,133
Aku akan balik dan
memeriksamu lagi nanti.
546
00:24:02,227 --> 00:24:04,281
Yah, gegaran otak ringan,
547
00:24:04,298 --> 00:24:06,164
retak sebesar helai rambut
di kakinya.
548
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
Dia masih muda.
Dia akan cepat pulih.
549
00:24:08,039 --> 00:24:09,935
Baiklah. Terima kasih, doktor.
550
00:24:09,937 --> 00:24:12,671
Sama-sama. Tapi, mengingati
kemalangannya,
551
00:24:12,813 --> 00:24:14,555
dia sangat bertuah
boleh selamat.
552
00:24:18,125 --> 00:24:19,577
Dengar, Ralph. Kita kena bercakap.
553
00:24:19,602 --> 00:24:20,867
- Kau tak boleh...
- Hentikan.
554
00:24:21,122 --> 00:24:24,922
Lupakan saja tentang ini, faham?
555
00:24:37,336 --> 00:24:38,625
Hei, kawan.
556
00:24:38,832 --> 00:24:40,765
Kau merancang mengumpulkan
kembali para pasukan,
557
00:24:40,767 --> 00:24:42,656
atau nak aku
mengosongkan makmal kelajuan?
558
00:24:43,610 --> 00:24:44,936
Lupakan saja. Kita tak perlu
559
00:24:44,938 --> 00:24:46,471
Dewan yang Tidak Boleh Diharap itu.
560
00:24:46,473 --> 00:24:48,707
Huh! Itu sebutan untuk
mereka sekarang?
561
00:24:48,709 --> 00:24:50,575
Kerana, uh, aku masih ingat
dengan jelas kau cakap
562
00:24:50,577 --> 00:24:53,047
mereka adalah "orang-orang paling
pintar di seluruh multisemesta".
563
00:24:53,087 --> 00:24:55,288
Dan yang paling menjengkelkan. Aku fikir
564
00:24:55,290 --> 00:24:57,123
jika aku berada di sekeliling
orang-orang sepertiku,
565
00:24:57,125 --> 00:24:58,791
Aku akan menyukai mereka.
Aku tak menyukai mereka.
566
00:24:58,793 --> 00:25:00,399
Aku benci mereka.
Aku benci mereka semua.
567
00:25:00,728 --> 00:25:02,228
Hm. Kenyataan yang tegas.
568
00:25:02,230 --> 00:25:04,130
Kau lihat mereka, Ramon, iya kan?
569
00:25:04,132 --> 00:25:06,432
Wolfgang Wells satu itu?
Dia selalu membetulkan orang...
570
00:25:06,434 --> 00:25:08,301
kebiasaan yang sangat menjengkelkan.
Yang lainnya lagi...
571
00:25:08,303 --> 00:25:10,503
si “Free Willy” Wells?
Dia sangat pentingkan diri.
572
00:25:10,505 --> 00:25:11,742
Dan satunya lagi, Cyborg Wells?
573
00:25:11,767 --> 00:25:13,446
Tahukah kau bagaimana dia kehilangan mata?
Anak perempuannya mencungkil matanya
574
00:25:13,452 --> 00:25:15,319
semasa mengikut Solstice Combat Games.
Aku tak menyalahkan anak perempuannya.
575
00:25:15,344 --> 00:25:17,649
Aku akan melakukan hal yang sama.
Aku mahu mencungkil matanya yang satu lagi.
576
00:25:18,227 --> 00:25:19,516
- Harry.
- Apa?
577
00:25:19,766 --> 00:25:23,172
Kau tahu pada dasarnya kau
mengeluhkan dirimu sendiri, kan?
578
00:25:23,203 --> 00:25:25,028
Ramon...
579
00:25:25,625 --> 00:25:27,804
usahakan untuk ambil perhatian dalam perbualan.
580
00:25:27,829 --> 00:25:29,649
Aku tidak merungut diriku sendiri.
581
00:25:29,674 --> 00:25:30,992
Aku merungut tentang mereka.
582
00:25:31,017 --> 00:25:33,492
Ya, kami memang doppelgangers.
Kami nampak mirip.
583
00:25:33,517 --> 00:25:35,992
Kami mempunyai keperibadian yang
benar-benar berbeza.
