1
00:00:00,574 --> 00:00:02,804
Sebelumnya di "Crisis on Earth-X"...
(Krisis di Bumi-X)
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,547
- Untuk Barry dan Iris.
- Untuk Barry dan Iris.
3
00:00:04,549 --> 00:00:05,641
Kau memintaku menikah denganmu?
4
00:00:05,643 --> 00:00:06,758
- Iya.
- Lupakan saja soal itu.
5
00:00:06,760 --> 00:00:08,126
- Felicity.
- Aku tak mau menikah denganmu!
6
00:00:08,128 --> 00:00:10,469
Aku baru saja membatalkan
pertunanganku.
7
00:00:10,472 --> 00:00:12,117
Bersulang untuk melupakan semuanya.
8
00:00:12,120 --> 00:00:13,586
Apakah ada yang merasa keberatan
9
00:00:13,589 --> 00:00:15,307
dengan pernikahan pasangan ini?
10
00:00:15,310 --> 00:00:17,851
Oh, yang benar saja.
11
00:00:17,854 --> 00:00:18,435
Nazi?
12
00:00:18,438 --> 00:00:19,852
Kenapa pula Nazi ingin
menghancurkan pernikahanku?
13
00:00:19,854 --> 00:00:21,813
Ada Bumi ke-53 yang disebut Bumi-X.
14
00:00:21,816 --> 00:00:23,899
Mirip Bumi kita dengan
satu perbedaan.
15
00:00:23,902 --> 00:00:24,968
Nazi memenangkan perang.
16
00:00:24,971 --> 00:00:26,944
Aku menyebutnya "Masa Tenang
Setelah Firestorm".
17
00:00:26,947 --> 00:00:28,839
Tak ada kekuatan bagi
kami berdua?
18
00:00:28,842 --> 00:00:30,809
Pemanah dan wanita terbang
yang lain itu
19
00:00:30,812 --> 00:00:32,828
adalah Oliver dan Kara
dari Bumi-X,
20
00:00:32,831 --> 00:00:34,559
dan Thawne bekerja sama
dengan mereka.
21
00:00:34,562 --> 00:00:36,246
Jenderal sedang sekarat.
22
00:00:36,248 --> 00:00:37,948
Yang kita butuhkan adalah
hati yang baru.
23
00:00:37,950 --> 00:00:39,703
Dan kita menemukan donor
yang sempurna.
24
00:00:42,670 --> 00:00:44,484
Aku rasa ini bukan Bumi kita.
25
00:00:45,585 --> 00:00:51,625
BUMI-X
26
00:01:01,107 --> 00:01:04,242
Lihat ke depan!
27
00:01:05,177 --> 00:01:08,846
Jadi tempat kacau ini
adalah Bumi-X.
28
00:01:08,848 --> 00:01:11,181
- Wells benar.
- Biasanya begitu.
29
00:01:11,183 --> 00:01:13,901
Rasanya sulit percaya tempat
seperti ini benar-benar ada
30
00:01:13,904 --> 00:01:16,086
di Bumi manapun.
31
00:01:16,088 --> 00:01:17,488
Aku harap aku bisa
berbagi rasa denganmu,
32
00:01:17,490 --> 00:01:20,073
tapi dalam seluruh perjalananku
menjelajahi waktu,
33
00:01:20,076 --> 00:01:23,927
satu hal yang tak pernah berubah
adalah kemampuan pria
34
00:01:23,929 --> 00:01:26,000
untuk membenci pria lain.
35
00:01:26,003 --> 00:01:27,436
Jalan terus.
36
00:01:27,439 --> 00:01:29,439
Jalan!
37
00:01:29,442 --> 00:01:33,171
Seluruh tahanan, menjauhlah
dari gerbang.
38
00:01:35,207 --> 00:01:36,907
Bintang dan segitiga...
39
00:01:36,909 --> 00:01:38,676
Lambang dipakai untuk mengenali
40
00:01:38,679 --> 00:01:41,801
kejahatan yang konon "dilakukan"
oleh orang-orang ini
41
00:01:41,804 --> 00:01:43,081
hingga berakhir di sini.
42
00:01:47,119 --> 00:01:49,520
Segitiga pink menandakan apa?
43
00:01:49,522 --> 00:01:51,555
Apa yang kau lakukan?
44
00:01:51,557 --> 00:01:53,090
Aku mencintai orang yang salah.
45
00:01:56,529 --> 00:01:58,295
Kita harus melepaskan benda ini.
46
00:01:58,297 --> 00:02:00,565
- Berubahlah dan lepaskan kami.
- Dengan senang hati.
47
00:02:02,902 --> 00:02:05,135
Aku juga tak bisa vibrasi
melewati benda ini.
48
00:02:05,137 --> 00:02:07,337
Kalung peredam kekuatan.
49
00:02:07,339 --> 00:02:10,073
Nah, kenapa kita memakainya,
kalau begitu?
50
00:02:10,075 --> 00:02:11,862
Itu tak penting.
51
00:02:11,865 --> 00:02:13,978
Toh ada banyak penjaga juga.
52
00:02:15,047 --> 00:02:16,447
Mereka akan membunuh saudariku.
53
00:02:16,449 --> 00:02:18,128
Dengar, kita takkan membiarkan
hal itu terjadi,
54
00:02:18,131 --> 00:02:19,450
Alex, aku berjanji padamu.
55
00:02:19,452 --> 00:02:21,849
Kita akan kembali ke Bumi kita
sebelum itu terjadi.
56
00:02:21,852 --> 00:02:23,587
Bagaimana caranya? Bahkan kita tak tahu
bagaimana kita bisa sampai di sini.
57
00:02:23,589 --> 00:02:25,689
Memang. Kita akan cari tahu.
58
00:02:25,691 --> 00:02:27,895
Kemudian kita akan menemukan cara
untuk keluar dari tempat ini,
59
00:02:27,898 --> 00:02:30,098
dan kita akan kembali pada
orang-orang yang kita sayangi.
60
00:02:30,101 --> 00:02:32,263
Aku harap yang lainnya
baik-baik saja.
61
00:02:44,539 --> 00:02:48,716
-- KRISIS DI BUMI-X (PART 3) --
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
62
00:02:49,427 --> 00:02:51,513
BUMI 1
63
00:02:54,753 --> 00:02:56,253
Oh!
64
00:02:56,255 --> 00:02:59,357
Rip Van Ramon terbangun.
65
00:03:02,461 --> 00:03:04,428
Ini tak terlihat seperti pernikahan.
66
00:03:07,233 --> 00:03:09,528
Kau sedikit ketinggalan, Cisco.
67
00:03:09,531 --> 00:03:11,531
Yang perlu kau tahu adalah
kau terkurung
68
00:03:11,534 --> 00:03:13,670
di salah satu sel anti metahuman
milikmu yang menakjubkan
69
00:03:13,672 --> 00:03:15,072
bersama kami.
70
00:03:15,074 --> 00:03:17,070
- Kita tak bisa kabur.
- Tentu saja.
71
00:03:17,073 --> 00:03:19,142
Untuk itulah aku merancangnya, jenius.
72
00:03:19,144 --> 00:03:21,278
Panggilan bagus yang jelas terbukti.
73
00:03:21,280 --> 00:03:23,614
- Teman-teman.
- Itu bola?
74
00:03:23,616 --> 00:03:25,382
Kenapa? Ini mengganggumu?
75
00:03:25,384 --> 00:03:27,851
Ya.
76
00:03:27,853 --> 00:03:30,153
Ya ampun. Hei!
77
00:03:32,625 --> 00:03:35,062
Akankah mereka melakukan itu
selama kita ada di sini?
78
00:03:35,065 --> 00:03:36,273
- Ow!
- Mungkin.
79
00:03:36,276 --> 00:03:38,997
- Telingaku sakit! Hentikan!
- Hentikan apa?
80
00:03:43,702 --> 00:03:47,438
S.T.A.R. Labs.
81
00:03:49,141 --> 00:03:51,441
Terasa seperti nostalgia, iya kan?
82
00:03:51,443 --> 00:03:54,945
Kau tahu, aku, uh...
Aku membangun tempat ini...
83
00:03:54,947 --> 00:03:58,048
dengan tanganku sendiri dan
menyebutnya rumah
84
00:03:58,050 --> 00:04:00,985
selama 15 tahun, dan tahukah kau?
85
00:04:04,356 --> 00:04:06,590
Aku membenci setiap menit
dari waktu selama itu.
86
00:04:06,592 --> 00:04:07,991
Dimana teman-temanku?
87
00:04:07,993 --> 00:04:10,538
Teman-temanmu, mereka di Bumi-X.
