1
00:00:00,193 --> 00:00:01,710
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,177
dan aku manusia terpantas
yang pernah ada.
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,367
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,370 --> 00:00:07,347
Aku hanyalah ahli
forensik biasa.
5
00:00:07,350 --> 00:00:08,882
Tapi diam-diam,
dengan bantuan
6
00:00:08,884 --> 00:00:10,234
kawan-kawanku
di Makmal STAR,
7
00:00:10,237 --> 00:00:12,286
Aku memerangi jenayah dan
mencari manusia meta lain
8
00:00:12,288 --> 00:00:13,520
sepertiku.
9
00:00:13,522 --> 00:00:15,289
Tapi aku terperangkap
dalam masa.
10
00:00:15,291 --> 00:00:17,024
Diperlukan segenap
kekuatan kawan-kawanku
11
00:00:17,026 --> 00:00:19,059
untuk membawaku balik,
dan dengan buat begitu ...
12
00:00:19,061 --> 00:00:21,528
... dunia kita membawa
ancaman baru.
13
00:00:21,530 --> 00:00:23,964
Dan aku satu-satunya yang cukup
pantas untuk menghentikannya.
14
00:00:23,966 --> 00:00:26,600
Aku The Flash.
15
00:00:27,531 --> 00:00:29,125
Sebelum ini di "The Flash" ...
16
00:00:29,128 --> 00:00:31,622
Itu pendapat kau tentang aku?
Semacam setiausaha jahat?
17
00:00:31,625 --> 00:00:33,173
Terserah. /
Sekarang,
18
00:00:33,175 --> 00:00:35,542
dan selamanya akan terus
menjadi pasangan suamiku.
19
00:00:35,544 --> 00:00:38,012
Senang bertemu denganmu,
Dominic Lanse.
20
00:00:40,783 --> 00:00:42,082
Hello, En. Allen.
21
00:00:42,084 --> 00:00:43,968
Devoe, jika kau
menyakiti keluargaku ...
22
00:00:43,971 --> 00:00:45,911
Aku tidak tertarik
dengan keluargamu.
23
00:00:45,914 --> 00:00:47,309
Selain itu, kau akan
perlukan seseorang ...
24
00:00:47,312 --> 00:00:48,585
... untuk merindukanmu
ketika kau pergi.
25
00:00:48,588 --> 00:00:50,924
Apa yang kau lakukan? / Aku
meninggalkan sesuatu untukmu.
26
00:00:50,926 --> 00:00:52,684
Aku tidak perlukan itu lagi.
27
00:00:52,687 --> 00:00:54,061
Barry Allen, kau ditangkap
28
00:00:54,063 --> 00:00:55,578
atas pembunuhan Clifford Devoe.
29
00:00:56,766 --> 00:00:58,699
Namaku Barry Allen.
30
00:00:59,954 --> 00:01:03,837
Dan aku tidak bersalah.
31
00:01:05,374 --> 00:01:07,775
Aku tahu kau akan
menemui cap jariku
32
00:01:07,777 --> 00:01:10,611
di seluruh mayatnya.
33
00:01:10,613 --> 00:01:14,481
Dan aku tahu kau akan
menemui DNA-nya di tubuhku.
34
00:01:16,886 --> 00:01:21,221
Tapi aku tidak tahu
siapa yang menikamnya ...
35
00:01:23,159 --> 00:01:25,192
atau bagaimana dia
berakhir di apartmenku.
36
00:01:27,797 --> 00:01:30,431
Aku hanya boleh cakap
bahawa aku diperangkap ...
37
00:01:32,301 --> 00:01:33,867
Untuk sesuatu yang
aku tidak lakukan.
38
00:01:35,538 --> 00:01:38,238
Aku tidak membunuh
Clifford Devoe.
39
00:01:46,115 --> 00:01:48,215
Baiklah, Allen,
40
00:01:48,217 --> 00:01:51,118
mari ceritakan semula dari awal.
41
00:01:52,988 --> 00:01:55,956
42
00:01:55,958 --> 00:01:57,825
Inilah yang diinginkan Devoe.
43
00:01:57,827 --> 00:02:01,495
Kita semua bermain dalam
rancangannya, terutama aku.
44
00:02:01,497 --> 00:02:03,596
Mengapa Devoe
merancangkan semua ini?
45
00:02:03,599 --> 00:02:05,699
Aku tidak tahu, tapi
kita tahu ini bermula
46
00:02:05,702 --> 00:02:07,291
ketika aku masih
di Speed Force.
47
00:02:07,294 --> 00:02:08,602
Tapi mengapa
mensasarkan Dominic?
48
00:02:08,604 --> 00:02:10,304
Kuasa Dominic pasti telah
memungkinkan Devoe ...
49
00:02:10,306 --> 00:02:11,294
... menghuni tubuhnya.
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,440
Kita sepatutnya mengutamakan
ini sebelum ini.
51
00:02:13,442 --> 00:02:15,008
Bagaimana dengan
meta lain di bas?
52
00:02:15,010 --> 00:02:17,344
Mengapa mencipta mereka?
53
00:02:17,346 --> 00:02:19,413
Sebahagian dari rancangan
yang lebih besar?
54
00:02:23,319 --> 00:02:24,940
Bagaimana kau di sini
sekarang, Allen?
55
00:02:24,943 --> 00:02:26,320
Bukankah kau tahanan rumah?
56
00:02:26,322 --> 00:02:27,855
Dia tinggal dirumah
Joe, sebenarnya.
57
00:02:27,857 --> 00:02:29,356
Entah itu atau bangunan mahkamah.
58
00:02:29,358 --> 00:02:33,060
Aku berjaya menggodam GPS
penjejak di pergelangan kakinya.
59
00:02:33,062 --> 00:02:34,943
Itu bukan satu-satunya
perkara yang Cisco godam.
60
00:02:34,946 --> 00:02:36,530
Ketika kau keluar
dari Speed Force,
61
00:02:36,532 --> 00:02:38,138
Kau bercakap
mengarut di CCPD.
62
00:02:38,141 --> 00:02:40,367
Kau cakap sesuatu tentang
tidak ingin membunuh siapapun.
63
00:02:40,369 --> 00:02:42,069
Aku menyembunyikan
video itu secara digital.
64
00:02:42,071 --> 00:02:43,670
Perkara terakhir yang kita inginkan adalah
seseorang mendengar sesuatu ...
65
00:02:43,672 --> 00:02:45,372
... yang kita tidak
ingin mereka dengar.
66
00:02:45,374 --> 00:02:48,809
Yang Mulia, aku tidak bersalah.
Aku tidak melakukan ini.
67
00:02:48,811 --> 00:02:50,511
Aku tidak membunuh siapapun.
68
00:02:50,513 --> 00:02:52,746
Ya, aku tidak ingat
cakap semua itu.
69
00:02:52,748 --> 00:02:54,882
Tidak? / Tidak.
70
00:02:54,884 --> 00:02:56,550
Kita kena melihat
semua kata-katanya
71
00:02:56,552 --> 00:02:58,218
ketika dia kali pertama
keluar dari Speed Force.
72
00:02:58,220 --> 00:02:59,863
Mungkin memberi kita petunjuk.
/ Itu idea yang bagus.