584
00:25:36,238 --> 00:25:37,804
Jadi, kau tidak merasa
585
00:25:37,806 --> 00:25:39,339
kau boleh membetulkan orang lain dengan cepat?
586
00:25:39,341 --> 00:25:40,840
Kau tak merasa kau boleh pentingkan diri?
587
00:25:40,842 --> 00:25:42,821
Pentingkan diri? Tidak, aku luar biasa.
588
00:25:42,860 --> 00:25:44,978
Aku fantastik. Aku cakapkan mereka.
589
00:25:44,980 --> 00:25:46,485
Aku tak menyukai mereka.
Aku benci mereka.
590
00:25:46,510 --> 00:25:47,543
Aku benci mereka semua.
591
00:25:47,703 --> 00:25:50,836
Kau tahu apa pendapatku? Aku rasa ini
semuanya tentang dirimu sendiri.
592
00:25:50,922 --> 00:25:53,186
Aku rasa di sebalik semua
kepintaran dan keangkuhanmu,
593
00:25:53,188 --> 00:25:54,554
kau sebenarnya sangat
tidak memahami
594
00:25:54,556 --> 00:25:55,852
- dirimu sendiri.
- Apa?
595
00:25:56,008 --> 00:25:58,291
Kenapa kau merasa begitu sukar
bagimu untuk berkawan?
596
00:25:58,293 --> 00:26:00,860
- Aku tak mengalami kesukaran...
- Harry.
597
00:26:01,267 --> 00:26:04,274
Takkan ada yang menyukaimu jika kau
tak menyukai dirimu terlebih dulu.
598
00:26:06,071 --> 00:26:08,328
Orang-orang pelik itu, mereka...
599
00:26:08,353 --> 00:26:10,914
mereka tak wajib memenuhi
permintaan untuk membantu kita.
600
00:26:11,607 --> 00:26:14,741
Tapi mereka melakukannya... kerana
kau akan melakukan hal yang sama.
601
00:26:15,039 --> 00:26:18,645
Dan iya, ada beberapa bahagian yang
sangat menjengkelkan dan kasar
602
00:26:18,647 --> 00:26:19,913
dari dirimu, tapi tahukah kau?
603
00:26:19,915 --> 00:26:21,875
Aku juga pernah melihat
bahagian yang mengagumkan.
604
00:26:22,844 --> 00:26:26,938
Kerana kadang-kadang, kau kuat,
kau wira.
605
00:26:27,104 --> 00:26:29,766
kadang-kadang... kau penyihir, Harry.
606
00:26:32,762 --> 00:26:34,242
Dewan Wells...
607
00:26:35,328 --> 00:26:36,922
kalau kau mahu membuatnya berjaya...
608
00:26:37,550 --> 00:26:40,384
kau kena mula memperlakukan
dirimu dengan penuh perasaan.
609
00:26:42,607 --> 00:26:44,039
Sepenuh hatimu.
610
00:26:50,711 --> 00:26:53,213
Sekarang tiba masanya
Harry yang mudah itu
611
00:26:53,215 --> 00:26:54,539
lebih menghina kami lagi?
612
00:26:54,564 --> 00:26:56,555
Aku tak menghubungi untuk menghina.
Aku menghubungi untuk...
613
00:27:00,122 --> 00:27:01,914
- Minta maaf.
- Minta maaf?
614
00:27:02,799 --> 00:27:05,914
Meminta maaf boleh dihukum
dengan pembuangan
615
00:27:05,939 --> 00:27:07,772
pada Krung Si Penghancur Wajah!
616
00:27:07,963 --> 00:27:10,597
Baiklah, nah...
itu memang malang sekali.
617
00:27:10,599 --> 00:27:13,667
Dengar, aku tahu kamu lebih suka
bekerja sendirian.
618
00:27:13,669 --> 00:27:15,902
Kamu tak mahu bekerja
bersama orang lain.
619
00:27:15,904 --> 00:27:17,904
Kamu merasa kamu begitu pintar,
kamu boleh mengenepikan itu,
620
00:27:17,906 --> 00:27:19,572
dan aku boleh cakap begitu
kerana aku salah satu dari kamu,
621
00:27:19,574 --> 00:27:21,555
tapi jika kita ingin menemui
DeVoe yang kita cari...
622
00:27:22,469 --> 00:27:25,235
maka kita kena bekerja sama.
Kita kena bekerja sebagai...