88
00:04:10,541 --> 00:04:14,298
Aku takkan terlalu mencemaskan
teman-temanmu karena...
89
00:04:14,300 --> 00:04:17,307
mereka takkan bertahan hidup
lebih lama lagi.
90
00:04:19,972 --> 00:04:21,776
Oh, sayang.
91
00:04:21,779 --> 00:04:25,008
Itu karena paparan sinar
matahari merah.
92
00:04:25,010 --> 00:04:26,577
Dan percayalah,
93
00:04:26,579 --> 00:04:30,195
itu akan membuatmu lebih lemah dari
yang mungkin bisa kau bayangkan.
94
00:04:37,214 --> 00:04:41,250
Kau melakukan semua ini...
hanya untuk menangkapku?
95
00:04:41,260 --> 00:04:43,794
Tahukah kau berapa banyak orang
tak bersalah yang kau bunuh?
96
00:04:43,796 --> 00:04:46,663
Nyawa mereka untuk
menyelamatkan nyawaku?
97
00:04:46,665 --> 00:04:48,932
Nah, seharusnya mereka
merasa terhormat.
98
00:04:52,573 --> 00:04:54,871
Sensasi yang aneh, iya kan...
99
00:04:54,873 --> 00:04:57,474
merasa rentan?
100
00:04:57,476 --> 00:05:01,015
Dan ini hanya akan
semakin memburuk
101
00:05:01,018 --> 00:05:02,484
karena sinar matahari merah ini,
102
00:05:02,487 --> 00:05:04,214
ini melemahkanmu
103
00:05:04,216 --> 00:05:06,083
hingga tak lama lagi,
104
00:05:06,085 --> 00:05:09,419
aku akan 'memecahkanmu'
seperti kacang kenari.
105
00:05:09,421 --> 00:05:12,729
Lalu aku akan mengambil
hati sehat milikmu.
106
00:05:12,732 --> 00:05:14,399
Aku akan memasang hatimu padanya.
107
00:05:16,695 --> 00:05:20,297
Yang artinya mungkin
kita harus mulai.
108
00:05:20,299 --> 00:05:21,465
Bagus.
109
00:05:21,467 --> 00:05:24,401
Itu akan memberikanku waktu
untuk bicara pada...
110
00:05:24,403 --> 00:05:25,969
diriku sendiri.
111
00:05:29,875 --> 00:05:32,376
Kau dengar itu?
112
00:05:32,378 --> 00:05:35,296
- Semua orang ada di Bumi-X.
- Dan waktu Kara tinggal sebentar
113
00:05:35,299 --> 00:05:36,999
sebelum mereka melakukan
eksperimen Mengele padanya.
(Eksperimen terkenal di zaman Nazi)
114
00:05:37,002 --> 00:05:39,149
- Kita harus hentikan mereka.
- Punya ide?
115
00:05:39,151 --> 00:05:41,091
Entahlah. Beri aku waktu
untuk berpikir.
116
00:05:41,094 --> 00:05:43,028
Iris, aku sepenuhnya mendukung
soal kekuatan wanita,
117
00:05:43,031 --> 00:05:44,764
tapi bagaimana cara kita menghentikan
versi Nazi dan versi lebih kejam
118
00:05:44,766 --> 00:05:47,099
dari apapun dia (Oliver)
bagiku saat ini dan...
119
00:05:47,101 --> 00:05:49,690
Orang-orang dengan
kekuatan super?
120
00:05:49,693 --> 00:05:51,226
Kita tak harus melakukan itu.
121
00:05:51,229 --> 00:05:53,204
Kita hanya perlu menuju pipa saluran
dan mengeluarkan Cisco.
122
00:05:53,207 --> 00:05:54,667
Dia bisa mematikan semua daya
dari gedung ini
123
00:05:54,669 --> 00:05:55,752
dan mengirim kita
keluar dari sini.
124
00:05:55,755 --> 00:05:57,633
Kau tahu jalan menuju ke
pipa saluran dari sini?
125
00:05:57,636 --> 00:06:00,370
Sepertinya aku tahu.
126
00:06:00,373 --> 00:06:02,088
Tunjukkan jalannya, McClane.
127
00:06:03,952 --> 00:06:05,184
Jalan!
128
00:06:08,890 --> 00:06:11,657
Jalan!
129
00:06:11,659 --> 00:06:13,092
Aku tak suka penampakan ini.
130
00:06:13,094 --> 00:06:14,994
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
131
00:06:14,996 --> 00:06:17,530
- Terus jalan!
- Apa yang kita lakukan?
132
00:06:17,532 --> 00:06:19,999
- Waktunya pertemuan.
- Pertemuan untuk apa?
133
00:06:20,001 --> 00:06:21,948
Jalan!
134
00:06:23,979 --> 00:06:26,672
Berbaris, sekarang.
135
00:06:35,841 --> 00:06:38,871
Jadi inilah...
136
00:06:38,874 --> 00:06:40,874
para pahlawan.
137
00:06:40,877 --> 00:06:42,488
Ya, Pemimpin Sturmbann.
138
00:06:55,703 --> 00:06:58,104
Rambut pirang...
139
00:06:58,106 --> 00:07:00,994
mata biru... Inilah kesempurnaan
orang Nordik.
140
00:07:04,112 --> 00:07:07,580
Kenapa kau mau menempatkan dirimu
bersama para pesakitan?
141
00:07:07,582 --> 00:07:09,737
Karena aku menyukai pria
142
00:07:09,740 --> 00:07:11,471
dan aku menyukai wanita.
143
00:07:16,567 --> 00:07:21,293
Kau tahu, aku pernah punya seorang
putri yang terlihat mirip denganmu,
144
00:07:21,295 --> 00:07:24,497
dengan dorongan yang sama.
145
00:07:30,701 --> 00:07:33,903
Dan aku menghapus kotoran itu
146
00:07:33,906 --> 00:07:36,574
dari garis keluargaku selamanya.
147
00:07:41,659 --> 00:07:43,327
Bawa mereka semua.
148
00:07:45,135 --> 00:07:46,776
Dan dia!
149
00:07:49,854 --> 00:07:51,901
Jalan! Sekarang!
150
00:07:51,904 --> 00:07:54,071
Ayo!
151
00:07:59,434 --> 00:08:02,001
Tanpa bermaksud membuat panik, tapi
jika kita tak punya rencana pelarian,
152
00:08:02,003 --> 00:08:04,637
sebaiknya kita segera
memiliki rencana.
153
00:08:34,034 --> 00:08:36,067
Berdiri!
154
00:08:48,249 --> 00:08:49,583
Jalan.
155
00:09:03,164 --> 00:09:05,432
Balik badan.
156
00:09:10,104 --> 00:09:13,635
Aku tahu kau bukan dia,
157
00:09:13,638 --> 00:09:16,506
tapi aku tak tahan melihatnya
bagaimanapun juga.
158
00:09:23,673 --> 00:09:25,274
Bersiap!
159
00:09:29,991 --> 00:09:31,698
Maaf, Kara.
160
00:09:36,452 --> 00:09:37,901
Bidik!
161
00:09:48,602 --> 00:09:50,441
Aku benci kata "tembak".
162
00:09:50,444 --> 00:09:53,041
Snart?
163
00:09:55,629 --> 00:09:57,430
Snart?
164
00:09:57,433 --> 00:09:59,543
Lama sekali!
165
00:10:00,957 --> 00:10:02,284
Bunuh mereka semua!
166
00:10:04,588 --> 00:10:06,688
Berlindung!
167
00:10:23,574 --> 00:10:25,495
Hei, kau hampir terlambat.
168
00:10:25,498 --> 00:10:26,789
Aku pikir itu tadi
waktu yang tepat.
169
00:10:26,792 --> 00:10:28,710
Aku sungguh menikmati
permainan kata-katanya.
170
00:10:28,712 --> 00:10:30,478
Jadi kau doppelganger Leonard Snart.
171
00:10:30,480 --> 00:10:32,948
Bukan, Aku Leonard Snart,
tapi kau bisa memanggilku Leo.
172
00:10:32,950 --> 00:10:35,450
Itu kostum yang luar biasa.
173
00:10:35,452 --> 00:10:37,378
Kau yang membuatnya?
174
00:10:37,381 --> 00:10:39,113
- Leo.
- Baiklah.
175
00:10:39,116 --> 00:10:41,156
Waktunya membuatmu bersinar, sobat.
176
00:10:41,158 --> 00:10:42,891
Uh, kalian, uh...
177
00:10:42,893 --> 00:10:45,360
Kalian mungkin ingin
menutup mata.
