1 00:00:01,252 --> 00:00:03,379 Précédemment... 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,046 - À Barry et Iris. - À Barry et Iris. 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,631 - Tu me demandes de t'épouser ? - Oui. 4 00:00:06,716 --> 00:00:07,717 - Oublie. - Felicity... 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,133 Je ne veux pas t'épouser. 6 00:00:09,219 --> 00:00:10,551 Je viens d'annuler mes fiançailles. 7 00:00:11,095 --> 00:00:12,762 À l'oubli. 8 00:00:12,847 --> 00:00:15,723 Quelqu'un a-t-il une objection à ce mariage ? 9 00:00:16,726 --> 00:00:18,226 C'est pas vrai. 10 00:00:18,311 --> 00:00:20,395 - Des nazis ? - Pourquoi vouloir arrêter mon mariage ? 11 00:00:20,480 --> 00:00:22,232 Il y a une 53e Terre : Terre-X. 12 00:00:22,315 --> 00:00:24,232 Plus ou moins notre Terre avec une différence. 13 00:00:24,317 --> 00:00:25,316 Les nazis ont gagné la guerre. 14 00:00:25,401 --> 00:00:27,443 Je l'appelle "Le calme après Firestorm." 15 00:00:27,528 --> 00:00:29,195 Plus de pouvoirs pour nous ? 16 00:00:29,280 --> 00:00:33,326 L'autre archer et la femme qui vole sont les Oliver et Kara de Terre-X. 17 00:00:33,409 --> 00:00:34,826 Et Thawne travaille avec eux. 18 00:00:34,911 --> 00:00:37,163 Le général meurt. 19 00:00:37,247 --> 00:00:39,998 Il suffit d'un nouveau cœur, et on a trouvé le donneur parfait. 20 00:00:43,543 --> 00:00:45,171 Je ne crois pas que c'est notre Terre. 21 00:00:47,215 --> 00:00:49,425 TERRE-X 22 00:01:03,398 --> 00:01:04,774 Regardez droit devant ! 23 00:01:05,817 --> 00:01:07,986 Donc, Terre-X, c'est ce trou à rats. 24 00:01:09,404 --> 00:01:10,613 Wells avait raison. 25 00:01:10,697 --> 00:01:11,781 Comme d'habitude. 26 00:01:12,031 --> 00:01:15,616 Dur de croire qu'un endroit pareil existe. Peu importe la Terre. 27 00:01:17,328 --> 00:01:20,580 Malheureusement, j'ai effectué de nombreux voyages dans le temps, 28 00:01:21,040 --> 00:01:23,668 et s'il y a une chose qui reste constante, 29 00:01:23,751 --> 00:01:27,005 c'est la haine des hommes envers d'autres hommes. 30 00:01:27,088 --> 00:01:28,548 Avancez. 31 00:01:28,631 --> 00:01:29,799 Allez. 32 00:01:35,805 --> 00:01:37,599 Des étoiles et des triangles. 33 00:01:37,682 --> 00:01:40,351 Des badges pour identifier les crimes 34 00:01:40,435 --> 00:01:43,352 que ces gens auraient commis pour atterrir ici. 35 00:01:47,817 --> 00:01:49,233 C'est quoi, le triangle rose ? 36 00:01:49,611 --> 00:01:50,777 Qu'avez-vous fait ? 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,654 J'aime la mauvaise personne. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,869 Il faut qu'on se tire. Transmutez-nous hors d'ici. 39 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 Avec plaisir. 40 00:02:03,625 --> 00:02:05,208 Je peux pas vibrer à travers ça. 41 00:02:05,919 --> 00:02:07,251 Des colliers inhibiteurs de pouvoirs. 42 00:02:08,504 --> 00:02:09,670 Pourquoi on en a ? 43 00:02:11,674 --> 00:02:14,217 Peu importe, il y a trop de gardes ici, de toute façon. 44 00:02:15,635 --> 00:02:17,096 Ils vont tuer ma sœur. 45 00:02:17,180 --> 00:02:19,680 On fera tout pour l'empêcher, c'est promis. 46 00:02:20,433 --> 00:02:22,558 On rentrera sur notre Terre avant eux. 47 00:02:22,644 --> 00:02:24,229 On sait même pas comment on est arrivés là. 48 00:02:24,312 --> 00:02:26,606 Non, mais on va le découvrir. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,566 Et on va se barrer d'ici 50 00:02:28,650 --> 00:02:30,191 pour revenir auprès de nos proches. 51 00:02:30,944 --> 00:02:32,654 J'espère que les autres vont bien. 52 00:02:49,837 --> 00:02:51,923 TERRE-1 53 00:02:57,220 --> 00:02:59,097 Rip Van Ramon se réveille. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,892 On est pas à un mariage. 55 00:03:08,273 --> 00:03:09,774 Tu as loupé un épisode, Cisco. 56 00:03:09,857 --> 00:03:12,694 Sache juste que tu es enfermé 57 00:03:12,777 --> 00:03:15,653 avec nous tous dans une des cellules anti-méta-humains. 58 00:03:15,738 --> 00:03:16,737 On peut pas s'échapper. 59 00:03:16,823 --> 00:03:19,740 Évidemment, elles sont faites pour ça, petit génie. 60 00:03:19,826 --> 00:03:21,117 Merci de pointer l'évidence. 61 00:03:22,036 --> 00:03:24,247 - Les gars. - C'est une balle ? 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,830 Pourquoi, ça t'embête ? 63 00:03:25,915 --> 00:03:26,998 Oui. 64 00:03:28,751 --> 00:03:29,752 C'est pas possible ! 65 00:03:33,421 --> 00:03:36,009 Ça va être comme ça jusqu'à ce qu'on sorte ? 66 00:03:36,092 --> 00:03:37,093 Il y a des chances. 67 00:03:37,176 --> 00:03:39,343 - J'ai mal au crâne, arrête. - Arrêter quoi ? 68 00:03:46,895 --> 00:03:47,894 STAR Labs. 69 00:03:49,854 --> 00:03:51,774 Comme au bon vieux temps, pas vrai ? 70 00:03:52,317 --> 00:03:55,028 J'ai construit cet endroit. 71 00:03:56,070 --> 00:04:00,325 De mes mains. Et j'y ai vécu pendant 15 ans. 72 00:04:00,408 --> 00:04:01,365 Tu sais quoi ? 