623
00:27:26,388 --> 00:27:28,383
- kawan.
- Kawan...
624
00:27:29,203 --> 00:27:30,571
- yang saling menguntungkan?
- Ya, tidak,
625
00:27:30,596 --> 00:27:31,922
kita tak melakukan itu,
tapi aku yakin kita semua
626
00:27:31,947 --> 00:27:34,516
boleh menemui sesuatu yang
kita suka satu sama lain...
627
00:27:34,541 --> 00:27:36,977
seperti kau, Wells 2.0.
Kau jelas-jelas sangat...
628
00:27:37,759 --> 00:27:40,188
banyak akal dan kuat. Dan kau,
629
00:27:40,213 --> 00:27:42,179
kau sangat karismatik.
Aku yakin kau boleh merekrut
630
00:27:42,204 --> 00:27:44,004
bakat terbaik untuk pasukan penyelidikanmu.
631
00:27:44,029 --> 00:27:46,496
- Oh, aku melahirkan bakat.
- Ya... dan kau,
632
00:27:46,521 --> 00:27:47,969
Herr Wells, kau sangat...
633
00:27:49,237 --> 00:27:51,688
- menonjol.
- Ya. Itu dah jelas.
634
00:27:51,738 --> 00:27:53,872
Benar, tapi bolehkah kita..
bolehkah kamu..
635
00:27:53,921 --> 00:27:56,054
Ya, dah tentu. Dan maafkan aku, kawan.
636
00:27:56,079 --> 00:27:57,779
Yang aku katakan sebelum ini tentang...
kau tahu,
637
00:27:57,804 --> 00:27:59,470
teorimu tentang asuhan perilaku
638
00:27:59,495 --> 00:28:01,329
dari pembunuh bersiri nano
menjadi tidak berdarah dingin...
639
00:28:01,354 --> 00:28:03,153
ucapanku tak beralasan.
Aku tak sepatutnya katakan itu.
640
00:28:03,178 --> 00:28:05,180
Itu teori yang sangat manis.
Aku sependapat denganmu.
641
00:28:06,188 --> 00:28:07,742
Ya... uh, terima kasih.
642
00:28:08,058 --> 00:28:12,361
Aku rasa ketika aku cakap
bahawa teorimu tentang narkotik
643
00:28:12,386 --> 00:28:15,086
dalam psikiatri molekular lebih bodoh
daripada teori
644
00:28:15,111 --> 00:28:18,258
yang dibuat bayi kecil, ucapanku
itu juga tak beralasan.
645
00:28:18,283 --> 00:28:20,650
- Itu dia.
- Ya, dan aku sedang mempelajari
646
00:28:20,675 --> 00:28:23,142
tentang keadaan separuh manusia
separuh logam mengerikan
647
00:28:23,167 --> 00:28:24,883
- yang terjadi padamu.
- Aku hanya ingin cakap...
648
00:28:25,021 --> 00:28:28,539
kamu semua... Aku sangat
menghargai fakta
649
00:28:28,564 --> 00:28:29,938
bahawa setiap dari kamu...
650
00:28:31,127 --> 00:28:32,531
mempunyai dua mata.
651
00:28:34,289 --> 00:28:35,641
Ya... hei, nah, um,
652
00:28:35,666 --> 00:28:36,836
kita semua sudah sependapat.
Itu luar biasa.
653
00:28:36,861 --> 00:28:39,862
Jadi, dengan pertimbangan itu,
dengan ini aku membuka kembali
654
00:28:39,887 --> 00:28:42,287
Dewan Wells.
Sekarang, tentang DeVoe...
655
00:28:42,724 --> 00:28:46,192
Nah, tentang DeVoe...
mungkin jika kita menggabungkan
656
00:28:46,194 --> 00:28:49,062
kaedah Bates-Novick
milik kawan mutan kita ini
657
00:28:49,064 --> 00:28:51,598
dengan model eliminasi
statistik milikku...
658
00:28:51,600 --> 00:28:53,299
Aku akan melakukan satu hal untukmu.
Mungkin kita boleh menambah
659
00:28:53,301 --> 00:28:55,635
model eliminasi milikmu
dengan profil psikologi
660
00:28:55,637 --> 00:28:57,804
berdasarkan pada tindakan
DeVoe sebelum ini.