73
00:02:59,865 --> 00:03:01,123
Okey, tapi ingat,
74
00:03:01,126 --> 00:03:03,090
mengingat semua bukti yang
mereka ada terhadapku,
75
00:03:03,092 --> 00:03:04,958
perbicaraan ini bahkan
takkan berlangsung lama.
76
00:03:04,960 --> 00:03:07,027
Okey, tapi dengan
Cecile mengambil cuti
77
00:03:07,029 --> 00:03:09,463
untuk mewakilimu, kau mendapat
peguam terbaik di bandar.
78
00:03:09,465 --> 00:03:11,265
Ya, / Bahkan jika mereka ...
79
00:03:11,267 --> 00:03:14,401
mendapati kau bersalah, tidak ada
penjara yang dapat menahanmu.
80
00:03:14,403 --> 00:03:17,905
Aku tidak akan lari. Aku
tidak mahu jadi buruan.
81
00:03:17,907 --> 00:03:20,007
Jika aku dihukum, aku
kena masuk penjara.
82
00:03:20,009 --> 00:03:21,542
Kami takkan membiarkan itu terjadi.
83
00:03:23,312 --> 00:03:26,046
Baik. Mari kita bekerja.
84
00:03:31,787 --> 00:03:33,287
Kita kena ke bangunan mahkamah.
85
00:03:33,289 --> 00:03:34,888
Ya.
86
00:03:34,890 --> 00:03:36,690
Kau apa khabar? / Mereka
cakap tahun pertama ...
87
00:03:36,692 --> 00:03:38,459
... perkahwinan, selalu
yang paling sukar,
88
00:03:38,461 --> 00:03:41,995
tapi aku tak pernah menyangka suamiku
diadili kerana pembunuhan ...
89
00:03:41,997 --> 00:03:43,424
... akan menjadi salah satunya.
90
00:03:43,427 --> 00:03:45,432
Kita sudah melalui
begitu banyak perkara.
91
00:03:45,434 --> 00:03:47,701
Kita akan melalui ini juga.
92
00:03:47,703 --> 00:03:49,470
Betulkah, Barry?
93
00:03:49,472 --> 00:03:52,906
Aku tahu Speed Force memberimu
pandangan baru tentang kehidupan, tapi ...
94
00:03:52,908 --> 00:03:55,075
Aku tidak tahu adakah berfikir
positif akan cukup sekarang.
95
00:03:55,077 --> 00:03:58,912
Aku hanya berusaha agar kuat
untuk pasukan dan untukmu.
96
00:03:58,914 --> 00:04:01,315
Ingat, kita The Flash.
97
00:04:03,452 --> 00:04:05,786
Kita The Flash.
98
00:04:05,788 --> 00:04:07,232
Ralph, tunggu.
99
00:04:07,235 --> 00:04:09,423
Dengar, aku takkan membiarkan
Barry masuk penjara.
100
00:04:09,425 --> 00:04:10,839
Aku mengecewakan ayahnya,
aku takkan mengecewakannya.
101
00:04:10,841 --> 00:04:12,115
Aku perlu bantuanmu.
102
00:04:12,118 --> 00:04:14,161
Bantuanku, ya?
Sebagai orang getah?
103
00:04:14,163 --> 00:04:16,296
Sebagai detektif peribadi licik.
104
00:04:16,298 --> 00:04:20,167
Oh, tiada masalah. / Jom.
105
00:04:20,169 --> 00:04:24,271
Sains telah lama merenungkan
apa yang diperlukan ...
106
00:04:24,273 --> 00:04:26,640
... untuk berjaya
memindahkan kesedaran
107
00:04:26,642 --> 00:04:30,544
... dari satu makhluk hidup
ke makhluk hidup lain.
108
00:04:30,546 --> 00:04:32,346
Tapi kita telah
berjaya melampaui ...
109
00:04:32,348 --> 00:04:35,215
... pemindahan kesedaran
yang sederhana.
110
00:04:35,218 --> 00:04:38,370
Kita telah mengambil apa yang
meningkatkan kemanusiaan kita
111
00:04:38,373 --> 00:04:40,020
dan menambahkannya.
112
00:04:40,023 --> 00:04:43,127
Aku adalah keduanya dari
siapa aku sebelum ini ...
113
00:04:45,127 --> 00:04:48,595
... dan yang aku inginkan.
114
00:04:48,597 --> 00:04:51,331
Ya, memang, cintaku.
115
00:04:53,202 --> 00:04:56,236
Tanganku masih terasa
asing di tubuhmu.
116
00:04:58,374 --> 00:05:00,741
Dan kau tidak
peduli untuk itu.
117
00:05:00,743 --> 00:05:02,910
Tidak, aku peduli.
118
00:05:02,912 --> 00:05:05,178
Seperti yang aku katakan, aku
mewarisi kemampuan tubuh ini
119
00:05:05,180 --> 00:05:07,247
untuk membaca fikiran.
120
00:05:08,651 --> 00:05:11,084
Kita tidak pernah menipu
satu sama lain sebelum ini.
121
00:05:11,086 --> 00:05:13,820
Mari jangan mulakan sekarang.
122
00:05:13,822 --> 00:05:15,589
Okey.
123
00:05:16,892 --> 00:05:20,365
Marlize, cintaku ...
124
00:05:22,231 --> 00:05:24,765
Lihatlah masa lalu tubuh ini.
125
00:05:24,767 --> 00:05:26,834
Lihatlah masa lalu mata ini.
126
00:05:28,970 --> 00:05:32,171
Lihatlah aku sebagai Clifford.
127
00:05:34,743 --> 00:05:38,145
Aku bukan apa-apa tanpamu.
128
00:05:46,193 --> 00:05:51,193
129
00:05:51,193 --> 00:05:54,928
Yang Mulia, Tuan dan
Puan juri-juri,
130
00:05:54,930 --> 00:05:57,713
Jika kamu tidak faham apa yang
akan saya beritahu hari ini,
131
00:05:57,716 --> 00:05:59,166
kamu perlu melakukan sesuatu.
132
00:05:59,168 --> 00:06:03,236
Saya ingin kamu percaya
pada kemustahilan.
133
00:06:03,238 --> 00:06:05,272
Sebagai kanak-kanak,
kita diajarkan bahawa
134
00:06:05,274 --> 00:06:07,708
polis ada untuk melindungi
kita, untuk berkhidmat.
135
00:06:07,710 --> 00:06:10,901
Kita diberitahu bahawa wang cukai
digunakan untuk melatih mereka ...
136
00:06:10,904 --> 00:06:13,580
... menjadi juara bandar.
137
00:06:13,582 --> 00:06:16,495
Tapi bagi sebahagian dari kita,
masih nampak mustahil ...
138
00:06:16,498 --> 00:06:19,686
bahawa penyiasat polis, salah
satu yang terbaik di Central City,
139
00:06:19,688 --> 00:06:21,388
boleh mengkhianati kepercayaan itu.
140
00:06:21,390 --> 00:06:23,590
Dan bahkan lebih teruk, dengan
penyamaran menegakkan undang-undang ...
141
00:06:23,592 --> 00:06:25,192
... untuk melakukan
tindakan paling keji ...
142
00:06:25,194 --> 00:06:27,291
... yang boleh dilakukan seseorang
terhadap orang lain.
143
00:06:27,294 --> 00:06:30,731
Tapi itulah yang
Barry Allen lakukan.
144
00:06:30,733 --> 00:06:33,634
Pendakwa akan membuktikan
tanpa keraguan ...
