1 00:00:00,701 --> 00:00:03,001 Nei precedenti episodi di "Crisis On Earth-X"... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,640 - A Barry e Iris. - A Barry e Iris. 3 00:00:04,641 --> 00:00:06,215 - Mi stai chiedendo di sposarti? - Sì. 4 00:00:06,216 --> 00:00:08,205 - Lascia stare. Non voglio sposarti! - Felicity. 5 00:00:08,206 --> 00:00:10,644 Ho appena mandato all'aria un fidanzamento ufficiale. 6 00:00:10,645 --> 00:00:12,209 Al dimenticare le cose. 7 00:00:12,210 --> 00:00:15,674 Qualcuno conosce un motivo per cui queste due persone non dovrebbero sposarsi? 8 00:00:16,177 --> 00:00:18,388 - Ma dai, non posso crederci. - Nazisti? 9 00:00:18,389 --> 00:00:19,908 Perché dei nazisti si sono imbucati al mio matrimonio? 10 00:00:19,909 --> 00:00:21,820 C'è anche una 53esima Terra chiamata Terra X. 11 00:00:21,821 --> 00:00:23,901 In pratica, è come la nostra Terra, con una differenza cruciale. 12 00:00:23,902 --> 00:00:25,081 I nazisti hanno vinto la guerra. 13 00:00:25,082 --> 00:00:27,022 L'ho chiamato: "La quiete dopo Firestorm". 14 00:00:27,023 --> 00:00:28,865 Nessuno dei due avrà più i poteri? 15 00:00:28,866 --> 00:00:33,103 L'altro arciere e la donna volante sono Oliver e Kara di Terra X. 16 00:00:33,104 --> 00:00:34,664 E Thawne lavora con loro. 17 00:00:34,665 --> 00:00:36,430 Il generale sta per morire. 18 00:00:36,431 --> 00:00:40,182 Abbiamo solo bisogno di un cuore nuovo e abbiamo trovato la donatrice perfetta. 19 00:00:43,015 --> 00:00:44,915 Non credo che questa sia la nostra Terra. 20 00:01:03,262 --> 00:01:04,728 Guardate davanti! 21 00:01:05,338 --> 00:01:07,801 Quindi questo buco di merda è Terra X. 22 00:01:08,927 --> 00:01:11,559 - Wells aveva ragione. - Di solito ha ragione. 23 00:01:11,560 --> 00:01:15,889 E' difficile credere che un posto del genere esista davvero su una qualsiasi Terra. 24 00:01:16,494 --> 00:01:20,344 Vorrei condividere il tuo sentire, ma in tutti i miei viaggi in tempi lontani... 25 00:01:20,533 --> 00:01:22,698 una cosa che purtroppo rimane costante 26 00:01:22,699 --> 00:01:26,117 è l'abilità degli uomini di provare odio per altri uomini. 27 00:01:26,272 --> 00:01:27,460 Camminate. 28 00:01:27,923 --> 00:01:29,234 Muoversi! 29 00:01:30,445 --> 00:01:32,968 A tutti i prigionieri, state lontano dal cancello. 30 00:01:35,280 --> 00:01:37,074 Stelle e triangoli.. 31 00:01:37,175 --> 00:01:38,791 Simboli usati per identificare... 32 00:01:38,818 --> 00:01:43,309 presunti crimini che questa gente ha "commesso" per finire qui dentro. 33 00:01:47,322 --> 00:01:49,001 Il triangolo rosa per cosa sta? 34 00:01:49,644 --> 00:01:50,976 Cos'hai fatto? 35 00:01:51,760 --> 00:01:53,564 Amavo la persona sbagliata. 36 00:01:57,098 --> 00:01:58,297 Dobbiamo liberarci da questi cosi. 37 00:01:58,298 --> 00:02:00,876 - Trasmutaci via di qui. - Con piacere. 38 00:02:03,265 --> 00:02:05,262 Nemmeno io riesco a vibrare attraverso questi cosi. 39 00:02:05,319 --> 00:02:07,333 Collari che attenuano i poteri. 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,502 Beh, allora perché li indossiamo? 41 00:02:10,968 --> 00:02:14,307 Non ha importanza. Ci sono comunque troppe guardie. 42 00:02:15,145 --> 00:02:16,800 Uccideranno mia sorella. 43 00:02:16,837 --> 00:02:19,749 Non permetteremo che succeda, Alex, te lo prometto. 44 00:02:19,909 --> 00:02:21,924 Torneremo sulla nostra Terra in tempo. 45 00:02:21,925 --> 00:02:23,744 E come? Non sappiamo neanche come siamo finiti qui. 46 00:02:23,745 --> 00:02:25,973 No, non lo sappiamo, ma lo scopriremo. 47 00:02:26,145 --> 00:02:30,356 Poi troveremo un modo per andarcene da questo posto, e torneremo dalle persone che amiamo. 48 00:02:30,391 --> 00:02:32,541 Spero che tutti gli altri stiano bene. 49 00:02:36,294 --> 00:02:40,878 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x08 - Crisis on Earth X - part 3 50 00:02:40,879 --> 00:02:44,944 Traduzione e synch: superbiagi, Freyda, Smartak, charliethecat, marko988 51 00:02:44,945 --> 00:02:46,645 Revisione: bimbaZen 52 00:02:46,646 --> 00:02:48,713 www.subsfactory.it 53 00:02:49,436 --> 00:02:51,314 TERRA 1 54 00:02:56,546 --> 00:02:58,793 Rip Van Ramon si risveglia. 55 00:03:02,930 --> 00:03:04,633 Questo non è un matrimonio. 56 00:03:07,794 --> 00:03:09,651 Ti sei perso parecchie cose, Cisco. 57 00:03:09,652 --> 00:03:12,108 Ti basti sapere che sei rinchiuso insieme a noi 58 00:03:12,109 --> 00:03:15,245 in una delle tue favolose celle a prova di metaumano. 59 00:03:15,411 --> 00:03:17,354 - Non possiamo scappare. - Certo che non possiamo. 60 00:03:17,389 --> 00:03:21,239 - Le ho progettate per questo, genio. - Sei il maestro dell'ovvio. 61 00:03:21,599 --> 00:03:23,769 - Ragazzi. - Hai una pallina? 62 00:03:23,770 --> 00:03:25,555 Perché? Ti dà fastidio? 63 00:03:25,702 --> 00:03:26,756 Sì. 64 00:03:28,158 --> 00:03:30,513 Dio. Ehi! 65 00:03:32,992 --> 00:03:35,483 Non faranno mica così per tutto il tempo che resteremo qui? 66 00:03:35,484 --> 00:03:37,219 - Probabilmente sì. - Mi uccide! 67 00:03:37,391 --> 00:03:39,216 - Piantala! - Cosa devo piantare? 68 00:03:46,328 --> 00:03:47,974 La Star Labs. 69 00:03:49,196 --> 00:03:51,575 Sembrano i vecchi tempi, vero? 70 00:03:51,978 --> 00:03:54,803 Lo sai che... questo posto l'ho costruito io... 71 00:03:55,453 --> 00:04:01,337 con le mie stesse mani e l'ho considerato casa mia per 15 anni, e sai una cosa? 