661
00:28:57,806 --> 00:28:59,641
Aku boleh menyiapkan
algoritma prediktif.
662
00:28:59,666 --> 00:29:00,961
- Ya, ya, ya, ya.
- Jalankan dengan
663
00:29:00,986 --> 00:29:03,969
kepingan serebral kuantum milikku,
kita akan menemuinya dengan cepat.
664
00:29:04,212 --> 00:29:06,235
Aku mula faham kenapa kau
menghubungi orang-orang ini.
665
00:29:06,260 --> 00:29:07,328
Ya.
666
00:29:07,353 --> 00:29:08,672
Baiklah, tuan-tuan.
667
00:29:09,360 --> 00:29:10,664
Mari mula bekerja.
668
00:29:18,586 --> 00:29:20,894
Jika kau ke sini untuk cakap
betapa sangat kacaunya aku,
669
00:29:20,896 --> 00:29:22,367
membiarkan gadis kecil itu cedera...
670
00:29:22,999 --> 00:29:25,500
Percayalah... aku sudah tahu.
671
00:29:26,294 --> 00:29:28,133
Aku terus-terusan merasakan ini...
672
00:29:28,741 --> 00:29:33,172
rasa bersalah... penyesalan...
hati terbakar.
673
00:29:33,508 --> 00:29:36,209
Yah, aku tak boleh membantumu
tentang yang terakhir itu,
674
00:29:36,211 --> 00:29:38,071
tapi mungkin aku boleh membantumu
tentang yang lain.
675
00:29:39,781 --> 00:29:42,477
- Apa semua ini?
- Kes-kes di masa lalu.
676
00:29:42,967 --> 00:29:44,594
Itu saat-saat yang lebih mudah.
677
00:29:45,697 --> 00:29:49,298
Suami mengkhianati isteri,
isteri mengkhianati suami...
678
00:29:49,323 --> 00:29:51,656
suami mengkhianati isteri dan suami.
679
00:29:52,983 --> 00:29:54,816
Yang terakhir itu lebih rumit.
680
00:29:54,841 --> 00:29:56,674
Ralph, nampaknya kau mahu
menjelaskan maksudmu?
681
00:29:56,699 --> 00:29:58,555
Maksudku adalah...
682
00:30:00,162 --> 00:30:01,922
semasa aku jadi Penyiasat Peribadi, aku...
683
00:30:03,195 --> 00:30:06,008
Aku tak perlu merisaukan tentang
gadis kecil yang berada di hospital.
684
00:30:07,626 --> 00:30:09,024
Aku hanya perlu bermain kotor.
685
00:30:09,353 --> 00:30:12,313
Apapun yang terjadi selepas itu,
aku tak mahu tahu.
686
00:30:13,371 --> 00:30:16,605
Sekarang yang aku lihat adalah
orang-orang terluka
687
00:30:16,630 --> 00:30:18,774
atau akan terluka.
688
00:30:19,336 --> 00:30:21,969
Dan selama lima tahun,
aku hidup tanpa mempedulikan
689
00:30:21,994 --> 00:30:23,078
orang-orang lain.
690
00:30:25,739 --> 00:30:27,774
Sekarang aku kena mempedulikan
seluruh bandar?
691
00:30:30,171 --> 00:30:31,977
Itu sebahagian dari kerja, Ralph.
692
00:30:32,782 --> 00:30:34,563
Mungkin bahagian yang terpenting.
693
00:30:34,929 --> 00:30:36,203
Bagaimana kau melakukannya?
694
00:30:37,455 --> 00:30:38,921
Bagaimana kau boleh terus berjalan
selepas mengetahui
695
00:30:38,946 --> 00:30:40,860
apa yang boleh terjadi pada
semua orang itu?
696
00:30:41,989 --> 00:30:45,211
Aku... tak selalu
mengatasinya dengan baik.
697
00:30:46,196 --> 00:30:47,852
Aku pernah mengambil keputusan teruk,
698
00:30:47,877 --> 00:30:50,024
dan kadang-kadang membuat
lebih ramai orang terluka.
699
00:30:51,208 --> 00:30:53,039
Kau hanya kena melakukan yang
terbaik yang boleh kau lakukan.
700
00:30:53,641 --> 00:30:54,797
Dan bila itu tidak cukup,
701
00:30:54,822 --> 00:30:56,274
bersandarlah pada orang-orang
di sekelilingmu.