145
00:06:33,636 --> 00:06:36,837
... bahawa dia berdiri di antara kita
bagai serigala berbulu kambing biri-biri.
146
00:06:36,839 --> 00:06:38,538
Tapi ada satu perkara.
147
00:06:38,540 --> 00:06:40,862
Barry Allen memakai topeng,
148
00:06:40,865 --> 00:06:43,276
memanfaatkan hubungan undang-undang,
149
00:06:43,278 --> 00:06:45,078
pengalamannya sebagai
penyiasat polis,
150
00:06:45,080 --> 00:06:47,414
terutama sebagai ahli teknikal tempat kejadian,
151
00:06:47,416 --> 00:06:51,918
untuk menghendap profesor
dan suami tercinta ...
152
00:06:51,920 --> 00:06:55,416
... dan membunuh Clifford
Devoe dengan kejam.
153
00:06:58,626 --> 00:07:00,776
Baiklah, En. Borwin, tanda tangan
di ruang tanda tangan ...
154
00:07:00,779 --> 00:07:03,029
... dan akaun simpanan
kau sudah siap.
155
00:07:03,032 --> 00:07:05,399
Aku menghargai bantuanmu,
aku ingin segera mendapatkan ini.
156
00:07:05,401 --> 00:07:07,467
Ini akaun simpanan pertamaku.
157
00:07:09,938 --> 00:07:12,072
Kau tak apa-apa? / Ya.
158
00:07:12,074 --> 00:07:15,208
Hanya sedikit pening sebelum
makan tengahari, aku rasa.
159
00:07:15,210 --> 00:07:18,078
Semoga harimu menyenangkan.
160
00:07:29,558 --> 00:07:32,444
Tuan dan Puan,
dokumen di tangan saya,
161
00:07:32,447 --> 00:07:34,704
ini perintah penahanan
yang diberikan mahkamah.
162
00:07:34,707 --> 00:07:36,950
Diberikan pada Marlize
Devoe, isteri mangsa,
163
00:07:36,952 --> 00:07:38,451
atas nama suaminya
164
00:07:38,453 --> 00:07:43,356
terhadap En. Bartholomew Henry Allen.
165
00:07:43,358 --> 00:07:45,759
Jika kau ingin melihat lebih jelas,
saya ada salinan yang lebih besar.
166
00:07:45,761 --> 00:07:47,427
Dan jika kau mengizinkan
saya untuk cakap ...
167
00:07:47,429 --> 00:07:50,096
... apa yang tertulis di bawahnya:
"Alasan untuk masalah ketertiban,"
168
00:07:50,098 --> 00:07:52,499
Gangguan.
169
00:07:52,501 --> 00:07:55,335
Terdakwa dinampak beberapa
hari sebelumnya,
170
00:07:55,337 --> 00:07:58,038
Secara haram memecah masuk ke dalam rumah mangsa,
171
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
mencari seluruh pengaruh korban.
172
00:08:00,042 --> 00:08:01,675
Seorang lelaki yang taksub.
173
00:08:01,677 --> 00:08:03,710
Sel kulit Barry Allen ditemui
174
00:08:03,712 --> 00:08:06,846
di bawah kuku mangsa.
175
00:08:06,848 --> 00:08:08,248
Sekarang bayangkanlah,
176
00:08:08,250 --> 00:08:10,951
En. Devoe, seorang
lelaki di kerusi roda,
177
00:08:10,953 --> 00:08:12,991
mati-matian berusaha
untuk mempertahankan diri
178
00:08:12,994 --> 00:08:14,955
sebagaimana En Allen berusaha
untuk membunuhnya.
179
00:08:14,957 --> 00:08:17,155
Dan akhirnya, ini adalah pisau
180
00:08:17,158 --> 00:08:20,017
yang digunakan untuk
membunuh Clifford Devoe.
181
00:08:21,729 --> 00:08:25,564
Jika nampak baru, kerana memang.
182
00:08:25,567 --> 00:08:27,834
Ini hadiah perkahwinan
untuk En Allen.
183
00:08:27,836 --> 00:08:31,204
Sekarang mari kita fikirkan
dalam-dalam untuk sesaat.
184
00:08:31,206 --> 00:08:32,872
Ini sepatutnya
untuk memperingati
185
00:08:32,874 --> 00:08:35,575
saat yang paling menggembirakan
dalam hidup pasangan suami isteri.
186
00:08:35,577 --> 00:08:37,072
Tapi sebaliknya En. Allen
menggunakannya ...
187
00:08:37,075 --> 00:08:40,046
... untuk memisahkan
pasangan selamanya.
188
00:08:40,048 --> 00:08:42,949
Dia menggunakan hadiah perkahwinan
sebagai senjata pembunuhan.
189
00:08:42,951 --> 00:08:45,447
Itu sememangnya kejam.
190
00:08:45,450 --> 00:08:46,853
Terdakwa menunjukkan ...
191
00:08:46,856 --> 00:08:49,028
... ketidakpedulian
mutlak ... / Cisco,
192
00:08:49,031 --> 00:08:50,889
ada serangan meta di pusat bandar.
193
00:08:50,892 --> 00:08:53,193
Kita kena pergi. /
Sungguh tak berperasaan ...
194
00:08:53,195 --> 00:08:56,763
Aku akan tunggu
di sini bersama Barry.
195
00:09:02,098 --> 00:09:04,085
Selepas selesai,
196
00:09:04,088 --> 00:09:06,138
bolehkah aku mendapatkan
beberapa liputan dari stesen kerja?
197
00:09:06,141 --> 00:09:08,041
Detektif, boleh kau
memberi kenyataan?
198
00:09:08,043 --> 00:09:10,377
En Ramon. / Kapten.
199
00:09:10,379 --> 00:09:13,147
Apa yang terjadi di sini?
/ Masalah lama Central City.
200
00:09:13,150 --> 00:09:14,781
Satu masalah pelik yang lain.
201
00:09:14,783 --> 00:09:19,119
Tidak ada pencurian data, tidak ada yang
dicuri. Semua orang pengsan begitu saja.
202
00:09:19,121 --> 00:09:21,588
Aku meminta pegawai menanyakan
orang-orang itu sekarang,
203
00:09:21,590 --> 00:09:23,256
tapi setakat ini, tidak
ada siapa yang tahu apapun.
204
00:09:23,258 --> 00:09:24,658
205
00:09:24,660 --> 00:09:26,704
Bandar material gelap.
206
00:09:26,707 --> 00:09:28,762
Ya, kita pasti berhadapan
dengan meta di sini.
207
00:09:28,764 --> 00:09:31,053
Kau ingin melihat perimeter seperti
apa yang sedang kita hadapi?
208
00:09:31,056 --> 00:09:34,000
Kau membaca fikiranku.
209
00:09:34,002 --> 00:09:36,970
Hey, Joe, kau yakin baik-baik saja
untuk menjalankan kes ini?
210
00:09:36,972 --> 00:09:38,638
Kerana aku benar-benar faham
211
00:09:38,640 --> 00:09:40,907
jika kau perlu
sedikit masa lagi ...
212
00:09:40,909 --> 00:09:43,143
Aku baik-baik saja, sungguh.
213
00:09:43,145 --> 00:09:45,578
Aku mungkin kena pergi
ke bangunan mahkamah nanti.
