1 00:00:00,570 --> 00:00:02,540 - Trong tập trước của "Crisis On Earth-X"... 2 00:00:02,540 --> 00:00:03,590 Dành cho Barry và Iris. Dành cho Barry và Iris. 3 00:00:03,590 --> 00:00:05,530 - Anh đang cầu hôn em à? 4 00:00:05,530 --> 00:00:07,016 - Đúng rồi. - Quên nó đi anh. 5 00:00:07,041 --> 00:00:08,236 - Felicity. - Em không muốn cưới anh! 6 00:00:08,261 --> 00:00:10,312 - Tôi vừa mới hủy hôn. 7 00:00:10,337 --> 00:00:12,358 - Quên hết mọi chuyện buồn nào. 8 00:00:12,383 --> 00:00:13,443 - Có ai không tán thành 9 00:00:13,468 --> 00:00:15,428 việc thành hôn của đôi uyên ương này không? 10 00:00:15,660 --> 00:00:17,450 - Đùa nhau hả trời. 11 00:00:17,450 --> 00:00:18,200 - Phát xít? 12 00:00:18,500 --> 00:00:20,076 - Sao bọn Phát xít lại muốn phá đám cưới của tôi chứ? 13 00:00:20,101 --> 00:00:21,520 - Có một Earth thứ 53 gọi là Earth-X. 14 00:00:21,520 --> 00:00:23,935 Cơ bản là giống Earth của ta với một điểm khác biệt. 15 00:00:23,960 --> 00:00:25,093 Quân Phát xít thắng Thế chiến. 16 00:00:25,118 --> 00:00:27,218 - Tôi gọi nó là "Sự ổn định của Firestorm." 17 00:00:27,243 --> 00:00:28,897 - Không còn siêu năng lực cho cả 2 chúng tôi? 18 00:00:28,922 --> 00:00:30,827 - Tên cung thủ và ả biết bay 19 00:00:30,852 --> 00:00:33,071 là Oliver và Kara ở Earth-X, 20 00:00:33,096 --> 00:00:34,850 và Thawne đang hợp tác cùng chúng. 21 00:00:34,875 --> 00:00:36,405 - Đại tướng đang chết dần. 22 00:00:36,430 --> 00:00:37,922 - Tất cả những gì ta cần là quả tim của cô ta. 23 00:00:37,947 --> 00:00:39,927 Và ta đã có một người hiến nội tạng ngon lành ở đây rồi. 24 00:00:42,540 --> 00:00:44,590 - Tô không nghĩ đây là Earth của chúng ta. 25 00:01:00,540 --> 00:01:03,540 - Ngước mặt lên! 26 00:01:05,313 --> 00:01:08,510 - Vậy cái chỗ khỉ gió này là Earth-X. 27 00:01:08,510 --> 00:01:11,066 - Wells đã đúng. - Đúng hoài luôn đấy. 28 00:01:11,091 --> 00:01:14,164 - Không thể tin là có thể tồn tại một nơi như vầy 29 00:01:14,189 --> 00:01:15,550 ở một Earth nào đó. 30 00:01:15,550 --> 00:01:17,500 - Ước rằng có thể chia sẻ cảm xúc với cô, 31 00:01:17,500 --> 00:01:19,550 nhưng với mọi chuyến du hành xuyên thời gian của mình, 32 00:01:19,550 --> 00:01:23,530 một điều khó có thể thay đổi bản chất của con người, 33 00:01:23,530 --> 00:01:25,580 đó là sự hận thù với những con người khác. 34 00:01:25,580 --> 00:01:27,530 - Đi nhanh đi. 35 00:01:27,530 --> 00:01:29,530 Đi đi! 36 00:01:29,530 --> 00:01:32,530 - Tất cả tù nhân chú ý, tránh xa cái cổng ra. 37 00:01:34,560 --> 00:01:36,520 - Hình ngôi sao và hình tam giác... 38 00:01:36,520 --> 00:01:37,590 - Phù hiệu đó để đánh dấu 39 00:01:37,590 --> 00:01:40,580 những người này sẽ "nguyện" 40 00:01:40,580 --> 00:01:42,520 sống ở đây. 41 00:01:46,550 --> 00:01:48,570 - Vậy còn hình tam giác màu hồng? 42 00:01:48,570 --> 00:01:50,580 Anh đã làm gì vậy? 43 00:01:50,580 --> 00:01:52,815 - Tôi yêu nhầm người. 44 00:01:52,840 --> 00:01:56,500 45 00:01:56,733 --> 00:01:58,020 - Ta phải cởi những thứ này ra. 46 00:01:58,045 --> 00:02:00,654 - Biến đổi nó giúp bọn tôi đi. - Rất hân hạnh. 47 00:02:02,520 --> 00:02:04,550 - Tôi cũng không thể rung xuyên chúng được. 48 00:02:04,550 --> 00:02:06,570 - Vòng kìm hãm sức mạnh. 49 00:02:06,570 --> 00:02:09,550 - Thế sao bọn tôi cũng phải đeo chúng? 50 00:02:09,550 --> 00:02:11,510 - Không quan trọng. 51 00:02:11,510 --> 00:02:13,510 Nhiều lính gác ở đây quá. 52 00:02:15,385 --> 00:02:16,646 - Chúng sẽ giết em gái tôi mất. 53 00:02:16,671 --> 00:02:18,591 - Chúng tôi sẽ không để điều đó xảy ra đâu, 54 00:02:18,616 --> 00:02:19,671 Alex, tôi hứa với cô. 55 00:02:19,696 --> 00:02:21,540 - Ta sẽ về Earth của chúng ta trước khi nó xảy ra. 56 00:02:21,540 --> 00:02:23,510 - Làm thế nào chứ? Ta còn không biết làm sao ta tới đây nữa. 57 00:02:23,510 --> 00:02:25,520 - Không sao cả. Ta sẽ tìm ra sớm thôi. 58 00:02:25,520 --> 00:02:27,500 Xong rồi ta sẽ thoát khỏi nơi này, 59 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 và ta sẽ trở về với gia đình của mình. 60 00:02:29,500 --> 00:02:31,550 - Mong rằng mọi người bên đó cũng ổn. 61 00:02:35,760 --> 00:02:48,853 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::.[Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] - Supergirl Fanpage Việt Nam - = Arrow TV Series Fanpage = 62 00:02:50,171 --> 00:02:51,171 Earth 1. 63 00:02:54,500 --> 00:02:55,560 - Oh! 64 00:02:55,560 --> 00:02:58,550 - Rip Van Ramon tỉnh dậy rồi kìa. 65 00:03:02,722 --> 00:03:04,702 - Chẳng giống đám cưới gì cả. 66 00:03:07,585 --> 00:03:09,565 - Cậu bỏ lỡ khá nhiều đấy, Cisco. 67 00:03:09,590 --> 00:03:11,830 - Tất cả những điều cậu biết giờ là cậu bị nhốt 68 00:03:11,855 --> 00:03:14,916 trong lồng chống meta-human do cậu chế ra cùng với bọn tôi. 69 00:03:14,941 --> 00:03:17,236 - Ta không thể thoát ra được. - Tất nhiên là vậy rồi. 70 00:03:17,261 --> 00:03:19,376 Đó là lý do tôi tạo ra mấy cái này, thiện tài ạ. 71 00:03:19,401 --> 00:03:20,892 - Cảm ơn vì nói điều ai cũng biết. 72 00:03:20,917 --> 00:03:23,807 - Thôi nào mấy ông ơi. - Đó có phải quả banh nảy không? 73 00:03:23,832 --> 00:03:25,802 - Sao? Nó chọc tức cậu không? 74 00:03:25,827 --> 00:03:26,305 - Có chứ. 75 00:03:27,574 --> 00:03:29,614 Trời ạ! Này! 76 00:03:33,335 --> 00:03:35,325 - Hai người đó sẽ như vậy trong suốt khoảng thời gian bị nhốt không? 77 00:03:35,350 --> 00:03:36,410 - Ow! - Cũng có thể. 78 00:03:36,435 --> 00:03:39,385 - Nhứt đầu quá! Dừng lại! - Dừng gì lại? 79 00:03:46,185 --> 00:03:47,485 - S.T.A.R. Labs. 80 00:03:48,550 --> 00:03:50,590 Kỉ niệm xưa ùi về, nhỉ? 81 00:03:50,590 --> 00:03:54,530 Ngươi biết đấy, ta, ờ... ta xây dựng nơi này... 82 00:03:54,530 --> 00:03:58,489 Với hai bàn tay trắng và xem nó như nhà 83 00:03:58,514 --> 00:04:01,075 trong 15 năm, và ngươi biết gì không? 