702
00:30:58,493 --> 00:31:01,672
Oh... kau... maksudmu kau.
703
00:31:01,844 --> 00:31:03,774
Ya, aku, Ralph.
704
00:31:03,821 --> 00:31:06,466
Dengar, aku yang membawamu pada
situasi ini kerana aku rasa
705
00:31:06,468 --> 00:31:09,180
kau ada bakat sebagai wira,
tapi tipu jika aku berkata
706
00:31:09,205 --> 00:31:10,992
takkan ada masa-masa sukar.
707
00:31:11,448 --> 00:31:14,039
Dan ketika mengalami masa-masa sukar,
kau perlu seseorang untuk bersandar.
708
00:31:14,997 --> 00:31:16,352
Aku boleh jadi orang itu...
709
00:31:17,122 --> 00:31:18,156
kalau kau mahu.
710
00:31:19,509 --> 00:31:20,875
Kau mahu melakukan itu untukku?
711
00:31:21,182 --> 00:31:23,917
Aku akan menjadikan ini
sebagi misi peribadi
712
00:31:23,919 --> 00:31:25,184
untuk melindungi hatimu.
713
00:31:27,078 --> 00:31:29,455
Dengar, Ralph, sebenarnya aku
merasa ini luar biasa
714
00:31:29,457 --> 00:31:30,922
kau merasakan semua hal ini.
715
00:31:31,367 --> 00:31:33,196
Tapi jangan lupa..
716
00:31:33,221 --> 00:31:34,985
gadis kecil itu akan baik-baik saja.
717
00:31:35,347 --> 00:31:36,750
Dan kita telah menangkap penjenayah itu.
718
00:31:38,418 --> 00:31:39,617
Ya.
719
00:31:41,248 --> 00:31:42,602
Kita telah menangkap penjenayah.
720
00:31:48,493 --> 00:31:49,792
Aku pernah kenal kau kah?
721
00:31:49,794 --> 00:31:51,895
- Nampaknya tidak.
- Tidak, aku kenalmu.
722
00:31:51,897 --> 00:31:54,477
Aku menangkapmu selepas salah satu
tunjuk perasaan itu tahun lalu.
723
00:31:54,703 --> 00:31:55,735
Jangan sentuh aku.
724
00:31:55,934 --> 00:31:57,952
Artifak itu dihantar ke muzium.
725
00:31:57,977 --> 00:31:59,435
Dan sebaik warden tiba,
726
00:31:59,437 --> 00:32:00,985
kau akan dihantar ke Iron Heights.
727
00:32:20,875 --> 00:32:23,560
Tuan-tuan, manjakan mata kamu
pada benda mengagumkan ini.
728
00:32:23,562 --> 00:32:25,028
sut hebat ini dilengkapi
729
00:32:25,030 --> 00:32:27,363
dengan lapisan polimer,
baju besi tahan api,
730
00:32:27,365 --> 00:32:29,414
panel pembelok impak depan,
731
00:32:29,734 --> 00:32:31,305
sebuah topeng dengan
penapis berganda...
732
00:32:31,524 --> 00:32:33,305
jadi kamu tak menangisi
kelengkapan kamu sendiri.
733
00:32:33,610 --> 00:32:36,008
Terutama dengan sut hebat ini.
734
00:32:36,485 --> 00:32:37,656
Ini dinamakan The Onion.
735
00:32:39,177 --> 00:32:40,367
Ada soalan?
736
00:33:11,569 --> 00:33:13,468
Ini masanya kita mengambil
apa yang menjadi milik kita.
737
00:33:18,235 --> 00:33:19,401
Joe baru saja menelefon.
738
00:33:19,403 --> 00:33:20,869
Chaytan lari dari CCPD.
739
00:33:20,871 --> 00:33:22,204
Nampaknya, dia membuat
patung model taktikal
740
00:33:22,206 --> 00:33:23,739
menjadi “Terminator” di balai.
741
00:33:23,741 --> 00:33:25,313
Yah, kita tahu dia mahu ke mana.
742
00:33:25,758 --> 00:33:27,342
- Memburu kalung.
- Dua bahagian yang dia curi
743
00:33:27,344 --> 00:33:29,544
telah disatukan dengan
bahagian ketiga di muzium.
744
00:33:29,546 --> 00:33:31,513
Dia telah membunuh
demi benda itu.
