1 00:00:00,175 --> 00:00:01,524 Negli episodi precedenti. 2 00:00:01,525 --> 00:00:03,704 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:03,705 --> 00:00:06,475 Credo sia ora che tu gli presenti la tua coinquilina malvagia. 4 00:00:06,975 --> 00:00:08,354 Di' ad Amunet che mi tiro fuori. 5 00:00:08,355 --> 00:00:10,515 Nessuno scappa da me, Frost. 6 00:00:11,265 --> 00:00:13,985 Quindi credi che DeVoe e sua moglie siano dei super cattivi? 7 00:00:13,986 --> 00:00:17,915 - Chi è davvero? - Siamo nati la stessa sera. 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,524 Conosco ogni risposta a ogni domanda mai formulata. 9 00:00:20,525 --> 00:00:21,655 Sei incredibile! 10 00:00:22,115 --> 00:00:22,684 Clifford! 11 00:00:22,685 --> 00:00:25,634 Il tuo corpo si sta consumando più in fretta di quanto la sedia sopporti. 12 00:00:25,635 --> 00:00:27,765 Riuscirò a sopravvivere abbastanza a lungo. 13 00:00:28,795 --> 00:00:31,747 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x09 - Don't Run 14 00:00:31,964 --> 00:00:34,754 Traduzione: Smartak, superbiagi, charliethecat, bimbaZen, marko0988 15 00:00:34,955 --> 00:00:36,065 Che stai facendo? 16 00:00:37,455 --> 00:00:41,434 - Ghirlanda. - In proporzione alla superficie è terribile. 17 00:00:41,435 --> 00:00:42,594 - Mi prendi in giro? - No. 18 00:00:42,595 --> 00:00:45,124 Ho fatto molte ricerche per assicurarmi... 19 00:00:45,125 --> 00:00:47,544 che questa ghirlanda fosse proporzionata all'albero. 20 00:00:47,545 --> 00:00:49,015 - E' terribile. - Terribile? 21 00:00:49,165 --> 00:00:50,245 - Sai cosa lo è? - Cosa? 22 00:00:50,265 --> 00:00:51,894 Il tuo rapporto Scrooge/Grinch è terribile. 23 00:00:51,895 --> 00:00:54,723 Cattivone. Non ti toccherei neanche con un palo da 11 metri. 24 00:00:54,724 --> 00:00:56,215 - Mai sentito prima. - Già. 25 00:00:56,415 --> 00:00:58,234 Ehi, Cisco, dov'è Gypsy? 26 00:00:58,235 --> 00:01:00,414 Doveva lavorare nel turno festivo. 27 00:01:00,415 --> 00:01:02,534 Ma credo di averle fatto il regalo perfetto. 28 00:01:02,535 --> 00:01:06,114 Un coltello a serra manico stile Gulag forgiato nelle fiamme profane... 29 00:01:06,115 --> 00:01:08,404 di Terra 22, nientemeno che da... 30 00:01:08,405 --> 00:01:10,084 - West 2.0. - West 2.0. 31 00:01:10,085 --> 00:01:11,085 Ovviamente... 32 00:01:11,125 --> 00:01:13,544 Gypsy avrebbe già dovuto inviarmi qualcosa. 33 00:01:13,545 --> 00:01:14,545 Strano. 34 00:01:15,015 --> 00:01:16,125 Sono certo vada tutto bene. 35 00:01:16,535 --> 00:01:19,494 Accidenti, ma Rudolph ha avuto un attacco di diarrea sul tuo albero? 36 00:01:19,495 --> 00:01:22,194 Molto bene. Due fessi. E' un miracolo del Festivus. 37 00:01:22,195 --> 00:01:23,984 Non fraintendermi. Ralphie ama il Natale. 38 00:01:23,985 --> 00:01:25,774 Passo ogni Natale con mia nonna. 39 00:01:25,775 --> 00:01:28,405 Non si ricorda mai di me, ma mi beccherò l'eredità. 40 00:01:28,825 --> 00:01:30,754 Sei proprio sconveniente. 41 00:01:30,755 --> 00:01:32,824 Se non vuoi passare il Natale ingannando tua nonna... 42 00:01:32,825 --> 00:01:37,555 puoi sempre unirti a noi per la festa della famiglia... West. 43 00:01:37,585 --> 00:01:39,124 Scontato. Ho visto. 44 00:01:39,256 --> 00:01:41,424 Comunque, sembra una noia mortale. 45 00:01:41,425 --> 00:01:42,985 A meno che non serviate... 46 00:01:43,205 --> 00:01:45,255 bicarbonato di sodio. 47 00:01:45,485 --> 00:01:48,115 - Bicarbonato di sodio! - Bicarbonato di sodio! 48 00:01:48,715 --> 00:01:49,715 Cosa... 49 00:01:49,805 --> 00:01:51,025 scusate, cos'era quello? 50 00:01:51,315 --> 00:01:52,315 Beh, è... 51 00:01:52,665 --> 00:01:55,514 una specie di battuta che facciamo che riguarda Killer Frost. 52 00:01:55,515 --> 00:01:56,895 Un classico di Killer Frost. 53 00:01:57,255 --> 00:01:58,425 Ragazzi, avete... 54 00:01:58,475 --> 00:02:00,345 passato del tempo con Killer Frost? 55 00:02:01,075 --> 00:02:02,075 - Già. - Sì. 56 00:02:04,245 --> 00:02:05,495 Spero vi siate divertiti. 57 00:02:05,805 --> 00:02:09,084 E' stato uno spasso. Sei forte, Grattachecca, ma la mia amica Frostbite... 58 00:02:09,865 --> 00:02:11,465 Smettila. 59 00:02:13,025 --> 00:02:14,775 Vado a prendere una tazza di caffè. 60 00:02:15,225 --> 00:02:16,505 - Caitlin! - Caitlin! 61 00:02:16,885 --> 00:02:21,295 Ehi, se incontri K-Frost, dille cosa ho detto sul bicarbonato! 62 00:02:21,305 --> 00:02:22,485 - Dibny! - Dibny! 63 00:02:22,605 --> 00:02:23,705 Ho esagerato? 64 00:02:30,135 --> 00:02:33,775 Allora, da parte di Oliver e Felicity... 65 00:02:34,695 --> 00:02:35,834 abbiamo... 66 00:02:35,835 --> 00:02:39,094 una macchina per il caffè. Bene. 67 00:02:39,095 --> 00:02:41,424 - Okay. Non era sulla lista, ma... - No? 68 00:02:41,425 --> 00:02:42,425 Ma credo... 69 00:02:42,535 --> 00:02:44,614 neanche che si sposassero al nostro matrimonio. 70 00:02:44,615 --> 00:02:46,115 - Quindi, va bene. - Bene. 71 00:02:46,615 --> 00:02:47,634 Nessun rancore. 72 00:02:47,635 --> 00:02:50,645 - La metto con quelli da restituire. - Bene. 73 00:02:50,725 --> 00:02:53,825 - Penso sia tutto. - No, ce n'è un altro. 74 00:02:54,115 --> 00:02:55,225 Non c'è il biglietto. 75 00:02:58,235 --> 00:03:00,645 Fantastico. E' un altro set di coltelli. 76 00:03:01,365 --> 00:03:03,014 - Non è neanche completo. - Cosa? 77 00:03:03,015 --> 00:03:04,054 Ce n'è solo uno. 78 00:03:04,055 --> 00:03:05,855 - Che regalo scadente. - Fammi vedere. 79 00:03:06,315 --> 00:03:07,585 Sistemo tutto. 80 00:03:10,845 --> 00:03:12,224 Quindi... 81 00:03:12,225 --> 00:03:14,095 niente pulizia veloce, oggi? 82 00:03:14,585 --> 00:03:15,925 No, non c'è fretta. 83 00:03:17,135 --> 00:03:19,985 Barry, non hai usato per niente i tuo poteri neanche a Bali. 84 00:03:20,085 --> 00:03:21,985 Cioè, neanche per mettere la crema solare. 85 00:03:22,115 --> 00:03:23,365 Era una crema spray. 