84 00:04:04,580 --> 00:04:06,580 Ta ghét mỗi phút hiện diện ở nơi này. 85 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 - Bạn của ta đâu? 86 00:04:08,540 --> 00:04:10,580 - Bạn của ngươi, chúng ở Earth-X rồi. 87 00:04:10,580 --> 00:04:14,570 Ta không thèm lo cho bọn chúng nhiều vì... 88 00:04:14,570 --> 00:04:18,500 chúng cũng chẳng sống được bao lâu nữa đâu. 89 00:04:20,530 --> 00:04:22,570 - Ôi cưng à. 90 00:04:22,570 --> 00:04:25,540 Do ánh sáng của Mặt trời đỏ đấy. 91 00:04:25,540 --> 00:04:27,510 Và tin chị đi, 92 00:04:27,510 --> 00:04:30,540 nó sẽ làm cưng yếu hơn cưng tưởng nhiều. 93 00:04:37,570 --> 00:04:41,570 - Ngươi làm tất cả chỉ...chỉ để bắt ta? 94 00:04:41,570 --> 00:04:44,510 Ngươi có quan tâm bao nhiêu người vô tội đã bỏ mạng không? 95 00:04:44,510 --> 00:04:47,500 - Mạng của chúng đổi lại để cứu ta? 96 00:04:47,500 --> 00:04:49,520 Chà, chúng phải nên cảm thấy vinh dự đấy. 97 00:04:52,570 --> 00:04:55,520 Lạ quá phải không... 98 00:04:55,520 --> 00:04:57,590 Cảm thấy dễ bị tổn thương không? 99 00:04:57,590 --> 00:05:01,500 - Và nó sẽ tệ hơn 100 00:05:01,500 --> 00:05:02,570 vì ánh sáng của Mặt trời đỏ này, 101 00:05:02,570 --> 00:05:04,560 nó khiến ngươi sẽ mềm ra 102 00:05:04,560 --> 00:05:06,550 sớm thôi, 103 00:05:06,550 --> 00:05:09,590 ta sẽ bóc ngươi như là bóc quả óc chó vậy. 104 00:05:09,590 --> 00:05:13,520 Rồi ta sẽ lấy quả tim khỏe mạnh của ngươi. 105 00:05:13,520 --> 00:05:14,590 Thay cho quả tim cô ấy. 106 00:05:17,520 --> 00:05:20,550 Cũng có nghĩa rằng ta nên chuẩn bị dụng cụ đây. 107 00:05:20,550 --> 00:05:21,590 - Tốt đấy. 108 00:05:21,590 --> 00:05:24,560 Cũng có thời gian để ta tâm sự... 109 00:05:24,560 --> 00:05:26,530 Với ta. 110 00:05:30,520 --> 00:05:32,570 - Cô nghe thấy chưa? 111 00:05:32,570 --> 00:05:35,520 - Mọi người ở trên Earth-X hết rồi. - Và Kara chỉ còn vài tiếng 112 00:05:35,520 --> 00:05:37,510 trước khi chúng "xẻ thịt" cô ấy. 113 00:05:37,510 --> 00:05:39,560 - Ta sẽ ngăn chặn chúng. - Cô có ý tưởng nào hông? 114 00:05:39,560 --> 00:05:41,530 - Chưa biết nữa. Cho tôi vài phút đi. 115 00:05:41,530 --> 00:05:43,530 - Iris, tôi có toàn bộ trí thông minh và độ nữ tính, 116 00:05:43,530 --> 00:05:44,590 nhưng làm sao ta có thể ngăn chặn chúng bằng những thứ đó, 117 00:05:44,590 --> 00:05:47,500 phiên bản Phát xít của người yêu tôi đang ở đây và... 118 00:05:47,500 --> 00:05:49,570 những người có siêu năng lực? 119 00:05:49,570 --> 00:05:51,540 - Ta không cần cũng được. 120 00:05:51,540 --> 00:05:53,510 Ta chỉ cần đến chỗ đường ống và cứu Cisco ra thôi. 121 00:05:53,510 --> 00:05:54,550 Cậu ấy có thể cắt nguồn điện của tòa nhà này 122 00:05:54,550 --> 00:05:56,520 và tạo lỗ hổng để chúng ta trốn khỏi đây. 123 00:05:56,520 --> 00:05:57,570 - Cô biết chỗ đến đường ống chứ? 124 00:05:57,570 --> 00:06:00,530 - Để tôi thử. 125 00:06:00,530 --> 00:06:02,520 - Chỉ đường đi, McClane. 126 00:06:04,560 --> 00:06:05,590 - Tránh ra nào! 127 00:06:09,570 --> 00:06:12,550 - Lui lại mau! 128 00:06:12,550 --> 00:06:13,470 - Tôi không thích mấy ánh mắt này lắm. 129 00:06:13,500 --> 00:06:15,590 - Chuyện gì thế? - Không biết nữa. 130 00:06:15,590 --> 00:06:17,632 - Lui hết ra nào! - Ta làm gì giờ? 131 00:06:17,657 --> 00:06:19,697 - Giờ là lúc điểm danh. - Điểm danh để làm gì? 132 00:06:20,570 --> 00:06:23,510 133 00:06:24,293 --> 00:06:26,343 - Xếp thành hàng mau. 134 00:06:35,900 --> 00:06:38,900 - Vậy đây là... 135 00:06:38,900 --> 00:06:40,900 các anh hùng. 136 00:06:40,900 --> 00:06:42,614 - Vâng, thưa Chỉ huy. 137 00:06:54,950 --> 00:06:57,900 Tóc vàng... 138 00:06:57,900 --> 00:07:00,920 Mắt xanh... hoàn hảo đến bất ngờ. 139 00:07:03,910 --> 00:07:07,696 Sao cô lại chọn cái việc đầy rủi ro này? 140 00:07:07,721 --> 00:07:09,751 - Bởi vì tôi quý đàn ông 141 00:07:09,776 --> 00:07:11,900 và phụ nữ. 142 00:07:15,970 --> 00:07:20,910 Cô biết đấy, ta cũng có một cô con gái y chang như cô 143 00:07:20,910 --> 00:07:23,930 y chang khuôn mặt này. 144 00:07:30,910 --> 00:07:33,930 Và ta đã xóa bỏ những thứ rác rưởi đó 145 00:07:33,930 --> 00:07:36,699 khỏi gia đình ta mãi mãi. 146 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 Lôi cổ hết chúng đi. 147 00:07:45,673 --> 00:07:46,763 Và thằng đó! 148 00:07:48,970 --> 00:07:51,900 - Đi! Mau lên! 149 00:07:51,900 --> 00:07:53,930 Đi! 150 00:07:59,693 --> 00:08:02,553 - Không phải tôi nói nhiều, nhưng nếu ta không có kế hoạch trốn thoát, 151 00:08:02,578 --> 00:08:04,965 thì tôi đề nghị nên đẻ ra một cái mau lên. 152 00:08:06,950 --> 00:08:13,950 153 00:08:32,970 --> 00:08:34,970 - Đứng lên! 154 00:08:34,970 --> 00:08:41,980 155 00:08:47,900 --> 00:08:48,920 Đi. 156 00:08:50,900 --> 00:08:57,900 157 00:09:01,990 --> 00:09:04,900 Quay người lại. 158 00:09:08,980 --> 00:09:12,990 Ta biết ngươi không phải ngài ấy, 159 00:09:12,990 --> 00:09:15,950 nhưng ta không thể phớt lờ được. 160 00:09:22,980 --> 00:09:24,930 Sẵn sàng! 161 00:09:30,000 --> 00:09:31,696 - Chị xin lỗi, Kara. 162 00:09:36,680 --> 00:09:37,940 - Ngắm! 163 00:09:47,950 --> 00:09:49,920 Ta ghét "lửa". 164 00:09:49,920 --> 00:09:52,900 Snart? 165 00:09:56,320 --> 00:09:57,350 Snart? 166 00:09:57,990 --> 00:09:59,330 Đúng lúc lắm! 167 00:10:00,898 --> 00:10:01,908 Giết bọn chúng! 168 00:10:04,769 --> 00:10:06,362 Nấp đi! 169 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Ê, suýt nữa anh tới trễ đó. 170 00:10:25,520 --> 00:10:26,530 Anh nghĩ anh căn thời gian quá chuẩn. 171 00:10:26,530 --> 00:10:28,530 Anh rất khoái chơi chữ. 172 00:10:28,530 --> 00:10:30,520 Vậy anh là kẻ song trùng của Leonard Snart. 