214
00:09:45,580 --> 00:09:48,181
Ya, aku ...
215
00:09:48,183 --> 00:09:50,317
Aku sebenarnya akan ke sana.
216
00:09:51,687 --> 00:09:54,220
Pendakwa menghubungiku
untuk bersaksi.
217
00:09:54,222 --> 00:09:55,789
Maaf, Joe.
218
00:09:55,791 --> 00:09:57,366
Kau tahu betapa aku
peduli pada Barry,
219
00:09:57,369 --> 00:10:00,327
tapi aku kena memberitahu
mereka apa yang aku tahu.
220
00:10:02,798 --> 00:10:04,998
Aku faham, kau kena melakukan
yang harus kau lakukan.
221
00:10:05,000 --> 00:10:06,232
Ya.
222
00:10:09,471 --> 00:10:11,871
Perlukah saya mengulangi soalan itu?
223
00:10:11,873 --> 00:10:13,840
Tidak, saya dengar.
224
00:10:13,842 --> 00:10:15,298
Orang yang berdiri di atas ...
225
00:10:15,301 --> 00:10:19,345
... mayat Clifford Devoe
adalah Barry Allen.
226
00:10:19,348 --> 00:10:21,348
Tidak ada soalan
lagi, Yang Mulia.
227
00:10:24,186 --> 00:10:27,944
Kapten Singh, kau mengatakan
bahawa kau menemuduga ...
228
00:10:27,947 --> 00:10:30,757
... Barry Allen lima tahun
lalu untuk kerja CSI.
229
00:10:30,759 --> 00:10:34,094
Saya ingin tahu, apa impresi
pertama kau padanya?
230
00:10:34,096 --> 00:10:35,762
Dia masih muda.
231
00:10:35,764 --> 00:10:38,698
mempunyai separuh pengalaman
dari orang lain yang aku temuduga.
232
00:10:38,700 --> 00:10:40,800
Kenapa kau melantik dia?
233
00:10:40,802 --> 00:10:43,269
Ada perkara sangat menarik yang
dia katakan dalam temuduga.
234
00:10:43,271 --> 00:10:44,709
Semua orang selalu
bercakap tentang
235
00:10:44,712 --> 00:10:48,074
mengejar penjenayah,
yang bersalah.
236
00:10:48,076 --> 00:10:50,810
Tapi Allen cakap dia
ingin membantu para mangsa.
237
00:10:50,812 --> 00:10:52,267
Yang tidak bersalah.
238
00:10:54,383 --> 00:10:58,408
Aku rasa Central City berhak
mendapat seseorang seperti itu.
239
00:10:58,411 --> 00:11:00,845
Allen adalah salah
satu yang terbaik.
240
00:11:03,183 --> 00:11:05,017
Salah satu yang terbaik.
241
00:11:07,629 --> 00:11:09,861
Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia.
242
00:11:14,002 --> 00:11:16,870
Saya ingin mengarahkan
semula, Yang Mulia.
243
00:11:16,872 --> 00:11:18,314
Teruskan.
244
00:11:18,317 --> 00:11:22,242
Adakah kau akan melindungi
En. Allen jika diperlukan?
245
00:11:22,244 --> 00:11:24,878
Tidak, Dah tentu
tidak. / Tidak.
246
00:11:24,880 --> 00:11:26,751
Di sini dikatakan dalam
data peribadinya ...
247
00:11:26,754 --> 00:11:28,350
... bahawa dia mengambil
cuti enam bulan ...
248
00:11:28,353 --> 00:11:29,582
... ke Republik Czech.
249
00:11:29,584 --> 00:11:31,584
Ada dia mendapat persetujuan
dari kau sejak awal?
250
00:11:31,586 --> 00:11:33,353
Tidak juga.
251
00:11:33,355 --> 00:11:34,921
Dia cakap itu untuk
sesuatu yang peribadi,
252
00:11:34,923 --> 00:11:36,423
Aku yakin dia ada alasan
yang baik untuk pergi.
253
00:11:36,425 --> 00:11:39,292
Adakah menyelamatkan
dunia alasan yang baik?
254
00:11:39,294 --> 00:11:41,127
Di sini juga tertulis
bahawa dia terlambat
255
00:11:41,129 --> 00:11:44,998
72 kali dalam dua tahun terakhir.
256
00:11:45,000 --> 00:11:47,667
Ada kau pernah bertanya kenapa?
257
00:11:47,669 --> 00:11:50,904
Tidak, kerana walaupun dia terlewat,
258
00:11:50,906 --> 00:11:52,972
dia selalu menyelesaikan
kerjanya.
259
00:11:52,974 --> 00:11:54,974
Aku hanya ingin tahu
apa yang dia lakukan
260
00:11:54,976 --> 00:11:57,343
dengan masanya yang
bukan di tempat kerja.
261
00:11:57,345 --> 00:12:01,314
Ini hampir seperti dia
mempunyai kehidupan rahsia.
262
00:12:01,316 --> 00:12:02,829
Jadi terlepas dari semua
pelanggaran tersebut,
263
00:12:02,832 --> 00:12:05,652
kau tidak pernah terfikir
untuk mendisiplinkan dia?
264
00:12:05,654 --> 00:12:07,020
Apa yang kau maksudkan?
265
00:12:07,022 --> 00:12:09,989
Bahawa sama ada kau
menyedarinya atau tidak,
266
00:12:09,991 --> 00:12:11,491
kau telah menutup kebenaran
yang menyakitkan ...
267
00:12:11,493 --> 00:12:13,064
... tentang En Allen selama
bertahun-tahun sekarang.
268
00:12:13,067 --> 00:12:15,261
Itu tidak benar. / Adakah
benar bahawa dia ...
269
00:12:15,263 --> 00:12:17,997
... mensasarkan dan
menganggu En. Devoe?
270
00:12:17,999 --> 00:12:20,066
Ya atau tidak?
271
00:12:22,270 --> 00:12:24,437
Ya, itulah alasan ...
272
00:12:24,439 --> 00:12:26,172
... aku memberikan Devoe
perintah penahanan ...
273
00:12:26,174 --> 00:12:27,967
... dan cakap pada
Allen untuk menjauh.
274
00:12:27,970 --> 00:12:29,142
Tapi itu tidak menghentikannya?
275
00:12:29,144 --> 00:12:30,777
Dia terus mengejarnya
sampai di malam ...
276
00:12:30,779 --> 00:12:34,113
... En Devoe dibunuh. /
Bantahan! Berspekulasi.
277
00:12:34,115 --> 00:12:35,482
Ditolak.
278
00:12:35,484 --> 00:12:38,585
Kapten, kau cakap
bahawa En. Allen ...
279
00:12:38,587 --> 00:12:41,225
... ingin membantu para mangsa,
atau orang tak berdosa.
280
00:12:41,228 --> 00:12:43,022
Tapi menghilang selama
berbulan-bulan ...
281
00:12:43,024 --> 00:12:44,924
... dan terlambat 72 kali ...
282
00:12:44,926 --> 00:12:46,659
... tidak terdengar seperti
dia ingin membantu ...
283
00:12:46,661 --> 00:12:49,729
... atau mempedulikan siapapun
kecuali dirinya sendiri.
284
00:12:49,731 --> 00:12:53,099
Sekarang, adakah kau masih
berfikir bahawa dia yang terbaik?