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,665 Ne ho detestato ogni minuto. 73 00:04:06,855 --> 00:04:10,789 - Dove sono i miei amici? - I tuoi amici sono su Terra X. 74 00:04:11,336 --> 00:04:14,550 Fossi in te non mi preoccuperei troppo per i tuoi amici perché... 75 00:04:14,782 --> 00:04:17,394 non resteranno in vita ancora per molto. 76 00:04:20,811 --> 00:04:22,132 Oh, tesoro. 77 00:04:22,757 --> 00:04:25,486 E' colpa della luce del sole rosso. 78 00:04:25,612 --> 00:04:26,884 E fidati... 79 00:04:27,157 --> 00:04:30,668 ti indebolirà più di quanto tu possa immaginare. 80 00:04:37,689 --> 00:04:41,365 Avete fatto tutto questo solo... per poter prendere me? 81 00:04:41,769 --> 00:04:44,047 Avete idea di quante persone innocenti avete ucciso? 82 00:04:44,048 --> 00:04:46,288 Le loro vite per salvare la mia? 83 00:04:47,560 --> 00:04:49,317 Beh, dovrebbero sentirsi onorati. 84 00:04:52,831 --> 00:04:54,867 E' una strana sensazione, vero? 85 00:04:55,543 --> 00:04:57,014 Sentirsi vulnerabili? 86 00:04:58,120 --> 00:05:00,974 E non farà che peggiorare... 87 00:05:01,175 --> 00:05:04,551 perché questa luce del sole rosso ti sta pian pian ammorbidendo... 88 00:05:04,970 --> 00:05:09,303 e molto presto potrò aprirti in due come una una noce. 89 00:05:10,070 --> 00:05:12,267 Poi prenderò il tuo cuore sano. 90 00:05:13,062 --> 00:05:14,690 E lo metterò dentro di lei. 91 00:05:17,416 --> 00:05:20,401 Il che vuol dire che probabilmente dovresti iniziare a prepararti. 92 00:05:20,753 --> 00:05:21,854 Bene. 93 00:05:21,955 --> 00:05:24,031 Mi darà il tempo per parlare con... 94 00:05:25,011 --> 00:05:26,340 me stessa. 95 00:05:30,840 --> 00:05:32,111 Hai sentito? 96 00:05:32,972 --> 00:05:35,560 - Tutti gli altri sono su Terra X. - E a Kara restano solo poche ore 97 00:05:35,561 --> 00:05:37,229 prima che Mengele la squarti in due. 98 00:05:37,230 --> 00:05:39,653 - Dobbiamo fermarli? - Hai qualche idea? 99 00:05:39,722 --> 00:05:41,189 Non lo so, fammi pensare. 100 00:05:41,224 --> 00:05:44,322 Iris, sono super a favore del girl power, ma come faremo io e te a fermare 101 00:05:44,357 --> 00:05:47,084 la versione nazista e perfida del mio qualunque cosa sia adesso e... 102 00:05:47,197 --> 00:05:48,995 delle persone con i superpoteri? 103 00:05:50,098 --> 00:05:53,083 Non è necessario. Dobbiamo solo arrivare alla condotta e liberare Cisco. 104 00:05:53,084 --> 00:05:55,915 Lui può togliere la corrente a tutto l'edificio e portarci via di qui. 105 00:05:55,950 --> 00:05:58,073 Sai come arrivare alla condotta da qui? 106 00:05:59,600 --> 00:06:01,989 - Credo si sì. - Fai strada, McClane. 107 00:06:04,266 --> 00:06:05,435 Muoversi! 108 00:06:11,610 --> 00:06:13,099 Non mi piace per niente. 109 00:06:13,100 --> 00:06:15,167 - Che succede? - Non lo so. 110 00:06:15,168 --> 00:06:17,198 - Non vi fermate! - Che succede? 111 00:06:17,568 --> 00:06:20,022 - Ci radunano. - Ci radunano per fare cosa? 112 00:06:20,455 --> 00:06:21,660 Muoversi! 113 00:06:24,121 --> 00:06:25,528 In riga! 114 00:06:36,242 --> 00:06:38,491 E così questi sono... 115 00:06:38,912 --> 00:06:40,678 gli eroi. 116 00:06:41,145 --> 00:06:42,894 Sì, Sturmbannführer. 117 00:06:55,620 --> 00:06:57,242 Capelli biondi... 118 00:06:58,216 --> 00:07:01,141 occhi azzurri, la perfezione nordica. 119 00:07:04,371 --> 00:07:07,802 Perché mai ti sei schierata con gli impuri? 120 00:07:07,899 --> 00:07:09,666 Perché mi piacciono gli uomini... 121 00:07:10,034 --> 00:07:11,611 e anche le donne. 122 00:07:17,241 --> 00:07:20,834 Avevo una figlia che era identica a te, sai? 123 00:07:21,282 --> 00:07:23,480 Con pulsioni simili. 124 00:07:31,280 --> 00:07:33,951 E ho espunto quello schifo... 125 00:07:34,617 --> 00:07:36,818 dalla mia stirpe per sempre. 126 00:07:42,095 --> 00:07:43,528 Portateli tutti. 127 00:07:45,725 --> 00:07:47,087 E anche lui! 128 00:07:49,999 --> 00:07:52,019 Muoversi! Forza! 129 00:07:52,355 --> 00:07:53,562 Camminare! 130 00:07:59,842 --> 00:08:02,221 Non per fare l'allarmista, ma se non abbiamo un piano di fuga 131 00:08:02,222 --> 00:08:04,323 suggerisco di inventarcene uno subito. 132 00:08:34,618 --> 00:08:35,725 In piedi! 133 00:08:48,418 --> 00:08:49,674 Camminare. 134 00:09:03,371 --> 00:09:04,850 Giratevi. 135 00:09:10,214 --> 00:09:12,796 So che non sei lui... 136 00:09:13,917 --> 00:09:16,707 ma non riesco lo stesso a sopportare la tua vista. 137 00:09:24,224 --> 00:09:25,466 Pronti! 138 00:09:30,262 --> 00:09:31,877 Mi dispiace, Kara. 139 00:09:36,869 --> 00:09:38,028 Mirare! 140 00:09:48,839 --> 00:09:50,275 Odio il fuoco. 141 00:09:51,384 --> 00:09:52,983 Snart? 142 00:09:56,250 --> 00:09:57,652 Snart? 143 00:09:58,427 --> 00:09:59,913 Era ora! 144 00:10:01,018 --> 00:10:02,300 Uccideteli! 145 00:10:04,543 --> 00:10:05,842 Al riparo! 146 00:10:23,896 --> 00:10:25,676 Ehi, c'è mancato poco. 147 00:10:25,677 --> 00:10:28,389 Pensavo fosse il tempismo perfetto e la battuta era bellissima. 148 00:10:28,843 --> 00:10:30,613 Quindi sei il sosia di Leonard Snart. 149 00:10:30,614 --> 00:10:33,329 No, io sono Leonard Snart, ma puoi chiamarmi Leo. 150 00:10:33,382 --> 00:10:36,669 Ma che costume fantastico. L'hai fatto tu? 151 00:10:37,571 --> 00:10:39,237 - Leo. - Giusto. 152 00:10:39,444 --> 00:10:41,185 E' ora di farti brillare, amico. 153 00:10:41,186 --> 00:10:42,748 Vi converrebbe... 