178
00:10:45,362 --> 00:10:47,495
Kenapa?
179
00:10:52,936 --> 00:10:55,737
Nah, aku yakin dia baru saja
menjawab pertanyaanmu.
180
00:11:07,417 --> 00:11:09,618
Ayo kita pergi.
181
00:11:09,620 --> 00:11:10,852
Ke mana kita pergi?
182
00:11:10,854 --> 00:11:12,633
- Ke markas kami.
- Markasmu?
183
00:11:12,636 --> 00:11:14,990
- Dan... siapa kau sebenarnya?
- Aku juga memikirkan
184
00:11:14,992 --> 00:11:16,691
hal yang sama tentang
kalian semua.
185
00:11:16,693 --> 00:11:18,722
Kalian bisa memberi tahu kami
dalam perjalanan.
186
00:11:33,510 --> 00:11:36,311
Kau terlihat lebih manusiawi.
187
00:11:36,313 --> 00:11:41,227
Takut, tak berdaya, menyedihkan... rendah.
188
00:11:41,230 --> 00:11:43,285
Kita tak terlalu berbeda
dengan manusia.
189
00:11:43,287 --> 00:11:46,488
Oh, ayolah. Kita memiliki
segalanya yang manusia inginkan:
190
00:11:46,490 --> 00:11:49,724
pirang, berkulit putih.
191
00:11:49,726 --> 00:11:51,644
Memiliki kesempurnaan
Bangsa Arya.
192
00:11:51,647 --> 00:11:53,380
Aku tak seperti dirimu.
193
00:11:53,383 --> 00:11:55,517
Aku tak merasa aku lebih baik
dari orang lain.
194
00:11:55,520 --> 00:11:56,965
Harusnya kau begitu.
195
00:11:56,967 --> 00:11:58,745
Kau lebih baik.
196
00:11:58,748 --> 00:12:01,215
Kau adalah Dewa bagi mereka.
197
00:12:01,218 --> 00:12:03,371
Kau bisa hidup seperti itu.
198
00:12:03,373 --> 00:12:04,806
Sepertimu?
199
00:12:04,808 --> 00:12:06,241
Ya, sepertiku.
200
00:12:06,243 --> 00:12:09,177
Mereka ingin seseorang
untuk disembah,
201
00:12:09,179 --> 00:12:11,941
untuk disembah, didewakan,
untuk diikuti.
202
00:12:11,944 --> 00:12:14,706
Yang kau lakukan
bukanlah memimpin.
203
00:12:14,709 --> 00:12:16,442
Itu menguasai.
204
00:12:16,445 --> 00:12:18,574
Ya, benar.
205
00:12:20,112 --> 00:12:22,941
Mereka seperti semut-semut, Kara.
206
00:12:22,944 --> 00:12:25,344
Mereka tak seharusnya takut
pada apa yang bisa kita lakukan.
207
00:12:25,347 --> 00:12:27,781
Seharusnya mereka bersandar pada kita
saat mereka membutuhkan kita.
208
00:12:27,784 --> 00:12:31,486
Oh, simpan omong kosong
Orang Samaria untukku.
209
00:12:31,489 --> 00:12:33,355
Aku takkan memanfaatkan siapapun,
210
00:12:33,358 --> 00:12:34,858
hanya karena aku mampu.
211
00:12:34,861 --> 00:12:36,026
Dunia takkan jadi lebih baik
212
00:12:36,029 --> 00:12:37,574
dengan melindungi
orang-orang lemah.
213
00:12:37,577 --> 00:12:40,089
Lebih baik dengan menyingkikan mereka.
214
00:12:43,194 --> 00:12:46,163
Kau sungguh menyedihkan.
215
00:12:47,498 --> 00:12:50,032
Kau tahu, aku melihatmu
saat di pernikahan.
216
00:12:50,034 --> 00:12:52,735
Sendirian.
217
00:12:52,737 --> 00:12:55,738
Malangnya Kara kecil yang kesepian.
218
00:12:55,740 --> 00:13:00,076
Bahkan tak bisa membawa pasangan
untuk datang ke pernikahan.
219
00:13:00,078 --> 00:13:02,545
Kau tak mengerti yang
sedang kau bicarakan.
220
00:13:02,547 --> 00:13:04,180
Sudah tertulis di seluruh
221
00:13:04,182 --> 00:13:09,386
wajah kecilmu yang cemberut.
222
00:13:10,188 --> 00:13:12,388
Kau menghabiskan begitu
banyak waktu di planetmu
223
00:13:12,390 --> 00:13:14,523
untuk mengurusi orang lain
selain dirimu.
224
00:13:14,525 --> 00:13:19,562
Tak mengejutkan kau terlihat
benar-benar menyedihkan.
225
00:13:19,564 --> 00:13:21,664
Itu takkan berhasil.
226
00:13:21,666 --> 00:13:24,175
Kau takkan mendapatkan
yang kau inginkan.
227
00:13:24,178 --> 00:13:27,369
Benarkah?
228
00:13:27,372 --> 00:13:30,550
Apa pedulimu jika aku
mengambil hatimu?
229
00:13:33,144 --> 00:13:35,711
Kau tak menggunakannya.
230
00:13:35,713 --> 00:13:37,808
Setidaknya aku punya hati.
231
00:13:43,664 --> 00:13:45,331
Kita hampir siap.
232
00:13:54,162 --> 00:13:56,163
Aman.
233
00:13:59,861 --> 00:14:01,561
Aku tahu penjahat punya pemilihan waktu
yang tak menguntungkan,
234
00:14:01,564 --> 00:14:03,367
tapi ini, pemilihan waktu
terburuk yang pernah ada.
235
00:14:03,370 --> 00:14:04,317
Ya, aku setuju, sista.
236
00:14:04,319 --> 00:14:05,819
Barry dan aku baru saja
akan menikah.
237
00:14:05,821 --> 00:14:06,871
Setidaknya kalian mengarah
pada hal yang baik.
238
00:14:06,873 --> 00:14:08,182
Kalimat terakhir yang aku katakan
pada Oliver adalah, "Aku tak mau
239
00:14:08,184 --> 00:14:09,856
menikah denganmu", dan sekarang
dia terjebak di dunia Nazi.
240
00:14:09,858 --> 00:14:10,891
Maksudku, bagaimana jika kita
tak pernah bertemu mereka lagi?
241
00:14:10,893 --> 00:14:12,683
Berhenti!
242
00:14:13,785 --> 00:14:15,355
Tangan di atas!
243
00:14:25,563 --> 00:14:26,829
Itu tadi luar biasa keren.
244
00:14:26,831 --> 00:14:28,664
Kau juga.
245
00:14:28,666 --> 00:14:29,799
Cisco.
246
00:14:29,801 --> 00:14:31,834
- Cisco?
- Hei!
247
00:14:31,836 --> 00:14:34,628
Teman-teman, kami terjebak di sini!
248
00:14:34,631 --> 00:14:36,831
Kami akan mengeluarkan
kalian dari sini!
249
00:14:38,943 --> 00:14:40,409
Oh, yang benar saja.
250
00:14:40,411 --> 00:14:42,211
- Apa?
- Aku tak bisa membuka pintu pelindung.
251
00:14:42,213 --> 00:14:43,613
Maksudmu mereka terjebak?
252
00:14:45,152 --> 00:14:47,016
Aku akan mengirim pesan darurat
kepada para Legenda.
253
00:14:47,018 --> 00:14:48,784
Butuh waktu berapa lama untuk
mereka menerima pesannya?
254
00:14:48,786 --> 00:14:50,920
Tergantung mereka berada
di waktu mana.
255
00:14:50,922 --> 00:14:53,122
Kita tak bisa menunggu
selama itu.
256
00:14:55,612 --> 00:14:57,746
Keselamatan Kara
bergantung pada kita.
257
00:15:11,042 --> 00:15:13,443
Aku rasa kita ada di
Star City di Bumi-X.
258
00:15:14,212 --> 00:15:16,779
Aku harus bilang, itu
cerita yang hebat.
259
00:15:16,781 --> 00:15:18,871
- Kau seorang speedster.
- Ya.
260
00:15:18,874 --> 00:15:21,684
Oke, kalian berubah jadi
manusia berapi.
261
00:15:21,686 --> 00:15:23,352
Yap.
262
00:15:23,354 --> 00:15:25,488
Dan kau doppelganger baik
dari Sang Pemimpin.
263
00:15:25,490 --> 00:15:29,258
"Baik" mungkin adalah sebuah
penyederhanaan yang berlebihan.
264
00:15:29,260 --> 00:15:31,560
Kalian masih belum memberi tahu
dari Bumi mana kalian berasal.