285
00:13:01,243 --> 00:13:02,709
Aku harap kau benar tentang ini.
286
00:13:02,712 --> 00:13:04,010
Oh, percayalah,
287
00:13:04,012 --> 00:13:06,513
Aku sangat pandai
membaca bahasa tubuh.
288
00:13:06,515 --> 00:13:07,847
Sekarang, kau tegang.
289
00:13:07,849 --> 00:13:09,415
Sekarang kau kesal.
290
00:13:10,752 --> 00:13:12,519
Ini dia.
291
00:13:16,091 --> 00:13:17,891
Kau mendapatkannya?
292
00:13:17,893 --> 00:13:20,751
Oh, Ralphie mendapatkannya.
293
00:13:20,754 --> 00:13:22,106
Aku mencium pembebasan.
294
00:13:26,902 --> 00:13:30,069
Seperti yang kita perkirakan mungkin
terjadi, kita berada dalam masalah.
295
00:13:30,071 --> 00:13:33,076
Kesaksian David menyakiti kita, tapi
kita masih mempunyai beberapa pilihan.
296
00:13:33,079 --> 00:13:34,374
Apa saja?
297
00:13:34,376 --> 00:13:36,209
Aku boleh meminta Slater
perjanjian pembelaan,
298
00:13:36,211 --> 00:13:38,811
mungkin menjadikan
masa hukumanmu pendek.
299
00:13:38,813 --> 00:13:41,444
Atau kita boleh menggunakan
pembelaan penyakit mental.
300
00:13:41,447 --> 00:13:43,376
Tidak, kedua pilihan tersebut
301
00:13:43,379 --> 00:13:45,118
hanya mengakui aku bersalah,
dan aku tidak bersalah.
302
00:13:45,120 --> 00:13:47,453
Baik, maka satu-satunya
jalan keluar lain ...
303
00:13:47,455 --> 00:13:48,922
... adalah kau bersaksi.
304
00:13:48,924 --> 00:13:50,857
Cecile, maaf, aku tidak
akan melakukannya.
305
00:13:50,859 --> 00:13:53,826
Semua bukti, setiap butiran
kecil, mengarah padamu.
306
00:13:53,828 --> 00:13:56,251
Jika kau tidak bersedia
bersaksi dan membela diri,
307
00:13:56,254 --> 00:13:58,932
maka ini merupakan
kes yang mustahil.
308
00:13:58,934 --> 00:14:00,500
Aku takkan bersaksi.
309
00:14:00,502 --> 00:14:02,201
Barry, bahkan jika ini bermaksud
mengubah keadaan ...
310
00:14:02,203 --> 00:14:03,603
... dan tidak akan dipenjara?
311
00:14:03,605 --> 00:14:06,072
Iris, jika aku bersaksi,
aku kena menipu.
312
00:14:06,074 --> 00:14:08,942
Aku melakukan sumpah palsu, aku
menjadi persis yang mereka fikirkan.
313
00:14:08,944 --> 00:14:10,543
Maka jangan menipu.
314
00:14:10,545 --> 00:14:13,046
Apa? / Katakan
yang sebenarnya.
315
00:14:13,048 --> 00:14:15,148
Beritahu semua orang
kau The Flash.
316
00:14:16,851 --> 00:14:20,687
Barry, jika mahkamah
tahu kau The Flash,
317
00:14:20,689 --> 00:14:24,123
maka kau dapat menjelaskan semuanya
dan mereka akan mempercayaimu.
318
00:14:24,125 --> 00:14:26,259
Pendakwaan akan segera berakhir.
319
00:14:26,261 --> 00:14:28,294
Aku perlu jawapanmu hari ini.
320
00:14:28,296 --> 00:14:29,963
Ini satu-satunya caranya, Barry.
321
00:14:29,965 --> 00:14:31,698
Katakan pada bandar ini
kau adalah The Flash.
322
00:14:36,665 --> 00:14:38,761
Hanya ini yang kita ada?
323
00:14:38,764 --> 00:14:41,561
Ini belum cukup untuk
meneruskannya. / Aku tahu, okey?
324
00:14:41,563 --> 00:14:43,121
Kita bertuah
ada rakaman ini.
325
00:14:43,124 --> 00:14:44,063
Kenapa? /
Untuk perkara itu,
326
00:14:44,065 --> 00:14:45,665
semua kamera
keselamatan rosak.
327
00:14:45,668 --> 00:14:47,367
Hei, aku baru saja
dari hospital ...
328
00:14:47,370 --> 00:14:48,669
... memeriksa rekod perubatan ...
329
00:14:48,672 --> 00:14:49,971
... semua orang
yang berada di bank.
330
00:14:49,974 --> 00:14:51,271
Aku tahu mengapa
mereka pengsan.
331
00:14:51,273 --> 00:14:52,605
Mengapa mereka pengsan?
332
00:14:52,607 --> 00:14:54,178
Yah, mereka semua
menderita keletihan,
333
00:14:54,181 --> 00:14:57,149
muntah, sakit perut, ruam kulit.
334
00:14:57,152 --> 00:14:59,452
Jadi semua orang makan
burrito tidak sedap?
335
00:14:59,455 --> 00:15:02,499
Tidak, keracunan radiasi.
336
00:15:02,502 --> 00:15:04,317
Itu sebabnya kamera
keselamatan rosak.
337
00:15:04,319 --> 00:15:06,030
Kita kena mencari orang ini
338
00:15:06,033 --> 00:15:07,353
sebelum dia meracuni seluruh bandar.
339
00:15:07,355 --> 00:15:10,189
Ya, atau lebih buruk.
340
00:15:10,191 --> 00:15:12,492
Jika meta ini dapat
menyebabkan tahap radiasi
341
00:15:12,494 --> 00:15:14,260
pada pesakit-pesakit ini,
bermaksud meta ini ...
342
00:15:14,262 --> 00:15:16,996
... mempunyai pancaran yang
mirip dengan bom nuklear.
343
00:15:16,998 --> 00:15:19,089
Jadi cukup untuk
meletupkan kita semua?
344
00:15:19,092 --> 00:15:20,300
Apa yang kita cakapkan di sini?
345
00:15:20,302 --> 00:15:21,968
Impak dari letupan nuklear
346
00:15:21,970 --> 00:15:23,236
boleh menjadi bencana besar.
347
00:15:23,238 --> 00:15:25,672
Tepat. / Impak (Fallout).
348
00:15:25,674 --> 00:15:28,608
Nama yang bagus. /
Kekuatan mengerikan.
349
00:15:28,610 --> 00:15:30,977
Okey, aku akan cari
tahu kalau satelit
350
00:15:30,979 --> 00:15:32,612
dapat menjejak
tanda radiasinya.
351
00:15:32,614 --> 00:15:36,827
Puan. Devoe, bila kau
kali pertama bertemu En. Allen?
352
00:15:36,830 --> 00:15:39,313
353
00:15:39,316 --> 00:15:43,702
En. Allen muncul di rumahku
hampir dua bulan yang lalu,
354
00:15:43,705 --> 00:15:45,425
mengaku akan menyiasat
355
00:15:45,428 --> 00:15:47,360
salah satu bekas rakan Clifford.
356
00:15:47,362 --> 00:15:52,165
Kami meyakinkannya bahawa kami tidak
mempunyai maklumat untuk membantunya.
357
00:15:52,167 --> 00:15:55,568
Tapi En. Allen menolak dan
terus mengganggu suamiku.