86 00:03:24,205 --> 00:03:25,805 Che succede, Bar? 87 00:03:26,095 --> 00:03:27,095 Niente. 88 00:03:29,215 --> 00:03:31,555 Cioè, non lo so. Ultimamente sto pensando che... 89 00:03:32,795 --> 00:03:35,064 sai, quando ho avuto i miei poteri, all'inizio... 90 00:03:35,065 --> 00:03:36,814 ogni scusa era buona per usarli. 91 00:03:36,815 --> 00:03:40,005 C'eravamo solo io e la strada e tutto intorno a me scompariva. 92 00:03:40,945 --> 00:03:43,655 Per la prima volta in vita mia ho sentito davvero di essere... 93 00:03:44,315 --> 00:03:45,315 in pace. 94 00:03:45,975 --> 00:03:47,075 Adesso... 95 00:03:47,495 --> 00:03:49,145 mi sento così tutto il tempo. 96 00:03:50,455 --> 00:03:51,985 Non devo correre quando sono con te. 97 00:03:55,815 --> 00:03:57,425 Sei dolcissimo. 98 00:03:59,935 --> 00:04:01,685 Ti amo, Iris West Allen. 99 00:04:02,015 --> 00:04:03,205 Ti amo anch'io. 100 00:04:18,595 --> 00:04:19,695 Permetti? 101 00:04:26,055 --> 00:04:29,925 L'atrofia delle mie capacità motorie sta accelerando. 102 00:04:30,825 --> 00:04:32,295 Mi dispiace tanto, amore mio. 103 00:04:32,805 --> 00:04:34,435 Non è che un dolore passeggero. 104 00:04:36,965 --> 00:04:39,025 E poi, oggi è il grande giorno. 105 00:04:39,065 --> 00:04:40,165 Che coincidenza. 106 00:04:41,095 --> 00:04:43,335 Condividerai un compleanno con il Messia. 107 00:04:46,085 --> 00:04:48,775 Il Nazareno non nacque prima di primavera. 108 00:04:49,245 --> 00:04:51,945 Puoi controllare le costellazioni 109 00:04:56,135 --> 00:04:58,595 L'hai già sentita questa storia, vero? 110 00:04:59,695 --> 00:05:00,695 Forse. 111 00:05:01,065 --> 00:05:03,745 Ma non mi stancherò mai di ascoltare la tua voce. 112 00:05:06,745 --> 00:05:08,145 Le parole saranno sempre mie. 113 00:05:09,055 --> 00:05:10,545 Anche senza la mia voce. 114 00:05:13,955 --> 00:05:15,225 Hai dei ripensamenti? 115 00:05:15,895 --> 00:05:16,895 No. 116 00:05:17,575 --> 00:05:18,690 Certo che no. 117 00:05:21,275 --> 00:05:22,375 Ci vorrà solo... 118 00:05:23,415 --> 00:05:24,665 un po' per abituarsi. 119 00:05:33,615 --> 00:05:34,935 Non aver paura, amore mio. 120 00:05:37,995 --> 00:05:39,585 Questo è un capolavoro. 121 00:05:40,955 --> 00:05:43,645 Giuro che sarò di nuovo accanto a te... 122 00:05:44,695 --> 00:05:45,945 in men che non si dica. 123 00:06:02,415 --> 00:06:03,525 Cosa bevi? 124 00:06:04,695 --> 00:06:05,855 La miscela forte? 125 00:06:06,145 --> 00:06:08,154 Quella leggera? Cosa bevi... 126 00:06:08,155 --> 00:06:10,675 - la miscela dell'autocommiserazione? - Mi piacerebbe. 127 00:06:13,205 --> 00:06:15,945 - Quella di Killer Frost. - È qualcosa da bere. 128 00:06:17,445 --> 00:06:20,124 Sono felice che vi abbia aiutato a combattere contro il Reich... 129 00:06:20,125 --> 00:06:21,804 ma è come se non potessi sfuggirle. 130 00:06:21,805 --> 00:06:23,814 Tutti dicono, "Killer Frost è così divertente". 131 00:06:23,815 --> 00:06:26,374 "Killer Frost è una tosta". Ho sempre avuto paura... 132 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 che avrebbe fatto del male a qualcuno, ma adesso... 133 00:06:29,025 --> 00:06:32,215 sembra che tutti preferiscano il mio alter ego malvagio. 134 00:06:32,595 --> 00:06:33,695 Senti... 135 00:06:34,355 --> 00:06:36,874 ho capito. So cosa significa avere un doppio malvagio. 136 00:06:36,875 --> 00:06:40,265 Ma tu non sei come me. No, tu sei diversa, sei... 137 00:06:41,745 --> 00:06:42,745 speciale. 138 00:06:43,205 --> 00:06:45,605 E i tuoi amici... 139 00:06:45,895 --> 00:06:47,475 preferiscono stare con te... 140 00:06:47,955 --> 00:06:49,055 che con lei. 141 00:06:49,755 --> 00:06:51,405 - Grazie, Harry. - Non c'è di che. 142 00:07:09,715 --> 00:07:12,064 Questo è un buono sconto valido tutta la vita. 143 00:07:12,065 --> 00:07:14,504 Perché mai Rory ha pensato ci servissero 40 tostapane? 144 00:07:14,505 --> 00:07:16,945 Ha detto che c'è stata una specie di svendita. 145 00:07:17,675 --> 00:07:19,094 - Li ha rubati. - Sicuramente. 146 00:07:19,095 --> 00:07:20,095 Già. 147 00:07:26,095 --> 00:07:27,095 Barry! 148 00:07:31,575 --> 00:07:32,894 Caity! 149 00:07:32,895 --> 00:07:35,195 - E' Amunet. - Nasconditi, presto! 150 00:07:39,515 --> 00:07:40,975 Ho rotto la tua pistola. 151 00:07:43,375 --> 00:07:44,565 Ciao, Iris. 152 00:07:44,905 --> 00:07:47,545 Congratulazioni per il matrimonio. 153 00:07:58,635 --> 00:08:00,455 No, no, cara. 154 00:08:01,905 --> 00:08:03,925 Il Ghiacciolo si è sciolto. 155 00:08:04,305 --> 00:08:06,145 Cercavo te, Caity. 156 00:08:08,325 --> 00:08:09,965 - Stai bene? - Sì. 157 00:08:10,405 --> 00:08:11,605 Torno subito. 158 00:08:21,695 --> 00:08:22,695 Barry! 159 00:08:26,705 --> 00:08:29,415 DeVoe ci ha attaccati per strada. 160 00:08:29,604 --> 00:08:31,512 - Ha preso Barry. - Cosa? 161 00:08:31,513 --> 00:08:33,743 - Mi prendi in giro? - Cosa ti è successo? 162 00:08:33,744 --> 00:08:35,772 Amunet Black ha rapito Caitlin. 163 00:08:35,773 --> 00:08:38,701 Due persone spariscono nello stesso momento. E' una bella coincidenzuola. 164 00:08:38,702 --> 00:08:40,781 Già, gran bella osservazione, Capitan Ovvio. 165 00:08:40,782 --> 00:08:43,846 Puoi far cercare ai satelliti l'energia criocinetica di Caitlin o le tracce 166 00:08:43,847 --> 00:08:46,987 - della forza della velocità di Barry? - No, no, dobbiamo cercarli entrambi. 167 00:08:47,102 --> 00:08:51,123 Cisco, devi sondare Barry. Ho bisogno di sapere che è vivo. 168 00:08:57,265 --> 00:08:58,769 Porca paletta! 169 00:08:59,342 --> 00:09:02,387 - Ehi, tutto bene? - Sì, ma mi sa che un per po' 170 00:09:02,422 --> 00:09:05,492 - non sonderò nessuno. - E Allen? 171 00:09:05,787 --> 00:09:07,126 Ovunque sia... 172 00:09:08,784 --> 00:09:11,174 non avevo mai sperimentato niente del genere. 173 00:09:31,368 --> 00:09:32,854 C'è nessuno? 174 00:09:59,998 --> 00:10:02,601 - Siamo arrivati. - Stai proprio facendo strada. 