173 00:10:30,520 --> 00:10:33,151 Không, tôi chính Leonard Snart, nhưng cậu có thể gọi tôi là Leo. 174 00:10:33,176 --> 00:10:35,529 Bồ đồ đó ngầu vờ lờ. 175 00:10:35,554 --> 00:10:37,510 Cậu tự làm nó à? 176 00:10:37,510 --> 00:10:38,590 - Leo. - Phải rồi. 177 00:10:38,590 --> 00:10:41,158 Đến lúc em "tỏa sáng" rồi, cậu bé. 178 00:10:41,183 --> 00:10:42,550 Uh, mấy người, uh-- 179 00:10:42,550 --> 00:10:44,580 có thể mọi người muốn nhắm mắt lại đấy. 180 00:10:45,392 --> 00:10:46,817 Tại sao? 181 00:10:52,560 --> 00:10:55,530 Tôi nghĩ rằng cậu ta vừa trả lời câu hỏi đó rồi. 182 00:11:07,220 --> 00:11:08,720 Thôi nào, đi thôi. 183 00:11:09,520 --> 00:11:10,550 Chúng ta sẽ đi đâu? 184 00:11:10,550 --> 00:11:12,520 - Tới căn cứ của chúng tôi. - Căn cứ của các anh? 185 00:11:12,520 --> 00:11:14,570 Và--và các anh là ai? 186 00:11:14,570 --> 00:11:16,530 Tôi cũng có thắc mắc y như vậy về mấy người. 187 00:11:16,530 --> 00:11:18,550 Có lẽ chúng ta nên vừa đi vừa nói chuyện. 188 00:11:33,500 --> 00:11:36,510 Ngươi giống con người hơn rồi đó. 189 00:11:36,510 --> 00:11:41,305 Sợ hãi, vô vọng, thảm hại... thấp kém. 190 00:11:41,330 --> 00:11:43,500 Chúng ta không quá khác biệt so với họ đâu. 191 00:11:43,500 --> 00:11:45,570 Ôi, làm ơn đi. Chúng ta là tất cả những gì chúng muốn được trở thành: 192 00:11:45,570 --> 00:11:49,209 Tóc vàng, da trắng, 193 00:11:49,234 --> 00:11:51,510 Chủng tộc hoàn hảo. *Aryan: theo học thuyết của Nazi là chủng tộc thượng đẳng, chỉ người Đức và người Bắc Âu không phải Do Thái 194 00:11:51,510 --> 00:11:52,590 Ta không giống ngươi. 195 00:11:53,559 --> 00:11:55,559 Ta không nghĩ mình tốt hơn người khác. 196 00:11:55,584 --> 00:11:56,520 Ngươi nên nghĩ vậy. 197 00:11:56,520 --> 00:11:58,530 Vì đúng là như vậy mà. 198 00:11:58,530 --> 00:12:01,500 Với bọn chúng ngươi là Chúa. 199 00:12:01,500 --> 00:12:03,360 Ngươi đã có thể sống như Chúa. 200 00:12:03,385 --> 00:12:04,500 Như ngươi? 201 00:12:04,500 --> 00:12:06,165 Phải, như ta. 202 00:12:06,190 --> 00:12:08,550 Chúng muốn có ai đó để quy phục, 203 00:12:08,550 --> 00:12:11,550 để tôn thờ, và dẫn dắt chúng. 204 00:12:11,550 --> 00:12:14,500 Những gì ngươi đang làm không phải là dẫn dắt. 205 00:12:14,500 --> 00:12:15,889 Mà là cai trị. 206 00:12:15,914 --> 00:12:18,510 - Phải, đúng là như vậy. 207 00:12:19,550 --> 00:12:22,540 Chúng chỉ như lũ kiến thôi, Kara. 208 00:12:22,540 --> 00:12:24,590 Họ không nên sợ hãi về khả năng của chúng ta. 209 00:12:24,590 --> 00:12:27,520 Họ nên dựa dẫm vào chúng ta khi họ cần. 210 00:12:27,520 --> 00:12:30,912 Thôi, ta xin kiếu mấy loại người tốt vớ vẩn đó. 211 00:12:31,500 --> 00:12:33,545 Ta sẽ không đời nào lợi dụng người khác 212 00:12:33,570 --> 00:12:34,530 chỉ vì ta có thể. 213 00:12:34,530 --> 00:12:35,550 Thế giới đâu có tốt đẹp hơn 214 00:12:35,550 --> 00:12:37,500 nhờ bảo vệ những kẻ yếu đuối. 215 00:12:37,500 --> 00:12:39,550 Nó tốt đẹp hơn bằng cách loại bỏ bọn chúng. 216 00:12:43,130 --> 00:12:45,530 Ngươi đúng là thảm hại. 217 00:12:47,500 --> 00:12:49,530 Ngươi biết không, ta đã nhìn thấy ngươi ở đám cưới. 218 00:12:49,530 --> 00:12:51,590 Lủi thủi một mình. 219 00:12:51,590 --> 00:12:55,520 Kara cô đơn, bé bỏng, tội nghiệp. 220 00:12:55,520 --> 00:12:59,540 Không thể tìm nổi bạn trai để đi cùng tới đám cưới. 221 00:13:00,455 --> 00:13:01,875 Ngươikhông biết mình đang nói về cái gì đâu.. 222 00:13:01,900 --> 00:13:03,560 Nó in hết lên 223 00:13:03,560 --> 00:13:08,560 khuôn mặt nhỏ nhắn, đáng yêu của ngươi đây nè. 224 00:13:10,391 --> 00:13:12,671 Ngươi dành quá nhiều thời gian trên cái hành tinh của ngươi 225 00:13:12,696 --> 00:13:14,500 chăm lo cho tất cả mọi người trừ bản thân ngươi. 226 00:13:14,500 --> 00:13:19,282 Chẳng trách sao ngươi hoàn toàn khốn khổ như vậy. 227 00:13:19,307 --> 00:13:21,510 Sẽ không có hiệu quả đâu. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,570 Ngươi sẽ không có được thứ cô muốn. 229 00:13:23,570 --> 00:13:26,580 Thật sao? 230 00:13:28,048 --> 00:13:30,570 Sao ngươi lại bận tâm về việc ta lấy trái tim của ngươi? 231 00:13:33,370 --> 00:13:35,087 Ngươi đâu có dùng nó. 232 00:13:35,649 --> 00:13:37,580 Ít ra là ta cũng có trái tim. 233 00:13:43,510 --> 00:13:45,500 Chúng ta sắp sẵn sàng rồi. 234 00:13:54,060 --> 00:13:54,840 An toàn. 235 00:13:59,500 --> 00:14:01,578 Tôi biết lũ người xấu không giỏi căn thơi gian, 236 00:14:01,603 --> 00:14:03,537 nhưng đây đúng kiểu như thời điểm tệ nhất từ trước tới giờ. 237 00:14:03,562 --> 00:14:04,510 Ừ, nói với tôi này, chị gái. 238 00:14:04,510 --> 00:14:05,550 Barry và tôi còn đang làm đám cưới đó. 239 00:14:05,550 --> 00:14:06,991 - Ít ra hai người vẫn đang trong tình trạng tốt đẹp. 240 00:14:07,016 --> 00:14:08,440 Câu cuối cùng tôi nói với Oliver là "em không muốn cưới anh", 241 00:14:08,440 --> 00:14:09,690 và bây giờ anh ấy đang kẹt ở thế giới của Phát xít. 242 00:14:09,690 --> 00:14:10,940 Ý tôi là, lỡ như chúng tôi không bao giờ được gặp lại nhau nữa? 243 00:14:11,880 --> 00:14:12,530 - Dừng lại! 244 00:14:13,510 --> 00:14:15,500 Giơ tay lên! 245 00:14:24,580 --> 00:14:26,510 Quả đó đúng là quá ngầu đi. 246 00:14:26,510 --> 00:14:27,590 Cô cũng thế. 247 00:14:27,590 --> 00:14:29,500 Cisco. 248 00:14:29,500 --> 00:14:31,510 - Cisco? - Này! 249 00:14:31,510 --> 00:14:34,510 Mọi người, chúng tôi bị nhốt trong này. 250 00:14:34,510 --> 00:14:36,530 Bọn tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đó! 251 00:14:38,530 --> 00:14:40,762 - Ôi, đùa với tôi chắc. 252 00:14:40,787 --> 00:14:42,495 - Sao vậy? - Tôi không thể mở cánh cửa chống nổ. 253 00:14:42,520 --> 00:14:43,550 - Ý cô là chúng ta kẹt ở đây rồi? 254 00:14:45,280 --> 00:14:47,240 Tôi sẽ gửi tín hiệu cấp cứu cho các Legend. 255 00:14:47,240 --> 00:14:49,210 Mất bao lâu thì họ mới nhận được nó? 256 00:14:49,210 --> 00:14:51,220 Còn phụ thuộc vào việc họ đang ở dòng thời gian nào. 257 00:14:51,220 --> 00:14:53,240 Chúng ta không thể chờ lâu như vậy. 258 00:14:55,202 --> 00:14:57,202 Việc cứu Kara phụ thuộc vào chúng ta. 259 00:15:05,240 --> 00:15:11,230 260 00:15:11,230 --> 00:15:13,270 Tôi đoán chúng ta đang ở Star city của Earth-X. 261 00:15:14,260 --> 00:15:17,210 Tôi phải nói rằng, đó đúng là chuyện đáng kinh ngạc. 262 00:15:17,210 --> 00:15:19,220 - Anh là speedster. - Phải. 263 00:15:19,220 --> 00:15:22,200 Vậy là, hai người kết hợp thành người lửa. 264 00:15:22,200 --> 00:15:23,280 - Yup. 265 00:15:23,280 --> 00:15:26,200 Và anh thì là kẻ song trùng phiên bản tốt của tên Fuehrer. 