265
00:15:31,562 --> 00:15:34,130
Yang jelas, bukan dari Bumi ini.
266
00:15:34,132 --> 00:15:35,798
Kami dari Bumi-1.
267
00:15:35,800 --> 00:15:38,005
Bumi-1? Wah...
268
00:15:38,008 --> 00:15:40,035
astaga.
269
00:15:40,038 --> 00:15:42,338
Apa aku melewatkan sesuatu?
270
00:15:42,340 --> 00:15:44,601
Aku juga dari Bumi-1.
271
00:15:44,604 --> 00:15:46,118
Jika kau berasal
dari Bumi kami,
272
00:15:46,121 --> 00:15:47,921
maka kau tahu bagaimana kami
kemari, benar kan?
273
00:15:47,924 --> 00:15:49,961
Ya, sepertinya aku tahu.
274
00:15:51,531 --> 00:15:54,165
Aku rasa kalian...
275
00:15:54,168 --> 00:15:56,002
datang lewat ini.
276
00:15:58,456 --> 00:16:00,825
- Pintu gerbang waktu?
- Bentuk fisik sama seperti portal,
277
00:16:00,828 --> 00:16:04,061
- hanya lebih stabil dan lebih besar.
- Ya, jauh lebih besar.
278
00:16:05,029 --> 00:16:07,197
Jadi kita punya cara
untuk kembali.
279
00:16:09,199 --> 00:16:10,489
Jadi di mana gerbang ini?
280
00:16:10,492 --> 00:16:12,074
Sebenarnya tak terlalu
jauh dari sini.
281
00:16:12,077 --> 00:16:14,036
22.3 kilometer, lebih tepatnya.
282
00:16:14,038 --> 00:16:15,423
- Nah, kita bisa berkendara ke sana.
- Bagus.
283
00:16:15,426 --> 00:16:17,239
Maka bawalah kami ke sana.
284
00:16:17,241 --> 00:16:20,076
- Kami tak bisa.
- Kenapa?
285
00:16:20,078 --> 00:16:22,111
Karena pintu gerbangnya ada
di dalam gedung yang dijaga
286
00:16:22,113 --> 00:16:25,981
pasukan Nazi yang tak
sedikit jumlahnya.
287
00:16:25,983 --> 00:16:27,750
Ya, nah, kami pernah menghadapi
yang lebih buruk, jadi...
288
00:16:27,752 --> 00:16:29,518
Dengar, ini satu-satunya
jalan pulang kami.
289
00:16:29,520 --> 00:16:30,820
Kami akan melewatinya.
290
00:16:30,822 --> 00:16:33,422
Tak seorang pun melewati apapun.
291
00:16:33,424 --> 00:16:35,825
Karena kami akan meledakkan
tempat itu.
292
00:16:40,513 --> 00:16:42,084
- Winn?
- Tolong panggil,
293
00:16:42,087 --> 00:16:45,167
- Pejuang Kebebasan Jenderal Schott.
- Jenderal Schott?
294
00:16:45,170 --> 00:16:46,959
Ya, dan siapa kalian?
295
00:16:46,962 --> 00:16:48,695
Teman-teman baru dari Bumi-1.
296
00:16:48,697 --> 00:16:50,130
Mereka di pihak kita.
297
00:16:50,132 --> 00:16:51,965
Kecuali untuk bagian dimana kalian
298
00:16:51,967 --> 00:16:53,500
mau meledakkan satu-satunya
jalan pulang kami.
299
00:16:53,502 --> 00:16:54,686
Kami tak benar-benar
mau melakukan itu.
300
00:16:54,689 --> 00:16:56,479
Semua orang yang kami sayangi
ada di sisi lain
301
00:16:56,482 --> 00:16:58,322
dari pintu gerbang itu,
dikurung oleh Nazi.
302
00:16:58,325 --> 00:17:00,709
Para Nazi yang mau
membedah saudariku.
303
00:17:00,712 --> 00:17:02,776
- Kami harus pulang.
- Menghancurkan gedung itu,
304
00:17:02,778 --> 00:17:04,278
dan kau menghancurkan satu-satunya
kesempatan kami
305
00:17:04,280 --> 00:17:06,154
untuk menyelamatkan teman-teman kami
dari musuh kalian.
306
00:17:06,157 --> 00:17:07,373
Maaf, tapi kami sudah menunggu lama
307
00:17:07,375 --> 00:17:08,906
untuk sebuah kesempatan seperti ini
selama bertahun-tahun.
308
00:17:08,908 --> 00:17:10,783
Kami tak bisa menunggu
lebih lama lagi.
309
00:17:10,786 --> 00:17:11,997
Ini satu-satunya kesempatan kami
310
00:17:12,000 --> 00:17:13,819
untuk memisahkan Sang Pemimpin
dari pasukannya.
311
00:17:13,822 --> 00:17:15,697
Kami berusaha memenangkan perang ini.
312
00:17:15,700 --> 00:17:17,596
Kalian akan membuat Bumi kami
berada dalam belas kasihan
313
00:17:17,599 --> 00:17:20,277
dari tiga psikopat yang telah
merusak Bumi kalian.
314
00:17:20,280 --> 00:17:21,581
Tunggu, kenapa orang ini
terlihat sangat mirip
315
00:17:21,583 --> 00:17:23,369
seperti Sang Pemimpin
yang berusaha aku bunuh?
316
00:17:23,372 --> 00:17:25,999
Dengar, Si Sarung Tangan Buntung,
yang kami minta
317
00:17:26,001 --> 00:17:27,634
adalah sedikit waktu.
318
00:17:27,636 --> 00:17:30,370
Biarkan kami masuk ke gedung
dan melewati gerbang itu.
319
00:17:30,373 --> 00:17:32,760
Gerbangnya dijaga oleh
30 Panzer Xils,
320
00:17:32,763 --> 00:17:35,676
50 Sturmtigers, dan 100
petugas Schutzstaffel.
321
00:17:35,678 --> 00:17:38,412
- Bukan peluang terbaik, mungkin.
- Aku akan menghabisi mereka.
322
00:17:38,415 --> 00:17:40,112
Kau takkan melakukannya.
323
00:17:40,115 --> 00:17:42,549
Kami akan meledakkan gerbang itu
saat ini juga.
324
00:17:42,551 --> 00:17:44,005
Perintah akhir.
325
00:17:46,394 --> 00:17:48,494
Maaf dia bersikap
terlalu keras.
326
00:17:48,497 --> 00:17:52,075
Tapi dia seorang jenderal, dan
dia yang memberikan perintah.
327
00:17:52,078 --> 00:17:53,337
Hei, hei, hei.
328
00:17:53,340 --> 00:17:56,162
Kau takkan mengubah pendiriannya.
Tak seorang pun yang bisa.
329
00:17:56,165 --> 00:17:58,498
Dengar, di Bumi-ku, dia dan aku
sudah seperti keluarga.
330
00:17:58,500 --> 00:18:02,469
Dan dia akan melakukan apapun
demi menyelamatkan saudariku.
331
00:18:02,471 --> 00:18:05,333
Ray, biarkan dia mencoba.
332
00:18:17,327 --> 00:18:19,260
Kelihatannya kau tak mengerti
bagaimana menerima perintah.
333
00:18:19,263 --> 00:18:21,388
Itu karena aku terbiasa
memberikan perintah.
334
00:18:21,390 --> 00:18:22,987
Kau tak bisa melakukan ini, Winn.
335
00:18:22,990 --> 00:18:24,524
Jenderal Schott.
336
00:18:24,526 --> 00:18:26,488
Dengar, aku tak tahu kau pikir
kau berada di mana,
337
00:18:26,490 --> 00:18:28,940
tapi planet ini dalam peperangan
dalam waktu yang lama.
338
00:18:28,943 --> 00:18:30,831
Kami sudah lelah.
339
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
Ada orang-orang yang mati
340
00:18:32,586 --> 00:18:35,702
dengan penyebab yang sama dengan
penyebab kakek mereka mati.
341
00:18:37,106 --> 00:18:39,272
Kami tak memintamu untuk menyerah.
342
00:18:39,274 --> 00:18:41,641
Hei, hanya saja...
biarkan kami pulang
343
00:18:41,643 --> 00:18:43,243
sebelum kau menghancurkan
gerbang itu.
344
00:18:43,245 --> 00:18:45,078
Aku hanya memohon sedikit waktu.
345
00:18:45,080 --> 00:18:47,247
Waktu adalah hal yang tak bisa
kuberikan padamu.
346
00:18:50,586 --> 00:18:52,990
Mereka memiliki sebuah senjata...