73 00:04:05,288 --> 00:04:06,789 J'ai détesté ça. 74 00:04:07,457 --> 00:04:09,624 - Où sont mes amis ? - Tes amis. 75 00:04:10,043 --> 00:04:11,125 Ils sont sur Terre-X. 76 00:04:11,878 --> 00:04:13,838 Mais ne t'inquiète pas trop pour eux, 77 00:04:13,922 --> 00:04:17,550 ils seront bientôt morts. 78 00:04:23,348 --> 00:04:25,681 C'est à cause des rayons du soleil rouge. 79 00:04:26,142 --> 00:04:30,686 Crois-moi, tu te sentiras jamais aussi faible. 80 00:04:38,486 --> 00:04:41,741 Vous avez fait tout ça pour m'avoir ? 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 Vous savez combien d'innocents vous avez tués ? 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,412 Leur vie contre la mienne ? 83 00:04:48,039 --> 00:04:49,580 Ils devraient être honorés. 84 00:04:53,378 --> 00:04:55,046 C'est une sensation étrange, non ? 85 00:04:55,880 --> 00:04:57,046 La vulnérabilité. 86 00:04:59,342 --> 00:05:01,384 Ça va bientôt empirer, 87 00:05:01,678 --> 00:05:04,929 car les rayons rouges continuent de t'affaiblir. 88 00:05:05,473 --> 00:05:09,310 Et bientôt, je vais t'ouvrir en deux 89 00:05:10,562 --> 00:05:12,019 pour prendre ton cœur en bonne santé 90 00:05:13,646 --> 00:05:15,189 et lui donner. 91 00:05:17,944 --> 00:05:20,861 On devrait s'y mettre. 92 00:05:21,281 --> 00:05:22,280 Tant mieux. 93 00:05:22,365 --> 00:05:24,448 Ça me donnera le temps de me parler 94 00:05:25,535 --> 00:05:26,701 à moi-même. 95 00:05:31,207 --> 00:05:32,667 Tu as entendu ? 96 00:05:33,418 --> 00:05:34,959 Les autres sont sur Terre-X. 97 00:05:35,044 --> 00:05:37,630 Et Kara n'a que quelques heures avant qu'ils la charcutent. 98 00:05:37,714 --> 00:05:40,091 - Il faut les arrêter. - Des idées ? 99 00:05:40,174 --> 00:05:42,176 Je sais pas, laisse-moi réfléchir. 100 00:05:42,260 --> 00:05:44,137 Je suis pour le pouvoir aux femmes, mais comment on est censées 101 00:05:44,220 --> 00:05:46,890 arrêter la version nazie de mon "C'est compliqué" 102 00:05:46,973 --> 00:05:49,098 et des gens avec des pouvoirs ? 103 00:05:50,602 --> 00:05:53,813 Il faut juste qu'on aille chercher Cisco dans le Tunnel. 104 00:05:53,897 --> 00:05:55,899 Il pourrait couper le courant et nous sortir d'ici. 105 00:05:55,982 --> 00:05:57,732 Tu sais où se trouve le Tunnel à partir d'ici ? 106 00:06:00,153 --> 00:06:02,322 - Je crois. - Après toi. 107 00:06:10,872 --> 00:06:11,912 Avancez ! 108 00:06:11,998 --> 00:06:13,541 Ça me dit rien qui vaille. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,293 - C'est quoi ? - Aucune idée. 110 00:06:15,376 --> 00:06:16,628 Continuez. 111 00:06:16,711 --> 00:06:17,710 On fait quoi ? 112 00:06:17,795 --> 00:06:20,129 - C'est l'heure du rassemblement. - Pour quoi ? 113 00:06:24,469 --> 00:06:25,509 En ligne, immédiatement ! 114 00:06:36,689 --> 00:06:39,025 Alors, ce sont... 115 00:06:39,525 --> 00:06:41,236 Ce sont les héros. 116 00:06:41,319 --> 00:06:42,735 Oui, Sturmbannführer. 117 00:06:56,209 --> 00:07:01,422 Blonde aux yeux bleus. Une perfection nordique. 118 00:07:04,801 --> 00:07:07,885 Pourquoi tu es dans la file des impurs ? 119 00:07:08,471 --> 00:07:10,014 Car j'aime les hommes. 120 00:07:10,640 --> 00:07:12,100 Et les femmes. 121 00:07:17,772 --> 00:07:21,150 Ma fille te ressemblait trait pour trait. 122 00:07:21,901 --> 00:07:23,903 Et elle avait les mêmes pulsions. 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,122 J'ai expurgé cette dépravation 124 00:07:35,331 --> 00:07:37,373 de ma lignée, une bonne fois pour toutes. 125 00:07:42,589 --> 00:07:43,671 Emmenez-les tous. 126 00:07:46,342 --> 00:07:47,383 Lui aussi ! 127 00:07:50,680 --> 00:07:53,182 Allez, avancez ! 128 00:08:00,231 --> 00:08:02,650 Je ne veux pas vous alarmer, mais si on n'a pas de plan, 129 00:08:02,734 --> 00:08:04,694 il faudrait peut-être y penser. 130 00:08:35,099 --> 00:08:36,307 Debout ! 131 00:08:48,696 --> 00:08:49,695 Allez ! 132 00:09:03,920 --> 00:09:05,213 Tournez-vous. 133 00:09:10,802 --> 00:09:12,885 Je sais que vous n'êtes pas lui, 134 00:09:14,554 --> 00:09:17,056 mais la vue m'incommode quand même. 135 00:09:24,691 --> 00:09:25,898 Prêts ! 136 00:09:30,655 --> 00:09:32,115 Désolée, Kara. 137 00:09:37,453 --> 00:09:38,538 En joue ! 138 00:09:49,382 --> 00:09:50,881 Je déteste le feu ! 139 00:09:52,343 --> 00:09:53,634 Snart ? 140 00:10:00,935 --> 00:10:02,101 C'est pas trop tôt ! 141 00:10:03,646 --> 00:10:04,939 Tuez-les tous ! 142 00:10:07,066 --> 00:10:08,067 Mettez-vous à l'abri ! 143 00:10:26,419 --> 00:10:28,002 C'était moins une. 144 00:10:28,087 --> 00:10:30,296 C'était parfait, j'ai adoré ma blague. 145 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Tu es le double de Leonard Snart. 146 00:10:33,176 --> 00:10:35,762 Non, je suis Leonard Snart, mais appelle-moi Leo. 147 00:10:35,845 --> 00:10:38,470 Super tenue. C'est toi qui l'as faite ? 148 00:10:40,058 --> 00:10:41,643 - Leo ? - Oui ! 149 00:10:42,018 --> 00:10:43,475 Tu vas briller, mon pote. 150 00:10:45,772 --> 00:10:47,023 Vous devriez fermer les yeux. 151 00:10:47,440 --> 00:10:48,439 Pourquoi ? 152 00:10:55,571 --> 00:10:58,157 Voilà qui répond à la question. 