266 00:15:26,200 --> 00:15:29,270 "Tốt" có lẽ hơi đơn giản quá. 267 00:15:29,270 --> 00:15:31,280 Các cô vẫn chưa cho chúng tôi biết mọi người đến từ Earth nào. 268 00:15:31,280 --> 00:15:34,250 Và rõ ràng là không phải Earth này. 269 00:15:34,250 --> 00:15:36,200 Chúng tôi đến từ Earth-1. 270 00:15:36,200 --> 00:15:38,250 Earth-1? Chà... 271 00:15:38,250 --> 00:15:40,240 Chao ôi. 272 00:15:40,240 --> 00:15:42,270 Tôi vừa bỏ lỡ chuyện gì à? 273 00:15:42,270 --> 00:15:45,210 Tôi cũng đến từ Earth-1. 274 00:15:45,210 --> 00:15:46,270 Nếu anh cũng từ Earth của bọn tôi, 275 00:15:46,270 --> 00:15:48,250 thì hẳn là anh biết làm thế nào chúng ta tới được đây, đúng chứ? 276 00:15:48,250 --> 00:15:50,220 Vâng, tôi có một ý tưởng khá tốt đây. 277 00:15:52,220 --> 00:15:54,270 Tôi nghĩ mọi người... 278 00:15:54,270 --> 00:15:56,250 Đi qua cái này. 279 00:15:58,290 --> 00:16:01,220 - Một cổng không gian tạm thời? - Cùng nguyên lý với các lỗ hổng không gian, 280 00:16:01,220 --> 00:16:04,220 - chỉ là ổn định và lớn hơn. - Vâng, lớn hơn rất nhiều. 281 00:16:05,250 --> 00:16:07,240 Vậy là chúng ta có đường trở về. 282 00:16:09,270 --> 00:16:11,230 Vậy thứ này ở đâu? 283 00:16:11,230 --> 00:16:12,260 Thực ra nó không cách xa đây lắm. 284 00:16:12,260 --> 00:16:14,250 Chính xác là 22.3 km. 285 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 - Chà, chúng ta sẽ tới đó. - Tốt. 286 00:16:15,250 --> 00:16:17,270 Hãy đưa chúng tôi đến đó. 287 00:16:17,270 --> 00:16:20,250 - Không thể được. - Tại sao? 288 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 - Bởi cánh cổng đang nằm trong một cơ sở được canh gác 289 00:16:22,250 --> 00:16:26,240 bởi một đội quân Phát xít không nhỏ chút nào. 290 00:16:26,240 --> 00:16:28,210 Vậy thì, chúng tôi từng đối mặt với thứ tệ hơn, nên... 291 00:16:28,210 --> 00:16:29,280 Nghe này, đó là con đường duy nhất để chúng tôi về nhà. 292 00:16:29,280 --> 00:16:31,220 Chúng tôi sẽ đi qua đó. 293 00:16:31,220 --> 00:16:34,200 Không ai đi qua thứ gì cả. 294 00:16:34,200 --> 00:16:36,220 Vì chúng ta sẽ cho nó nổ tan xác. 295 00:16:40,110 --> 00:16:42,100 - Winn? - Làm ơn, 296 00:16:42,100 --> 00:16:45,240 - Đại tướng của các chiến binh hòa bình Schott. - Đại tướng Schott? 297 00:16:45,300 --> 00:16:47,110 - Phải, và các người là ai? 298 00:16:47,160 --> 00:16:49,130 - Những người bạn mới từ Earth-1. 299 00:16:49,130 --> 00:16:50,180 Họ cùng phe với chúng ta. 300 00:16:50,180 --> 00:16:53,500 Ngoại trừ phần các anh muốn thổi bay đường duy nhất về nhà của bọn tôi. 301 00:16:53,500 --> 00:16:54,570 Chúng tôi không hẳn muốn vậy. 302 00:16:54,570 --> 00:16:56,510 Những người thân của chúng tôi đang ở bên kia 303 00:16:56,510 --> 00:16:57,590 của cánh cửa đó, bị bắt bới Phát Xít. 304 00:16:57,590 --> 00:17:00,550 Phe Phát Xít muốn cắt em gái tôi ra. 305 00:17:00,550 --> 00:17:02,540 - Bọn tôi phải quay về. - Phá hủy cơ sở đó, 306 00:17:02,540 --> 00:17:04,500 và các anh phá hủy cơ hội duy nhất 307 00:17:04,500 --> 00:17:06,500 để cứu bạn bè chúng tôi khỏi tay kẻ địch. 308 00:17:06,500 --> 00:17:07,550 - Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã chờ đợi 309 00:17:07,550 --> 00:17:09,010 cho một cơ hội như thế này trong nhiều năm rồi. 310 00:17:09,035 --> 00:17:10,530 Chúng tôi không thể đợi lâu hơn. 311 00:17:10,530 --> 00:17:12,207 Đây là cơ hội duy nhất của chúng tôi 312 00:17:12,232 --> 00:17:14,182 để phân cách tên Fuehrer khỏi đội quân của hắn. 313 00:17:14,207 --> 00:17:15,520 Chúng tôi đang muốn lật lại thế cờ. 314 00:17:15,520 --> 00:17:17,530 Anh sẽ định để Earth của chúng tôi 315 00:17:17,530 --> 00:17:20,307 phải chịu 3 kẻ điên loạn đã phá hoại Earth các anh ư. 316 00:17:20,332 --> 00:17:21,955 Chờ đã, sao tên này lại giống hệt 317 00:17:21,980 --> 00:17:23,478 tên Fuehrer mà tôi định giết thế? 318 00:17:23,503 --> 00:17:25,560 Nghe này, găng tay, bọn tôi chỉ cần 319 00:17:25,560 --> 00:17:27,540 một chút thời gian thôi. 320 00:17:27,540 --> 00:17:30,510 Hãy để bọn tôi vào cơ sở đó và đi qua cánh cổng. 321 00:17:30,510 --> 00:17:32,510 Cánh cửa được bảo vệ bởi 30 xe tăng panzer xiis 322 00:17:32,510 --> 00:17:35,520 50 pháp Sturmtigers, và 100 sĩ quan cận vệ. 323 00:17:36,150 --> 00:17:38,252 - Không phải là cơ hội cao. - Tôi chấp nhận. 324 00:17:38,277 --> 00:17:39,580 Không gì hết. 325 00:17:40,197 --> 00:17:42,620 Giờ chúng tôi sẽ phá hủy cánh cổng đó. 326 00:17:42,645 --> 00:17:44,104 Mệnh lệnh cuối cùng. 327 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Xin lỗi vì anh ta hơi khó tính và cứng đầu. 328 00:17:48,500 --> 00:17:52,500 Nhưng anh ta là đại tướng, và anh ta là người ra lệnh. 329 00:17:52,500 --> 00:17:53,540 Này, này. 330 00:17:53,540 --> 00:17:56,115 Cô không thay đổi được ý anh ta đâu. Không ai làm được. 331 00:17:56,140 --> 00:17:58,520 Nghe này, ở Earth tôi, anh tay và tôi như người thân vậy. 332 00:17:58,520 --> 00:18:02,500 Và anh ta sẽ làm bất cứ điều gì để giúp em gái tôi. 333 00:18:02,500 --> 00:18:05,520 Ray, để cô ấy thử. 334 00:18:17,320 --> 00:18:19,320 Cô hình như không biết cách nhận mệnh lệnh. 335 00:18:19,345 --> 00:18:20,590 Là vì tôi thường là người ra lệnh. 336 00:18:20,590 --> 00:18:22,520 Anh không thể làm vậy, Winn. 337 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 Đại tướng Schott. 338 00:18:24,520 --> 00:18:26,651 Tôi không biết cô nghĩ mình ở đâu, 339 00:18:26,676 --> 00:18:29,284 nhưng hành tinh này đã chiến tranh suốt bao thế hệ rồi. 340 00:18:29,309 --> 00:18:30,540 Chúng tôi mệt mỏi lắm rồi. 341 00:18:30,540 --> 00:18:32,540 Có những người đang phải chết 342 00:18:32,540 --> 00:18:35,520 vì những gì mà ông cha họ gây ra. 343 00:18:36,580 --> 00:18:39,500 Chúng tôi không bảo anh đầu hàng. 344 00:18:39,500 --> 00:18:41,520 Chỉ cần...