347
00:18:52,993 --> 00:18:55,627
senjata pemusnah yang cukup kuat
348
00:18:55,630 --> 00:18:59,165
untuk mempengaruhi dunia lain.
349
00:18:59,168 --> 00:19:01,937
Harus dihancurkan.
350
00:19:05,167 --> 00:19:06,767
Winn.
351
00:19:06,769 --> 00:19:08,769
Kumohon.
352
00:19:08,771 --> 00:19:11,371
Sang Pemimpin di Bumi-mu,
353
00:19:11,373 --> 00:19:13,073
orang-orang yang kau benci,
354
00:19:13,075 --> 00:19:15,408
mereka akan membunuh saudariku
355
00:19:15,411 --> 00:19:18,263
jika kau tak membiarkanku
pulang untuk menyelamatkannya.
356
00:19:19,882 --> 00:19:24,051
Di Bumi-ku, saudariku adalah
teman terdekatmu.
357
00:19:24,053 --> 00:19:26,987
Dia menyelamatkanmu tak
terhitung jumlahnya.
358
00:19:26,989 --> 00:19:29,089
Kau akan melakukan segalanya
untuk menyelamatkannya.
359
00:19:29,091 --> 00:19:31,124
Kau bersedia melakukan segalanya
untuk membantu sesama,
360
00:19:31,126 --> 00:19:34,861
tak peduli risikonya,
tanpa ragu-ragu.
361
00:19:34,863 --> 00:19:40,167
Jadi yang aku mohon adalah
sebuah kesempatan.
362
00:19:40,169 --> 00:19:41,369
Kumohon.
363
00:19:44,139 --> 00:19:49,309
Aku turut menyesal mengenai saudarimu
364
00:19:49,311 --> 00:19:51,478
dan soal Bumi-mu.
365
00:19:51,480 --> 00:19:54,681
Sungguh.
366
00:19:54,683 --> 00:19:57,484
Tapi hari ini aku
memiliki kesempatan
367
00:19:57,486 --> 00:20:00,087
untuk melindungi kaumku,
368
00:20:00,089 --> 00:20:01,822
Bumi-ku.
369
00:20:01,824 --> 00:20:03,857
Keputusanku tak berubah.
370
00:20:03,859 --> 00:20:05,255
Winn.
371
00:20:11,894 --> 00:20:13,327
Jefferson?
372
00:20:13,330 --> 00:20:14,696
Uh, Grey, aku sibuk, kawan.
373
00:20:14,699 --> 00:20:16,565
Ya, aku tahu itu,
tapi aku berharap
374
00:20:16,568 --> 00:20:18,768
kau bisa meluangkan waktu sejenak
dari perenunganmu
375
00:20:18,771 --> 00:20:22,008
tentang sejarah alternatif distopia
untuk menerima permohonan maafku.
376
00:20:22,010 --> 00:20:23,677
Mungkin aku orang terpelajar,
377
00:20:23,679 --> 00:20:25,143
tapi aku tak selalu
jadi orang cerdas.
378
00:20:25,146 --> 00:20:27,013
Aku rasa aku hanya
terlalu bersemangat
379
00:20:27,015 --> 00:20:29,478
dengan kenyataan atas
kepergianku yang semakin dekat
380
00:20:29,481 --> 00:20:31,682
hingga aku lupa mempertimbangkan
tentang perasaanmu.
381
00:20:31,685 --> 00:20:34,087
Dengar, bung, aku tak berusaha
menjauhkanmu dari keluargamu
382
00:20:34,089 --> 00:20:37,791
- atau apalah...
- Kau adalah keluargaku.
383
00:20:37,793 --> 00:20:41,061
Jauh sebelum aku tanpa diduga
mendapati diriku punya putri,
384
00:20:41,063 --> 00:20:44,237
Aku mendapati diriku
memiliki seorang putra.
385
00:20:44,240 --> 00:20:46,533
- Ya, aku tahu. Hanya saja...
- Kau tahu.
386
00:20:46,535 --> 00:20:48,935
Kau tahu, kan?
387
00:20:48,937 --> 00:20:51,271
Lihat sekelilingmu. Kita
berdiri di salah satu dari...
388
00:20:51,273 --> 00:20:53,874
tempat paling mengerikan
yang bisa dibayangkan.
389
00:20:53,876 --> 00:20:57,077
Tapi entah bagaimana aku merasa
optimis. Kau tahu alasannya?
390
00:20:57,079 --> 00:20:58,474
Karena kau pria tua yang gila.
391
00:20:58,477 --> 00:21:00,413
Ya. Tidak!
392
00:21:00,415 --> 00:21:05,085
Karena aku berdiri di sini bersamamu.
393
00:21:05,087 --> 00:21:09,089
Kau putra yang lebih baik dari
yang pernah bisa kuharapkan.
394
00:21:09,091 --> 00:21:11,615
Dan waktu dan jarak sejauh apapun
395
00:21:11,618 --> 00:21:14,128
takkan pernah mengubah itu.
396
00:21:15,462 --> 00:21:18,931
Baiklah. Permintaan maaf
diterima. Kemarilah.
397
00:21:27,841 --> 00:21:29,208
Apa yang kau lakukan?
398
00:21:30,877 --> 00:21:32,243
Mencari pistol...
399
00:21:32,245 --> 00:21:35,113
atau pisau... apapun lah.
400
00:21:35,115 --> 00:21:36,781
Oke, aku tak peduli Sturmtigers
sebanyak apapun
401
00:21:36,783 --> 00:21:37,949
yang mereka punya di sana.
402
00:21:37,951 --> 00:21:39,317
Aku akan menyelamatkan Kara,
403
00:21:39,319 --> 00:21:40,919
dengan atau tanpa bantuan dari
orang-orang ini.
404
00:21:40,921 --> 00:21:42,253
Tak akan.
405
00:21:42,255 --> 00:21:44,022
Aku seorang agen pemerintah
406
00:21:44,024 --> 00:21:46,836
bersertifikat lebih dari
30 senjata militer.
407
00:21:46,839 --> 00:21:48,639
Dan kau mengagumkan,
aku mengakui itu.
408
00:21:48,642 --> 00:21:50,841
Tapi kau tetap tak bisa
bertarung melawan
409
00:21:50,844 --> 00:21:54,032
pasukan Nazi sendirian
dan dengan ketakutan.
410
00:21:54,034 --> 00:21:55,633
Aku tidak takut.
411
00:21:55,635 --> 00:21:57,813
Bukan untukmu. Untuk saudarimu.
412
00:22:00,942 --> 00:22:03,242
Seharusnya aku bisa berbuat lebih.
413
00:22:03,245 --> 00:22:06,969
Maksudku, jika aku
tidak... teralihkan.
414
00:22:06,972 --> 00:22:09,073
Nah, maaf sudah jadi
sebuah pengalihan.
415
00:22:09,076 --> 00:22:10,608
Kau tak mengerti.
416
00:22:10,611 --> 00:22:13,145
Aku tak bisa kehilangan dia.
417
00:22:13,148 --> 00:22:15,649
Aku mengerti lebih dari perkiraanmu.
418
00:22:19,426 --> 00:22:21,993
Aku kehilangan saudariku.
419
00:22:21,995 --> 00:22:25,263
Kemarahan dan rasa bersalah
yang aku rasakan
420
00:22:25,265 --> 00:22:28,400
karena tak mampu menyelamatkannya
421
00:22:28,402 --> 00:22:31,035
menuntunku menuju jalan gelap.
422
00:22:31,037 --> 00:22:32,937
Maaf. Aku tak tahu.
423
00:22:32,939 --> 00:22:34,258
Bagaimana kau bisa tahu?
424
00:22:34,261 --> 00:22:36,494
Maksudku, satu-satunya hal yang
kita tahu soal satu sama lain...
425
00:22:36,497 --> 00:22:38,964
adalah bagaimana wujud kita
saat telanjang.
426
00:22:38,967 --> 00:22:41,134
Cantik, ngomong-ngomong.
427
00:22:41,137 --> 00:22:44,727
Kau juga tak tahu bahwa
aku melindungi tim-ku,
428
00:22:44,730 --> 00:22:48,055
dan kau, Danvers, kau ada di tim-ku.
429
00:22:48,058 --> 00:22:50,602
Dan aku berjanji padamu,
kami takkan membiarkan
430
00:22:50,605 --> 00:22:53,539
apa yang terjadi pada saudariku
terjadi pada saudarimu.
431
00:22:53,542 --> 00:22:55,102
Maafkan aku.