153 00:11:10,296 --> 00:11:12,340 Allez, on s'en va. 154 00:11:12,423 --> 00:11:14,673 - Où ? - À notre base. 155 00:11:14,759 --> 00:11:16,759 - Votre base ? - Vous êtes qui ? 156 00:11:16,844 --> 00:11:19,097 Je me posais la même question pour vous. 157 00:11:19,180 --> 00:11:21,391 On discutera en chemin. 158 00:11:36,281 --> 00:11:38,074 Tu fais davantage humaine. 159 00:11:39,367 --> 00:11:41,995 Effrayée, sans défense, pathétique 160 00:11:42,954 --> 00:11:45,415 - et inférieure. - On est comme eux. 161 00:11:46,583 --> 00:11:48,793 N'importe quoi, on est tout ce qu'ils veulent être. 162 00:11:49,210 --> 00:11:50,753 Blondes, blanches. 163 00:11:52,839 --> 00:11:55,297 - Parfaitement aryennes. - Je suis pas comme toi. 164 00:11:56,175 --> 00:11:58,052 Je me crois pas meilleure que les autres. 165 00:11:58,136 --> 00:12:00,511 Tu devrais, pourtant. 166 00:12:01,598 --> 00:12:03,266 Tu es une déesse. 167 00:12:04,058 --> 00:12:05,560 Tu aurais pu vivre en tant que telle. 168 00:12:06,185 --> 00:12:08,519 - Comme toi ? - Exactement. 169 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 Ils veulent quelqu'un qu'ils puissent vénérer. 170 00:12:11,900 --> 00:12:13,776 Quelqu'un qu'ils puissent adorer. Un guide. 171 00:12:14,777 --> 00:12:16,613 Tu n'es pas un guide. 172 00:12:17,238 --> 00:12:18,448 Tu es un chef. 173 00:12:19,157 --> 00:12:21,031 En effet. 174 00:12:22,869 --> 00:12:24,913 Ce sont des fourmis, Kara. 175 00:12:25,496 --> 00:12:27,079 Ils devraient pas avoir peur de nous, 176 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 mais compter sur nous en cas de besoin. 177 00:12:30,919 --> 00:12:33,293 Épargne-moi ton discours de bonne samaritaine. 178 00:12:34,380 --> 00:12:37,256 C'est pas parce que je le peux que je vais en tirer parti. 179 00:12:37,342 --> 00:12:40,345 Le monde devient pas meilleur en protégeant les faibles. 180 00:12:40,428 --> 00:12:42,469 Il devient meilleur quand on s'en débarrasse. 181 00:12:45,975 --> 00:12:47,810 Tu es vraiment pathétique. 182 00:12:50,311 --> 00:12:51,940 Tu sais, je t'ai vue au mariage. 183 00:12:52,732 --> 00:12:53,942 Toute seule. 184 00:12:55,526 --> 00:12:58,071 Pauvre petite Kara solitaire 185 00:12:58,529 --> 00:13:01,282 qui trouve même pas de mec pour l'accompagner. 186 00:13:02,700 --> 00:13:04,783 Tu sais pas de quoi tu parles. 187 00:13:05,245 --> 00:13:10,541 Ça se voit à ta moue boudeuse. 188 00:13:13,002 --> 00:13:17,004 Tu passes tout ton temps à prendre soin des autres à ton détriment. 189 00:13:17,090 --> 00:13:21,759 Pas étonnant que tu sois si misérable. 190 00:13:22,512 --> 00:13:24,180 Ça marchera pas. 191 00:13:24,264 --> 00:13:26,182 Tu n'auras pas ce que tu veux. 192 00:13:26,975 --> 00:13:28,101 Tu crois ça ? 193 00:13:30,979 --> 00:13:33,645 Qu'est-ce que ça fait, si je prends ton cœur ? 194 00:13:36,234 --> 00:13:37,941 Tu t'en sers pas. 195 00:13:39,028 --> 00:13:40,778 Au moins, j'en ai un. 196 00:13:46,536 --> 00:13:48,121 On est presque prêts. 197 00:13:57,046 --> 00:13:58,131 La voie est libre. 198 00:14:02,468 --> 00:14:04,053 Les méchants ont toujours un mauvais timing, 199 00:14:04,137 --> 00:14:06,595 - mais là, c'est le pire. - Tu l'as dit. 200 00:14:06,681 --> 00:14:08,224 Barry et moi allions nous marier. 201 00:14:08,308 --> 00:14:09,309 Au moins, vous êtes en bons termes. 202 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 Moi, j'ai dit à Oliver que je voulais pas l'épouser. 203 00:14:11,436 --> 00:14:14,105 Maintenant, il est coincé chez les nazis. Et si je le revoyais plus ? 204 00:14:14,689 --> 00:14:17,525 Arrêtez ! Tournez-vous. 205 00:14:28,202 --> 00:14:30,538 - C'était génial. - Pareil pour toi. 206 00:14:31,122 --> 00:14:32,120 Cisco ? 207 00:14:32,206 --> 00:14:33,291 Cisco ! 208 00:14:34,542 --> 00:14:36,878 On est coincés ici ! 209 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 On va vous sortir de là. 210 00:14:42,008 --> 00:14:43,593 - C'est pas vrai. - Quoi ? 211 00:14:43,676 --> 00:14:45,929 - J'arrive pas à ouvrir la porte. - Ils sont coincés ? 212 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 PRESSION HYDRAULIQUE FORTE 213 00:14:48,348 --> 00:14:49,766 J'envoie un S.O.S. aux Légendes. 214 00:14:49,849 --> 00:14:51,643 Ils l'auront dans combien de temps ? 215 00:14:51,726 --> 00:14:53,350 Ça dépend à quelle époque ils sont. 216 00:14:53,478 --> 00:14:54,893 On peut pas attendre. 217 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 ALARME DE DÉTRESSE 218 00:14:58,314 --> 00:15:00,148 C'est à nous de sauver Kara. 219 00:15:13,873 --> 00:15:15,747 On doit être au Star City de Terre-X. 220 00:15:17,001 --> 00:15:19,209 C'est vraiment une histoire de fou. 221 00:15:19,587 --> 00:15:21,881 Tu es un bolide. 222 00:15:21,965 --> 00:15:24,759 Vous deux vous enflammez, 223 00:15:25,969 --> 00:15:28,093 et tu es le double gentil du Führer. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,057 "Gentil", c'est une description simpliste. 225 00:15:31,889 --> 00:15:34,185 Mais vous êtes de quelle Terre ? 