để bọn tôi trở về 345 00:18:41,520 --> 00:18:43,350 trước khi các anh phá hủy nó. 346 00:18:43,375 --> 00:18:45,467 Tôi chỉ cần chút thời gian thôi. 347 00:18:45,492 --> 00:18:47,257 Thời gian là thứ tôi không thể cho cô. 348 00:18:50,500 --> 00:18:52,580 Chúng có vũ khí... 349 00:18:52,580 --> 00:18:55,530 Một vũ khí hủy diệt đủ mạnh 350 00:18:55,530 --> 00:18:58,570 để ảnh hướng các thế giới khác. 351 00:18:58,570 --> 00:19:01,560 Nó phải bị phá hủy. 352 00:19:04,560 --> 00:19:06,530 Winn. 353 00:19:06,530 --> 00:19:08,540 Làm ơn đi... 354 00:19:08,540 --> 00:19:10,590 Tên Fuehrer ở Earth của anh, 355 00:19:10,590 --> 00:19:12,570 những kẻ mà anh ghét, 356 00:19:12,570 --> 00:19:15,500 chúng sẽ giết em gái tôi 357 00:19:15,500 --> 00:19:18,500 nếu anh không để tôi trở về cứu nó. 358 00:19:19,550 --> 00:19:23,570 Ở Earth của tôi, em gái tôi là bạn thân nhất của anh. 359 00:19:23,570 --> 00:19:26,560 Em ấy đã cứu anh rất nhiều lần. 360 00:19:27,306 --> 00:19:29,316 Anh sẽ làm mọi thứ để giúp em ấy. 361 00:19:29,341 --> 00:19:31,152 2 người sẽ làm mọi thứ để giúp nhau, 362 00:19:31,177 --> 00:19:34,550 dù cho có nguy hiểm thế nào, mà không hề bận tâm. 363 00:19:34,550 --> 00:19:39,560 Thế nên tất cả những gì tôi xin là một cơ hội. 364 00:19:39,560 --> 00:19:40,590 Làm ơn đi. 365 00:19:43,580 --> 00:19:48,580 Tôi rất tiếc cho em gái cô 366 00:19:49,154 --> 00:19:51,164 và về Earth của cô. 367 00:19:51,189 --> 00:19:54,520 Thật tâm đấy. 368 00:19:54,520 --> 00:19:56,590 Nhưng hôm nay tôi có cơ hội 369 00:19:56,590 --> 00:19:59,540 để bảo vệ người của tôi, 370 00:19:59,540 --> 00:20:01,530 Earth của tôi. 371 00:20:01,530 --> 00:20:03,540 Quyết định của tôi vẫn giữ nguyên. 372 00:20:03,540 --> 00:20:04,580 Winn. 373 00:20:11,910 --> 00:20:12,945 Jefferson? 374 00:20:12,970 --> 00:20:14,727 Đầu bạc, tôi bận rồi. 375 00:20:14,752 --> 00:20:16,563 Ừ, tôi biết, nhưng tôi đang hy vọng 376 00:20:16,588 --> 00:20:18,210 cậu bỏ qua những phiền muội 377 00:20:18,210 --> 00:20:21,742 và chấp nhận lời xin lỗi của tôi. 378 00:20:21,767 --> 00:20:23,658 Tôi có thể là một người có học, 379 00:20:23,683 --> 00:20:25,125 nhưng không phải lúc nào cũng khôn ngoan. 380 00:20:25,150 --> 00:20:27,085 Tôi nghĩ tôi đã rất mừng 381 00:20:27,110 --> 00:20:31,735 với sự sắp đặt của tôi mà quên mất đến cảm xúc của cậu. 382 00:20:31,760 --> 00:20:34,273 Nghe này, tôi không định cướp ông khỏi gia đình 383 00:20:34,298 --> 00:20:37,002 hay gì cả... - cậu là thành viên gia đình tôi. 384 00:20:38,306 --> 00:20:41,344 Ngay cả trước khi tôi có cô con gái không mong muốn của tôi, 385 00:20:41,369 --> 00:20:44,273 tôi đã có một đứa con trai "không mong muốn" rồi. 386 00:20:44,298 --> 00:20:46,200 - Vâng, tôi biết, tôi chỉ... - cậu biết không. 387 00:20:46,200 --> 00:20:48,240 Cậu biết đúng không? 388 00:20:49,185 --> 00:20:51,225 Nhìn xung quanh đi. Chúng ta đang đứng ở một nơi... 389 00:20:51,250 --> 00:20:53,230 đen tối hơn cả lỗ đen. 390 00:20:53,875 --> 00:20:57,141 Bằng lý do thần kỳ nào đó tôi lại lạc quan. Cậu biết sao không? 391 00:20:57,166 --> 00:20:58,507 Vì ông là một ông già điên. 392 00:20:58,532 --> 00:21:00,210 Phỉa. Không hề! 393 00:21:00,210 --> 00:21:04,270 Vì tôi đang đứng đây với cậu. 394 00:21:04,270 --> 00:21:08,270 Cậu còn hơn cả đứa con mà tôi từng mong muốn. 395 00:21:08,916 --> 00:21:10,936 Và chẳng có gì có thể 396 00:21:10,961 --> 00:21:13,921 thay đổi điều đó cả. 397 00:21:15,395 --> 00:21:18,200 Được rồi. Lời xin lỗi được chấp nhận. Tới đây nào. 398 00:21:27,820 --> 00:21:28,840 Cô đang làm gì đấy? 399 00:21:30,820 --> 00:21:31,870 Đang tìm một khẩu súng... 400 00:21:31,870 --> 00:21:34,850 hay dao... hay thứ gì cũng được. 401 00:21:34,850 --> 00:21:36,810 Được thôi, tôi không quan tâm có bao nhiêu quân nổi loạn 402 00:21:36,810 --> 00:21:37,830 họ có ngoài kia. 403 00:21:37,830 --> 00:21:38,870 Tôi sẽ cứu Kara 404 00:21:38,870 --> 00:21:40,820 dù có hay không sự giúp đỡ của những người này. 405 00:21:40,820 --> 00:21:41,860 Không, cô sẽ không. 406 00:21:41,860 --> 00:21:43,830 Tôi là một đặc vụ chính phủ 407 00:21:43,830 --> 00:21:46,820 giành được hơn 30 chứng chỉ quân sự 408 00:21:46,820 --> 00:21:48,800 Và cô làm tôi ấn tượng đấy. Tôi công nhận. 409 00:21:48,800 --> 00:21:50,810 Nhưng cô vẫn ko thể chiến đấu theo cách của cô 410 00:21:50,810 --> 00:21:53,830 để vượt qua một đội quân Đức quốc xã và sợ hãi được. 411 00:21:53,830 --> 00:21:55,800 Tôi không sợ. 412 00:21:55,800 --> 00:21:57,810 Không phải là cô. Mà là em của cô. 413 00:22:00,820 --> 00:22:02,850 Tôi có thể làm hơn thế. 414 00:22:02,850 --> 00:22:06,830 Ý tôi là, nếu tôi không ..Phân tậm ấy 415 00:22:06,830 --> 00:22:08,840 À, xin lỗi vì sự phân tâm đó. 416 00:22:08,840 --> 00:22:09,880 Cô không hiểu đâu. 417 00:22:09,880 --> 00:22:12,850 Tôi không thể mất em ấy. 418 00:22:12,850 --> 00:22:14,890 Tôi hiểu nhiều hơn cô nghĩ đấy. 419 00:22:18,850 --> 00:22:21,800 Tôi đã mất chị gái của mình. 420 00:22:21,800 --> 00:22:24,820 Sự tức giận và cảm giác tội lỗi mà tôi cảm thấy 421 00:22:24,820 --> 00:22:27,850 vì không thể cứu được chị ấy 422 00:22:27,850 --> 00:22:30,800 đả khiến tôi đi vào con đường đen tối. 423 00:22:30,800 --> 00:22:32,759 Tôi xin lỗi. Tôi không biết chuyện đó. 424 00:22:32,784 --> 00:22:33,860 - Làm sao cô biết được? 425 00:22:33,860 --> 00:22:35,890 Điều duy nhất mà chúng ta biết về nhau là..... 426 00:22:35,890 --> 00:22:38,820 chúng ta trông như thế nào khi cởi bỏ quần áo... 427 00:22:38,820 --> 00:22:40,840 Tuyệt đẹp, nhân tiên. 428 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 Cô cũng không biết rằng tôi bảo vệ đội của tôi 429 00:22:44,800 --> 00:22:47,850 và cô, Danvers, các cô là người của đội tôi. 430 00:22:47,850 --> 00:22:50,820 Và tôi hứa là, chúng tôi sẽ không để 431 00:22:50,820 --> 00:22:53,800 những gì xảy ra với chị tôi sẽ xảy ra với em của cô 432 00:22:53,800 --> 00:22:54,850 Tôi xin lỗi. 433 00:22:54,850 --> 00:22:56,830 Tôi chỉ...Tôi chỉ muốn cứu Kara, 434 00:22:56,830 --> 00:22:58,880 và tôi muốn quay trở lại với Maggie. 