154 00:10:43,183 --> 00:10:44,906 Vi converrebbe chiudere gli occhi. 155 00:10:45,362 --> 00:10:46,362 Perché? 156 00:10:53,224 --> 00:10:55,679 Mi sa che ti ha appena risposto. 157 00:11:07,864 --> 00:11:08,920 Forza, andiamo. 158 00:11:09,974 --> 00:11:11,051 Dove stiamo andando? 159 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 - Alla nostra base. - La vostra base? 160 00:11:12,882 --> 00:11:14,340 E chi saresti tu? 161 00:11:14,341 --> 00:11:16,689 Mi stavo chiedendo la stessa cosa di voi. 162 00:11:16,703 --> 00:11:18,894 Mi sa che dovrete dircelo per strada. 163 00:11:33,746 --> 00:11:35,490 Sembri più umana. 164 00:11:36,730 --> 00:11:39,670 Spaventata, indifesa, patetica, 165 00:11:40,455 --> 00:11:43,224 - inferiore. - Non siamo così diversi da loro. 166 00:11:43,969 --> 00:11:46,269 Ma per favore. Siamo tutto quello che vorrebbero essere. 167 00:11:46,531 --> 00:11:48,693 Biondi, bianchi. 168 00:11:50,244 --> 00:11:51,812 La perfezione ariana. 169 00:11:51,856 --> 00:11:53,144 Non sono come te. 170 00:11:53,617 --> 00:11:55,587 Non penso di essere migliore degli altri. 171 00:11:55,588 --> 00:11:56,739 Dovresti. 172 00:11:57,089 --> 00:11:58,236 Lo sei. 173 00:11:59,111 --> 00:12:00,768 Sei una dea per loro. 174 00:12:01,828 --> 00:12:03,450 Avresti potuto vivere come tale. 175 00:12:03,711 --> 00:12:06,308 - Come te? - Sì, come me. 176 00:12:06,471 --> 00:12:09,263 Loro vogliono qualcuno a cui inchinarsi, 177 00:12:09,264 --> 00:12:11,662 qualcuno da venerare e che li guidi. 178 00:12:12,259 --> 00:12:14,370 Quello che fai tu non è guidare. 179 00:12:14,801 --> 00:12:15,983 E' dominare. 180 00:12:16,637 --> 00:12:18,865 Sì, è vero. 181 00:12:20,350 --> 00:12:22,587 Sono come delle formiche, Kara. 182 00:12:23,021 --> 00:12:25,259 Non dovrebbero aver paura di quello che possiamo fare. 183 00:12:25,643 --> 00:12:27,860 Dovrebbero contare su di noi quando ne hanno bisogno. 184 00:12:28,370 --> 00:12:30,953 Risparmiami le stronzate da buon samaritano. 185 00:12:31,827 --> 00:12:34,808 Non approfitterò di tutti solo perché posso. 186 00:12:34,913 --> 00:12:37,656 Il mondo non migliora proteggendo i deboli. 187 00:12:37,786 --> 00:12:40,121 Migliora se li elimini. 188 00:12:43,505 --> 00:12:45,507 Sei davvero patetica. 189 00:12:47,641 --> 00:12:49,485 Sai, ti ho vista al matrimonio. 190 00:12:50,186 --> 00:12:51,514 Da sola. 191 00:12:52,713 --> 00:12:55,735 Povera, Kara, tutta sola. 192 00:12:56,049 --> 00:12:58,852 Non riesci nemmeno a trovare un accompagnatore per un matrimonio. 193 00:13:00,082 --> 00:13:01,835 Non sai quello che stai dicendo. 194 00:13:02,646 --> 00:13:04,782 Ce l'hai scritto su quella tua... 195 00:13:04,881 --> 00:13:08,408 faccina imbronciata. 196 00:13:10,379 --> 00:13:12,433 Hai passato così tanto tempo sul "tuo" pianeta 197 00:13:12,434 --> 00:13:14,580 a prenderti cura di tutti, tranne che di te stessa, 198 00:13:14,581 --> 00:13:17,098 che non mi meraviglia che tu sia così... 199 00:13:17,548 --> 00:13:19,269 triste e sconsolata. 200 00:13:19,911 --> 00:13:21,653 Non funzionerà. 201 00:13:21,846 --> 00:13:23,577 Non avrai quello che vuoi. 202 00:13:24,319 --> 00:13:25,319 Davvero? 203 00:13:28,429 --> 00:13:30,829 Che ti importa se ti prendo il cuore? 204 00:13:33,689 --> 00:13:35,289 Non lo stai mica usando. 205 00:13:36,505 --> 00:13:37,918 Almeno io ce l'ho. 206 00:13:43,949 --> 00:13:45,258 Siamo quasi pronte. 207 00:13:54,453 --> 00:13:55,453 Via libera. 208 00:13:59,955 --> 00:14:03,436 So che i cattivi hanno un pessimo tempismo, ma questo è il tempismo peggiore di sempre. 209 00:14:03,437 --> 00:14:05,769 Dillo a me, io e Barry stavamo per sposarci. 210 00:14:05,770 --> 00:14:08,659 Almeno andate d'accordo, l'ultima cosa che ho detto a Oliver è "non ti voglio sposare". 211 00:14:08,660 --> 00:14:11,625 E adesso è bloccato nel mondo dei nazisti. E se non li rivedremo mai più? 212 00:14:12,207 --> 00:14:13,207 Ferme! 213 00:14:14,069 --> 00:14:15,316 Mani in alto! 214 00:14:25,593 --> 00:14:28,289 - Sei stata cazzutissima! - Anche tu. 215 00:14:28,855 --> 00:14:30,680 - Cisco. - Cisco?! 216 00:14:30,684 --> 00:14:31,684 Ehi! 217 00:14:32,109 --> 00:14:34,774 Ragazze! Siamo chiusi qui dentro! 218 00:14:34,795 --> 00:14:36,204 Vi tireremo fuori! 219 00:14:39,459 --> 00:14:40,975 - Mi prendi in giro? - Che c'è? 220 00:14:40,976 --> 00:14:43,423 - Non riesco ad aprire la porta. - Quindi sono in trappola? 221 00:14:45,861 --> 00:14:48,846 - Mando un SOS alle Leggende. - Quanto gli ci vorrà per riceverlo? 222 00:14:49,184 --> 00:14:51,083 Dipende da dove sono nel tempo. 223 00:14:51,235 --> 00:14:52,847 Non possiamo aspettare così tanto. 224 00:14:55,789 --> 00:14:57,352 Sta a noi salvare Kara. 225 00:15:11,314 --> 00:15:13,579 Sembra che siamo nella Star City di Terra X. 226 00:15:14,434 --> 00:15:16,802 Devo ammetterlo, è proprio una storia pazzesca. 227 00:15:17,038 --> 00:15:18,923 - Quindi tu sei un velocista. - Sì. 228 00:15:18,924 --> 00:15:21,848 Okay, e voi due vi trasformate in un uomo in fiamme. 229 00:15:21,849 --> 00:15:22,849 Già. 230 00:15:23,432 --> 00:15:25,565 E tu sei il sosia buono del Fuhrer. 231 00:15:26,176 --> 00:15:28,726 "Buono" è un po' troppo semplice come definizione. 232 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 Ma non ci avete ancora detto da quale Terra venite. 233 00:15:31,598 --> 00:15:32,963 Chiaramente... 