226 00:15:34,269 --> 00:15:36,643 Pas celle-ci, de toute évidence. 227 00:15:37,146 --> 00:15:38,186 On vient de Terre-1. 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,063 De Terre-1 ? 229 00:15:40,483 --> 00:15:41,484 Mince, alors. 230 00:15:43,194 --> 00:15:44,904 J'ai loupé quelque chose ? 231 00:15:45,738 --> 00:15:47,240 Je suis aussi de Terre-1. 232 00:15:47,740 --> 00:15:50,240 Alors tu sais comment on est arrivés ici ? 233 00:15:51,077 --> 00:15:52,367 J'ai ma petite idée. 234 00:15:54,453 --> 00:15:56,207 Je crois que vous êtes passés 235 00:15:57,166 --> 00:15:58,585 par là. 236 00:15:59,127 --> 00:16:01,043 PLAN DU COMPLEXE 237 00:16:01,129 --> 00:16:02,297 Un portail temporel ? 238 00:16:02,380 --> 00:16:05,300 Ça ressemble à une brèche en plus stable et plus grand. 239 00:16:05,383 --> 00:16:06,381 Bien plus grand. 240 00:16:07,717 --> 00:16:09,304 On va pouvoir rentrer ? 241 00:16:11,931 --> 00:16:13,141 Où se trouve ce truc ? 242 00:16:13,224 --> 00:16:16,644 - Pas très loin d'ici. - À 22,3 kilomètres exactement. 243 00:16:16,728 --> 00:16:18,938 - C'est ça. - Super, alors on y va. 244 00:16:20,148 --> 00:16:21,605 Impossible. 245 00:16:21,691 --> 00:16:22,692 Pourquoi ? 246 00:16:23,067 --> 00:16:24,611 Le portail se trouve dans un bâtiment 247 00:16:24,694 --> 00:16:27,861 gardé par une grosse armée de nazis. 248 00:16:28,907 --> 00:16:30,322 On a déjà vu pire. 249 00:16:30,408 --> 00:16:32,327 C'est notre seul moyen de rentrer. 250 00:16:32,410 --> 00:16:33,620 On y va. 251 00:16:33,703 --> 00:16:35,496 Personne ira nulle part. 252 00:16:36,497 --> 00:16:38,708 On va le faire exploser. 253 00:16:44,503 --> 00:16:45,506 Winn ? 254 00:16:45,590 --> 00:16:47,383 C'est le général Schott, un résistant. 255 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 - Le général Schott ? - Oui. 256 00:16:50,303 --> 00:16:52,931 - Vous êtes qui ? - De nouveaux amis de Terre-1. 257 00:16:53,014 --> 00:16:54,221 Des alliés. 258 00:16:54,307 --> 00:16:57,349 Sauf que vous voulez faire exploser notre moyen de rentrer. 259 00:16:57,435 --> 00:16:58,895 C'est pas qu'on veut le faire. 260 00:16:58,978 --> 00:17:01,231 Tous nos proches sont de l'autre côté du portail 261 00:17:01,314 --> 00:17:02,312 sous l'emprise de nazis. 262 00:17:02,398 --> 00:17:04,776 Ils veulent ouvrir ma sœur. 263 00:17:05,109 --> 00:17:06,149 Il faut qu'on rentre. 264 00:17:06,236 --> 00:17:08,613 Si vous détruisez ce bâtiment, vous détruisez notre seule chance 265 00:17:08,696 --> 00:17:10,362 de sauver nos amis de vos ennemis. 266 00:17:10,448 --> 00:17:13,532 Désolé, ça fait des années qu'on attend ce moment. 267 00:17:13,618 --> 00:17:15,283 On peut plus attendre. 268 00:17:15,370 --> 00:17:17,956 C'est le seul moyen de séparer le Führer de son armée. 269 00:17:18,039 --> 00:17:19,624 On essaie d'en finir avec la guerre. 270 00:17:19,707 --> 00:17:21,209 Vous allez laisser notre Terre 271 00:17:21,292 --> 00:17:24,001 à la merci des trois psychopathes qui ont ravagé la vôtre. 272 00:17:24,087 --> 00:17:27,337 Attendez, pourquoi ce gars à la tête du Führer que j'essaie de tuer ? 273 00:17:27,423 --> 00:17:32,220 Écoute, M. Mitaines, tout ce qu'on veut, c'est du temps. 274 00:17:32,303 --> 00:17:34,553 Laissez-nous entrer dans le bâtiment et repartir. 275 00:17:34,639 --> 00:17:36,933 Il est gardé par 30 Panzer XII, 276 00:17:37,016 --> 00:17:39,894 50 Sturmtigers et 100 agents Schutzstaffel. 277 00:17:39,978 --> 00:17:42,352 - Ça se présente mal. - Je m'en charge. 278 00:17:42,438 --> 00:17:44,229 Sûrement pas ! 279 00:17:44,315 --> 00:17:46,693 On va faire exploser le portail immédiatement. 280 00:17:46,776 --> 00:17:47,777 Point final ! 281 00:17:50,780 --> 00:17:52,574 Il est un peu brut de décoffrage, 282 00:17:52,657 --> 00:17:55,532 mais c'est le général, c'est lui qui donne les ordres. 283 00:17:57,785 --> 00:18:00,245 Il change pas d'avis, ça arrive jamais. 284 00:18:00,331 --> 00:18:03,248 Sur ma Terre, on est presque de la famille. 285 00:18:03,334 --> 00:18:04,919 Il ferait tout pour aider ma sœur. 286 00:18:06,880 --> 00:18:09,674 Ray, laisse-la essayer. 287 00:18:21,394 --> 00:18:23,355 Apparemment, vous ignorez comment obéir aux ordres. 288 00:18:23,438 --> 00:18:25,648 D'habitude, c'est moi qui les donne. 289 00:18:25,732 --> 00:18:26,733 Ne fais pas ça, Winn. 290 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Général Schott. 291 00:18:28,860 --> 00:18:30,570 Je sais pas où vous vous croyez, 292 00:18:30,653 --> 00:18:33,114 mais cette planète est en guerre depuis des générations. 293 00:18:33,197 --> 00:18:34,321 On est fatigués. 294 00:18:35,283 --> 00:18:39,203 Des hommes meurent au nom de la cause de leur grand-père. 295 00:18:41,497 --> 00:18:43,163 On veut pas que vous vous rendiez. 296 00:18:43,875 --> 00:18:47,417 Laisse-nous rentrer avant de détruire ce truc. 297 00:18:47,501 --> 00:18:49,252 Je demande juste un peu de temps. 298 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Je peux pas t'en donner ! 