435 00:22:58,880 --> 00:23:01,820 - Maggie là ai? - Phức tạp lắm. 436 00:23:01,820 --> 00:23:04,840 Phải, tôi cũng có Maggie. 437 00:23:04,840 --> 00:23:07,830 Và tôi nghĩ về việc quay lai với cô ấy... 438 00:23:07,830 --> 00:23:08,890 Mọi lúc. 439 00:23:08,890 --> 00:23:11,850 Nghe này, Alex. 440 00:23:11,850 --> 00:23:13,850 Cô là một người chu đáo, 441 00:23:13,850 --> 00:23:16,129 Và nếu như cô nghĩ rắng điều đó không phải là cố gắng 442 00:23:16,154 --> 00:23:17,035 và phải kết thúc nó, 443 00:23:17,060 --> 00:23:18,850 Tôi chắc rằng đó là một lý do hợp lý. 444 00:23:18,850 --> 00:23:20,870 Hãy tin vào bản năng của mình. 445 00:23:25,880 --> 00:23:28,800 Ray, làm ơn, để anh nói chuyện với anh ta. 446 00:23:28,800 --> 00:23:30,782 Nghe này, anh nói rằng phải để Alex thử 447 00:23:30,807 --> 00:23:31,820 Em đã để cô ấy thử 448 00:23:31,820 --> 00:23:33,810 - Cô ấy đã không thành công. -- Vậy thì sao? 449 00:23:33,810 --> 00:23:36,372 Chúng ta cứ để cho những người ăn mặc kỳ lạ 450 00:23:36,397 --> 00:23:37,550 mất đường về nhà à? 451 00:23:37,575 --> 00:23:38,860 Đó là mệnh lệnh của Winn, 452 00:23:38,860 --> 00:23:42,820 và em không có thói quen thách thức những vị tướng trên bất kỳ Earth nào. 453 00:23:42,820 --> 00:23:46,514 Thế còn gia đình của em ở Trái Đất 1 thì sao? 454 00:23:46,539 --> 00:23:47,850 Họ thì sao? 455 00:23:47,850 --> 00:23:50,820 Em sẽ từ bỏ cơ hội để có thể nhìn thấy họ lần nữa sao. 456 00:23:50,820 --> 00:23:52,800 Leo... 457 00:23:52,800 --> 00:23:54,534 Tại sao anh lại quá cố vì chuyện đó thế? 458 00:23:54,559 --> 00:23:56,205 - Xin lỗi? - Chúng ta đã chiến đấu 459 00:23:56,230 --> 00:23:58,862 và đổ máu và hi sinh rất nhiều cho cuộc chiến này. 460 00:23:58,887 --> 00:23:59,860 rồi những kẻ lạ mặt này xuất hiện 461 00:23:59,860 --> 00:24:01,860 và anh sẵn sàng ném mọi thứ đi vì họ sao? 462 00:24:01,860 --> 00:24:04,800 Số phận của thế giới đang bị đe dọa. 463 00:24:04,800 --> 00:24:06,999 và mạng sống của những người họ yêu cũng thế. 464 00:24:07,024 --> 00:24:07,850 - thôi mà 465 00:24:07,850 --> 00:24:10,764 Cứ trêu anh vì cảm tính nếu em muốn. 466 00:24:10,789 --> 00:24:12,562 những anh hùng này sẽ mạo hiểm mọi thứ 467 00:24:12,587 --> 00:24:14,453 cho những người họ yêu thương, cũng như anh sẽ làm.... 468 00:24:15,132 --> 00:24:16,476 vì em. 469 00:24:26,250 --> 00:24:27,748 Anh biết là em không thể nói không 470 00:24:27,773 --> 00:24:29,202 khi anh nhìn em như thế mà. 471 00:24:29,227 --> 00:24:31,247 Đó là tại sao anh lại nhìn em như thế. 472 00:24:37,910 --> 00:24:40,990 Chúng tôi đã nói với đại tướng, và sau rất nhiều tranh cãi 473 00:24:40,990 --> 00:24:43,980 - Anh ấy đã đồng ý, vậy nên... - Chúng tôi sẽ giúp các bạn thoát ra. 474 00:24:49,110 --> 00:24:50,910 Giờ coi như là 100 lính gác. 475 00:24:50,980 --> 00:24:52,920 Tôi cho rằng hầu hết bọn chúng đều ở xung quanh vành đai. 476 00:24:52,920 --> 00:24:53,960 - Chính xác. - Được rồi. 477 00:24:53,960 --> 00:24:55,900 Chúng ta chiến đấu với chúng ở bên ngoài. 478 00:24:55,900 --> 00:24:56,970 Rồi đi vào hành lang chính. 479 00:24:56,970 --> 00:24:58,940 An ninh bên trong kho cất máy bay như thế nào? 480 00:24:58,940 --> 00:24:59,980 Tôi sẽ đi thăm dò. 481 00:24:59,980 --> 00:25:03,980 Toàn bộ cơ sở đều có thiết bị khống chế năng lực metahuman. 482 00:25:03,980 --> 00:25:06,960 Được rồi, chúng ta không thể chiếm nhà chứa máy bay mà không có sức mạnh. 483 00:25:06,960 --> 00:25:09,920 Những vệ tinh này cho thấy một phòng điều khiển ra khỏi nhà chứa máy bay. 484 00:25:09,920 --> 00:25:10,980 Đó chắc phải là nơi để bộ khống chế năng lực. 485 00:25:10,980 --> 00:25:12,940 Được rồi, tôt, chúng ta chắc chắn không thể 486 00:25:12,940 --> 00:25:14,970 chiếm phòng điều khiển mà không có sức mạnh được. 487 00:25:14,970 --> 00:25:16,940 Đâu phải chúng ta có thể trà trộn vào đó. 488 00:25:22,990 --> 00:25:24,990 Tôi nghĩ là mình biết cách đột nhập rồi 489 00:25:24,990 --> 00:25:28,970 Tôi cho phép nhiệm vụ này đi ngược lại với quyết định của tôi. 490 00:25:28,970 --> 00:25:30,930 Các cô có một giờ. 491 00:25:30,930 --> 00:25:33,960 Tôi rất cảm kích. Tất cả bọn tôi đều vậy. 492 00:25:35,930 --> 00:25:38,631 Phải, tôi biết. Tôi biết anh đang nghĩ gì. 493 00:25:38,656 --> 00:25:41,930 nếu anh không qua được cánh cổng, 494 00:25:41,930 --> 00:25:43,970 tôi sẽ không cho anh thêm thời gian đâu. 495 00:25:43,970 --> 00:25:48,950 Tôi sẽ thổi bay nơi đó sang thế giới bên kia. 496 00:25:53,930 --> 00:25:56,920 Bão hòa ánh sáng đỏ.... 497 00:25:56,920 --> 00:25:58,910 Đã hoàn tất. 498 00:25:59,990 --> 00:26:01,980 Cô ta đã được nấu xong. 499 00:26:06,990 --> 00:26:09,960 Và lúc tỉnh dậy em sẽ mạnh hơn bao giờ hết. 500 00:26:09,960 --> 00:26:10,980 - Em yêu anh. 501 00:26:13,990 --> 00:26:15,920 - Anh cũng thế. 502 00:26:17,970 --> 00:26:20,960 - Xui một điều, cô Danvers, 503 00:26:20,960 --> 00:26:23,950 Ngươi cần phải tỉnh trong quá trình này. 504 00:26:23,950 --> 00:26:26,920 - Em họ của ta... 505 00:26:26,920 --> 00:26:28,950 Nó sẽ đến tìm ngươi. 506 00:26:28,950 --> 00:26:30,990 Em họ của ngươi. 507 00:26:30,990 --> 00:26:33,980 Thật sao ? Tin vui đây. 508 00:26:33,980 --> 00:26:36,970 Ta đã từng chạm trán với hắn. Trong tương lai. 509 00:26:36,970 --> 00:26:39,920 Hắn nhanh đấy. 510 00:26:39,920 --> 00:26:41,232 Ta còn nhanh hơn. 511 00:26:45,900 --> 00:26:46,930 Họ đang bắt đầu phẩu thuật. 512 00:26:46,930 --> 00:26:48,950 Tôi đang làm đây, và... 513 00:27:06,990 --> 00:27:08,970 Vừa mới cấp điện lại, nhưng chưa đủ. 514 00:27:08,970 --> 00:27:10,970 Mọi người trong tòa nhà này đều đã bị bắt. 515 00:27:10,970 --> 00:27:12,940 Chúng có thể trốn ở đâu được nữa ? 