234 00:15:33,325 --> 00:15:34,529 non da questa. 235 00:15:34,671 --> 00:15:36,050 Veniamo da Terra 1. 236 00:15:36,120 --> 00:15:37,615 Terra 1? Beh... 237 00:15:38,336 --> 00:15:39,336 caspita. 238 00:15:40,688 --> 00:15:42,553 Mi sto perdendo qualcosa? 239 00:15:43,157 --> 00:15:44,522 Anch'io sono di Terra 1. 240 00:15:45,281 --> 00:15:47,975 Se vieni dalla nostra terra allora saprai come siamo arrivati, vero? 241 00:15:48,456 --> 00:15:50,307 Sì, credo di saperlo. 242 00:15:51,740 --> 00:15:53,344 Credo che... 243 00:15:54,644 --> 00:15:56,161 siate venuti attraverso questo. 244 00:15:58,554 --> 00:15:59,754 Un portale temporale? 245 00:15:59,755 --> 00:16:02,841 E' come una lacerazione, ma più grande e stabile. 246 00:16:02,842 --> 00:16:04,155 Già, molto più grande. 247 00:16:05,318 --> 00:16:06,935 Quindi abbiamo un modo per tornare. 248 00:16:09,461 --> 00:16:10,620 Dov'è, quindi? 249 00:16:10,621 --> 00:16:14,214 - In realtà è piuttosto vicino. - Per l'esattezza, 22,3 chilometri da qui. 250 00:16:14,215 --> 00:16:15,448 - Si può andare in auto. - "Potrebbe". 251 00:16:15,449 --> 00:16:16,676 Portateci là, allora. 252 00:16:17,536 --> 00:16:18,682 Non possiamo farlo. 253 00:16:19,505 --> 00:16:20,514 Perché? 254 00:16:20,538 --> 00:16:22,420 Perché il portale è in un'area sorvegliata 255 00:16:22,421 --> 00:16:25,589 da un grosso esercito di nazisti. 256 00:16:26,444 --> 00:16:28,154 Abbiamo affrontato di peggio, quindi... 257 00:16:28,155 --> 00:16:31,094 Ascolta, è l'unico modo che abbiamo per tornare a casa. Dobbiamo farlo. 258 00:16:31,095 --> 00:16:32,868 Nessuno farà niente. 259 00:16:33,957 --> 00:16:35,914 Perché lo faremo saltare in aria. 260 00:16:40,770 --> 00:16:41,922 - Winn? - Prego, 261 00:16:41,923 --> 00:16:44,162 vi presento il generale Schott, della resistenza. 262 00:16:44,361 --> 00:16:47,148 - Generale Schott? - Esatto. E voi chi sareste? 263 00:16:47,149 --> 00:16:48,704 Nuovi amici, da Terra 1. 264 00:16:48,705 --> 00:16:52,124 - Sono dalla nostra parte. - Tranne per il fatto che volete... 265 00:16:52,125 --> 00:16:54,874 - far esplodere la nostra via di fuga. - Non è che lo vogliamo. 266 00:16:54,875 --> 00:16:57,274 I nostri cari sono dall'altra parte del portale... 267 00:16:57,275 --> 00:16:58,495 ostaggi dei nazisti. 268 00:16:58,505 --> 00:17:00,855 Gli stessi che vogliono tagliare in due mia sorella. 269 00:17:00,995 --> 00:17:02,024 Dobbiamo tornare. 270 00:17:02,025 --> 00:17:04,434 Se lo fate, distruggerete l'unica possibilità... 271 00:17:04,435 --> 00:17:06,304 di salvare i nostri amici dai vostri nemici. 272 00:17:06,305 --> 00:17:08,964 Mi dispiace, ma sono anni che aspettiamo questa occasione. 273 00:17:08,965 --> 00:17:11,014 Non possiamo più aspettare. 274 00:17:11,015 --> 00:17:13,794 E' l'unica possibilità di separare il Führer dal suo esercito. 275 00:17:13,795 --> 00:17:15,714 Stiamo cercando di capovolgere questa guerra. 276 00:17:15,715 --> 00:17:20,405 Lascerai la nostra Terra alla mercé dei tre psicopatici che hanno distrutto la tua. 277 00:17:20,415 --> 00:17:23,414 Scusate, perché quest'uomo è uguale al Führer che cerco di uccidere? 278 00:17:23,415 --> 00:17:24,924 Senti, guanti senza dita... 279 00:17:24,925 --> 00:17:27,795 ti stiamo chiedendo solo un po' di tempo. 280 00:17:28,145 --> 00:17:30,604 Lasciaci entrare lì dentro e attraversare il portale. 281 00:17:30,605 --> 00:17:35,884 E' sorvegliato da 30 panzer 12, 50 sturmtiger e 100 ufficiali delle SS. 282 00:17:35,885 --> 00:17:38,484 - Non sono le migliori probabilità. - Io ci sto. 283 00:17:38,485 --> 00:17:42,624 No, non lo farai. Faremo saltare in aria quel portale adesso. 284 00:17:42,625 --> 00:17:43,925 Ordine finale. 285 00:17:46,665 --> 00:17:48,633 Scusate se è un po' scontroso. 286 00:17:48,634 --> 00:17:52,105 Ma è lui il generale e ha impartito un ordine. 287 00:17:52,425 --> 00:17:53,444 Ehi, ehi, ehi. 288 00:17:53,445 --> 00:17:56,304 Non riuscirai a fargli cambiare idea. Nessuno ci riesce. 289 00:17:56,305 --> 00:17:58,795 Sulla mia Terra io e lui siamo come una famiglia. 290 00:17:58,975 --> 00:18:01,375 Farebbe qualsiasi cosa per aiutare mia sorella. 291 00:18:02,735 --> 00:18:03,735 Ray... 292 00:18:04,595 --> 00:18:05,725 lasciala provare. 293 00:18:17,705 --> 00:18:19,384 Pare tu non sappia prendere ordini. 294 00:18:19,385 --> 00:18:21,215 E' perché di solito sono io a darli. 295 00:18:21,635 --> 00:18:23,124 Non puoi fare questo, Winn. 296 00:18:23,125 --> 00:18:24,825 Sono il generale Schott. 297 00:18:24,975 --> 00:18:27,194 Non so dove credi di essere, ma questo pianeta... 298 00:18:27,195 --> 00:18:30,575 è in guerra da generazioni. Siamo stanchi. 299 00:18:31,295 --> 00:18:35,255 Ci sono uomini che muoiono per le stesse cause dei loro nonni. 300 00:18:37,495 --> 00:18:39,425 Non vi stiamo chiedendo di arrendervi. 301 00:18:39,735 --> 00:18:40,954 Devi solo... 302 00:18:40,955 --> 00:18:43,454 lasciarci tornare a casa prima di distruggere quell'affare. 303 00:18:43,455 --> 00:18:47,325 - Ti chiedo solo un po' di tempo. - E' quello che non posso darti! 304 00:18:50,865 --> 00:18:52,315 Possiedono un'arma... 305 00:18:53,075 --> 00:18:54,614 un ordigno dell'apocalisse... 306 00:18:54,615 --> 00:18:56,034 abbastanza potente... 307 00:18:56,035 --> 00:18:58,335 da colpire altri mondi. 308 00:18:59,595 --> 00:19:01,995 Deve essere distrutta. 