299 00:18:55,053 --> 00:18:56,804 Ils ont une arme. 300 00:18:57,386 --> 00:19:02,310 Une arme de destruction qui pourrait affecter les autres mondes. 301 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 Elle doit être détruite. 302 00:19:09,567 --> 00:19:10,610 Winn. 303 00:19:11,236 --> 00:19:12,320 Je t'en prie. 304 00:19:13,363 --> 00:19:17,280 Le Führer de votre Terre et les gens que vous détestez 305 00:19:17,367 --> 00:19:22,452 vont tuer ma sœur si je ne rentre pas la sauver. 306 00:19:24,540 --> 00:19:27,794 Sur ma Terre, ma sœur est ta meilleure amie. 307 00:19:28,545 --> 00:19:30,460 Elle t'a sauvé un tas de fois. 308 00:19:31,506 --> 00:19:33,296 Tu ferais tout pour l'aider. 309 00:19:33,383 --> 00:19:35,510 Pour vous aider mutuellement. 310 00:19:35,593 --> 00:19:37,178 Peu importe les risques. 311 00:19:37,262 --> 00:19:39,010 Sans hésitation. 312 00:19:39,722 --> 00:19:42,809 Tout ce que je veux, c'est une chance. 313 00:19:44,352 --> 00:19:45,395 Je t'en prie. 314 00:19:48,606 --> 00:19:52,360 Je suis désolé pour ta sœur 315 00:19:53,695 --> 00:19:55,572 et pour ta Terre. 316 00:19:55,655 --> 00:19:57,612 Vraiment. 317 00:19:58,992 --> 00:20:01,744 Mais aujourd'hui, j'ai la possibilité 318 00:20:01,828 --> 00:20:05,078 de protéger mon peuple et ma Terre. 319 00:20:06,249 --> 00:20:07,709 Je changerai pas d'avis. 320 00:20:08,710 --> 00:20:09,878 Winn ? 321 00:20:15,925 --> 00:20:16,968 Jefferson ? 322 00:20:17,719 --> 00:20:18,887 Je suis occupé. 323 00:20:18,970 --> 00:20:20,346 Je vois ça, 324 00:20:20,430 --> 00:20:22,307 mais j'espérais t'arrêter 325 00:20:22,390 --> 00:20:26,144 de penser au passé alternatif dystopique pour m'excuser. 326 00:20:26,519 --> 00:20:29,314 Je suis peut-être érudit, mais pas très malin. 327 00:20:29,397 --> 00:20:33,776 J'étais juste content de pouvoir bientôt partir, 328 00:20:33,860 --> 00:20:35,778 et j'ai négligé tes sentiments. 329 00:20:35,862 --> 00:20:38,281 J'essaie pas de vous éloigner de votre famille ou autre. 330 00:20:38,364 --> 00:20:39,779 C'est toi, ma famille. 331 00:20:42,410 --> 00:20:45,246 Bien avant de découvrir que j'avais une fille, 332 00:20:45,330 --> 00:20:48,166 j'ai découvert que j'avais un fils. 333 00:20:48,625 --> 00:20:50,293 - Je sais que... - Tu sais. 334 00:20:50,627 --> 00:20:52,003 Tu le sais vraiment ? 335 00:20:53,421 --> 00:20:57,634 Regarde, on est dans le pire des endroits. 336 00:20:58,051 --> 00:21:00,550 Mais je reste optimiste. 337 00:21:00,637 --> 00:21:02,472 - Tu sais pourquoi ? - Parce que vous êtes un vieux fou. 338 00:21:02,555 --> 00:21:03,765 Oui. Non ! 339 00:21:04,807 --> 00:21:07,727 Parce que je suis avec toi. 340 00:21:09,687 --> 00:21:12,023 J'aurais jamais espéré avoir un fils tel que toi. 341 00:21:13,608 --> 00:21:17,612 La distance temporelle ou géographique n'y changeront rien. 342 00:21:19,822 --> 00:21:22,075 Excuses acceptées, approchez. 343 00:21:32,001 --> 00:21:32,999 Tu fais quoi ? 344 00:21:35,129 --> 00:21:36,336 Je cherche un flingue. 345 00:21:36,923 --> 00:21:38,550 Ou un couteau. Quelque chose. 346 00:21:39,384 --> 00:21:41,844 Je me fiche du nombre de Sturmtigers. 347 00:21:42,136 --> 00:21:44,928 Je vais sauver Kara avec ou sans l'aide de ces gens. 348 00:21:45,306 --> 00:21:46,304 Non. 349 00:21:47,016 --> 00:21:50,895 Je suis un agent du gouvernement experte en 30 armes militaires. 350 00:21:50,979 --> 00:21:52,647 Tu es impressionnante, c'est vrai. 351 00:21:53,022 --> 00:21:57,235 Mais tu pourras pas affronter une armée de nazis, seule et apeurée. 352 00:21:58,319 --> 00:21:59,487 J'ai pas peur. 353 00:21:59,904 --> 00:22:01,778 Pas pour toi, mais pour ta sœur. 354 00:22:05,159 --> 00:22:06,578 J'aurais dû en faire plus. 355 00:22:07,579 --> 00:22:09,247 Mais j'ai été tellement 356 00:22:09,914 --> 00:22:10,999 distraite. 357 00:22:11,082 --> 00:22:13,084 Désolée d'être une distraction. 358 00:22:13,167 --> 00:22:14,502 Tu comprends pas. 359 00:22:14,794 --> 00:22:16,337 Je peux pas la perdre. 360 00:22:17,714 --> 00:22:19,587 Je comprends mieux que tu crois. 361 00:22:23,469 --> 00:22:25,096 J'ai perdu ma sœur. 362 00:22:26,055 --> 00:22:31,019 La colère et la culpabilité de n'avoir pas pu la sauver 363 00:22:32,437 --> 00:22:33,813 m'ont fait sombrer. 364 00:22:34,939 --> 00:22:36,900 Je suis désolée, je savais pas. 365 00:22:36,983 --> 00:22:38,109 C'est normal. 366 00:22:38,401 --> 00:22:40,403 On sait rien l'une de l'autre 367 00:22:40,778 --> 00:22:42,447 excepté à quoi on ressemble toutes nues. 368 00:22:43,197 --> 00:22:44,449 Magnifique, d'ailleurs. 369 00:22:45,491 --> 00:22:48,786 Tu ignores aussi que je protège mon équipe. 370 00:22:48,870 --> 00:22:51,915 Et tu es dans mon équipe, Danvers. 371 00:22:52,287 --> 00:22:53,416 Je te promets 372 00:22:54,000 --> 00:22:56,961 que ta sœur finira pas comme la mienne. 373 00:22:58,296 --> 00:23:00,089 Désolée, je veux juste... 374 00:23:00,298 --> 00:23:02,926 Je veux juste sauver Kara et retourner auprès de Maggie. 