175 00:10:02,602 --> 00:10:06,181 Un pizzico di entusiasmo... 176 00:10:06,500 --> 00:10:08,209 - non ti ucciderebbe, sai? - Senti, Amunet, 177 00:10:08,210 --> 00:10:09,532 qualunque cosa tu abbia in mente, 178 00:10:09,533 --> 00:10:12,102 ti assicuro che Killer Frost non vuole averci niente a che fare. 179 00:10:12,103 --> 00:10:15,658 Hai ragionissima, tesoro. Non ho bisogno di lei. Ho bisogno di te. 180 00:10:19,903 --> 00:10:22,965 - Ti presento il tuo paziente. - Cos'hai fatto? 181 00:10:23,249 --> 00:10:25,468 Oh, non c'è bisogno di essere super melodrammatici. 182 00:10:25,469 --> 00:10:27,655 E' vivo. E sono sicura che sarà felicissimo 183 00:10:27,656 --> 00:10:31,902 di fare la tua conoscenza non appena l'effetto del tranquillante svanirà. 184 00:10:31,903 --> 00:10:34,056 Perché è qui? Cos'è per te? 185 00:10:34,157 --> 00:10:35,978 E' la mia gallina dalle uova d'oro. 186 00:10:36,068 --> 00:10:39,614 Il qui presente Dominic è un delizioso nuovo meta che ho... 187 00:10:40,558 --> 00:10:41,799 "trovato". 188 00:10:41,846 --> 00:10:43,408 E avevo intenzione di venderlo, 189 00:10:43,409 --> 00:10:48,803 ma purtroppo non voleva andare docile in quella buona notte. E allora... 190 00:10:51,565 --> 00:10:53,646 - gli ho sparato. - Ha... 191 00:10:53,647 --> 00:10:55,345 Un disperato bisogno di cure mediche. 192 00:10:55,346 --> 00:10:58,949 Lo so. E ora anche tu sai perché ho bisogno di te, dottoressa Caity. 193 00:10:58,950 --> 00:11:02,421 Nella migliore delle ipotesi è una complessa rimozione di un corpo estraneo dal cranio. 194 00:11:02,431 --> 00:11:04,511 - E nella peggiore... - Devo interromperti subito, 195 00:11:04,512 --> 00:11:07,858 perché non ho assolutamente idea di cosa tu stia dicendo, però vedi... 196 00:11:07,859 --> 00:11:12,899 non ha importanza perché sapevo che avresti capito cos'andava fatto. 197 00:11:14,859 --> 00:11:16,300 Amunet, non lo farò. 198 00:11:16,455 --> 00:11:20,697 Non posso farlo. Quest'ambiente non è sterile. L'attrezzatura è preistorica. 199 00:11:23,732 --> 00:11:26,094 Immagino che potrei tirarlo fuori direttamente io. 200 00:11:26,095 --> 00:11:29,688 Col rischio che muoia dissanguato o subisca decine di danni cerebrali. 201 00:11:29,694 --> 00:11:32,007 Giusto. Ottima osservazione. 202 00:11:32,738 --> 00:11:36,290 - Beh, c'è solo un modo per scoprirlo. - No. No. 203 00:11:39,102 --> 00:11:40,506 Farò il possibile. 204 00:11:41,577 --> 00:11:43,012 Ottimo. 205 00:11:46,929 --> 00:11:49,957 Quasi dimenticavo. Se dovesse morire... 206 00:11:50,924 --> 00:11:52,277 morirai anche tu. 207 00:11:54,764 --> 00:11:58,154 Questo mocaccino ghiacciato di Killer Frost è proprio delizioso. 208 00:12:09,186 --> 00:12:11,145 Salve, signor Allen. 209 00:12:22,068 --> 00:12:24,286 Non è proprio la Star Labs. 210 00:12:29,489 --> 00:12:31,286 - Chi sei? - Mi chiamo Caitlin Snow, 211 00:12:31,287 --> 00:12:36,856 e sei al St. Andrew's Hospital. O almeno credo. Questo posto è chiuso da un bel po'. 212 00:12:36,989 --> 00:12:39,579 Ti prego, devi aiutarmi ad andarmene da qui. 213 00:12:39,580 --> 00:12:42,358 - Più facile a dirsi che a farsi. - Quella tipa bionda? 214 00:12:42,380 --> 00:12:43,777 Ha rapito anche te? 215 00:12:45,636 --> 00:12:48,706 Dio, non capisco perché ci sta succedendo tutto questo. 216 00:12:48,886 --> 00:12:51,191 Dominic, sai cos'è un metaumano? 217 00:12:51,645 --> 00:12:54,943 Senti, non... ho fatto nulla di male. Non ho rapinato una banca o roba del genere. 218 00:12:54,944 --> 00:13:00,509 No, lo so. Le persone con delle abilità, le persone come te, sono... merce. 219 00:13:00,510 --> 00:13:02,751 - Soprattutto... - Soprattutto per Amunet. 220 00:13:04,636 --> 00:13:05,726 Già. 221 00:13:06,905 --> 00:13:09,264 Senti, sarò sincera con te. 222 00:13:09,365 --> 00:13:12,142 Sarebbe molto difficile sistemare quello che ti ha fatto 223 00:13:12,143 --> 00:13:15,474 anche in circostanze migliori e con l'attrezzatura giusta. 224 00:13:15,475 --> 00:13:17,891 Ma io sto bene. La testa non mi fa neanche male. 225 00:13:17,926 --> 00:13:21,037 Il che è un piccolo miracolo. Ma se il frammento... 226 00:13:21,038 --> 00:13:23,209 dovesse spezzarsi... - Potrebbe causare danni permanenti 227 00:13:23,210 --> 00:13:25,834 alle capacità motorie e di elaborazione parallela del cervello. 228 00:13:26,891 --> 00:13:28,476 Come hai... 229 00:13:30,872 --> 00:13:32,909 Hai delle abilità telepatiche. 230 00:13:33,423 --> 00:13:35,928 Riesci a sentire cosa sto pensando adesso? 231 00:13:37,383 --> 00:13:39,094 Quando ho ottenuto i miei poteri? 232 00:13:39,265 --> 00:13:40,755 Un paio di mesi fa. 233 00:13:40,988 --> 00:13:44,360 Ho preso l'autobus per andare al lavoro all'aeroporto. 234 00:13:44,461 --> 00:13:46,610 Dipartimento dei trasporti. Ma quando sono arrivato 235 00:13:46,611 --> 00:13:49,967 era come se mi stessero urlando tutti addosso a voce altissima. 236 00:13:50,283 --> 00:13:52,102 Ma senza muovere la bocca. 237 00:13:52,410 --> 00:13:55,277 Funziona solo quando sono abbastanza vicino a qualcuno e posso vederlo. 238 00:13:56,807 --> 00:13:58,829 Non credi che ce ne andremo da qui? 239 00:13:59,905 --> 00:14:02,598 Farò tutto il possibile per sistemarti, ma.. 240 00:14:02,862 --> 00:14:05,893 non sono in grado di portarti via da lei. Non da sola. 241 00:14:06,460 --> 00:14:07,659 Caitlin... 242 00:14:08,948 --> 00:14:10,398 anch'io ho paura. 243 00:14:14,229 --> 00:14:16,585 Cavoli, che entrata. 244 00:14:17,094 --> 00:14:18,560 Allora, dove siamo? 245 00:14:19,406 --> 00:14:21,030 Questo è il tuo covo? 246 00:14:21,438 --> 00:14:23,297 Da cosa l'hai capito? 247 00:14:23,920 --> 00:14:27,923 DeVoe, se avessi voluto uccidermi, avresti potuto semplicemente fulminarmi per strada. 248 00:14:28,052 --> 00:14:29,101 Quindi... 249 00:14:29,700 --> 00:14:32,199 - c'è un motivo se sono qui. - Sì, signor Allen. 