358
00:15:55,570 --> 00:15:58,913
Dan apa yang mendorong
perintah penahanan?
359
00:15:58,916 --> 00:16:01,950
Suamiku menderita ...
360
00:16:01,953 --> 00:16:05,510
... menderita penyakit ALS.
361
00:16:05,513 --> 00:16:08,842
Aku hanya bersama Clifford
kebanyakan masa.
362
00:16:08,845 --> 00:16:11,918
Tapi sesuatu tentang
cara En. Allen yang agresif
363
00:16:11,920 --> 00:16:16,789
membuatku merasa tidak selamat,
jadi kami pergi ke pihak berkuasa.
364
00:16:16,791 --> 00:16:20,860
Dan kami fikir aduan akan
menghentikan En. Allen.
365
00:16:20,862 --> 00:16:23,196
Tapi tidak.
366
00:16:24,799 --> 00:16:26,132
367
00:16:30,372 --> 00:16:32,839
Boleh tolong jelaskan
pada mahkamah ...
368
00:16:32,841 --> 00:16:35,942
... kali terakhir kau
melihat suamimu?
369
00:16:35,944 --> 00:16:39,078
Waktu itu hari Krismas.
370
00:16:39,080 --> 00:16:41,948
Dan Clifford ingin
menemui En. Allen.
371
00:16:41,950 --> 00:16:44,150
Dia berharap dalam
semangat cuti,
372
00:16:44,152 --> 00:16:48,221
dia boleh meyakinkannya
untuk melepaskan kami.
373
00:16:48,223 --> 00:16:49,789
Dan aku ...
374
00:16:49,791 --> 00:16:52,792
Aku memohon Clifford
untuk tidak pergi.
375
00:16:52,794 --> 00:16:54,861
Tetapi bahkan
dengan kecacatannya,
376
00:16:54,863 --> 00:16:57,630
Clifford berkeras
bahawa itu tugasnya
377
00:16:57,632 --> 00:17:01,300
sebagai suamiku untuk melindungi
kita, untuk melindungiku.
378
00:17:03,271 --> 00:17:05,366
Dia tidak ingin hidup dalam
ketakutan, sehingga ...
379
00:17:07,776 --> 00:17:09,897
Dia pergi ...
380
00:17:11,336 --> 00:17:13,913
Dan aku berharap
dapat menghentikannya,
381
00:17:13,915 --> 00:17:18,139
melangkah masuk dan cakap
padanya supaya tidak melakukan perkara ini.
382
00:17:18,142 --> 00:17:20,976
Tapi aku membiarkannya pergi.
383
00:17:32,408 --> 00:17:35,092
Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia.
384
00:17:35,095 --> 00:17:36,761
Yang Mulia, Saya
ingin memasukkan ...
385
00:17:36,764 --> 00:17:38,770
... bukti F menjadi bukti.
386
00:17:38,773 --> 00:17:39,889
Bantahan, Yang Mulia.
387
00:17:39,892 --> 00:17:41,941
Kenapa ini tidak dimasukkan
ke dalam penemuan?
388
00:17:41,944 --> 00:17:44,143
Oh, aku baru saja
menerima bukti baru ini.
389
00:17:44,145 --> 00:17:45,342
Boleh kami mendekati?
390
00:17:45,345 --> 00:17:46,978
Yang Mulia, ada protokol
391
00:17:46,981 --> 00:17:48,681
yang perlu diamati.
392
00:17:48,683 --> 00:17:50,389
Ini adalah bilik
perbicaraan saya, En. Slater.
393
00:17:50,392 --> 00:17:52,325
Saya akan menjalankannya dengan
cara apapun yang saya lihat sesuai.
394
00:17:55,070 --> 00:17:57,236
Diizinkan.
395
00:17:57,238 --> 00:18:00,907
Gambar-gambar ini diambil pagi hari ini.
396
00:18:00,909 --> 00:18:02,733
Puan Devoe.
397
00:18:05,280 --> 00:18:07,013
Boleh kau beritahu ...
398
00:18:07,015 --> 00:18:08,911
... siapa orang yang bercium
denganmu di gambar itu?
399
00:18:08,913 --> 00:18:11,991
Pastinya bukan suamimu, benar?
400
00:18:14,970 --> 00:18:16,436
Namanya Dominic Lanse.
401
00:18:16,439 --> 00:18:18,339
Dan berapa lama kau
kenal En. Lanse?
402
00:18:18,342 --> 00:18:19,726
Beberapa bulan.
403
00:18:19,728 --> 00:18:21,694
Jadi nampaknya mungkin
perkahwinan kau ...
404
00:18:21,696 --> 00:18:25,292
... tidak cukup sempurna seperti
yang kau gambarkan.
405
00:18:25,295 --> 00:18:28,634
Mungkin kau sudah sedia
untuk hidup tanpa suami kau.
406
00:18:28,636 --> 00:18:30,603
Jadi kau berlari ke
pelukan lelaki lain,
407
00:18:30,605 --> 00:18:35,708
lelaki lain yang kau yakinkan
untuk membunuh suami kau.
408
00:18:41,216 --> 00:18:43,850
Clifford dan aku bertemu
Dominic Lanse ...
409
00:18:43,852 --> 00:18:46,753
... pada acara amal untuk ALS
beberapa bulan yang lalu.
410
00:18:46,755 --> 00:18:48,821
Dia berada di sana untuk
menghormati ayahnya,
411
00:18:48,823 --> 00:18:51,035
yang baru saja meninggal
dengan penyakit itu.
412
00:18:52,660 --> 00:18:57,730
Clifford mengetahui ikatan perkongsian Dominic dan aku,
413
00:18:57,732 --> 00:19:00,133
lama sebelum aku tahu.
414
00:19:00,135 --> 00:19:02,878
Suamiku senang bahawa aku menemui
seseorang untuk diajak cakap,
415
00:19:02,881 --> 00:19:07,105
dan dia mendesakku
beralih pada Dominic
416
00:19:07,108 --> 00:19:11,144
untuk keperluan dan keselesaan
yang dia tidak boleh lagi penuhi.
417
00:19:14,380 --> 00:19:16,613
Suamiku mahukanku
untuk bahagia.
418
00:19:20,255 --> 00:19:23,433
Clifford tidak melihat
hubunganku bersama Dominic
419
00:19:23,436 --> 00:19:25,825
sebagai alat untuk
memisahkan kami,
420
00:19:25,827 --> 00:19:28,027
tapi untuk membawa
kami bersama-sama.
421
00:19:28,029 --> 00:19:30,830
Dan begitulah.
422
00:19:30,832 --> 00:19:34,734
Hatiku akan selalu
menjadi milik Clifford.
423
00:19:38,807 --> 00:19:40,840
Tidak ada soalan
lagi, Yang Mulia.
424
00:19:44,479 --> 00:19:47,213
Silakan.
425
00:19:47,216 --> 00:19:50,603
Okey, itu tidak berjalan dengan baik. /
Apa keputusanmu, Barry?
426
00:19:52,874 --> 00:19:55,308
Aku tidak akan melakukannya.
427
00:20:02,551 --> 00:20:05,251
Marlize.
428
00:20:05,253 --> 00:20:07,253
Pn. West-Allen,
aku fikir tidak sesuai
429
00:20:07,255 --> 00:20:08,855
untuk kita berdua
dinampak bercakap.