375 00:23:03,885 --> 00:23:04,886 Maggie, c'est... 376 00:23:04,969 --> 00:23:06,679 - Compliqué. - Je vois. 377 00:23:06,930 --> 00:23:08,261 J'ai eu une Maggie aussi. 378 00:23:09,307 --> 00:23:11,434 Je pense à la retrouver 379 00:23:12,060 --> 00:23:13,269 sans cesse. 380 00:23:14,062 --> 00:23:15,647 Écoute, Alex, 381 00:23:16,439 --> 00:23:18,313 tu as l'air d'être attentionnée. 382 00:23:18,399 --> 00:23:20,732 Si tu l'as quittée en pensant que ça marcherait pas, 383 00:23:20,818 --> 00:23:22,695 tu avais sûrement tes raisons. 384 00:23:23,780 --> 00:23:25,156 Fie-toi à ton instinct. 385 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Ray, on devrait lui parler. 386 00:23:33,039 --> 00:23:34,832 Tu voulais qu'Alex tente sa chance. 387 00:23:34,916 --> 00:23:37,001 Elle n'a pas réussi. 388 00:23:37,085 --> 00:23:38,753 C'est tout ? On laisse ces pauvres gens 389 00:23:38,836 --> 00:23:41,336 habillés bizarrement coincés ici ? 390 00:23:41,422 --> 00:23:43,466 Ce sont les ordres de Winn. 391 00:23:43,550 --> 00:23:46,928 Je suis pas du genre à défier les généraux sur aucune Terre. 392 00:23:47,134 --> 00:23:48,763 Et ta famille ? 393 00:23:49,305 --> 00:23:50,470 Sur Terre-1 ? 394 00:23:50,890 --> 00:23:51,888 Quoi, ma famille ? 395 00:23:51,975 --> 00:23:54,140 Tu les reverrais jamais. 396 00:23:55,311 --> 00:23:56,396 Leo, 397 00:23:57,355 --> 00:23:58,523 pourquoi tu insistes ? 398 00:23:58,606 --> 00:24:00,984 - Pardon ? - On a combattu, saigné, 399 00:24:01,067 --> 00:24:02,485 on s'est sacrifiés pour cette guerre. 400 00:24:02,569 --> 00:24:03,903 Puis ces étrangers arrivent 401 00:24:03,987 --> 00:24:06,027 et tu veux tout ficher en l'air pour eux ? 402 00:24:06,656 --> 00:24:08,780 Le sort de ce monde est en jeu. 403 00:24:08,866 --> 00:24:10,365 Et la vie de leurs proches aussi. 404 00:24:10,952 --> 00:24:11,950 Arrête. 405 00:24:12,537 --> 00:24:14,661 Tu peux toujours dire que je suis sentimental, 406 00:24:14,747 --> 00:24:17,208 mais ces héros feraient tout pour les gens qu'ils aiment, 407 00:24:17,292 --> 00:24:18,289 tout comme moi. 408 00:24:19,374 --> 00:24:20,712 Pour toi. 409 00:24:30,594 --> 00:24:32,846 Tu sais que je peux rien te refuser avec ce regard. 410 00:24:33,224 --> 00:24:35,059 C'est pour ça que je te regarde comme ça. 411 00:24:42,066 --> 00:24:45,361 On a parlé au général, et après une longue dispute, 412 00:24:46,154 --> 00:24:48,031 - il a accepté. - On va vous aider. 413 00:24:54,704 --> 00:24:56,414 Vous parlez de 100 gardes. 414 00:24:56,497 --> 00:24:58,374 Je suppose qu'ils sont autour du périmètre ? 415 00:24:58,458 --> 00:24:59,626 - En effet. - D'accord. 416 00:24:59,709 --> 00:25:02,795 On les neutralise dehors et on entre dans le hall. 417 00:25:02,879 --> 00:25:04,714 Comment le hangar est-il gardé ? 418 00:25:04,797 --> 00:25:05,879 Je pars en reconnaissance. 419 00:25:06,966 --> 00:25:09,841 Tout le bâtiment est protégé des méta-humains. 420 00:25:10,345 --> 00:25:12,722 On peut pas y arriver sans pouvoirs. 421 00:25:12,805 --> 00:25:15,433 Les satellites indiquent une tour de contrôle. 422 00:25:15,516 --> 00:25:17,265 L'inhibiteur doit y être. 423 00:25:17,352 --> 00:25:20,813 On pourra pas s'en emparer sans pouvoirs, c'est sûr. 424 00:25:20,897 --> 00:25:22,437 On se fond pas dans le décor. 425 00:25:29,072 --> 00:25:30,698 Je crois savoir comment entrer. 426 00:25:30,907 --> 00:25:34,118 J'autorise cette mission à contrecœur. 427 00:25:34,866 --> 00:25:36,412 Vous avez une heure. 428 00:25:37,330 --> 00:25:39,332 On apprécie tous ton geste. 429 00:25:41,501 --> 00:25:42,752 Je sais. 430 00:25:43,253 --> 00:25:44,254 Je sais ce que tu penses. 431 00:25:44,337 --> 00:25:47,006 Si vous n'arrivez pas au portail, 432 00:25:47,715 --> 00:25:49,676 je vous donnerai pas plus de temps. 433 00:25:49,759 --> 00:25:53,596 Je ferai tout sauter. 434 00:25:59,561 --> 00:26:01,396 La saturation des rayons rouges 435 00:26:02,436 --> 00:26:03,982 est complète. 436 00:26:07,024 --> 00:26:08,403 Elle est prête. 437 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Tu te réveilleras plus forte que jamais. 438 00:26:15,910 --> 00:26:16,908 Je t'aime. 439 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Moi aussi, je t'aime. 440 00:26:23,960 --> 00:26:25,837 Malheureusement, 441 00:26:26,793 --> 00:26:29,299 tu dois rester éveillée pour l'opération. 442 00:26:30,005 --> 00:26:31,172 Mon cousin 443 00:26:32,424 --> 00:26:33,761 vous retrouvera. 444 00:26:34,888 --> 00:26:36,052 Ton cousin. 445 00:26:37,140 --> 00:26:38,137 Vraiment ? 446 00:26:38,600 --> 00:26:39,767 J'ai un scoop. 447 00:26:40,057 --> 00:26:41,311 Une fois, j'ai affronté ton cousin. 448 00:26:41,811 --> 00:26:42,812 Dans le futur. 449 00:26:43,271 --> 00:26:44,352 Il est rapide. 450 00:26:45,815 --> 00:26:46,983 Mais je le suis encore plus. 451 00:26:51,362 --> 00:26:54,571 - L'opération commence. - J'y travaille. 452 00:26:55,700 --> 00:26:56,948 COUPURE 453 00:27:13,343 --> 00:27:15,053 Le générateur ne suffit pas. 454 00:27:15,136 --> 00:27:16,884 On a fait l'inventaire des gens présents. 