250 00:14:32,200 --> 00:14:37,253 Affinché io possa insegnarti. Dopotutto sono in primis un insegnante. 251 00:14:37,505 --> 00:14:38,748 Oh, Dio. 252 00:14:42,325 --> 00:14:44,492 Okay, va bene. 253 00:14:45,087 --> 00:14:48,003 Insegnami. Ma prima voglio essere sicuro di essere in pari. 254 00:14:48,164 --> 00:14:51,132 Hai mandato il... Samuroide a darmi la caccia. 255 00:14:52,067 --> 00:14:56,107 Hai fatto in modo che mi tirassero fuori dalla forza della velocità. 256 00:14:56,819 --> 00:15:02,381 Ti sei assicurato che trasformassimo in metaumani tutte le persone su quel bus. 257 00:15:04,271 --> 00:15:07,314 - Perché? - Le sottigliezze dei miei piani 258 00:15:07,349 --> 00:15:10,477 - non fanno parte del programma di oggi. - Dai, possiamo incastrarceli. 259 00:15:10,478 --> 00:15:13,085 - Sono uno che impara in fretta. - Ma per favore. 260 00:15:13,231 --> 00:15:16,509 La tua capacità di capire l'ampiezza delle mie macchinazioni 261 00:15:16,544 --> 00:15:20,202 è la stessa di un neonato di comprendere la fisica a multivariabili. 262 00:15:22,516 --> 00:15:25,518 La lezione che ho preparato per oggi è molto più semplice. 263 00:15:25,742 --> 00:15:27,616 Abc della vita. 264 00:15:28,474 --> 00:15:30,982 Il lieto fine non esiste. 265 00:15:34,321 --> 00:15:35,805 Abbiamo un ospite. 266 00:15:43,554 --> 00:15:45,910 - DeVoe? - Dovresti imparare a perdere 267 00:15:45,911 --> 00:15:48,266 una volta ogni tanto, Bar. 268 00:15:48,503 --> 00:15:51,484 Un po' di umiltà ti preparerà per quello che ti aspetta. 269 00:15:51,585 --> 00:15:53,849 Ora, se vuoi scusarmi. 270 00:15:54,581 --> 00:15:55,843 DeVoe! 271 00:15:56,520 --> 00:15:59,952 Se gli fai del male... Se gli torci un capello... 272 00:16:00,345 --> 00:16:01,440 DeVoe! 273 00:16:02,103 --> 00:16:03,534 DeVoe! 274 00:16:05,236 --> 00:16:06,758 E' aperto. 275 00:16:10,691 --> 00:16:12,698 Buona sera, detective West. 276 00:16:12,864 --> 00:16:16,527 Qualcosa mi dice che non è qui per un altro po' della famosissima limonata di mia moglie. 277 00:16:16,562 --> 00:16:17,925 Dov'è mio figlio? 278 00:16:18,874 --> 00:16:23,221 - Il signor Allen è scomparso? - Non è scomparso, è stato rapito. 279 00:16:23,446 --> 00:16:25,749 Da qualcuno che sono ansioso di conoscere. 280 00:16:25,828 --> 00:16:28,868 Lasciando da parte le velatissime minacce, signor West, 281 00:16:28,869 --> 00:16:32,092 temo di non avere la più pallida idea su dove possa essere Barry Allen. 282 00:16:32,252 --> 00:16:36,125 Però so che il suo collega si trova dietro la mia veranda, 283 00:16:36,160 --> 00:16:39,903 e ha in mano un fucile a impulsi ionici a sub-ripetizione. 284 00:16:42,910 --> 00:16:45,706 La fontana per gli uccellini ha un punto di vista decisamente migliore. 285 00:16:45,707 --> 00:16:48,103 Un uomo intelligente si sarebbe posizionato lì. 286 00:16:48,170 --> 00:16:51,338 E un uomo ancora più intelligente capirebbe che quest'arma non ha la sicura, 287 00:16:51,339 --> 00:16:53,561 e ho ancora il dito sul grilletto. 288 00:16:56,487 --> 00:16:57,838 C'è qualcosa che trova divertente? 289 00:16:57,839 --> 00:17:01,692 Beh, mi sono reso conto che è una buffa ironia, dato che lei... 290 00:17:01,693 --> 00:17:03,396 è un detective e via dicendo, 291 00:17:03,397 --> 00:17:08,247 eppure non tiene conto dell'esito più comune nei casi di ragazzi scomparsi. 292 00:17:08,830 --> 00:17:10,095 Che sarebbe? 293 00:17:10,284 --> 00:17:12,317 Che, forse, suo figlio è solo... 294 00:17:12,687 --> 00:17:13,687 scappato. 295 00:17:14,254 --> 00:17:18,002 - Joe! - Ho un ordine restrittivo contro suo figlio, 296 00:17:18,018 --> 00:17:20,478 - devo aggiungerla? - Se è successo qualcosa a Barry, 297 00:17:20,479 --> 00:17:24,178 non ci sarà ordine restrittivo che mi impedirà di beccarti. 298 00:17:25,074 --> 00:17:29,472 - Tornerò con un mandato di perquisizione. - Non è necessario, detective, se lei... 299 00:17:29,562 --> 00:17:32,101 desidera perquisire la mia dimora... 300 00:17:32,620 --> 00:17:33,838 si accomodi. 301 00:17:43,956 --> 00:17:46,430 - Non sei furbo come credi. - Sì che lo sono. 302 00:17:57,867 --> 00:17:59,372 Ti stai solo facendo male. 303 00:18:00,485 --> 00:18:02,206 Correre più veloce del suono... 304 00:18:02,460 --> 00:18:04,210 vibrare attraverso le pareti... 305 00:18:04,377 --> 00:18:05,710 persino scagliare fulmini... 306 00:18:06,684 --> 00:18:08,868 nulla di tutto questo può distruggere questa barriera. 307 00:18:12,509 --> 00:18:14,560 Sai un sacco di cose sulle mie abilità... 308 00:18:16,675 --> 00:18:18,084 è per questo che sono qui? 309 00:18:19,705 --> 00:18:21,234 DeVoe vuole i miei poteri? 310 00:18:24,613 --> 00:18:26,014 Non sei costretta a farlo... 311 00:18:26,147 --> 00:18:28,405 qualunque cosa abbia escogitato, non devi aiutarlo. 312 00:18:28,918 --> 00:18:30,112 Un'aiutante? 313 00:18:30,897 --> 00:18:32,517 E' questo che pensi che io sia? 314 00:18:32,616 --> 00:18:35,712 Una tirapiedi senza cervello che esegue gli ordini del padrone? 315 00:18:36,193 --> 00:18:38,036 Una specie di segretaria malvagia? 316 00:18:38,072 --> 00:18:40,426 - Dimmelo tu. - No, signor Allen. 317 00:18:40,989 --> 00:18:42,324 Io sono... 318 00:18:42,459 --> 00:18:44,094 e sarò sempre... 319 00:18:44,162 --> 00:18:46,766 l'alleata... di mio marito. 320 00:18:49,341 --> 00:18:50,569 Lo capisco. 321 00:18:51,064 --> 00:18:54,922 Non sei l'unica che ha promesso di restare a fianco del suo amato nel bene e nel male... 322 00:18:55,050 --> 00:18:56,519 in malattia... 323 00:18:57,108 --> 00:18:58,305 e in salute. 324 00:18:58,667 --> 00:19:00,402 Se proseguirai su questa strada con DeVoe, 325 00:19:00,403 --> 00:19:04,219 non capisci che rischi di sacrificare tutto quello che avete? 326 00:19:05,060 --> 00:19:07,523 - Anche il vostro matrimonio? - Ti sfugge il punto. 327 00:19:07,962 --> 00:19:10,801 Io sono disposta a sacrificare tutto per il mio matrimonio. 