309 00:19:05,485 --> 00:19:06,485 Winn. 310 00:19:07,115 --> 00:19:08,115 Ti prego. 311 00:19:09,235 --> 00:19:11,085 Il Führer della tua Terra... 312 00:19:11,555 --> 00:19:13,305 le persone che odi... 313 00:19:13,605 --> 00:19:17,244 uccideranno mia sorella se non mi permetti di tornare indietro... 314 00:19:17,245 --> 00:19:18,535 per salvarla. 315 00:19:20,455 --> 00:19:23,805 Sulla mia Terra, mia sorella è la tua più cara amica. 316 00:19:24,535 --> 00:19:27,085 Ti ha salvato milioni di volte. 317 00:19:27,375 --> 00:19:28,654 Faresti di tutto... 318 00:19:28,655 --> 00:19:31,395 per aiutarla. Fareste di tutto per aiutarvi... 319 00:19:31,445 --> 00:19:32,885 a qualunque costo... 320 00:19:32,975 --> 00:19:34,475 e senza discussioni. 321 00:19:35,715 --> 00:19:38,995 Quindi... ti chiedo solo una possibilità. 322 00:19:40,245 --> 00:19:41,335 Ti prego. 323 00:19:44,435 --> 00:19:46,695 Mi dispiace... 324 00:19:46,805 --> 00:19:48,475 per tua sorella... 325 00:19:49,645 --> 00:19:51,475 e per la tua Terra. 326 00:19:51,535 --> 00:19:53,815 Lo sono davvero. 327 00:19:55,065 --> 00:19:57,415 Ma oggi ho la possibilità... 328 00:19:57,755 --> 00:19:59,845 di proteggere la mia gente... 329 00:20:00,285 --> 00:20:01,815 la mia Terra. 330 00:20:02,135 --> 00:20:03,865 La mia decisione non cambia. 331 00:20:04,455 --> 00:20:05,455 Winn. 332 00:20:11,955 --> 00:20:12,955 Jefferson? 333 00:20:13,615 --> 00:20:14,834 Ho da fare, grigio. 334 00:20:14,835 --> 00:20:15,984 Sì, lo vedo... 335 00:20:15,985 --> 00:20:18,284 speravo potessi interrompere un attimo le tue... 336 00:20:18,285 --> 00:20:22,145 riflessioni sulla storia alternativa distopica per accettare le mie scuse. 337 00:20:22,285 --> 00:20:24,384 Potrò essere un uomo istruito, ma non sono... 338 00:20:24,385 --> 00:20:27,344 sempre così astuto. Ero talmente eccitato... 339 00:20:27,345 --> 00:20:30,194 dal pensiero della mia partenza imminente, che ho... 340 00:20:30,195 --> 00:20:32,634 - ignorato i tuoi sentimenti. - Senti, amico... 341 00:20:32,635 --> 00:20:36,025 - non ti allontano dalla tua famiglia... - Tu sei la mia famiglia. 342 00:20:38,445 --> 00:20:40,614 Molto prima di ritrovarmi all'improvviso... 343 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 con una figlia, mi sono ritrovato all'improvviso... con un figlio. 344 00:20:44,495 --> 00:20:46,425 - Sì, lo so, io... - Lo sai. 345 00:20:46,565 --> 00:20:47,805 Lo sai, vero? 346 00:20:49,345 --> 00:20:51,205 Guardati intorno. Ci troviamo in uno dei... 347 00:20:51,745 --> 00:20:54,015 posti più tetri di sempre. 348 00:20:54,085 --> 00:20:56,014 Ma comunque sono... 349 00:20:56,015 --> 00:20:57,304 ottimista. Sai perché? 350 00:20:57,305 --> 00:20:59,144 - Perché sei un vecchio pazzo. - Sì. 351 00:20:59,145 --> 00:21:00,145 No! 352 00:21:00,725 --> 00:21:03,865 Perché mi trovo qui con te. 353 00:21:05,795 --> 00:21:08,205 Sei il miglior figlio che potessi avere. 354 00:21:09,545 --> 00:21:13,655 E nessun periodo di tempo o distanza potrà cambiare questa cosa. 355 00:21:15,755 --> 00:21:18,425 Va bene, scuse accettate. Vieni qui. 356 00:21:28,045 --> 00:21:29,165 Che stai facendo? 357 00:21:31,245 --> 00:21:32,485 Cerco una pistola... 358 00:21:32,865 --> 00:21:33,965 un coltello... 359 00:21:34,155 --> 00:21:35,255 qualsiasi cosa. 360 00:21:35,295 --> 00:21:37,975 Non mi interessa quanti sturmtiger possiedono. 361 00:21:38,005 --> 00:21:41,264 Salverò Kara, con o senza l'aiuto di questa gente. 362 00:21:41,265 --> 00:21:42,365 No, non lo farai. 363 00:21:42,865 --> 00:21:47,184 Sono un agente federale specializzato nell'uso di più di 30 armi diverse. 364 00:21:47,185 --> 00:21:48,975 E sei in gamba, te lo concedo. 365 00:21:48,985 --> 00:21:50,944 Ma non puoi combattere... 366 00:21:50,945 --> 00:21:53,855 contro un esercito di nazisti da sola e spaventata. 367 00:21:54,445 --> 00:21:55,555 Non ho paura. 368 00:21:55,865 --> 00:21:57,865 Non per te, per tua sorella. 369 00:22:01,095 --> 00:22:02,495 Avrei dovuto fare di più. 370 00:22:03,555 --> 00:22:05,235 Cioè, se non mi fossi... 371 00:22:06,015 --> 00:22:09,064 - distratta. - Beh, mi spiace essere una distrazione. 372 00:22:09,065 --> 00:22:10,365 Non capisci. 373 00:22:10,795 --> 00:22:12,465 Non posso perderla. 374 00:22:13,445 --> 00:22:15,615 Capisco più di quanto credi. 375 00:22:19,495 --> 00:22:20,985 Ho perso mia sorella. 376 00:22:21,945 --> 00:22:23,884 La rabbia... 377 00:22:23,885 --> 00:22:27,045 e il senso di colpa per non essere stata capace di salvarla... 378 00:22:28,425 --> 00:22:30,155 mi hanno fatto prendere una brutta strada. 379 00:22:31,095 --> 00:22:32,104 Mi dispiace. 380 00:22:32,105 --> 00:22:34,035 - Non lo sapevo. - Come potevi? 381 00:22:34,405 --> 00:22:36,904 L'unica cosa che sappiamo l'una dell'altra è... 382 00:22:36,905 --> 00:22:38,695 come siamo senza vestiti addosso. 383 00:22:39,205 --> 00:22:40,655 Sei bellissima, comunque. 384 00:22:41,555 --> 00:22:42,984 Non sai neanche... 385 00:22:42,985 --> 00:22:46,585 che io proteggo la mia squadra, e tu, Danvers... 386 00:22:46,885 --> 00:22:48,075 sei nella mia squadra. 387 00:22:48,165 --> 00:22:49,385 E ti prometto che... 388 00:22:50,105 --> 00:22:53,005 non lascerò che ciò che è successo a mia sorella capiti alla tua. 389 00:22:54,359 --> 00:22:56,207 Mi dispiace, voglio solo... 390 00:22:56,208 --> 00:22:59,226 voglio salvare Kara e tornare da Maggie. 