455 00:27:16,971 --> 00:27:18,511 Où ils se cacheraient ? 456 00:27:43,790 --> 00:27:45,291 Prends ça, sale Nazi de... 457 00:27:50,419 --> 00:27:51,794 Suis-moi si tu veux vivre. 458 00:27:51,881 --> 00:27:53,967 Emmène-moi au soleil. 459 00:27:59,347 --> 00:28:01,099 Je la tiens. 460 00:28:02,892 --> 00:28:04,015 On doit partir ! 461 00:28:13,987 --> 00:28:16,906 M. Thawne n'en a pas fini avec vous. 462 00:28:28,418 --> 00:28:29,669 Vos papiers, Sturmmann. 463 00:28:30,128 --> 00:28:33,628 On n'en a pas, c'est une visite spéciale. 464 00:28:33,715 --> 00:28:35,755 Vos papiers, immédiatement. 465 00:28:36,718 --> 00:28:38,261 Comme vous voulez, 466 00:28:38,845 --> 00:28:40,677 mais vous devriez parler au patron. 467 00:28:45,018 --> 00:28:46,015 Repos. 468 00:28:46,519 --> 00:28:48,226 Toutes mes excuses, monsieur. 469 00:28:48,646 --> 00:28:50,398 Laissez-les passer ! 470 00:28:50,481 --> 00:28:51,521 Merci, Mein Führer. 471 00:29:15,924 --> 00:29:18,881 Mein Führer, on ne vous attendait pas. 472 00:29:18,968 --> 00:29:20,842 On n'attendait pas mon retour si tôt. 473 00:29:21,471 --> 00:29:22,844 Grâce à votre incompétence, 474 00:29:22,931 --> 00:29:26,764 les doubles de Terre-1, dont le mien, 475 00:29:27,227 --> 00:29:28,891 ont échappé à leur exécution. 476 00:29:28,978 --> 00:29:30,893 Oui, en effet. 477 00:29:31,231 --> 00:29:32,228 Et ? 478 00:29:32,315 --> 00:29:35,148 On fait tout notre possible pour les retrouver. 479 00:29:35,693 --> 00:29:36,778 Très bien. 480 00:29:37,737 --> 00:29:40,611 Vous voulez qu'on retarde le déploiement ? 481 00:29:40,698 --> 00:29:41,821 Le déploiement ? 482 00:29:41,908 --> 00:29:43,910 Elle est arrivée et prête. 483 00:29:59,592 --> 00:30:00,843 L'arme de l'apocalypse. 484 00:30:01,594 --> 00:30:03,596 Le Wellenreiter est opérationnel 485 00:30:04,261 --> 00:30:06,266 et prêt à être lancé, Mein Führer. 486 00:30:09,269 --> 00:30:11,104 On l'envoie ? 487 00:30:12,313 --> 00:30:13,811 Comme prévu. 488 00:30:16,067 --> 00:30:17,148 Commencez ! 489 00:30:36,462 --> 00:30:38,211 Le Wellenreiter est en route. 490 00:30:38,798 --> 00:30:40,008 À la victoire ! 491 00:30:40,300 --> 00:30:41,714 À la victoire ! 492 00:30:42,260 --> 00:30:43,466 À la victoire. 493 00:30:53,271 --> 00:30:54,977 - Au rapport. - Bonne nouvelle. 494 00:30:55,064 --> 00:30:57,442 Le Wellenreiter est arrivé sur cette Terre. 495 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Seule Kara compte. 496 00:30:59,986 --> 00:31:02,989 Les rayons rouges vont bientôt s'évaporer. 497 00:31:03,740 --> 00:31:05,783 Très bientôt, ses cellules seront désaturées. 498 00:31:05,867 --> 00:31:07,201 On doit annuler l'opération. 499 00:31:07,285 --> 00:31:08,912 - Arrange ça. - Impossible. 500 00:31:09,162 --> 00:31:11,497 C'est ta ville, ton établissement. 501 00:31:12,248 --> 00:31:14,042 Rétablis le courant. 502 00:31:14,375 --> 00:31:17,128 Impossible, le système a été chiffré. 503 00:31:17,212 --> 00:31:18,334 Par qui ? 504 00:31:19,923 --> 00:31:21,003 Mlle Smoak. 505 00:31:35,855 --> 00:31:38,107 Je peux faire autre chose ? 506 00:31:38,438 --> 00:31:39,651 Non, ce sera tout. 507 00:31:40,318 --> 00:31:41,402 Très bien. 508 00:31:46,824 --> 00:31:50,828 Avant de partir, j'ai quelque chose pour vous. 509 00:31:51,162 --> 00:31:52,159 Un cadeau 510 00:31:53,122 --> 00:31:54,666 pour fêter votre retour. 511 00:31:57,877 --> 00:31:58,916 Garde ! 512 00:32:09,847 --> 00:32:12,892 Je sais que vous adorez exécuter les hors-la-loi. 513 00:32:12,976 --> 00:32:14,727 Celle-ci a une longue liste derrière elle. 514 00:32:15,186 --> 00:32:17,226 On a découvert que cette Juive 515 00:32:17,939 --> 00:32:20,567 donnait ses rations aux enfants des camps. 516 00:32:20,650 --> 00:32:22,940 Bien sûr, c'est contraire au règlement. 517 00:32:27,240 --> 00:32:28,741 Ils mouraient de faim. 518 00:32:40,000 --> 00:32:41,629 Ça doit être dur. 519 00:32:42,460 --> 00:32:47,548 Il paraît que votre double de Terre-1 aimait une femme qui lui ressemblait. 520 00:32:59,355 --> 00:33:01,983 Vous croyez que je vous aurais donné une armée chargée 521 00:33:02,066 --> 00:33:03,860 avant de vérifier votre identité ? 522 00:33:24,464 --> 00:33:27,425 Ça va ? Tout va bien. 523 00:33:29,302 --> 00:33:31,262 Prenez ça et fuyez. 524 00:33:31,346 --> 00:33:32,847 Pourquoi vous faites ça ? 525 00:33:32,931 --> 00:33:35,099 C'est aux gens forts de protéger les faibles. 526 00:33:35,263 --> 00:33:36,184 Prenez ça et fuyez. 527 00:33:36,559 --> 00:33:37,556 Fuyez ! 528 00:33:45,318 --> 00:33:46,315 C'est bon. 529 00:33:47,403 --> 00:33:48,529 Comment ça s'est... 530 00:33:51,324 --> 00:33:53,743 Problème, les commandes du portail sont endommagées. 531 00:33:53,826 --> 00:33:56,079 - On peut pas l'activer ? - Pas ici. 532 00:33:56,162 --> 00:33:58,119 Mais il doit y avoir une commande manuelle. 533 00:33:59,165 --> 00:34:00,833 Il va falloir qu'on se batte pour passer. 534 00:34:01,459 --> 00:34:02,915 Comment ça, "on annule" ? 