328 00:19:10,998 --> 00:19:13,737 Ti chiederei se tu faresti altrettanto ma non ne ho bisogno... 329 00:19:14,576 --> 00:19:16,594 mio marito lo sa già. 330 00:19:17,253 --> 00:19:18,961 Anche se il suo corpo è umano... 331 00:19:19,826 --> 00:19:22,142 la sua mente è più acuta della tua. 332 00:19:33,005 --> 00:19:35,672 - Che sark! - Che è successo? 333 00:19:36,042 --> 00:19:39,159 Beh... il satellite sta cercando l'energia della forza di velocità di Barry, 334 00:19:39,160 --> 00:19:40,970 e la traccia criocinetica di Caitlin, 335 00:19:40,971 --> 00:19:43,448 quindi i limitatori di banda si stanno surriscaldando. 336 00:19:44,065 --> 00:19:46,150 Ecco che succede quando ti affidi ad una macchina, 337 00:19:46,151 --> 00:19:47,888 invece che ad un investigatore. 338 00:19:47,984 --> 00:19:51,006 Ho risolto centinaia di casi, una volta c'era una moglie... 339 00:19:51,007 --> 00:19:53,905 scoprii che aveva simulato la sua morte, era andata a vivere in Arizona. 340 00:19:54,329 --> 00:19:57,241 Dici che Barry ha simulato la sua morte ed è andato a vivere in Arizona? 341 00:19:57,368 --> 00:20:00,497 - Beh... no. - Beh, allora zitto. 342 00:20:00,601 --> 00:20:01,601 Oddio. 343 00:20:02,932 --> 00:20:04,687 Dimmi che hai trovato qualcosa. 344 00:20:04,946 --> 00:20:08,160 Niente, abbiamo perquisito la casa di DeVoe da cima a fondo, è pulita. 345 00:20:08,354 --> 00:20:11,248 Tuo padre è andato a controllare il posto dove hanno preso Barry. 346 00:20:11,919 --> 00:20:14,582 Sapete, c'è stato un altro caso, una donna non trovava il marito, 347 00:20:14,583 --> 00:20:16,277 saltò fuori che aveva l'amnesia. 348 00:20:16,288 --> 00:20:18,015 Lui era a casa ma lei non lo riconosceva... 349 00:20:18,016 --> 00:20:21,064 - e sono stato pagato comunque... due volte. - Ralph... 350 00:20:21,456 --> 00:20:22,571 per favore... 351 00:20:23,134 --> 00:20:24,134 stai... 352 00:20:25,176 --> 00:20:26,176 zitto. 353 00:20:27,268 --> 00:20:29,322 C'è qualcosa che vuoi dirmi, Ramon? 354 00:20:29,334 --> 00:20:30,334 Sì. 355 00:20:30,958 --> 00:20:33,332 Sì, c'è una cosa che voglio dirti, caro Ralph. 356 00:20:33,333 --> 00:20:35,035 Caitlin è stata rapita. 357 00:20:35,214 --> 00:20:37,526 Certo, tanto per cominciare non sarebbe stata da Jitters, 358 00:20:37,527 --> 00:20:40,540 se tu non ti fossi comportato da stupido, quel giorno, ma ovviamente, 359 00:20:40,541 --> 00:20:42,435 in perfetto stile Ralph Dibny, 360 00:20:42,436 --> 00:20:46,884 - l'hai allontanata con la tua lingua lunga! - Forse dovrei allungarti un pugno. 361 00:20:46,885 --> 00:20:49,563 - Ma davvero? - Ehi, ehi, ehi, calmatevi, ragazzi! 362 00:20:49,837 --> 00:20:53,472 Le persone che amiamo sono in pericolo e voi due non riuscite ad andare d'accordo? 363 00:20:53,968 --> 00:20:55,077 Sul serio? 364 00:20:56,275 --> 00:20:57,375 Va bene. 365 00:20:57,892 --> 00:20:59,099 Vado in laboratorio. 366 00:21:01,079 --> 00:21:03,412 E io vado in... qualunque stanza sia... 367 00:21:03,413 --> 00:21:05,319 - la più lontana da lì. - Laboratorio della velocità. 368 00:21:05,937 --> 00:21:07,359 - Grazie. - Prego. 369 00:21:11,854 --> 00:21:13,686 Ma che hanno quei due? 370 00:21:13,837 --> 00:21:14,837 Tu. 371 00:21:17,607 --> 00:21:18,607 Scusami? 372 00:21:19,549 --> 00:21:20,815 Lo sai cos'hanno. 373 00:21:21,167 --> 00:21:22,551 Sei la caposquadra. 374 00:21:23,078 --> 00:21:25,182 Un caposquadra deve prendere le decisioni difficili. 375 00:21:25,640 --> 00:21:26,799 L'ho fatto... 376 00:21:26,800 --> 00:21:28,999 - ho deciso di cercarli entrambi. - No. 377 00:21:29,098 --> 00:21:31,310 Cercarli entrambi non è una decisione. 378 00:21:31,311 --> 00:21:33,144 Stiamo sovraccaricando risorse e persone, 379 00:21:33,145 --> 00:21:35,708 perché non affronti la dura realtà e la dura realtà è che... 380 00:21:35,713 --> 00:21:37,127 non possiamo cercarli entrambi. 381 00:21:37,644 --> 00:21:39,306 Possiamo cercarne solo uno. 382 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 Harry... 383 00:21:42,936 --> 00:21:44,333 ho fatto una promessa... 384 00:21:44,752 --> 00:21:46,354 di amare e proteggere Barry... 385 00:21:46,355 --> 00:21:47,848 di stargli accanto nel bene e nel male 386 00:21:47,849 --> 00:21:49,621 e ora mi chiedi di scegliere 387 00:21:49,622 --> 00:21:51,926 tra la vita di mio marito e quella della mia amica? 388 00:21:52,713 --> 00:21:55,398 - Non posso. Non posso farlo. - Devi farlo... 389 00:21:56,506 --> 00:21:58,447 o rischiamo di perderli entrambi. 390 00:22:01,085 --> 00:22:02,431 Devi scegliere. 391 00:22:14,470 --> 00:22:15,470 Dannazione. 392 00:22:18,658 --> 00:22:20,053 Chi è Killer Frost? 393 00:22:20,942 --> 00:22:23,815 Scusa, ma è spesso nei tuoi pensieri... 394 00:22:23,816 --> 00:22:25,456 con molte imprecazioni. 395 00:22:26,762 --> 00:22:27,762 Lei... 396 00:22:29,027 --> 00:22:30,433 è il mio potere metaumano. 397 00:22:30,434 --> 00:22:32,643 Quando mi spavento o mi arrabbio, prende il sopravvento. 398 00:22:32,644 --> 00:22:37,133 E' violenta, pericolosa e imprevedibile, ma... 399 00:22:37,791 --> 00:22:41,119 - è molto più utile di me. - No, grazie. 400 00:22:41,591 --> 00:22:44,179 Sono già spaventato a morte da una psicotica, 401 00:22:44,180 --> 00:22:46,069 tenterò la sorte con te. 402 00:22:48,968 --> 00:22:52,470 Dominic, mi dispiace, è troppo rischioso tentare l'operazione qui 403 00:22:52,471 --> 00:22:54,674 e non ho i poteri che possano salvarci. 404 00:22:55,727 --> 00:22:57,346 Ma tu ce li hai. 405 00:23:13,048 --> 00:23:14,332 Vai a destra. 406 00:23:16,541 --> 00:23:17,852 Caitlin, stai indietro. 407 00:23:36,579 --> 00:23:39,117 Qualcuno ha fatto il birichino. 408 00:23:47,436 --> 00:23:49,328 Per favore, signori, portereste dentro Dominic? 409 00:23:49,329 --> 00:23:52,804 Ho bisogno di parlare con Caity in privato. 410 00:23:56,099 --> 00:23:57,341 Vi ringrazio. 