391 00:22:59,972 --> 00:23:02,129 - Maggie è... - Complicato. 392 00:23:02,130 --> 00:23:04,507 Già... avevo una Maggie anch'io... 393 00:23:05,308 --> 00:23:07,785 e penso a tornare da lei... 394 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 sempre. 395 00:23:09,955 --> 00:23:12,121 Senti, Alex... 396 00:23:12,487 --> 00:23:14,337 mi sembri una persona molto riflessiva 397 00:23:14,338 --> 00:23:17,157 e se hai pensato che non funzionasse e hai dovuto finirla... 398 00:23:17,255 --> 00:23:19,099 sono sicura che hai avuto valide ragioni. 399 00:23:19,716 --> 00:23:21,256 Fidati del tuo istinto. 400 00:23:26,902 --> 00:23:28,944 Ray, ti prego, parliamoci. 401 00:23:28,945 --> 00:23:31,914 Senti, hai detto di lasciare che Alex ci provasse, l'ho fatto, 402 00:23:31,915 --> 00:23:33,752 - non ci è riuscita. - Quindi, è finita? 403 00:23:33,753 --> 00:23:37,598 Lasciamo che questi poveracci vestiti in modo strano perdano l'unica via verso casa? 404 00:23:37,599 --> 00:23:39,491 Senti, l'ha ordinato Winn 405 00:23:39,492 --> 00:23:43,028 e non ho l'abitudine di contestare un generale, di nessuna Terra. 406 00:23:43,029 --> 00:23:45,098 E la tua famiglia... 407 00:23:45,380 --> 00:23:46,851 su Terra 1? 408 00:23:47,210 --> 00:23:50,803 - Che c'entrano loro? - Rinunceresti alla possibilità di rivederli? 409 00:23:51,207 --> 00:23:52,207 Leo... 410 00:23:53,327 --> 00:23:54,592 perché insisti? 411 00:23:54,593 --> 00:23:57,022 - Scusami? - Abbiamo combattuto e sanguinato 412 00:23:57,023 --> 00:23:59,984 e sacrificato molto per questa guerra, poi arrivano questi stranieri 413 00:23:59,985 --> 00:24:02,245 e tu sei pronto a buttare via tutto per loro? 414 00:24:02,602 --> 00:24:04,848 E' in gioco il destino del mondo. 415 00:24:04,849 --> 00:24:07,013 Anche le vite dei loro cari. 416 00:24:07,093 --> 00:24:08,093 Andiamo... 417 00:24:08,514 --> 00:24:10,837 prendimi in giro quanto vuoi perché sono un sentimentale. 418 00:24:10,843 --> 00:24:12,435 Questi eroi rischierebbero tutto 419 00:24:12,436 --> 00:24:14,575 per le persone che amano, proprio come farei io... 420 00:24:15,554 --> 00:24:16,663 per te. 421 00:24:26,422 --> 00:24:29,120 Lo sai che non posso dirti di no quando mi guardi così. 422 00:24:29,235 --> 00:24:31,255 Per questo ti guardo così. 423 00:24:38,083 --> 00:24:41,400 Abbiamo parlato con il generale e, dopo molte discussioni... 424 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 - ha accettato, quindi... - Vi aiuteremo. 425 00:24:49,195 --> 00:24:50,846 Hai parlato di un centinaio di guardie, 426 00:24:50,850 --> 00:24:52,767 presumo che la maggior parte siano sul perimetro? 427 00:24:52,775 --> 00:24:54,196 - Esatto. - Bene. 428 00:24:54,197 --> 00:24:55,730 Ci apriamo la strada dall'esterno, 429 00:24:55,731 --> 00:24:57,153 accediamo al corridoio principale... 430 00:24:57,154 --> 00:24:59,110 com'è messa la sicurezza nell'hangar? 431 00:24:59,111 --> 00:25:00,314 Vado a perlustrare. 432 00:25:01,328 --> 00:25:04,503 Allora, tutta la struttura ha degli smorzatori metaumani. 433 00:25:04,854 --> 00:25:07,256 Okay, non entreremo in quell'hangar senza poteri, amico. 434 00:25:07,262 --> 00:25:09,822 I satelliti indicano una sala di controllo fuori dall'hangar, 435 00:25:09,823 --> 00:25:11,499 lo smorzatore deve essere lì. 436 00:25:11,500 --> 00:25:15,387 Okay, decisamente non possiamo entrare nella sala di controllo senza poteri. 437 00:25:15,388 --> 00:25:17,480 Non è che passiamo inosservati, qui. 438 00:25:23,741 --> 00:25:25,195 Credo di sapere come entrare. 439 00:25:25,330 --> 00:25:28,839 Sto autorizzando questa missione contro ogni buon senso. 440 00:25:29,256 --> 00:25:31,227 Avete un'ora. 441 00:25:31,742 --> 00:25:34,028 Lo apprezzo, lo apprezziamo tutti. 442 00:25:35,831 --> 00:25:37,269 Sì, lo so. 443 00:25:37,642 --> 00:25:41,684 - So cosa sta pensando. - Se non riuscite a raggiungere il portale... 444 00:25:42,163 --> 00:25:44,143 non vi darò altro tempo, 445 00:25:44,144 --> 00:25:48,388 farò saltare in aria quel posto. 446 00:25:53,950 --> 00:25:56,238 Saturazione luce rossa... 447 00:25:56,894 --> 00:25:57,894 completata. 448 00:26:01,418 --> 00:26:02,738 E' pronta. 449 00:26:07,687 --> 00:26:10,423 Ti sveglierai più forte che mai. 450 00:26:10,424 --> 00:26:11,525 Ti amo. 451 00:26:14,530 --> 00:26:15,794 Ti amo. 452 00:26:18,485 --> 00:26:20,624 Purtroppo, signorina Danvers, 453 00:26:21,149 --> 00:26:24,007 abbiamo bisogno che lei sia sveglia durante l'operazione. 454 00:26:24,024 --> 00:26:25,992 Mio... mio cugino... 455 00:26:26,619 --> 00:26:28,272 vi troverà. 456 00:26:29,252 --> 00:26:30,518 Suo cugino... 457 00:26:31,955 --> 00:26:33,998 davvero? Un dettaglio buffo... 458 00:26:34,164 --> 00:26:37,358 una volta ho combattuto contro suo cugino, nel futuro. 459 00:26:37,619 --> 00:26:39,793 Lui è veloce... 460 00:26:40,245 --> 00:26:41,445 io di più. 461 00:26:45,727 --> 00:26:48,815 - L'intervento sta per iniziare. - Ci sto lavorando, e... 462 00:27:07,709 --> 00:27:09,603 C'è solo il generatore d'emergenza e non basta. 463 00:27:09,614 --> 00:27:11,532 Nell'edificio ci sono tutti, 464 00:27:11,533 --> 00:27:13,142 dove potrebbero nascondersi? 