516 00:27:38,020 --> 00:27:39,900 - Ăn đòn này, lũ Phát xít 517 00:27:39,900 --> 00:27:40,940 - whoo! 518 00:27:42,950 --> 00:27:44,910 Này, này, này. 519 00:27:44,910 --> 00:27:45,940 Đi với tôi nếu cô muốn sống. 520 00:27:45,940 --> 00:27:46,970 Đưa tôi đến chỗ có ánh mặt trời. 521 00:27:46,970 --> 00:27:48,900 Ừ, ừ, ừ. Được rồi. 522 00:27:52,980 --> 00:27:54,940 - Tôi đỡ được, tôi đỡ được. - Okay. 523 00:27:56,950 --> 00:27:58,980 Chúng ta phải đi ngay. 524 00:28:07,940 --> 00:28:10,950 Ta không tin ngài Thawne đã xong chuyện với các người đâu. 525 00:28:22,900 --> 00:28:23,960 Cho xem giấy phép . 526 00:28:23,960 --> 00:28:25,910 Chúng tôi không có. 527 00:28:25,910 --> 00:28:27,940 Đây là đợt thăm đặc biệt. 528 00:28:27,940 --> 00:28:29,950 Giấy tờ. Nhanh. 529 00:28:29,950 --> 00:28:32,930 Cũng được thôi, nhưng mà, uh, 530 00:28:32,930 --> 00:28:34,950 Anh nghĩ chú nên nói chuyện với sếp của anh cái đã. 531 00:28:38,920 --> 00:28:39,970 Rất sẵn sàng. 532 00:28:39,970 --> 00:28:42,900 Trời đất. Xin lỗi ngài. 533 00:28:42,900 --> 00:28:43,950 Cho họ vào! 534 00:28:43,950 --> 00:28:44,970 Cho họ vào ! 535 00:28:44,970 --> 00:28:46,910 Cảm ơn, Fuehrer của tôi. 536 00:28:58,640 --> 00:29:00,660 Fuehrer muôn năm. 537 00:29:08,630 --> 00:29:10,600 Fuehrer của tôi , chúng tôi 538 00:29:10,600 --> 00:29:11,660 Chúng tôi không nghĩ ngài sẽ đến, 539 00:29:11,660 --> 00:29:13,690 Ta cũng không tính quay về sớm như vậy. 540 00:29:13,690 --> 00:29:15,660 Nhờ sự kém cỏi của ông, 541 00:29:15,660 --> 00:29:17,620 mấy kẻ song trùng từ Earth-1... 542 00:29:17,620 --> 00:29:19,650 Song trùng của ta... 543 00:29:19,650 --> 00:29:21,660 Đã trốn thoát buổi hành hình. 544 00:29:21,660 --> 00:29:23,660 Vâng, đúng thế. 545 00:29:23,660 --> 00:29:25,174 Và ? 546 00:29:25,199 --> 00:29:26,660 Chúng tôi nghiên cứu mọi phương án có thể.. 547 00:29:26,660 --> 00:29:27,690 để tìm ra chúng. 548 00:29:27,690 --> 00:29:30,620 Tốt. 549 00:29:30,620 --> 00:29:33,630 Ngài có muốn hoãn việc gửi quân tới khi giải quyết xong không? 550 00:29:33,630 --> 00:29:34,650 Gửi quân sao ? 551 00:29:34,650 --> 00:29:37,620 Nó đã quay về và sẵn sàng. 552 00:29:51,440 --> 00:29:54,400 Vũ khí tận diệt. 553 00:29:54,400 --> 00:29:56,490 Chiếc wellenreiter đang hoàn toàn hoạt động 554 00:29:56,490 --> 00:29:59,400 và luôn sẵn sáng, thưa ngài Fuehrer. 555 00:30:01,430 --> 00:30:04,410 Chúng ta sẽ gửi nó đi chứ ? 556 00:30:04,410 --> 00:30:06,450 Cứ làm theo kế hoạch. 557 00:30:08,450 --> 00:30:09,480 Bắt đầu ! 558 00:30:28,420 --> 00:30:30,490 BChiếc wellenreiter đang trên đường đến. 559 00:30:30,490 --> 00:30:34,440 Vinh quang muôn năm ! 560 00:30:34,440 --> 00:30:36,410 Vinh quang muôn năm. 561 00:30:45,450 --> 00:30:47,460 - Báo cáo. - Có tin tốt. 562 00:30:47,460 --> 00:30:50,410 Chiếc wellenreiter đã dịch chuyển tới Earth này. 563 00:30:50,410 --> 00:30:52,450 Kara là quan trọng nhất. 564 00:30:52,450 --> 00:30:54,450 Đèn mặt trời đỏ chúng ta chiếu vào cô ta, 565 00:30:54,450 --> 00:30:56,440 đang mất tác dụng. 566 00:30:56,440 --> 00:30:58,440 Không còn bao lâu nữa các mô sẽ khử bão hòa, 567 00:30:58,440 --> 00:30:59,480 chúng ta sẽ không thể phẫu thuật. 568 00:30:59,480 --> 00:31:01,450 - Giải quyết cho xong đi. - Tôi không thể. 569 00:31:01,450 --> 00:31:04,480 - Đây là thành phố của ông. Là cơ sở của ông. 570 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 Bật nguồn điện lên ngay. 571 00:31:06,480 --> 00:31:09,470 Tôi không thể vì cả hệ thống đều đã bị mã hóa. 572 00:31:09,470 --> 00:31:12,410 Do kẻ nào ? 573 00:31:12,410 --> 00:31:13,470 Do cô Smoak. 574 00:31:28,420 --> 00:31:31,400 Tôi có thể giúp gì cho ngài nữa không ? 575 00:31:31,400 --> 00:31:32,440 Không, thế thôi. 576 00:31:32,440 --> 00:31:34,420 Tốt rồi. 577 00:31:39,420 --> 00:31:43,460 Trước khi đi, tôi có thứ này cho ngài. 578 00:31:43,460 --> 00:31:45,460 Một món quà... 579 00:31:45,460 --> 00:31:47,470 Mừng ngài trở về. 580 00:31:50,410 --> 00:31:51,450 Lính đâu ! 581 00:32:02,410 --> 00:32:05,420 Tôi biết ngài rất thích hành hình những kẻ bất tuân lệnh, 582 00:32:05,420 --> 00:32:07,420 và con ả này đã làm điều đó rất nhiều. 583 00:32:07,420 --> 00:32:09,480 Chúng tôi phát hiện ra ả Do thái này.. 584 00:32:09,480 --> 00:32:12,470 tiếp thức ăn cho bọn trẻ đang lao động. 585 00:32:12,470 --> 00:32:15,450 tất nhiên đã chống lại nguyên tắc của doanh trại. 586 00:32:19,460 --> 00:32:21,450 Lũ trẻ ấy bị đói lắm rồi. 587 00:32:32,450 --> 00:32:34,490 Khó khăn gớm. 588 00:32:34,490 --> 00:32:37,450 Nghe nói bản sao của ngài ở Earth-1 589 00:32:37,450 --> 00:32:40,410 yêu một phụ nữ giống hệt thế này. 590 00:32:51,480 --> 00:32:54,440 Ngươi nghĩ ta sẽ đưa ngươi khẩu súng có đạn... 591 00:32:54,440 --> 00:32:57,420 khi chưa xác minh ngươi là ai ư ? 592 00:33:16,460 --> 00:33:18,440 - Này này này. Cô không sao rồi. 593 00:33:18,440 --> 00:33:21,450 Không, không, không. Cô ổn rồi. Cô ổn rồi. 594 00:33:21,450 --> 00:33:23,470 Cầm lấy và đi đi. 595 00:33:23,470 --> 00:33:25,430 Sao anh lại làm chuyện này ? 596 00:33:25,430 --> 00:33:27,470 Là nghĩa vụ sống còn để bảo vệ kẻ yếu. 597 00:33:27,470 --> 00:33:29,430 Cầm lấy rồi đi đi. 598 00:33:29,430 --> 00:33:31,430 Mau ! 599 00:33:37,450 --> 00:33:38,980 Trống rồi. 600 00:33:39,980 --> 00:33:42,400 Làm sao mà anh ... à... 601 00:33:43,910 --> 00:33:44,970 Barry, chúng ta gặp vấn đề rồi. 602 00:33:44,970 --> 00:33:46,910 Bảng điều khiển cánh cổng bị hỏng rồi. 603 00:33:46,910 --> 00:33:47,930 Chúng ta không bật nó lên được à? 604 00:33:47,930 --> 00:33:48,823 Chúng ta không thể bật nó lên ở đây, 605 00:33:48,848 --> 00:33:50,935 nhưng chắc sẽ có một bảng điều khiển bằng tay ở ngay đó. 606 00:33:51,560 --> 00:33:54,138 Được rồi chúng ta sẽ phải tự mở đường vô đó thôi. 607 00:33:54,560 --> 00:33:55,903 Ý anh là sao? Hồi lệnh lại đi! 608 00:33:55,928 --> 00:33:57,302 Quá muộn rồi. Nó đã được lập trình. 