411 00:24:00,656 --> 00:24:03,757 Perché non riesci ad apprezzare la mia gentilezza? 412 00:24:04,099 --> 00:24:06,189 Non credo che tu capisca cosa sia la gentilezza. 413 00:24:06,190 --> 00:24:09,080 Andiamo, non si tratta delle parole, ma delle azioni. 414 00:24:09,081 --> 00:24:11,964 Non ti ho pugnalato o preso a pugni 415 00:24:11,965 --> 00:24:14,777 o scagliato un pezzo di metallo mortale verso di te, non una volta... 416 00:24:16,037 --> 00:24:17,037 oggi. 417 00:24:18,287 --> 00:24:20,494 Quindi perché scappi via da me? 418 00:24:21,652 --> 00:24:24,496 Ci ho provato, ma ho fallito. 419 00:24:24,962 --> 00:24:27,050 Killer Frost ci sarebbe riuscita. 420 00:24:31,440 --> 00:24:32,440 Capisco. 421 00:24:34,472 --> 00:24:39,672 Caity, sai cosa facevo prima di diventare l'imprenditrice di successo che vedi oggi? 422 00:24:40,949 --> 00:24:43,255 Malvagia tata britannica? 423 00:24:43,813 --> 00:24:45,722 No. Io... 424 00:24:46,124 --> 00:24:47,693 ero una hostess. 425 00:24:48,589 --> 00:24:51,254 Vedi, al contrario di te, i miei genitori non erano ricchi scienziati, 426 00:24:51,269 --> 00:24:55,061 non ho collezionato borse di studio o frequentato istituti prestigiosi. 427 00:24:55,079 --> 00:24:57,389 Le mie opzioni di carriera erano... 428 00:24:58,166 --> 00:24:59,303 limitate. 429 00:25:00,212 --> 00:25:02,634 Allora passavo i miei giorni vestita con una gonna fuori moda, 430 00:25:02,635 --> 00:25:06,183 a servire caffè a piloti con le mani lunghe, impotente a fermarli. 431 00:25:07,319 --> 00:25:09,989 Ma poi l'acceleratore di particelle è esploso... 432 00:25:11,165 --> 00:25:14,537 e non sono più stata impotente. 433 00:25:18,599 --> 00:25:21,175 Ho mostrato a quei piloti dove sbagliavano. 434 00:25:25,921 --> 00:25:28,315 - Perché me lo racconti? - Perché... 435 00:25:28,851 --> 00:25:31,655 ottenere i poteri mi ha reso letteralmente me stessa. 436 00:25:31,656 --> 00:25:34,158 Ma non si può dire lo stesso di te. 437 00:25:34,603 --> 00:25:37,696 Molti i dottori da cui sarei potuta andare per questo intervento, ma non l'ho fatto. 438 00:25:37,697 --> 00:25:40,741 Sono venuta da te, perché tu, Caitlin Snow, sei... 439 00:25:41,442 --> 00:25:43,260 e sei sempre stata... 440 00:25:44,415 --> 00:25:45,704 notevole. 441 00:25:47,992 --> 00:25:50,724 Sei brillante. Piena di risorse. 442 00:25:51,480 --> 00:25:52,942 Forte. 443 00:25:53,449 --> 00:25:56,428 E sono più che sicura che tu possa farcela. 444 00:25:59,885 --> 00:26:03,958 Detto ciò, a meno che tu non voglia passare il resto della tua carriera in obitorio, 445 00:26:03,959 --> 00:26:05,876 Ti suggerisco di darti una mossa, cara. 446 00:26:05,877 --> 00:26:08,256 Sai, vedi di crescere... 447 00:26:08,669 --> 00:26:10,339 ed esegui la dannata procedura. 448 00:26:14,298 --> 00:26:16,463 Trova Caitlin e Barry. 449 00:26:16,730 --> 00:26:18,255 Dai, scansafatiche! 450 00:26:18,358 --> 00:26:19,430 Fallo! 451 00:26:19,648 --> 00:26:20,864 Fallo! 452 00:26:20,865 --> 00:26:22,555 Stai urlando al mio satellite? 453 00:26:23,569 --> 00:26:25,548 No, lo stavo solo incoraggiando. 454 00:26:25,796 --> 00:26:28,630 Anche se la qui presente Sally non vuole chiaramente alcun incoraggiamento. 455 00:26:28,867 --> 00:26:31,943 Bene. Primo, non si chiama Sally. Secondo... 456 00:26:34,386 --> 00:26:35,560 scusa. 457 00:26:35,974 --> 00:26:37,292 Barry e Caitlin... 458 00:26:37,293 --> 00:26:39,561 li abbiamo già persi entrambi e... 459 00:26:40,672 --> 00:26:42,373 mi sembra come se li avessimo appena riavuti. 460 00:26:43,189 --> 00:26:45,363 Scusa se sono stato un coglione. 461 00:26:45,643 --> 00:26:47,112 Non sei stato un coglione. 462 00:26:47,260 --> 00:26:48,631 Sono io il coglione. 463 00:26:48,832 --> 00:26:50,342 Privato e pubblico. 464 00:26:50,672 --> 00:26:52,376 Sei solo stato sincero. 465 00:26:52,377 --> 00:26:55,398 Se non fosse stato per me, Caitlin sarebbe ancora qui con me, te e Sally. 466 00:26:55,399 --> 00:26:57,730 - Non Sally. - La verità è che io... 467 00:26:58,442 --> 00:27:00,320 non ho amici da un po'. 468 00:27:01,061 --> 00:27:04,714 Di certo lo credi difficile, visto il mio bell'aspetto e personalità vincente. 469 00:27:05,265 --> 00:27:07,440 Ma sono fuori allenamento. 470 00:27:08,791 --> 00:27:10,708 Faccio schifo come amico. 471 00:27:11,479 --> 00:27:14,810 Adesso il Natale è rovinato, tutti sono stati rapiti e... 472 00:27:15,673 --> 00:27:17,111 è tutta colpa mia. 473 00:27:17,384 --> 00:27:18,590 Sei qui. 474 00:27:18,992 --> 00:27:20,380 E stai dando una mano. 475 00:27:25,824 --> 00:27:28,174 Caitlin è in uno stato vulnerabile, in questo momento. 476 00:27:28,587 --> 00:27:30,551 Mentre Barry sa prendersi cura di sé. 477 00:27:34,099 --> 00:27:36,471 Quindi spegniamo il satellite della forza della velocità. 478 00:27:37,104 --> 00:27:38,681 Diamo la caccia a Caitlin. 479 00:27:39,190 --> 00:27:40,390 Subito. 480 00:27:41,133 --> 00:27:42,780 Andiamo a riprenderci la nostra ragazza. 481 00:27:46,569 --> 00:27:49,081 Ho usato dell'attrezzatura trovata nel seminterrato per improvvisare 482 00:27:49,082 --> 00:27:51,744 una macchina per risonanza magnetica per non colpire un'arteria. 483 00:27:52,542 --> 00:27:56,472 Come sei ingegnosa. Sapevo che eri il dottore giusto da rapire. 484 00:27:56,717 --> 00:28:00,168 È un intervento molto delicato. Ti spiace darmi spazio? 485 00:28:00,169 --> 00:28:02,532 Giusto. Scusa. Lascio... 486 00:28:02,533 --> 00:28:04,578 questo qui. 487 00:28:04,712 --> 00:28:07,558 Sai, assicurazione medica e tutto il resto. 488 00:28:07,894 --> 00:28:09,018 Grandioso. 489 00:28:10,804 --> 00:28:12,598 - Pronto? - Mi fido di te. 490 00:28:18,701 --> 00:28:20,422 Ho bisogno che tu stia fermo. 491 00:28:26,025 --> 00:28:27,742 Sentirai un po' di pressione. 492 00:28:32,782 --> 00:28:34,865 Sto estraendo il corpo estraneo. 493 00:28:44,243 --> 00:28:45,944 Corpo estraneo estratto. 