430
00:20:08,857 --> 00:20:11,658
Sudahlah. Tidak
ada siapa yang melihat,
431
00:20:11,660 --> 00:20:14,461
Jadi kau boleh menghentikan
lakonan mengarutmu.
432
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
433
00:20:16,465 --> 00:20:18,264
Jika kau berkeras.
434
00:20:22,871 --> 00:20:25,472
Mengapa kau melakukan ini?
435
00:20:25,474 --> 00:20:27,040
Apa masalah kau?
436
00:20:27,042 --> 00:20:29,542
Ini bukan tentang apa masalah aku.
437
00:20:29,544 --> 00:20:31,478
Tapi apa masalah dunia ini.
438
00:20:31,480 --> 00:20:34,013
Ada masalah yang lebih
besar dari suamimu.
439
00:20:34,015 --> 00:20:35,448
Seperti?
440
00:20:41,189 --> 00:20:43,857
Apapun yang kau lakukan,
441
00:20:43,859 --> 00:20:46,726
ia akan berakhir.
442
00:20:46,728 --> 00:20:49,865
Sungguh berghairah.
Aku pernah begitu ...
443
00:20:49,868 --> 00:20:51,998
... ketika Clifford dan
aku kali pertama berkahwin.
444
00:20:52,000 --> 00:20:55,135
Tapi semangat memudar,
dan apa yang tinggal,
445
00:20:55,137 --> 00:20:58,438
jika kau cukup bertuah
seperti Clifford dan aku,
446
00:20:58,440 --> 00:21:01,908
iaitu sesuatu yang lebih dalam dari
semangat yang tidak dapat dihancurkan.
447
00:21:01,910 --> 00:21:04,944
Jadi kenapa kau begitu berkeras
menghancurkan kehidupan kami?
448
00:21:04,946 --> 00:21:07,147
Aku melakukan apa
yang aku harus lakukan
449
00:21:07,149 --> 00:21:10,048
untuk suamiku, Pn. West-Allen.
450
00:21:10,051 --> 00:21:13,019
Soalan yang benar-benar
patut kau tanyakan ...
451
00:21:13,021 --> 00:21:15,488
... adalah kau bersedia
melakukan apa untuk suamimu?
452
00:21:18,326 --> 00:21:20,627
Aku harap kau menikmati pertunjukan selebihnya.
453
00:21:28,737 --> 00:21:30,436
Masih tidak ada khabar dari
bangunan mahkamah.
454
00:21:30,438 --> 00:21:32,420
Itu berita baik, kan? / Tidak
ada berita adalah berita baik?
455
00:21:32,423 --> 00:21:33,840
Tidak, berita baik
adalah berita baik.
456
00:21:33,842 --> 00:21:36,242
Tidak ada berita
adalah kesilapan komunikasi.
457
00:21:37,926 --> 00:21:40,046
Satelit ini mampu menjejak
lonjakan radiasi ...
458
00:21:40,048 --> 00:21:41,915
... pusat bandar di Main Street.
Kita dah jumpa dia.
459
00:21:41,917 --> 00:21:43,116
Fallout bergerak.
460
00:21:43,118 --> 00:21:44,350
Kita kena pergi
ke sana sekarang.
461
00:21:44,352 --> 00:21:45,618
Aku akan memantaunya dari sini.
462
00:21:45,620 --> 00:21:47,987
Harry, masa untuk beraksi.
463
00:21:53,528 --> 00:21:55,495
Aku mendapat dua rads.
464
00:21:57,098 --> 00:21:58,892
Hei, berhenti!
465
00:21:58,895 --> 00:22:00,632
Berhenti! Berhenti!
466
00:22:00,635 --> 00:22:01,968
Berhenti!
467
00:22:04,371 --> 00:22:06,371
Kenapa ini?
468
00:22:08,843 --> 00:22:10,843
Trak tangki sisa nuklear.
469
00:22:10,845 --> 00:22:12,779
Maaf!
470
00:22:12,781 --> 00:22:15,014
Bodoh.
/ Okey.
471
00:22:15,016 --> 00:22:16,616
Jalan saja.
472
00:22:25,627 --> 00:22:28,962
En. Slater, panggil
saksimu seterusnya.
473
00:22:28,964 --> 00:22:30,363
Terima kasih, Yang Mulia.
474
00:22:30,365 --> 00:22:33,466
Yang mulia.
475
00:22:33,468 --> 00:22:35,201
Ada sesuatu yang perlu
kamu ketahui sekarang ...
476
00:22:35,203 --> 00:22:36,998
... yang akan mengubah
hasil kes ini.
477
00:22:38,807 --> 00:22:40,873
Pn. West-Allen,
aku tidak tahu ...
478
00:22:40,875 --> 00:22:42,609
... apa yang kau lakukan.
479
00:22:42,611 --> 00:22:45,178
Menjelaskan apa yang
suamiku tidak jelaskan.
480
00:22:49,809 --> 00:22:51,241
Barry Allen adalah ...
481
00:22:53,017 --> 00:22:54,378
Barry Allen adalah ...
482
00:22:54,381 --> 00:22:56,862
The Fla ...
483
00:22:59,200 --> 00:23:01,033
Apa yang terjadi?
484
00:23:01,035 --> 00:23:03,636
Kita bergerak sangat cepat
sehingga orang lain tidak bergerak.
485
00:23:03,638 --> 00:23:05,571
Bagaimana kau dapat
melakukan ini bersamaku?
486
00:23:05,573 --> 00:23:07,940
Aku benar-benar tidak tahu.
487
00:23:07,942 --> 00:23:10,843
Iris, hei.
488
00:23:10,845 --> 00:23:13,913
Aku sudah memutuskan untuk tidak
memberitahu orang lain siapa aku.
489
00:23:13,915 --> 00:23:16,382
Barry, jika juri tahu
bahawa kau adalah The Flash,
490
00:23:16,384 --> 00:23:18,284
tak mungkin mereka
akan sabitkan kau.
491
00:23:18,286 --> 00:23:20,719
Aku cuba untuk
melindungimu, okey?
492
00:23:20,721 --> 00:23:23,923
Jika semua orang tahu rahsiaku,
kita takkan pernah berhenti berlari.
493
00:23:23,925 --> 00:23:26,659
Aku lebih suka berlari
selamanya bersamamu
494
00:23:26,661 --> 00:23:28,727
daripada berdiri
sendiri tanpamu.
495
00:23:28,729 --> 00:23:30,663
Bukan hanya kita yang berlari.
496
00:23:30,665 --> 00:23:33,199
Setiap orang yang telah bersama
kita empat tahun terakhir ...
497
00:23:33,201 --> 00:23:35,634
... akan menjadi sasaran mudah.
498
00:23:35,636 --> 00:23:38,537
Jika penjenayah tahu namaku,
mereka akan tahu kelemahanku.
499
00:23:40,842 --> 00:23:42,721
Aku cuba untuk kuat, Barry.
500
00:23:42,724 --> 00:23:44,210
Aku tahu.
501
00:23:44,212 --> 00:23:46,579
Aku tidak boleh lagi.
502
00:23:48,916 --> 00:23:50,249
Bagaimana kau boleh?
503
00:23:50,251 --> 00:23:54,486
Ayahku. Dia melalui ini juga.