609 00:33:57,327 --> 00:33:58,347 Không có thay đổi gì nữa hết. 610 00:33:58,372 --> 00:33:59,422 Anh nói chúng tôi có 1 giờ. 611 00:34:00,085 --> 00:34:01,098 Ừm, thì, tôi đổi ý đó. 612 00:34:01,123 --> 00:34:02,757 Cả đội còn chưa đi qua Earth-1 nữa. 613 00:34:02,782 --> 00:34:05,632 Cái đội đó không liên quan gì đến chúng ta hay cứu hành tinh của chúng ta cả. 614 00:34:05,657 --> 00:34:07,086 Và những kẻ có thể đe dọa nó 615 00:34:07,111 --> 00:34:08,164 đều ở bên kia cánh cổng. 616 00:34:08,189 --> 00:34:09,477 Chúng sẽ không được quay trở lại nữa! 617 00:34:09,502 --> 00:34:11,102 -Đại Tướng à? - Leo, đủ rồi! 618 00:34:11,127 --> 00:34:12,602 Tôi không đánh liều thêm một lần nào nữa đâu. 619 00:34:12,627 --> 00:34:13,637 Chúng ta sẽ thổi bay cánh cửa đó. 620 00:34:18,550 --> 00:34:20,971 Mọi người à, chúng ta gặp vấn đề rồi. 621 00:34:20,996 --> 00:34:22,721 Vấn để kiểu gì? 622 00:34:22,746 --> 00:34:25,766 Một vũ khí đang tiến để tiêu diệt cơ sở! 623 00:34:25,940 --> 00:34:27,970 Một vũ khí? ý anh là tên lửa. 624 00:34:27,970 --> 00:34:29,950 Không hẳn. 625 00:34:38,870 --> 00:34:40,150 Felicity Smoak. 626 00:34:40,250 --> 00:34:41,910 Mở lại nguồn điện. 627 00:34:42,060 --> 00:34:44,050 Anh ta nói.... 628 00:34:45,080 --> 00:34:48,010 - Felicity! 629 00:34:48,010 --> 00:34:51,050 "Mở lại nguồn điện lên" 630 00:34:51,050 --> 00:34:53,020 Xin lỗi nha Eobard. Eobard? 631 00:34:53,020 --> 00:34:54,060 - Eobard. - Eobard. 632 00:34:54,060 --> 00:34:57,020 Chúa ôi, tương lai phát âm nghe tệ quá. 633 00:34:57,020 --> 00:34:58,080 Hài hước đấy. 634 00:34:58,080 --> 00:35:03,000 Thỉnh thoảng chúng ta lại nghĩ mình thông minh hơn chính con người mình. 635 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Bởi vì từ nơi mà ta đến, 636 00:35:05,000 --> 00:35:07,080 sách lịch sử lắp đầy những câu chuyện 637 00:35:07,080 --> 00:35:10,030 về cái kỷ nguyên anh hùng này: 638 00:35:10,030 --> 00:35:12,050 Green Arrow, 639 00:35:12,050 --> 00:35:13,724 Black Canary, 640 00:35:13,749 --> 00:35:16,000 The Flash. 641 00:35:16,000 --> 00:35:18,050 và không một ai... 642 00:35:18,050 --> 00:35:22,040 Chưa ai từng nghe 643 00:35:22,040 --> 00:35:24,050 đến Felicity Smoak. 644 00:35:24,050 --> 00:35:25,080 Dừng lại! 645 00:35:25,080 --> 00:35:28,040 Dừng lại, Dừng lại. 646 00:35:29,070 --> 00:35:33,010 Ngươi đến đây vì ta, vậy nên làm ơn bắt ta thôi. 647 00:35:33,010 --> 00:35:34,070 Đừng làm hại người khác. 648 00:35:39,080 --> 00:35:41,060 Đưa cho họ cái mã đi. 649 00:35:41,060 --> 00:35:43,080 - Nếu tôi đưa, chúng sẽ giết cô - Không sao đâu. 650 00:35:43,080 --> 00:35:46,050 Sẽ không ai phải chết vì tôi cả. 651 00:35:48,070 --> 00:35:51,060 - Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0. 652 00:35:55,040 --> 00:35:56,090 - Latte? 653 00:35:56,090 --> 00:35:59,040 Dễ thương đó. 654 00:36:15,000 --> 00:36:16,090 Đi mau. 655 00:36:18,080 --> 00:36:20,030 Trong vòng 10 phút, red tornado 656 00:36:20,030 --> 00:36:22,020 sẽ phá sập cái cơ sở này 657 00:36:22,020 --> 00:36:23,617 và chúng ta không thể làm gì để ngăn nó lại. 658 00:36:23,642 --> 00:36:26,020 Vậy thì chúng ta cần phải mở lại cánh cửa trước khi chuyện đó xảy ra. 659 00:36:26,020 --> 00:36:28,000 -Barry, Ray... -chúng tôi biết rồi. 660 00:36:28,000 --> 00:36:29,070 Chặn cái con robot biết bay đó bằng cách nào đó. 661 00:36:29,070 --> 00:36:31,080 Tốt. Số còn lại sẽ cố mở cánh cổng. 662 00:36:31,080 --> 00:36:33,030 Đó là cả kế hoạch ư? 663 00:36:33,030 --> 00:36:35,000 Ừm, theo như Snart mà chúng tôi biết từng nói. 664 00:36:35,000 --> 00:36:36,720 " Vạch ra kế hoạch, thực hiện kế hoạch" 665 00:36:36,745 --> 00:36:38,020 "Mong là kế hoạch thất bại" 666 00:36:38,020 --> 00:36:39,070 " Và ném cái kế hoạch đi " 667 00:36:39,070 --> 00:36:42,025 Quào....đó quả là một lời khuyên tệ hại. 668 00:36:42,050 --> 00:36:44,000 Tôi luôn có một kế hoạch, từ đầu đến cuối 669 00:36:44,000 --> 00:36:45,485 để mọi chuyện không bị thất bại. 670 00:36:45,510 --> 00:36:47,020 không, không, không, kế hoạch duy nhất bây giờ là 671 00:36:47,020 --> 00:36:50,030 là không rời khỏi trái đất này... mà không có em. 672 00:36:50,030 --> 00:36:51,050 Được rồi. 673 00:36:53,757 --> 00:36:55,777 Được rồi. Sẵn sàng canh chừng Tornado rồi. 674 00:36:55,802 --> 00:36:56,823 Triển thôi. 675 00:36:57,153 --> 00:37:00,123 Tôi nghĩ là sẽ vui hơn nếu chúng ta mặc trang phục của mình vào. 676 00:37:03,090 --> 00:37:05,040 Anh lấy cung và tên ở đâu vậy? 677 00:37:05,040 --> 00:37:08,030 Đại tướng thu thập vũ khí. 678 00:37:08,030 --> 00:37:09,070 Chiến thôi. 679 00:37:17,080 --> 00:37:20,020 Không ai được đến cánh công cả! 680 00:37:20,020 --> 00:37:21,070 Không một ai! 681 00:37:47,080 --> 00:37:49,030 Đi! Đi! 682 00:38:21,020 --> 00:38:24,020 Lên thôi. 683 00:38:57,080 --> 00:38:59,050 Được rồi, không có phát xít, đi thôi. 684 00:38:59,050 --> 00:39:01,060 Khoan đã. Đó là cầu dao điện tự động. 685 00:39:01,060 --> 00:39:03,953 Chúng ta cần phải khởi động nó trước khi sử dụng bảng điều khiển. 686 00:39:03,978 --> 00:39:05,500 Tôi có thể nối dây trực tiếp, không sao cả. 687 00:39:05,525 --> 00:39:07,050 Vậy thì tôi sẽ bật bảng điều khiển. 688 00:39:07,050 --> 00:39:09,000 Ông muốn tách ra à? Ông chắc chứ? 689 00:39:09,000 --> 00:39:10,030 Cách đó là ổn nhất rồi, 690 00:39:10,030 --> 00:39:12,020 Thông đít vài thằng thôi nào, Jefferson 691 00:39:35,060 --> 00:39:37,000 Đầu bạc, chúng ta có năng lượng rồi... 692 00:39:48,050 --> 00:39:50,030 - Quào! hey! 693 00:39:50,030 --> 00:39:52,020 Ray! 694 00:39:53,090 --> 00:39:55,000 Cần giúp tí đây nè! 695 00:40:25,060 --> 00:40:27,070 Ôi, Bỏ mẹ. 696 00:40:45,060 --> 00:40:47,050 Hừm, chơi không công bằng gì cả. 697 00:41:02,070 --> 00:41:04,060 Tôi bị bao vây rồi! 698 00:41:26,050 --> 00:41:28,040 Đầu bạc! Không! 699 00:41:38,149 --> 00:41:46,149 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] =Arrow TV Series Fanpage= - Supergirl Fanpage Việt Nam