745
00:33:31,515 --> 00:33:33,548
Dia akan membunuh siapapun yang
menghalangnya mengambil itu.
746
00:33:33,550 --> 00:33:35,922
Ini tanggung jawab kita. Kau dah sedia?
747
00:33:36,196 --> 00:33:38,386
Yah... Aku sedia hingga kau cakap itu.
748
00:33:38,388 --> 00:33:40,021
- Apa yang kau...
- Ya ampun, kawan.
749
00:33:40,023 --> 00:33:42,524
Betapa meriahnya syarahan
"Braveheart" itu tadi?
750
00:33:42,526 --> 00:33:44,559
- Pakai saja sut-mu.
- Mahu membantuku?
751
00:33:44,561 --> 00:33:45,927
- Tidak.
- Sut ini sangat ketat.
752
00:33:45,929 --> 00:33:47,062
Cepatlah!
753
00:33:57,656 --> 00:33:59,047
Hello, cantik.
754
00:34:13,457 --> 00:34:14,711
Letakkannya, Mina.
755
00:34:15,074 --> 00:34:17,835
- Itu milik muzium.
- Ini adalah muzium.
756
00:34:17,860 --> 00:34:19,427
Aku menyedarinya selepas
aku cakapnya.
757
00:34:19,429 --> 00:34:21,530
Ya. Kamu menyimpannya di sini
758
00:34:21,532 --> 00:34:23,211
sebagai sebahagian dari sejarah Amerika.
759
00:34:23,433 --> 00:34:26,668
Tapi kami bukan sejarah.
Kami masih berada di sini...
760
00:34:27,016 --> 00:34:29,641
masih suci, sebagaimana kalung ini.
761
00:34:30,180 --> 00:34:31,703
Ini akan kembali ke Sioux.
762
00:34:31,909 --> 00:34:33,196
Jangan menghalang aku.
763
00:34:33,321 --> 00:34:35,410
Tidak demi orang yang
telah kau lukai, Mina.
764
00:34:35,412 --> 00:34:36,955
Dan kau takkan melukai
siapapun lagi.
765
00:34:37,094 --> 00:34:38,219
Begitukah?
766
00:34:50,438 --> 00:34:52,094
Jangan. Bergerak.
767
00:34:52,629 --> 00:34:55,547
Penglihatan mereka. Berdasarkan.
Pada pergerakan.
768
00:34:59,603 --> 00:35:01,289
Filem itu penuh penipuan!
769
00:35:05,377 --> 00:35:06,451
Kita mempunyai T-Rex.
770
00:35:15,319 --> 00:35:16,274
Aah!
771
00:35:26,163 --> 00:35:27,617
Apa yang terjadi di sini?
772
00:35:28,332 --> 00:35:30,367
Berhenti! Aku menangkapmu.
773
00:35:35,105 --> 00:35:37,391
Apa yang akan kau lakukan, superhero?
774
00:35:44,081 --> 00:35:46,039
Demi cintanya Jeff Goldblum, hentikan!
(Pelakon Filem Jurassic Park)
775
00:35:58,028 --> 00:36:00,355
Kau benar-benar tak pernah
letih mengejarku, iya kan?
776
00:36:00,380 --> 00:36:02,130
Memang tidak.
777
00:36:02,797 --> 00:36:04,506
Tahukah kau berapa banyak benda
778
00:36:04,531 --> 00:36:06,268
yang boleh aku hidupkan di tempat ini?
779
00:36:06,270 --> 00:36:07,836
Gargoyle di atap.
780
00:36:07,838 --> 00:36:09,471
Relik yang dipahat di dinding
781
00:36:09,473 --> 00:36:10,872
dan tiang-tiang penyangga.
782
00:36:10,874 --> 00:36:12,440
Aku boleh meruntuhkan tempat ini
783
00:36:12,442 --> 00:36:14,609
- dalam kiraan saat.
- Tapi kau takkan lakukan,
784
00:36:14,611 --> 00:36:15,944
kerana ada satu benda yang
kau peduli
785
00:36:15,946 --> 00:36:18,024
lebih dari balas dendam, benar kan?
786
00:36:28,946 --> 00:36:30,759
Aku agak susah percaya
kau mengagumi benda itu.
787
00:36:31,219 --> 00:36:32,391
Ayuh.