465 00:27:38,225 --> 00:27:39,810 Prendi questo, nazista figlio di... 466 00:27:43,460 --> 00:27:44,693 Ehi, ehi, ehi... 467 00:27:44,811 --> 00:27:46,027 se vuoi vivere vieni con me. 468 00:27:46,028 --> 00:27:47,397 Portatemi al sole. 469 00:27:47,398 --> 00:27:49,314 Sì, sì, sì, sì, okay. 470 00:27:53,868 --> 00:27:55,217 - Ce l'ho. Ce l'ho. - Okay. 471 00:27:57,368 --> 00:27:58,470 Dobbiamo andare. 472 00:28:08,286 --> 00:28:11,218 Non credo che il signor Thawne abbia finito con te, ancora. 473 00:28:22,938 --> 00:28:24,477 Documenti, sturmmann. 474 00:28:24,597 --> 00:28:26,001 Non abbiamo documenti, 475 00:28:26,002 --> 00:28:28,280 è una visita speciale. 476 00:28:28,281 --> 00:28:30,543 Documenti. Adesso. 477 00:28:31,058 --> 00:28:33,079 Come vuoi, ma... 478 00:28:33,265 --> 00:28:35,543 meglio che parli con il nostro capo. 479 00:28:39,578 --> 00:28:40,578 Riposo. 480 00:28:40,816 --> 00:28:43,065 Mein Gott, le mie scuse, signore. 481 00:28:43,066 --> 00:28:44,255 Fate passare! 482 00:28:44,435 --> 00:28:46,472 - Fate passare! - Grazie, mein Führer. 483 00:28:58,556 --> 00:29:00,153 Heil, Führer! 484 00:29:08,745 --> 00:29:10,218 Mein Führer, non... 485 00:29:10,219 --> 00:29:11,714 non la aspettavamo. 486 00:29:11,715 --> 00:29:13,941 E io non pensavo di tornare così presto. 487 00:29:14,248 --> 00:29:15,734 Grazie alla sua incompetenza, 488 00:29:15,735 --> 00:29:17,503 i sosia di Terra 1, 489 00:29:17,504 --> 00:29:19,831 il mio sosia... 490 00:29:20,014 --> 00:29:21,825 è sfuggito all'esecuzione. 491 00:29:21,826 --> 00:29:23,891 Sì... è vero. 492 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 E... 493 00:29:25,278 --> 00:29:27,935 Stiamo usando ogni mezzo per localizzarli. 494 00:29:28,370 --> 00:29:29,370 Bene. 495 00:29:30,544 --> 00:29:33,686 Preferisce rimandare lo schiarimento fino a che non lo avremo fatto? 496 00:29:33,687 --> 00:29:34,687 Schieramento? 497 00:29:34,973 --> 00:29:36,880 E' pronta e in arrivo. 498 00:29:52,217 --> 00:29:53,809 Il dispositivo del Giorno del Giudizio. 499 00:29:54,355 --> 00:29:56,492 La Wellenreiter è pienamente operativa... 500 00:29:57,156 --> 00:29:59,078 e pronta, mein Führer. 501 00:30:02,005 --> 00:30:03,743 La inviamo? 502 00:30:05,067 --> 00:30:06,365 Come programmato. 503 00:30:08,926 --> 00:30:09,926 Cominciate! 504 00:30:29,332 --> 00:30:31,249 La Wellenreiter è in movimento. 505 00:30:31,546 --> 00:30:32,953 Alla vittoria! 506 00:30:33,198 --> 00:30:34,996 Alla vittoria! 507 00:30:35,356 --> 00:30:36,627 Alla vittoria. 508 00:30:46,008 --> 00:30:47,008 Rapporto. 509 00:30:47,142 --> 00:30:50,315 Buone notizie. La Wellenreiter ha effettuato la transizione verso questo mondo. 510 00:30:50,323 --> 00:30:52,633 Kara... è tutto quello che conta. 511 00:30:52,634 --> 00:30:54,933 La luce solare rossa con cui la stavamo inondando... 512 00:30:54,934 --> 00:30:56,263 si sta esaurendo. 513 00:30:56,507 --> 00:31:00,056 Quindi, tra non molto, le sue cellule si desatureranno e non potremo più operarla. 514 00:31:00,057 --> 00:31:01,757 - Risolvi. - Non posso. 515 00:31:01,904 --> 00:31:04,444 E' la tua città, la tua struttura... 516 00:31:04,841 --> 00:31:06,995 quindi riattiva subito la corrente. 517 00:31:07,192 --> 00:31:10,164 Non posso farlo, perché il sistema è stato criptato. 518 00:31:10,165 --> 00:31:11,265 Da chi? 519 00:31:12,683 --> 00:31:14,106 Dalla signorina Smoak. 520 00:31:28,717 --> 00:31:30,988 Posso fare qualcos'altro per lei? 521 00:31:31,266 --> 00:31:32,366 No, è tutto. 522 00:31:33,253 --> 00:31:34,353 Benissimo. 523 00:31:39,677 --> 00:31:43,666 Prima di andare, ho una cosa per lei, Mein Führer. 524 00:31:44,316 --> 00:31:45,460 Un dono... 525 00:31:45,883 --> 00:31:47,728 per festeggiare il suo ritorno. 526 00:31:50,611 --> 00:31:51,670 Guardia! 527 00:32:02,672 --> 00:32:05,836 So quanto le piace giustiziare coloro che infrangono le regole, 528 00:32:05,837 --> 00:32:07,744 questa donna ne ha infrante tantissime. 529 00:32:08,017 --> 00:32:10,272 Abbiamo scoperto che questa ebrea... 530 00:32:10,752 --> 00:32:13,352 dava le sue razioni di cibo ai bambini del campo di lavoro, 531 00:32:13,353 --> 00:32:16,037 violando le regole del campo, naturalmente. 532 00:32:20,265 --> 00:32:21,940 Quei bambini erano affamati. 533 00:32:32,957 --> 00:32:34,388 Dev'essere difficile. 534 00:32:35,537 --> 00:32:40,339 Ho saputo che il suo sosia di Terra 1 era innamorato di una donna identica a lei. 535 00:32:52,100 --> 00:32:54,766 Credevi davvero che ti avrei consegnato un'arma carica, 536 00:32:54,767 --> 00:32:57,019 prima di verificare chi fossi davvero? 537 00:33:17,135 --> 00:33:20,444 Ehi, ehi, ehi, tranquilla. No, no, va tutto bene, va tutto bene. 538 00:33:22,078 --> 00:33:23,903 Prendi questa e vai via. 539 00:33:24,265 --> 00:33:25,415 Perché lo fai? 540 00:33:25,942 --> 00:33:29,127 Il compito dei più forti è proteggere i più deboli. Prendila e va' via. 541 00:33:29,781 --> 00:33:30,781 Vai! 542 00:33:38,381 --> 00:33:39,381 Libero. 543 00:33:40,165 --> 00:33:41,268 Come hai... 544 00:33:44,175 --> 00:33:46,651 Barry, c'è un problema. I comandi del portale sono danneggiati. 545 00:33:46,652 --> 00:33:48,832 - Non possiamo attivarlo? - No, da qui no, 546 00:33:48,833 --> 00:33:51,316 ma dovrebbero esserci dei comandi manuali, sulla piattaforma. 547 00:33:51,873 --> 00:33:53,912 Okay, dobbiamo farci strada combattendo. 548 00:33:54,383 --> 00:33:56,103 Che vuol dire che ti rimangi tutto? 549 00:33:56,104 --> 00:33:58,414 Troppo tardi, è stato programmato, non si torna più indietro. 