432
00:22:55,105 --> 00:22:57,081
Aku hanya ingin... Aku ingin
menyelamatkan Kara,
433
00:22:57,084 --> 00:22:59,384
dan aku ingin kembali
bersama Maggie.
434
00:22:59,387 --> 00:23:02,079
- Maggie adalah?
- Rumit.
435
00:23:02,082 --> 00:23:05,094
Ya. Aku juga punya
seorang Maggie.
436
00:23:05,097 --> 00:23:08,065
Dan aku memikirkan tentang
kembali bersamanya...
437
00:23:08,068 --> 00:23:09,734
sepanjang waktu.
438
00:23:09,737 --> 00:23:12,238
Dengar, Alex.
439
00:23:12,241 --> 00:23:14,241
Kau terlihat seperti orang
yang bijaksana.
440
00:23:14,244 --> 00:23:15,918
Dan jika kau merasa sebuah
hubungan takkan berhasil
441
00:23:15,920 --> 00:23:17,196
dan harus mengakhirinya,
442
00:23:17,199 --> 00:23:19,233
Aku yakin alasannya benar.
443
00:23:19,236 --> 00:23:21,165
Ikutilah nalurimu.
444
00:23:26,693 --> 00:23:29,093
Ray, kumohon, ayo bicara padanya.
445
00:23:29,095 --> 00:23:30,829
Dengar, kau menyuruh untuk
membiarkan Alex mencoba.
446
00:23:30,831 --> 00:23:31,852
Aku membiarkannya mencoba.
447
00:23:31,855 --> 00:23:33,696
- Dia gagal.
- Jadi sudah begitu saja?
448
00:23:33,699 --> 00:23:36,066
Kita biarkan saja orang-orang
berpakaian aneh yang malang ini
449
00:23:36,069 --> 00:23:37,502
kehilangan satu-satunya
jalan pulang mereka?
450
00:23:37,504 --> 00:23:39,370
Dengar, ini yang diperintahkan Winn,
451
00:23:39,372 --> 00:23:42,899
dan aku tak punya kebiasaan
menentang Jenderal di Bumi manapun.
452
00:23:42,902 --> 00:23:46,404
Dan bagaimana dengan
keluargamu di Bumi-1?
453
00:23:46,407 --> 00:23:48,073
Ada apa dengan mereka?
454
00:23:48,076 --> 00:23:50,910
Kau melepaskan kesempatan untuk
bertemu dengan mereka lagi.
455
00:23:50,913 --> 00:23:52,746
Leo...
456
00:23:52,749 --> 00:23:54,524
kenapa kau memaksakan ini?
457
00:23:54,527 --> 00:23:56,055
- Maaf?
- Kita telah bertarung
458
00:23:56,058 --> 00:23:58,406
dan berdarah-darah dan
berkorban demi perang ini.
459
00:23:58,409 --> 00:23:59,953
Lalu orang-orang aneh ini muncul
460
00:23:59,956 --> 00:24:02,281
dan kau bersedia membuang
kesempatan demi mereka?
461
00:24:02,284 --> 00:24:04,862
Takdir dunia dipertaruhkan.
462
00:24:04,865 --> 00:24:06,998
Begitupun nyawa dari orang-orang
yang mereka sayangi.
463
00:24:07,000 --> 00:24:08,399
Ayolah.
464
00:24:08,401 --> 00:24:10,735
Goda aku semaumu untuk
menjadi sentimentil.
465
00:24:10,737 --> 00:24:12,470
Para pahlawan ini akan
mempertaruhkan segalanya
466
00:24:12,472 --> 00:24:15,210
demi orang-orang yang mereka sayangi,
sama seperti yang akan kulakukan...
467
00:24:15,213 --> 00:24:17,580
demi dirimu.
468
00:24:25,452 --> 00:24:27,485
Kau tahu aku tak bisa menolak
469
00:24:27,487 --> 00:24:28,853
saat kau menatapku seperti itu.
470
00:24:28,855 --> 00:24:30,859
Itulah sebabnya aku menatapmu
seperti itu.
471
00:24:37,964 --> 00:24:41,766
Kami sudah bicara pada Jenderal,
dan setelah melalui perdebatan panjang,
472
00:24:41,768 --> 00:24:44,903
- dia setuju, jadi...
- Kami akan membantu kalian.
473
00:24:49,146 --> 00:24:50,858
Sekarang, kau menginformasikan
ada 100 penjaga.
474
00:24:50,869 --> 00:24:52,758
Aku anggap kebanyakan dari mereka
ada di sekitar garis pertahanan?
475
00:24:52,761 --> 00:24:54,185
- Benar.
- Baiklah.
476
00:24:54,187 --> 00:24:55,654
Kita bertarung menembus
mereka di luar.
477
00:24:55,656 --> 00:24:57,155
Kita akses koridor utama.
478
00:24:57,157 --> 00:24:58,957
Bagaimana keamanan di dalam hanggar?
479
00:24:58,959 --> 00:25:00,492
Aku akan melakukan pemeriksaan.
480
00:25:00,494 --> 00:25:02,527
Jadi seluruh gedung memiliki
481
00:25:02,529 --> 00:25:04,262
peredam metahuman.
482
00:25:04,264 --> 00:25:07,132
Oke, kita tak bisa merebut
hanggar itu tanpa kekuatan, bung.
483
00:25:07,134 --> 00:25:09,801
Satelit ini menunjukkan sebuah
ruang kendali di dekat hanggar.
484
00:25:09,803 --> 00:25:11,236
Itu pasti tempat peredamnya.
485
00:25:11,238 --> 00:25:12,937
Oke, nah, kita jelas tak bisa
486
00:25:12,939 --> 00:25:15,140
menguasai ruang kendali
tanpa kekuatan.
487
00:25:15,142 --> 00:25:17,090
Itu tak seperti kita
berbaur di sini.
488
00:25:23,619 --> 00:25:25,265
Aku rasa aku tahu
cara untuk masuk.
489
00:25:25,268 --> 00:25:29,155
Aku mengizinkan misi ini melawan
keputusanku yang lebih baik.
490
00:25:29,158 --> 00:25:30,811
Waktu kalian satu jam.
491
00:25:30,814 --> 00:25:33,851
Aku sangat menghargai itu.
Kami sungguh menghargai itu.
492
00:25:35,866 --> 00:25:38,366
Ya, aku tahu. Aku tahu
yang kau pikirkan.
493
00:25:38,369 --> 00:25:41,871
Jika kau tak berhasil
melewati gerbangnya,
494
00:25:41,874 --> 00:25:44,085
Aku takkan memberikanmu waktu lagi.
495
00:25:44,088 --> 00:25:48,061
Aku akan meledakkan tempat itu
hingga hancur berkeping-keping.
496
00:25:53,751 --> 00:25:56,652
Saturasi cahaya merah...
497
00:25:56,654 --> 00:25:58,722
sudah selesai.
498
00:26:00,191 --> 00:26:02,292
Dia sedang diproses.
499
00:26:07,198 --> 00:26:10,132
Dan kau akan terbangun lebih kuat
daripada dirimu selama ini.
500
00:26:10,134 --> 00:26:11,335
Aku mencintaimu.
501
00:26:14,372 --> 00:26:15,872
Aku mencintaimu.
502
00:26:18,009 --> 00:26:20,943
Sayangnya, Nona Danvers,
503
00:26:20,945 --> 00:26:23,846
kami ingin kau terjaga selama
prosedur ini berlangsung.
504
00:26:23,848 --> 00:26:26,382
Sepupuku...
505
00:26:26,385 --> 00:26:28,883
dia akan menemukanmu.
506
00:26:28,886 --> 00:26:31,420
Sepupumu.
507
00:26:31,422 --> 00:26:34,156
Benarkah? Berita gembira
yang menyenangkan.
508
00:26:34,158 --> 00:26:37,293
Aku pernah melawan sepupumu
sekali. Di masa depan.
509
00:26:37,295 --> 00:26:39,662
Dia cepat.
510
00:26:39,664 --> 00:26:40,996
Aku lebih cepat.
511
00:26:45,503 --> 00:26:46,894
Mereka memulai operasi.
512
00:26:46,897 --> 00:26:49,072
Aku sedang mengusahakannya, dan...
513
00:27:07,479 --> 00:27:09,379
Hanya ada tenaga cadangan,
dan itu tak cukup.
514
00:27:09,382 --> 00:27:11,349
Nah, semua orang di gedung
sudah dicatat.
515
00:27:11,351 --> 00:27:12,963
Di mana kemungkinan orang
bisa bersembunyi?
516
00:27:36,921 --> 00:27:39,422
Rasakan itu, ibu Nazi...