788
00:36:43,164 --> 00:36:44,606
Kau hampir membiarkannya lari.
789
00:36:44,608 --> 00:36:45,813
Yah...
790
00:36:46,176 --> 00:36:47,594
Aku terus mendengar suara bodohmu
791
00:36:47,619 --> 00:36:49,619
menyuruhku melindungi
orang tak bersalah.
792
00:36:49,644 --> 00:36:51,547
Kerja yang bagus... budak baru.
793
00:37:01,391 --> 00:37:04,117
Budak pintar. Jangan ke mana-mana.
794
00:37:12,438 --> 00:37:15,086
Baiklah, kedengarannya bagus.
Aku akan memberitahu semuanya.
795
00:37:17,187 --> 00:37:19,454
Hei. Joe baru tadi menelefon.
796
00:37:19,479 --> 00:37:21,679
Dia cakap Warden Wolfe
sudah mengurung Chaytan
797
00:37:21,704 --> 00:37:24,672
di Iron Heights... sangat, sangat jauh
dari patung apapun,
798
00:37:24,697 --> 00:37:26,625
- arca, atau...
- Patung makhluk hidup.
799
00:37:27,116 --> 00:37:28,156
Sudah mencarinya.
800
00:37:28,355 --> 00:37:30,088
Tetap merasa itu terdengar agak kotor,
801
00:37:30,192 --> 00:37:32,359
tapi aku bukan mahir kamus,
jadi terserah lah.
802
00:37:32,525 --> 00:37:34,859
Joe juga cakap kru pembersihan
803
00:37:34,861 --> 00:37:37,194
di muzium masih belum menemui
kalung bison itu.
804
00:37:37,196 --> 00:37:38,219
Huh.
805
00:37:38,750 --> 00:37:40,231
Nampaknya seseorang mungkin
telah menghantarnya balik
806
00:37:40,233 --> 00:37:41,610
ke Rizab Alam Sioux.
807
00:37:43,205 --> 00:37:44,571
Seseorang?
808
00:37:52,311 --> 00:37:53,836
Kau mahu berteriak padaku lagi?
809
00:37:56,315 --> 00:37:58,549
Tidak, tidak untuk yang satu ini.
810
00:38:04,518 --> 00:38:06,156
Kawan-kawan dan keluarga Mina...
811
00:38:08,380 --> 00:38:09,821
mereka telah terluka
buat masa yang lama.
812
00:38:10,530 --> 00:38:12,963
Dan aku tak yakin sama ada kau
pernah mendengar ungkapan ini,
813
00:38:12,965 --> 00:38:16,571
tapi... tugas utama seorang superhero
adalah melindungi orang-orang.
814
00:38:18,823 --> 00:38:19,946
Kata-kata bijak.
815
00:38:21,566 --> 00:38:23,188
Kau mahu minum kopi...
aku yang belanja?
816
00:38:23,213 --> 00:38:24,779
Belanja betul-betul kali ini.
817
00:38:25,953 --> 00:38:27,641
Uh... terima kasih, tapi...
818
00:38:30,777 --> 00:38:31,985
Aku mahu menjenguk
gadis kecil itu.
819
00:38:46,929 --> 00:38:48,071
Hei, nak.
820
00:38:48,877 --> 00:38:49,930
Bagaimana keadaanmu?
821
00:38:50,339 --> 00:38:52,211
Sudah membaik, terima kasih.
822
00:38:52,705 --> 00:38:54,031
Itu...
823
00:38:55,147 --> 00:38:56,413
itu luar biasa.
824
00:38:56,735 --> 00:38:58,461
Tapi aku benar-benar bosan.
825
00:38:58,878 --> 00:38:59,969
Ya...
826
00:39:04,484 --> 00:39:06,289
Kau suka belon berbentuk binatang?
827
00:39:16,329 --> 00:39:18,629
Ruff.
828
00:39:18,631 --> 00:39:19,758
Ruff, ruff, ruff.
829
00:39:19,966 --> 00:39:22,328
Seterusnya buatkan zirafah.
830
00:39:23,369 --> 00:39:25,766
Baiklah, tapi... mungkin perlu
beberapa jari kaki.
831
00:39:34,791 --> 00:39:36,524
Hei.
832
00:39:36,549 --> 00:39:38,500
- Apa yang berlaku?