494 00:28:47,000 --> 00:28:48,866 Applico della colla chirurgica. 495 00:28:52,765 --> 00:28:54,663 - È in stato di shock. - Fa' qualcosa! 496 00:28:54,819 --> 00:28:56,130 Non so se ci riesco. 497 00:29:03,617 --> 00:29:06,600 Questo non è il ritmo di un battito costante. 498 00:29:06,601 --> 00:29:11,477 Devo sentire un "bip, bip, bip", carina, o Dominic non sarà l'unico ECG piatto, qui. 499 00:29:19,670 --> 00:29:21,010 Sei brava. 500 00:29:24,367 --> 00:29:25,769 Siamo a posto. 501 00:29:28,590 --> 00:29:31,159 - Sono tutti fuori combattimento? - 3 bar di anestetico da inalazione? 502 00:29:31,160 --> 00:29:33,068 Li terrà giù, ma non per molto. 503 00:29:33,069 --> 00:29:34,216 Andiamo. 504 00:29:35,845 --> 00:29:38,816 Il satellite riceve il segnale crio-cinetico latente di Caitlin. 505 00:29:39,177 --> 00:29:40,316 Dov'è? 506 00:29:41,886 --> 00:29:44,739 Ala est dell'ospedale St. Alexander. Quel posto è chiuso da anni. 507 00:29:44,740 --> 00:29:46,497 Apro un portale. Hai il costume? 508 00:29:46,806 --> 00:29:48,350 Non esco mai senza. 509 00:29:50,904 --> 00:29:51,904 Caitlin! 510 00:29:53,481 --> 00:29:56,584 Maledizione! Miravo alla testa. 511 00:30:06,034 --> 00:30:07,255 Appuntita! 512 00:30:07,256 --> 00:30:09,193 Non sei stata molto carina, signorina. 513 00:30:12,585 --> 00:30:14,068 Viaggi nel tempo? 514 00:30:14,069 --> 00:30:16,842 Perché quei dread da bianca vengono dritti dagli anni '90. 515 00:30:25,783 --> 00:30:27,801 Già, come ha detto lui. 516 00:30:27,802 --> 00:30:31,718 Tuttavia, se vuoi darmi il tuo numero potremmo rilassarci guardando Netflix o... 517 00:30:39,824 --> 00:30:41,092 Impossibile. 518 00:30:42,561 --> 00:30:44,107 Ma infatti. 519 00:30:44,890 --> 00:30:46,325 Sono l'impossibile. 520 00:30:49,491 --> 00:30:52,531 Abbiamo costruito quella cella affinché non potessi uscirne correndo. 521 00:30:52,532 --> 00:30:53,816 Non ho corso. 522 00:30:53,817 --> 00:30:55,276 Sono stato fermo e basta. 523 00:30:55,395 --> 00:30:56,447 Molto velocemente. 524 00:30:56,448 --> 00:30:59,268 Hai vibrato così velocemente che gli occhi non ti hanno rilevato. 525 00:30:59,269 --> 00:31:00,731 Come ha detto tua moglie... 526 00:31:00,732 --> 00:31:03,580 il tuo cervello sarà anche più acuto del mio, ma il tuo corpo... 527 00:31:03,810 --> 00:31:05,212 resta comunque umano. 528 00:31:05,685 --> 00:31:06,926 E' finita, DeVoe. 529 00:31:06,927 --> 00:31:08,707 Tutt'altro, signor Allen. 530 00:32:01,760 --> 00:32:03,860 Modalità fluttuazione: attivata. 531 00:32:18,254 --> 00:32:20,331 Il gommone è stata un'ottima idea, Cisco. 532 00:32:32,697 --> 00:32:33,697 Barry! 533 00:32:42,499 --> 00:32:44,682 - Non c'è traccia di DeVoe. - La casa è vuota. 534 00:32:44,683 --> 00:32:46,892 Il riconoscimento facciale non rileva né lui né la moglie. 535 00:32:46,893 --> 00:32:48,197 E' annegato, quindi? 536 00:32:48,198 --> 00:32:50,110 O è tornato dove teneva prigioniero Barry. 537 00:32:50,111 --> 00:32:51,527 Perché credi ti abbia rapito? 538 00:32:51,528 --> 00:32:55,173 Non posso dirlo con certezza, ma penso che gli interessino i miei poteri. 539 00:32:55,388 --> 00:32:58,729 Fantastico. Abbiamo anche una Mary Poppins malvagia che colleziona metaumani. 540 00:32:58,730 --> 00:33:00,699 Già, e Amunet non si darà per vinta. 541 00:33:00,700 --> 00:33:03,371 Una minaccia persistente è l'ideale per creare l'atmosfera natalizia. 542 00:33:03,372 --> 00:33:06,353 A proposito, con questo fatto di DeVoe e l'assenza di Cecile, 543 00:33:06,354 --> 00:33:08,260 non ho avuto modo di addobbare la casa. 544 00:33:08,261 --> 00:33:10,406 Sempre che vogliate ancora festeggiare il Natale. 545 00:33:10,407 --> 00:33:13,060 Sì, certo, abbiamo tanti motivi per cui festeggiare. 546 00:33:13,061 --> 00:33:15,611 Vi dispiace se invito Dominic, il metaumano che abbiamo salvato? 547 00:33:15,612 --> 00:33:18,063 - Più siamo, meglio è. - Diamoci dentro con l'eggnog! 548 00:33:21,063 --> 00:33:22,837 Hai visto che si è sistemato tutto? 549 00:33:24,181 --> 00:33:25,784 Sì, ma se non fosse andata così? 550 00:33:26,478 --> 00:33:29,228 E se tu fossi morto, a causa della mia decisione? 551 00:33:30,408 --> 00:33:32,663 Sinceramente, Barry, non so se posso andare avanti così. 552 00:33:32,664 --> 00:33:36,686 Ehi, Wells mi ha detto della decisione difficile che hai dovuto prendere ieri. 553 00:33:36,687 --> 00:33:38,684 Capiterà tante altre volte, in futuro. 554 00:33:38,685 --> 00:33:40,318 Ma hai preso la decisione giusta. 555 00:33:40,639 --> 00:33:42,139 E sono fiero di te. 556 00:33:44,755 --> 00:33:45,888 E ora che facciamo? 557 00:33:45,889 --> 00:33:48,465 Ora cerchiamo di goderci il Natale. 558 00:33:50,044 --> 00:33:51,116 Andiamo. 559 00:33:57,899 --> 00:33:59,048 Ma che... 560 00:34:02,806 --> 00:34:03,940 Aspettate. 561 00:34:05,634 --> 00:34:09,154 - Come un piatto pieno di caramelle. - Ralph, cos'è tutto questo? 562 00:34:09,155 --> 00:34:11,900 Visto che Joe ha detto che non è riuscito ad addobbare la casa, 563 00:34:11,901 --> 00:34:14,153 volevo fare un gesto carino... 564 00:34:14,436 --> 00:34:16,419 per i miei amici. 565 00:34:16,971 --> 00:34:20,091 So che, di solito, non ne faccio una giusta... 566 00:34:20,092 --> 00:34:22,518 quindi volevo chiedervi scusa. 567 00:34:22,519 --> 00:34:26,286 Beh, ti sei proprio dato da fare, Ralph. Grazie. 568 00:34:26,287 --> 00:34:28,330 Sì, è bellissimo, amico. Grazie. 569 00:34:28,331 --> 00:34:29,972 Sono contento che vi piaccia. 570 00:34:31,075 --> 00:34:32,159 Caitlin. 571 00:34:33,405 --> 00:34:36,791 Ho sbagliato a dire che Killer Frost è migliore di te. 572 00:34:37,080 --> 00:34:39,034 Perché, a dire il vero... 573 00:34:40,986 --> 00:34:42,708 non c'è nessuno migliore di te. 574 00:34:42,946 --> 00:34:43,946 Grazie. 575 00:34:44,166 --> 00:34:46,715 E lo so, sono stata io ad aver salvato la situazione, stavolta. 