517
00:27:39,424 --> 00:27:40,991
Whho!
518
00:27:42,827 --> 00:27:44,593
Hei, hei, hei.
519
00:27:44,595 --> 00:27:45,973
Ikutlah denganku jika
kau ingin hidup.
520
00:27:45,976 --> 00:27:47,366
Buat aku terkena matahari.
521
00:27:47,369 --> 00:27:49,037
Ya, ya, ya, ya. Baiklah.
522
00:27:53,171 --> 00:27:54,938
- Aku pegang dia, aku pegang dia.
- Baiklah.
523
00:27:56,873 --> 00:27:59,307
Kita harus pergi.
524
00:28:07,618 --> 00:28:10,853
Aku tak percaya Tuan Thawne
belum selesai denganmu.
525
00:28:22,500 --> 00:28:23,966
Surat tugasmu, Prajurit.
526
00:28:23,968 --> 00:28:25,777
Kami tak punya surat tugas.
527
00:28:25,780 --> 00:28:28,088
Ini adalah kunjungan istimewa.
528
00:28:28,091 --> 00:28:30,191
Surat tugasmu. Sekarang.
529
00:28:30,194 --> 00:28:32,675
Terserah maumu, tapi, uh,
530
00:28:32,677 --> 00:28:35,476
Aku rasa sebaiknya kau
bicara pada atasan kami.
531
00:28:38,649 --> 00:28:40,082
Mundur.
532
00:28:40,084 --> 00:28:42,746
Ya Tuhan. Maafkan saya, tuan.
533
00:28:42,749 --> 00:28:43,819
Biarkan mereka lewat!
534
00:28:43,822 --> 00:28:45,371
Biarkan mereka lewat!
535
00:28:45,374 --> 00:28:46,840
Terima kasih, Pemimpinku.
536
00:28:58,293 --> 00:29:00,627
Hidup, Pemimpin.
537
00:29:08,371 --> 00:29:10,138
Pemimpinku, kami...
538
00:29:10,140 --> 00:29:11,639
Kami tak mengira Anda
telah kembali.
539
00:29:11,641 --> 00:29:14,109
Begitupun aku tak menduga
kembali begitu cepat.
540
00:29:14,111 --> 00:29:15,643
Terima kasih atas ketidakcakapanmu,
541
00:29:15,645 --> 00:29:17,312
doppelganger Bumi-1...
542
00:29:17,314 --> 00:29:19,614
Doppelganger-ku...
543
00:29:19,616 --> 00:29:21,674
Melarikan diri dari eksekusinya.
544
00:29:21,677 --> 00:29:23,677
Iya, benar.
545
00:29:23,680 --> 00:29:25,085
Dan?
546
00:29:25,088 --> 00:29:26,621
Kami sedang melakukan segala upaya
547
00:29:26,623 --> 00:29:28,022
untuk menemukan mereka.
548
00:29:28,024 --> 00:29:30,125
Bagus.
549
00:29:30,127 --> 00:29:33,428
Apakah Anda ingin menunda peluncuran
hingga kami menemukan mereka?
550
00:29:33,430 --> 00:29:34,596
Peluncuran?
551
00:29:34,598 --> 00:29:36,971
Dia telah siap.
552
00:29:51,548 --> 00:29:54,082
Peralatan pemusnah.
553
00:29:54,084 --> 00:29:56,918
Wellenreiter beroperasi sepenuhnya
554
00:29:56,920 --> 00:29:59,455
dan sudah siap, Pemimpinku.
555
00:30:01,491 --> 00:30:04,259
Kita luncurkan sekarang?
556
00:30:04,261 --> 00:30:06,236
Sesuai yang dijadwalkan.
557
00:30:08,705 --> 00:30:10,064
Mulai!
558
00:30:28,418 --> 00:30:31,152
Wellenreiter dalam perjalanan.
559
00:30:31,154 --> 00:30:32,987
Hidup, kemenangan!
560
00:30:32,989 --> 00:30:34,522
Hidup, kemenangan!
561
00:30:34,524 --> 00:30:36,324
Hidup, kemenangan.
562
00:30:45,669 --> 00:30:47,835
- Laporan.
- Kabar baik.
563
00:30:47,837 --> 00:30:50,338
Wellenreiter membuat kemajuan
pada Bumi ini.
564
00:30:50,340 --> 00:30:52,707
Kara yang utama.
565
00:30:52,709 --> 00:30:54,642
Sinar matahari merah yang kita
alirkan pada tubuhnya,
566
00:30:54,644 --> 00:30:56,311
itu terbakar.
567
00:30:56,313 --> 00:30:58,546
Jadi secepatnya, sel-sel tubuhnya
akan mengalami desaturasi,
568
00:30:58,548 --> 00:31:00,114
kita tak bisa melakukan operasi.
569
00:31:00,116 --> 00:31:01,649
- Perbaiki.
- Aku tak bisa.
570
00:31:01,651 --> 00:31:04,643
Ini adalah kotamu.
Ini adalah gedungmu.
571
00:31:04,646 --> 00:31:06,888
Jadi nyalakan kembali dayanya.
572
00:31:06,890 --> 00:31:10,024
Aku tak bisa karena sistemnya
telah terkunci.
573
00:31:10,026 --> 00:31:12,360
Oleh siapa?
574
00:31:12,362 --> 00:31:13,929
Oleh Nona Smoak.
575
00:31:28,144 --> 00:31:31,179
Ada lagi yang bisa kubantu?
576
00:31:31,181 --> 00:31:32,580
Tidak ada.
577
00:31:32,582 --> 00:31:34,583
Baiklah.
578
00:31:39,189 --> 00:31:43,925
Sebelum aku pergi, aku punya sesuatu
untukmu, Pemimpinku.Before I go, I have something
579
00:31:43,927 --> 00:31:45,548
Sebuah hadiah...
580
00:31:45,551 --> 00:31:47,786
untuk merayakan kembalinya dirimu.
581
00:31:50,433 --> 00:31:51,900
Penjaga!
582
00:32:02,112 --> 00:32:05,346
Nah, aku tahu seberapa banyak
kau menikmati pelanggaran aturan,
583
00:32:05,348 --> 00:32:07,382
dan yang satu ini telah
melanggar banyak peraturan.
584
00:32:07,384 --> 00:32:09,851
Kami menemukan Orang Yahudi ini
585
00:32:09,853 --> 00:32:12,854
menyerahkan ransumnya pada
anak-anak kamp pekerja.
586
00:32:12,856 --> 00:32:15,858
Melanggar aturan kamp
dengan keras, tentu saja.
587
00:32:19,696 --> 00:32:21,629
Amak-anak kelaparan.
588
00:32:32,609 --> 00:32:34,976
Nah, ini pasti berat.
589
00:32:34,978 --> 00:32:37,612
Aku dengar doppelganger-mu di Bumi-1
590
00:32:37,614 --> 00:32:40,281
mencintai seorang wanita
yang mirip seperti itu
591
00:32:51,961 --> 00:32:54,538
Kau benar-benar mengira aku akan
menyerahkan senjata padamu...
592
00:32:54,541 --> 00:32:57,599
sebelum memastikan siapa dirimu?
593
00:33:16,720 --> 00:33:18,519
Hei, hei, hei, kau baik-baik saja.
594
00:33:18,521 --> 00:33:21,622
Tidak, tidak, tidak, kau baik-baik saja.
595
00:33:21,624 --> 00:33:23,791
Ambil saja ini dan pergilah.
596
00:33:23,793 --> 00:33:25,526
Kenapa kau melakukan ini?
597
00:33:25,528 --> 00:33:27,837
Kewajiban orang kuat
melindungi yang lemah.
598
00:33:27,840 --> 00:33:29,464
Ambil dan pergilah.
599
00:33:29,466 --> 00:33:31,009
Pergi!
600
00:33:37,807 --> 00:33:38,873
Aman.
601
00:33:38,875 --> 00:33:42,444
Bagaimana... Oh.
602
00:33:43,313 --> 00:33:44,746
Barry, kita mendapat masalah.
603
00:33:44,748 --> 00:33:46,414
Kendali gerbang telah rusak.
604
00:33:46,416 --> 00:33:47,548
Kita tak bisa menyalakannya?
605
00:33:47,550 --> 00:33:48,743
Kita tak bisa menyalakannya di sini,
606
00:33:48,746 --> 00:33:50,752
tapi harusnya ada pembatalan
manual di platform.
607
00:33:50,754 --> 00:33:52,448
Baiklah, kita harus
608
00:33:52,451 --> 00:33:53,951
berjuang mencarinya.
609
00:33:53,954 --> 00:33:55,523
Apa maksudmu? Batalkan!