535 00:34:03,253 --> 00:34:04,291 Trop tard, c'est programmé. 536 00:34:04,379 --> 00:34:06,381 - On peut pas faire marche arrière. - On avait une heure ! 537 00:34:06,965 --> 00:34:08,466 J'ai changé d'avis. 538 00:34:08,550 --> 00:34:09,801 L'équipe n'est pas encore passée. 539 00:34:09,884 --> 00:34:12,591 Ils n'ont rien à voir avec nous ou la survie de notre planète ! 540 00:34:12,679 --> 00:34:15,348 Et ceux qui la menacent sont de l'autre côté de ce portail. 541 00:34:15,431 --> 00:34:16,554 Ils doivent y rester ! 542 00:34:16,641 --> 00:34:18,309 - Général. - Ça suffit. 543 00:34:18,393 --> 00:34:20,850 Je n'attendrai plus, je fais tout exploser. 544 00:34:24,983 --> 00:34:26,693 Les gars, on a un souci. 545 00:34:28,236 --> 00:34:29,779 C'est-à-dire ? 546 00:34:29,862 --> 00:34:31,948 Une arme s'apprête à faire exploser le bâtiment. 547 00:34:33,116 --> 00:34:35,202 Une arme ? Un missile ? 548 00:34:35,285 --> 00:34:36,536 Pas exactement. 549 00:34:47,589 --> 00:34:50,508 Felicity Smoak, rétablis le courant. 550 00:34:50,839 --> 00:34:51,885 Il a dit... 551 00:34:53,595 --> 00:34:54,592 Felicity ! 552 00:34:56,306 --> 00:34:59,434 Rétablis le courant. 553 00:34:59,681 --> 00:35:01,307 Désolée, Eobard. C'est Eobard ? 554 00:35:03,271 --> 00:35:04,939 Le futur est trop bizarre. 555 00:35:05,356 --> 00:35:06,441 C'est drôle. 556 00:35:07,025 --> 00:35:10,820 Parfois, on se croit plus malin qu'on ne l'est vraiment. 557 00:35:11,276 --> 00:35:13,152 D'où je viens, 558 00:35:13,239 --> 00:35:18,328 les livres d'Histoire sont remplis des récits de l'âge des héros. 559 00:35:19,120 --> 00:35:20,371 Green Arrow. 560 00:35:21,080 --> 00:35:22,081 Black Canary. 561 00:35:22,457 --> 00:35:23,458 Flash. 562 00:35:24,667 --> 00:35:26,294 Mais personne, 563 00:35:27,503 --> 00:35:28,501 personne, 564 00:35:29,130 --> 00:35:33,760 - n'a entendu parler de Felicity Smoak. - Arrêtez ! 565 00:35:38,014 --> 00:35:40,516 C'est moi que vous voulez. 566 00:35:41,517 --> 00:35:42,848 Pitié, ne blessez plus personne. 567 00:35:48,483 --> 00:35:49,772 Donne-lui le code. 568 00:35:49,856 --> 00:35:51,695 Ils vont te tuer. 569 00:35:51,778 --> 00:35:54,072 C'est bon, personne mourra à cause de moi. 570 00:35:57,200 --> 00:35:59,740 Latte, Ada, Jonas, un-un-neuf-zéro-zéro. 571 00:36:03,661 --> 00:36:06,167 Latte, c'est mignon. 572 00:36:12,295 --> 00:36:13,299 SYSTÈME VERROUILLÉ ENTREZ MOT DE PASSE 573 00:36:23,393 --> 00:36:24,602 On bouge. 574 00:36:27,143 --> 00:36:30,108 En dix minutes, Tornade Rouge va neutraliser le bâtiment 575 00:36:30,191 --> 00:36:32,110 et on peut rien faire pour arrêter ce robot. 576 00:36:32,193 --> 00:36:34,571 On doit rouvrir le portail avant que ça arrive. 577 00:36:34,654 --> 00:36:35,655 Barry, Ray. 578 00:36:35,738 --> 00:36:37,782 On sait. Arrêter le robot volant. 579 00:36:37,865 --> 00:36:40,030 Bien. Nous, on s'occupe d'ouvrir le portail. 580 00:36:40,118 --> 00:36:41,661 C'est ça, le plan ? 581 00:36:41,744 --> 00:36:43,496 Comme dirait notre Snart : 582 00:36:43,580 --> 00:36:45,206 "Avoir un plan, l'exécuter, 583 00:36:45,290 --> 00:36:47,163 "s'attendre à ce que ça foire, abandonner le plan." 584 00:36:48,206 --> 00:36:49,210 C'est vraiment... 585 00:36:49,586 --> 00:36:50,795 C'est nul, comme conseil. 586 00:36:50,879 --> 00:36:53,836 J'ai toujours un plan millimétré pour que tout se passe comme prévu. 587 00:36:53,923 --> 00:36:55,421 Le seul plan valable 588 00:36:55,508 --> 00:36:58,591 est de pas quitter cette Terre sans moi. 589 00:37:01,848 --> 00:37:03,929 Bon, prêt pour la Tornade. 590 00:37:04,017 --> 00:37:04,972 C'est parti. 591 00:37:05,682 --> 00:37:08,392 Je me suis dit qu'on pourrait enfiler nos costumes. 592 00:37:12,233 --> 00:37:13,647 D'où viennent l'arc et le carquois ? 593 00:37:13,776 --> 00:37:15,524 La générale récupère les armes. 594 00:37:16,905 --> 00:37:17,985 Partons en guerre. 595 00:37:26,331 --> 00:37:28,499 Que personne n'approche du portail ! 596 00:37:28,791 --> 00:37:29,997 Personne ! 597 00:38:29,644 --> 00:38:31,312 C'est parti ! 598 00:39:06,389 --> 00:39:07,891 On y va, y a plus de Nazis. 599 00:39:07,974 --> 00:39:09,642 Attends, c'est une source de pouvoir automatisée. 600 00:39:09,726 --> 00:39:12,182 Il faut l'activer avant d'utiliser le panneau de commandes. 601 00:39:12,270 --> 00:39:13,938 Je peux faire un démarrage forcé. 602 00:39:14,022 --> 00:39:15,440 J'allumerai le panneau. 603 00:39:16,065 --> 00:39:17,567 Tu es sûr de vouloir te séparer ? 604 00:39:17,650 --> 00:39:18,731 C'est le mieux à faire. 605 00:39:19,152 --> 00:39:20,566 On va leur mettre la pâtée. 606 00:39:44,260 --> 00:39:45,845 Il y a du courant ! 607 00:39:59,525 --> 00:40:01,277 Ray ? 608 00:40:02,403 --> 00:40:03,400 J'ai besoin d'aide. 609 00:40:35,061 --> 00:40:36,187 Mince. 610 00:40:54,243 --> 00:40:55,828 C'est pas très juste. 611 00:41:11,431 --> 00:41:12,640 J'ai été touché ! 612 00:41:35,038 --> 00:41:36,873 Grey, non ! 613 00:42:14,369 --> 00:42:16,371 Traduit par : Christelle Lebeaupin