550 00:33:58,415 --> 00:34:01,086 - Avevi detto che avevamo un'ora. - Sì, ma ho cambiato idea. 551 00:34:01,087 --> 00:34:04,143 - La squadra non ha superato la lacerazione. - Ma non c'entrano niente con noi! 552 00:34:04,144 --> 00:34:08,262 Né con la difesa del nostro pianeta. Coloro che lo minacciano sono dall'altra parte... 553 00:34:08,263 --> 00:34:09,521 e non li faremo tornare! 554 00:34:09,522 --> 00:34:11,138 - Generale! - Leo, smettila! 555 00:34:11,139 --> 00:34:13,982 Non rischierò di perdere altro tempo, lo faremo saltare in aria! 556 00:34:18,105 --> 00:34:19,682 Gente, abbiamo un problema. 557 00:34:21,074 --> 00:34:22,621 Che tipo di problema? 558 00:34:22,622 --> 00:34:24,742 C'è un'arma diretta verso la struttura. 559 00:34:25,883 --> 00:34:26,922 Un'arma? 560 00:34:27,036 --> 00:34:28,283 Intendi un missile? 561 00:34:28,466 --> 00:34:29,566 Non proprio. 562 00:34:38,903 --> 00:34:40,286 Felicity Smoak... 563 00:34:40,287 --> 00:34:41,944 riattiva la corrente. 564 00:34:42,102 --> 00:34:43,370 Ha detto... 565 00:34:45,401 --> 00:34:46,483 Felicity! 566 00:34:47,597 --> 00:34:49,041 di riattivare... 567 00:34:49,834 --> 00:34:51,220 la corrente. 568 00:34:51,221 --> 00:34:54,694 - Mi dispiace, Eobard. Eobard? - Eobard. 569 00:34:54,695 --> 00:34:56,522 Oddio, il futuro sembra proprio inquietante. 570 00:34:56,770 --> 00:34:57,871 E' buffo... 571 00:34:58,409 --> 00:34:59,589 a volte... 572 00:34:59,900 --> 00:35:02,366 ci crediamo più intelligenti di quello che siamo. 573 00:35:02,844 --> 00:35:04,680 Perché da dove vengo io... 574 00:35:04,681 --> 00:35:09,820 i libri di storia narrano delle gesta di questa generazione di eroi. 575 00:35:10,545 --> 00:35:11,828 Green Arrow... 576 00:35:12,611 --> 00:35:13,915 Black Canary... 577 00:35:13,916 --> 00:35:14,996 Flash. 578 00:35:16,128 --> 00:35:17,716 Eppure, nessuno... 579 00:35:18,849 --> 00:35:22,062 nessuno ha mai sentito nominare... 580 00:35:22,063 --> 00:35:24,339 Felicity Smoak. 581 00:35:24,340 --> 00:35:25,340 Fermi! 582 00:35:25,691 --> 00:35:27,594 Fermi. Fermi! 583 00:35:29,267 --> 00:35:32,040 Siete venuti per me, quindi prendete me, per favore. 584 00:35:33,020 --> 00:35:35,030 Non fate del male a nessun altro, vi prego. 585 00:35:39,874 --> 00:35:41,174 Digli il codice. 586 00:35:41,441 --> 00:35:43,019 Se lo faccio, ti uccideranno. 587 00:35:43,020 --> 00:35:45,883 Non fa niente, ma non permetterò a nessuno di morire a causa mia. 588 00:35:48,617 --> 00:35:51,196 "Caffellatte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0". 589 00:35:55,008 --> 00:35:56,108 Caffellatte? 590 00:35:56,834 --> 00:35:57,988 Che carino. 591 00:36:15,236 --> 00:36:16,298 Andiamo. 592 00:36:18,540 --> 00:36:21,561 Tra dieci minuti, Red Tornado distruggerà questa struttura 593 00:36:21,562 --> 00:36:23,528 e non possiamo fare niente per impedirglielo. 594 00:36:23,529 --> 00:36:26,143 Allora, dobbiamo riaprire il portale molto prima che succeda. 595 00:36:26,144 --> 00:36:29,445 - Barry, Ray... - Sì, cerchiamo di fermare il robot volante. 596 00:36:29,446 --> 00:36:31,675 Bene, noi penseremo ad aprire la lacerazione. 597 00:36:31,676 --> 00:36:33,061 E questo sarebbe il piano? 598 00:36:33,062 --> 00:36:35,046 Come diceva sempre lo Snart della nostra Terra: 599 00:36:35,047 --> 00:36:38,245 "Prepara il piano, esegui il piano, aspettati che il piano vada a rotoli... 600 00:36:38,246 --> 00:36:40,415 - abbandona il piano". - Caspita, è... 601 00:36:41,004 --> 00:36:42,390 è un pessimo consiglio. 602 00:36:42,391 --> 00:36:45,356 Io ho sempre un piano dettagliato, in modo che niente vada storto. 603 00:36:45,357 --> 00:36:47,126 No, no, no, ora il tuo unico piano... 604 00:36:47,309 --> 00:36:48,955 è non lasciare questa Terra... 605 00:36:48,956 --> 00:36:50,056 senza di me. 606 00:36:50,345 --> 00:36:51,445 Va bene. 607 00:36:53,277 --> 00:36:55,847 Bene. Sei pronto a tenere a bada il tornado? 608 00:36:55,848 --> 00:36:57,021 Procediamo. 609 00:36:57,324 --> 00:36:59,933 Pensavo che potesse essere divertente indossare dei costumi. 610 00:37:03,776 --> 00:37:07,733 - Dove hai preso l'arco e la faretra? - Il generale colleziona armi. 611 00:37:08,426 --> 00:37:09,798 Andiamo in guerra. 612 00:37:17,786 --> 00:37:19,770 Nessuno si avvicini al portale! 613 00:37:20,205 --> 00:37:21,308 Nessuno! 614 00:37:48,025 --> 00:37:49,164 Veloci, veloci! 615 00:38:21,346 --> 00:38:22,510 Ci siamo! 616 00:38:57,873 --> 00:39:01,248 - Okay, niente nazisti nei paraggi, andiamo! - Aspetta, c'è una batteria automatizzata. 617 00:39:01,249 --> 00:39:03,725 Dobbiamo attivarla, per poter usare i comandi. 618 00:39:03,726 --> 00:39:05,385 Posso collegare i cavi, nessun problema. 619 00:39:05,386 --> 00:39:07,054 Io, allora, avvierò i comandi. 620 00:39:07,546 --> 00:39:10,489 - Sei sicuro di volerti separare? - E' l'opzione più propizia. 621 00:39:10,490 --> 00:39:12,343 Spacchiamogli il culo, Jefferson! 622 00:39:35,783 --> 00:39:37,319 Grigio, è tornata la corrente! 623 00:39:48,473 --> 00:39:49,802 Ehi, ehi, ehi! 624 00:39:50,866 --> 00:39:51,866 Ray! 625 00:39:53,891 --> 00:39:55,345 Mi servirebbe una mano. 626 00:40:26,478 --> 00:40:27,578 Merda. 627 00:40:45,597 --> 00:40:47,344 Non mi sembra tanto corretto! 628 00:41:02,752 --> 00:41:04,052 Sono circondato! 629 00:41:26,448 --> 00:41:28,170 Grigio, no! 630 00:41:39,981 --> 00:41:43,744 www.subsfactory.it