610
00:33:55,525 --> 00:33:57,024
Terlambat. Itu telah diprogram.
611
00:33:57,026 --> 00:33:58,426
Tak ada pengubahan arah sekarang.
612
00:33:58,428 --> 00:33:59,827
Kau bilang kami punya
waktu satu jam.
613
00:33:59,829 --> 00:34:01,032
Ya, nah, aku berubah pikiran.
614
00:34:01,035 --> 00:34:02,583
Tim itu belum menembus portalnya.
615
00:34:02,585 --> 00:34:05,432
Tim itu tak ada hubungannya dengan kita
atau menyelamatkan planet kita.
616
00:34:05,435 --> 00:34:06,901
Dan semua yang bisa mengancam planet kita
617
00:34:06,903 --> 00:34:08,119
ada di sisi lain portal itu.
618
00:34:08,121 --> 00:34:09,487
Mereka tak boleh kembali.
619
00:34:09,490 --> 00:34:10,930
- Jenderal!
- Leo, cukup!
620
00:34:10,933 --> 00:34:12,407
Aku tak mau mempertaruhkan
waktu lagi.
621
00:34:12,409 --> 00:34:13,675
Kita akan meledakkannya.
622
00:34:17,614 --> 00:34:20,548
Semuanya, kita mendapat masalah.
623
00:34:20,550 --> 00:34:22,216
Masalah macam apa?
624
00:34:22,218 --> 00:34:25,553
Sebuah senjata meluncur
untuk meledakkan gedung.
625
00:34:25,555 --> 00:34:28,022
Senjata? Maksudmu rudal?
626
00:34:28,024 --> 00:34:29,590
Bukan tapi mirip.
627
00:34:38,341 --> 00:34:39,907
Felicity Smoak.
628
00:34:39,909 --> 00:34:41,942
Nyalakan kembali dayanya.
629
00:34:41,945 --> 00:34:43,712
Dia bilang...
630
00:34:45,248 --> 00:34:47,466
Felicity!
631
00:34:47,469 --> 00:34:50,770
"Nyalakan kembali dayanya."
632
00:34:50,773 --> 00:34:52,687
Maaf, Eobard. Eobard?
633
00:34:52,689 --> 00:34:54,353
- Eobard.
- Eobard.
634
00:34:54,356 --> 00:34:56,691
Ya Tuhan, masa depan terdengar aneh.
635
00:34:56,693 --> 00:34:58,225
Itu lucu.
636
00:34:58,227 --> 00:35:02,630
Terkadang kita merasa lebih cerdas
dari diri kita yang sebenarnya.
637
00:35:02,632 --> 00:35:04,398
Karena dari tempatku berasal,
638
00:35:04,400 --> 00:35:07,468
buku sejarah berisi cerita
639
00:35:07,470 --> 00:35:09,837
tentang Pahlawan Masa Kini:
640
00:35:09,839 --> 00:35:11,939
Green Arrow,
641
00:35:11,941 --> 00:35:13,666
Black Canary,
642
00:35:13,669 --> 00:35:15,543
The Flash.
643
00:35:15,545 --> 00:35:17,979
Dan yang belum...
644
00:35:17,981 --> 00:35:21,849
yang belum pernah didengar siapapun
645
00:35:21,851 --> 00:35:24,151
bernama Felicity Smoak.
646
00:35:24,153 --> 00:35:25,419
Hentikan!
647
00:35:25,421 --> 00:35:27,606
Hentikan. Hentikan.
648
00:35:29,192 --> 00:35:32,660
Kau datang kemari untukku,
bawa saja aku, kumohon.
649
00:35:32,670 --> 00:35:34,337
Tolong jangan sakiti yang lainnya.
650
00:35:39,369 --> 00:35:41,068
Berikan kodenya pada mereka.
651
00:35:41,070 --> 00:35:43,400
- Jika kuberikan, mereka akan membunuhmu.
- Tak apa-apa.
652
00:35:43,403 --> 00:35:46,108
Tak ada yang akan mati
karena diriku.
653
00:35:48,077 --> 00:35:51,146
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.
654
00:35:54,770 --> 00:35:56,417
Latte?
655
00:35:56,419 --> 00:35:58,819
Imut.
656
00:36:14,437 --> 00:36:16,405
Ayo.
657
00:36:18,141 --> 00:36:19,740
Dalam sepuluh menit, Red Tornado
658
00:36:19,742 --> 00:36:21,409
akan menghancurkan seluruh gedung,
659
00:36:21,411 --> 00:36:23,364
dan tak ada yang bisa kita lakukan
untuk menghentikan robot itu.
660
00:36:23,367 --> 00:36:24,733
Kalau begitu kita harus membuka
kembali gerbangnya
661
00:36:24,736 --> 00:36:26,002
sebelum itu terjadi.
662
00:36:26,005 --> 00:36:27,548
- Barry, Ray...
- Kami tahu.
663
00:36:27,550 --> 00:36:29,116
Hentikan robot terbang
bagaimanapun caranya.
664
00:36:29,118 --> 00:36:31,318
Bagus. Yang lain akan membuka portal.
665
00:36:31,320 --> 00:36:32,720
Itu seluruh rencananya?
666
00:36:32,722 --> 00:36:34,522
Yah, sebagaimana seorang Snart
yang kami kenal pernah berkata,
667
00:36:34,524 --> 00:36:36,304
"Buat rencana. Laksanakan rencananya.
668
00:36:36,307 --> 00:36:38,041
Harapkan rencana tak berjalan
sebagaimana mestinya.
669
00:36:38,044 --> 00:36:39,093
Buang rencananya."
670
00:36:39,095 --> 00:36:41,929
Wow. Itu... itu nasihat
yang buruk.
671
00:36:41,931 --> 00:36:43,998
Aku selalu punya rencana,
setiap saat,
672
00:36:44,001 --> 00:36:45,367
jadi tak ada yang gagal.
673
00:36:45,370 --> 00:36:46,869
Tidak, tidak, tidak,
satu-satunya rencana sekarang
674
00:36:46,872 --> 00:36:49,804
adalah tidak meninggalkan Bumi ini...
tanpa diriku.
675
00:36:49,806 --> 00:36:51,039
Baiklah.
676
00:36:52,875 --> 00:36:55,476
Benar. Bersiaplah menghadapi Tornado.
677
00:36:55,478 --> 00:36:57,144
Ayo kita lakukan ini.
678
00:36:57,146 --> 00:37:00,082
Aku pikir akan menarik jika
kita memakai kostum kita.
679
00:37:03,298 --> 00:37:04,930
Dari mana kau mendapatkan
busur dan anak panah?
680
00:37:04,933 --> 00:37:07,868
Senjata koleksi Jenderal.
681
00:37:07,871 --> 00:37:09,405
Ayo berperang.
682
00:37:17,700 --> 00:37:20,134
Tak ada yang menuju gerbang!
683
00:37:20,136 --> 00:37:21,837
Tak satupun!
684
00:37:47,930 --> 00:37:49,531
Jalan! Jalan!
685
00:38:20,910 --> 00:38:23,059
Kita mulai.
686
00:38:57,633 --> 00:38:59,366
Oke, kita sudah bebas Nazi. Ayo.
687
00:38:59,368 --> 00:39:01,302
Tunggu sebentar. Itu adalah
sel daya otomatis.
688
00:39:01,304 --> 00:39:03,671
Kita harus menyalakannya sebelum
menggunakan konsol kendali.
689
00:39:03,673 --> 00:39:05,339
Aku bisa mengakali kabelnya,
tak ada masalah.
690
00:39:05,341 --> 00:39:07,374
Kalau begitu aku akan
menyalakan konsolnya.
691
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Kau mau berpencar? Kau yakin?
692
00:39:09,045 --> 00:39:10,277
Ini taruhan kesukaan kita.
693
00:39:10,279 --> 00:39:12,146
Ayo beraksi, Jefferson.
694
00:39:35,538 --> 00:39:37,037
Grey, kita mendapatkan daya.
695
00:39:48,484 --> 00:39:50,384
Whoa! Hei!
696
00:39:50,386 --> 00:39:52,454
Ray!
697
00:39:53,723 --> 00:39:55,055
Butuh sedikit bantuan di sini!
698
00:40:25,554 --> 00:40:27,567
Oh, sial.
699
00:40:45,397 --> 00:40:47,498
Nah, itu tak adil.
700
00:41:02,558 --> 00:41:04,075
Aku terjepit!
701
00:41:26,268 --> 00:41:28,402
Grey! Tidak!
702
00:41:38,851 --> 00:41:43,543
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com