576 00:34:46,716 --> 00:34:50,556 Cisco, ti è arrivato un regalo da una delle trappole mortali che chiami lacerazioni. 577 00:34:50,768 --> 00:34:53,519 Bene, a quanto pare Gypsy si è fatta sentire. 578 00:34:54,924 --> 00:34:56,057 Un attimo. 579 00:34:56,723 --> 00:34:58,052 E' un cubo della rottura! 580 00:34:58,053 --> 00:35:00,887 - Pensavo che andasse tutto bene tra voi. - Siamo in due. 581 00:35:00,888 --> 00:35:03,279 Ramon, non è un cubo della rottura, aprilo quando sei da solo. 582 00:35:03,280 --> 00:35:05,969 No, no, no, se vuole lasciarmi, voglio sapere il motivo. 583 00:35:05,970 --> 00:35:07,750 - No, Ramon, non... - Cisco... 584 00:35:07,751 --> 00:35:11,111 mi hanno detto che sei stato un bambino cattivo, quest'anno. 585 00:35:11,112 --> 00:35:13,788 - Vieni a farmi vedere gli Astri del Ciel? - Pargol divin! 586 00:35:13,789 --> 00:35:15,340 - Che ne dici? - Te l'avevo detto. 587 00:35:15,341 --> 00:35:17,518 - Non è un cubo per la rottura. - E ti assicuro... 588 00:35:17,519 --> 00:35:19,852 che canteranno gli angeli. 589 00:35:21,963 --> 00:35:25,520 - Joe, ti dispiace se... - Portati quel coso a casa tua. 590 00:35:25,847 --> 00:35:26,947 Va bene. 591 00:35:27,247 --> 00:35:28,447 Wally non c'è? 592 00:35:28,739 --> 00:35:31,069 - Non è riuscito a venire. - E' ancora a Blue Valley? 593 00:35:31,454 --> 00:35:32,655 E' in Cambogia. 594 00:35:36,612 --> 00:35:39,744 Dominic, mi fa piacere che tu sia venuto. Entra, lui è Joe. 595 00:35:40,547 --> 00:35:41,547 Grazie. 596 00:35:42,232 --> 00:35:43,814 Questa casa è... 597 00:35:44,104 --> 00:35:45,977 - Uno sballo? - Festosa. 598 00:35:46,288 --> 00:35:49,073 Grazie del complimento, ma tu chi cavolo saresti? 599 00:35:49,074 --> 00:35:52,558 - E' quello che hai aiutato a salvare. - Sì, ha il potere di leggerti nel pensiero. 600 00:35:52,559 --> 00:35:54,005 Bene, allora sa che sto pensando 601 00:35:54,006 --> 00:35:57,196 che nel nostro gruppo può esserci un solo novellino e già ci sono io. 602 00:35:57,197 --> 00:36:00,711 Non sono venuto a combattere il crimine, o farmi dare uno pseudonimo, ma solo... 603 00:36:00,907 --> 00:36:02,861 a fare brainstorming sui miei poteri. 604 00:36:03,106 --> 00:36:04,893 Ti proclamo solennemente... 605 00:36:05,130 --> 00:36:07,428 - "Brainstorm". - E dai, amico! 606 00:36:07,429 --> 00:36:09,680 Sono qui da mesi e ancora non ho uno pseudonimo! 607 00:36:12,812 --> 00:36:15,184 - Che c'è, che succede? - E' l'allarme del loft. 608 00:36:16,082 --> 00:36:18,314 Probabilmente saranno venuti a consegnare altri regali. 609 00:36:18,433 --> 00:36:19,856 Torno tra un attimo. 610 00:36:29,092 --> 00:36:31,556 - Pronto? - Pronto, signor Allen. 611 00:36:32,671 --> 00:36:33,732 Dominic? 612 00:36:34,051 --> 00:36:37,621 Hai proprio uno spiccato senso dell'orientamento. E dell'umorismo. 613 00:36:37,882 --> 00:36:39,604 Ma come dicevo, signor Allen... 614 00:36:39,864 --> 00:36:43,226 non è in grado di comprendere la portata dei miei complotti. 615 00:36:46,843 --> 00:36:47,843 DeVoe? 616 00:36:47,844 --> 00:36:49,807 Avresti dovuto dare ascolto al tuo insegnante. 617 00:36:50,090 --> 00:36:51,447 Com'è possibile? 618 00:37:07,945 --> 00:37:09,441 Ti ho detto... 619 00:37:09,836 --> 00:37:13,043 che ho un acquirente molto influente, Dom. 620 00:37:26,344 --> 00:37:27,571 Come promesso. 621 00:37:28,016 --> 00:37:31,057 E' sempre un piacere fare affari con un'altra donna sagace. 622 00:37:38,305 --> 00:37:40,362 Per favore, non farmi questo. 623 00:37:40,552 --> 00:37:42,717 Io non ti farò proprio niente. 624 00:37:45,901 --> 00:37:49,066 Piacere di conoscerti, Dominic Lance. 625 00:37:49,734 --> 00:37:51,770 O forse dovrei chiamarti "cavia numero sei?" 626 00:37:57,830 --> 00:38:01,256 Ho dato origine a tantissimi metaumani, ma... 627 00:38:01,697 --> 00:38:04,512 soltanto le tue capacità peculiari... 628 00:38:04,761 --> 00:38:06,328 mi permetteranno di fare... 629 00:38:11,189 --> 00:38:12,189 questo. 630 00:38:52,573 --> 00:38:57,157 Vedi, signor Allen, tre mesi fa sei rinato, dopo essere uscito dalla forza di velocità. 631 00:38:57,158 --> 00:39:00,132 E per riuscire ad attuare il mio piano... 632 00:39:00,133 --> 00:39:02,315 anch'io dovevo rinascere. 633 00:39:02,890 --> 00:39:04,632 Se fai del male alla mia famiglia... 634 00:39:08,296 --> 00:39:10,527 Non m'interessa la tua famiglia. 635 00:39:10,983 --> 00:39:14,266 E poi, ci vorrà qualcuno che sentirà la tua mancanza, quando non ci sarai più. 636 00:39:14,506 --> 00:39:18,178 - Cos'hai fatto? - Ti ho soltanto lasciato un pensierino. 637 00:39:18,831 --> 00:39:20,939 E' un regalo riciclato, se preferisci. 638 00:39:21,466 --> 00:39:24,532 Io ne no ho più bisogno, ormai. 639 00:39:48,098 --> 00:39:49,098 Allen? 640 00:39:49,146 --> 00:39:50,956 Polizia di Central City. Apri la porta! 641 00:39:51,464 --> 00:39:52,696 Aprila subito! 642 00:39:54,489 --> 00:39:55,958 Forza, forza, sfondatela! 643 00:40:14,229 --> 00:40:15,355 Non correre. 644 00:40:15,852 --> 00:40:17,231 Presto, presto, presto! 645 00:40:18,179 --> 00:40:19,931 Tieni le mani ben in vista, Barry. 646 00:40:24,564 --> 00:40:25,740 Libera! 647 00:40:26,636 --> 00:40:27,760 Libera! 648 00:40:34,497 --> 00:40:37,982 Barry Allen, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Clifford DeVoe. 649 00:40:43,711 --> 00:40:44,989 Perdonatemi... 650 00:40:44,990 --> 00:40:48,011 ora devo andare, ma vi ringrazio tanto. 651 00:40:48,118 --> 00:40:49,705 Figurati. Grazie per essere venuto. 652 00:40:49,852 --> 00:40:51,781 - Buon Natale a tutti. - Buon Natale. 653 00:41:02,677 --> 00:41:04,810 Ti avevo detto che sarei rimasto al tuo fianco. 654 00:41:22,798 --> 00:41:23,798 Sempre. 655 00:41:25,188 --> 00:41:27,250 Ora, procediamo con l'Illuminazione. 656 00:41:39,843 --> 00:41:43,808 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it