- Nampaknya kami tahu siapa dia.
833
00:39:38,525 --> 00:39:40,217
Menurut kawan-kawan Harry,
834
00:39:40,219 --> 00:39:42,119
nama yang kita cari
adalah Clifford...
835
00:39:42,305 --> 00:39:43,586
Clifford DeVoe.
836
00:39:43,611 --> 00:39:45,956
92% sesuai dengan profil
psikologi kita.
837
00:39:45,958 --> 00:39:47,558
Tak ada DeVoe lain
yang mendekati.
838
00:39:47,560 --> 00:39:49,727
Orang ini mengelak perhatian awam.
Tak ada media sosial,
839
00:39:49,729 --> 00:39:52,688
- tak ada rekod jenayah...
- Dan kita tahu di mana dia bersembunyi.
840
00:39:53,313 --> 00:39:55,232
Hibbard Lane No.43.
841
00:39:55,234 --> 00:39:57,274
Nah, jika dia begitu berbahaya
seperti yang kau cakap...
842
00:39:57,737 --> 00:39:59,977
Aku boleh menghubungi Singh.
Kita boleh menghantar bantuan ke sana.
843
00:40:00,529 --> 00:40:01,895
Tidak.
844
00:40:03,262 --> 00:40:04,360
Mari kita tangkap dia.
845
00:40:06,812 --> 00:40:10,039
Kawan-kawan, Thawne, Zoom, Savitar...
846
00:40:10,650 --> 00:40:12,516
sekali ini, kita benar-benar
mempunyai peluang untuk
847
00:40:12,518 --> 00:40:14,071
selangkah di depan musuh kita.
848
00:40:15,748 --> 00:40:17,000
Mari kita tangkap DeVoe.
849
00:40:20,535 --> 00:40:22,039
Kita akan kedatangan tetamu.
850
00:40:23,139 --> 00:40:25,149
Kalau begitu mari bersiap
menyambut mereka.
851
00:40:28,301 --> 00:40:30,024
Benar ini tempatnya?
852
00:40:30,126 --> 00:40:31,406
Ini tempatnya.
853
00:40:31,541 --> 00:40:34,041
- Semuanya sudah siap?
- Pengintai Jarak Jauh sedia di posisi.
854
00:40:34,254 --> 00:40:36,088
Aku mengawasi pintu depan.
855
00:40:37,370 --> 00:40:38,774
Snow dan Frost bersiap sedia.
856
00:40:38,799 --> 00:40:40,265
Cukup beri perintah dan kami
akan masuk ke dalam.
857
00:40:43,102 --> 00:40:45,821
Dalang jenayah macam apa
yang ada tikar selamat datang?
858
00:40:57,610 --> 00:40:59,125
Hai. Ada yang boleh aku bantu?
859
00:40:59,727 --> 00:41:02,833
Uh, ya, cik.
Saya Detektif Joe West, CCPD.
860
00:41:02,835 --> 00:41:04,766
Ini Barry Allen, rakan saya.
861
00:41:05,039 --> 00:41:06,570
Semuanya tak apa-apa?
862
00:41:06,572 --> 00:41:08,339
Uh, ya... uh, kami hanya ingin
863
00:41:08,341 --> 00:41:11,524
bercakap dengan Clifford DeVoe. Beliau ada?
864
00:41:12,310 --> 00:41:13,524
Ya, ada.
865
00:41:14,213 --> 00:41:16,280
Boleh aku tahu ini tentang apa, pegawai?
866
00:41:16,282 --> 00:41:18,156
Kami hanya ingin menanyakan
beberapa soalan padanya.
867
00:41:18,384 --> 00:41:20,718
Ada masalahkah?
Adakah suamiku dalam bahaya?
868
00:41:20,853 --> 00:41:22,844
- Suami kau?
- Tidak, puan.
869
00:41:23,789 --> 00:41:24,922
Clifford.
870
00:41:26,025 --> 00:41:28,063
Ada polis. Mereka mahu bercakap.
871
00:41:32,465 --> 00:41:33,656
Terima kasih, sayang.
872
00:41:34,520 --> 00:41:35,961
Selamat tengahari, tuan-tuan.
873
00:41:36,461 --> 00:41:37,742
Saya Clifford DeVoe.
874
00:41:39,360 --> 00:41:40,680
Apa yang boleh saya bantu?