504
00:23:56,858 --> 00:23:59,558
Perbicaraan belum berakhir, Barry.
505
00:23:59,560 --> 00:24:01,227
Ya, memang.
506
00:24:01,229 --> 00:24:04,229
Semua bukti mengarah padaku.
507
00:24:04,232 --> 00:24:06,732
Jangan beritahu mereka, okey?
508
00:24:09,203 --> 00:24:11,170
Okey.
509
00:24:18,980 --> 00:24:21,109
Ya, Pn. West-Allen?
510
00:24:21,112 --> 00:24:23,249
511
00:24:23,251 --> 00:24:25,217
Yang mulia ...
512
00:24:25,219 --> 00:24:27,753
Barry Allen ...
513
00:24:27,755 --> 00:24:29,255
tidak bersalah.
514
00:24:29,257 --> 00:24:34,126
Dan aku hanya berfikir
kamu semua kena tahu itu.
515
00:24:34,128 --> 00:24:36,562
Terima kasih atas
masa kau. Okey.
516
00:24:46,040 --> 00:24:48,474
Jika ada penghargaan untuk
air mata buaya terbaik
517
00:24:48,476 --> 00:24:50,342
oleh janda manipulatif
paling emosional,
518
00:24:50,344 --> 00:24:52,807
Marlize, pasti tiga teratas.
519
00:24:52,810 --> 00:24:55,000
Mari kita mengambil sesuatu yang lebih
memberatkan daripada tutup mulut.
520
00:24:55,003 --> 00:24:57,616
Kita di sini bukan untuk itu.
521
00:24:57,618 --> 00:25:00,085
Boleh kau menjadi getah
522
00:25:00,087 --> 00:25:01,754
dan menyelinap masuk
dan membuka pintu?
523
00:25:04,091 --> 00:25:06,225
Itu karpet fiber.
524
00:25:08,329 --> 00:25:10,863
Itu dari apartmen Allen, bukan?
525
00:25:12,800 --> 00:25:16,776
Kau meletakkan bukti yang
akan memerangkap Marlize.
526
00:25:16,779 --> 00:25:18,379
Dia adalah satu-satunya
527
00:25:18,382 --> 00:25:20,372
yang boleh meletak mayat Devoe.
528
00:25:20,374 --> 00:25:22,274
Serat pada tapak kasutnya
529
00:25:22,276 --> 00:25:24,376
menempatkan dirinya di tempat kejadian.
530
00:25:24,378 --> 00:25:27,746
Ini perkara yang benar
untuk dilakukan, Ralph.
531
00:25:27,748 --> 00:25:30,349
Buka saja pintu ini. Aku
akan melakukan selebihnya.
532
00:25:33,120 --> 00:25:35,220
Okey.
533
00:25:35,222 --> 00:25:36,889
Ini rancangan yang mantap, Joe.
534
00:25:36,891 --> 00:25:40,459
Halus, tapi licik dengan
sentuhan kesedihan.
535
00:25:40,461 --> 00:25:43,128
Selepas ini, kau akan duduk
dan mengangkat kakimu ...
536
00:25:43,130 --> 00:25:45,359
... dan tidur seperti seribu tahun
selepas membakar orang ...
537
00:25:45,362 --> 00:25:47,533
... kerana kau melakukan
perkara yang benar.
538
00:25:47,535 --> 00:25:49,406
Kau mengalahkan
si gadis yang jahat.
539
00:25:49,409 --> 00:25:50,602
Ralph, boleh cepat?
540
00:25:50,604 --> 00:25:52,037
Dan kau akan
menjalani perasaan itu
541
00:25:52,039 --> 00:25:53,639
seperti gunung luar angkasa.
542
00:25:53,641 --> 00:25:55,808
Dan kemudian ketika
mereka menangkapmu
543
00:25:55,810 --> 00:25:58,277
dan mereka merampas
lencana dan pistolmu,
544
00:25:58,279 --> 00:25:59,912
Kemarahan diri sendiri itu ...
545
00:25:59,914 --> 00:26:01,947
... akan membuat dadamu sesak
dan dagumu yang naik ...
546
00:26:01,949 --> 00:26:03,849
... kerana kau melakukan
perkara yang benar.
547
00:26:03,851 --> 00:26:05,632
Dah tentu, kau akan marah
selama beberapa tahun,
548
00:26:05,635 --> 00:26:07,853
tapi ia memudar.
549
00:26:07,855 --> 00:26:09,655
Ia berkembang,
550
00:26:09,657 --> 00:26:11,390
berubah menjadi
mengasihani diri sendiri.
551
00:26:11,392 --> 00:26:13,759
Beberapa tahun lagi, dan ...
552
00:26:13,761 --> 00:26:16,762
... hidupmu akan menjadi
cangkerang dari dirinya yang dulu.
553
00:26:16,764 --> 00:26:19,231
Dan kemudian, suatu malam,
554
00:26:19,233 --> 00:26:21,533
akan jelas bagimu ...
555
00:26:21,535 --> 00:26:24,136
... bahawa kau melakukan
perkara yang salah.
556
00:26:24,138 --> 00:26:25,971
Ia akan merosakkan segalanya.
557
00:26:25,973 --> 00:26:27,573
Rakanmu tidak akan
bercakap denganmu,
558
00:26:27,575 --> 00:26:29,585
kawan-kawan menghilang.
559
00:26:29,588 --> 00:26:31,844
Dan keluargamu?
560
00:26:33,314 --> 00:26:35,214
Ia akan menjadi seperti ...
561
00:26:36,650 --> 00:26:39,518
Seperti kau tidak
pernah dilahirkan.
562
00:26:39,520 --> 00:26:41,387
Kerana kau berubah menjadi perkara
563
00:26:41,389 --> 00:26:44,456
yang kau bersumpah untuk
melindungi mereka dari itu.
564
00:26:53,667 --> 00:26:54,666
Siapa saja ...
565
00:26:57,772 --> 00:27:00,105
Semoga bertuah dengan itu.
566
00:27:12,920 --> 00:27:14,520
En. Slater?
567
00:27:14,522 --> 00:27:17,656
Pihak pendakwa selesai, Yang Mulia.
568
00:27:17,658 --> 00:27:20,492
Pn. Horton, kau dah sedia
untuk bentangkan kesmu?
569
00:27:23,464 --> 00:27:25,564
Pembelaan selesai, Yang Mulia.
570
00:27:32,973 --> 00:27:35,274
Sepatutnya dengan
pembelaan penyakit mental.
571
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
572
00:28:09,910 --> 00:28:11,310
Maaf.
573
00:28:14,348 --> 00:28:16,381
Kenapa ini?
574
00:28:24,258 --> 00:28:26,391
Apa yang sedang terjadi?
575
00:28:34,001 --> 00:28:35,934
Ada lonjakan besar
radiasi pusat bandar,
576
00:28:35,936 --> 00:28:37,302
di Prentice and Rawlins.
577
00:28:38,973 --> 00:28:41,006
pemandu trak sisa nuklear.
578
00:28:41,008 --> 00:28:44,276
Tanda radiasi sudah
3000 rads dan meningkat.
579
00:28:44,278 --> 00:28:46,512
Kita perlu menghentikan orang
ini sebelum mencapai 10 000.
580
00:28:46,514 --> 00:28:48,147
Apa yang terjadi jika 10 000 rads?
581
00:28:48,149 --> 00:28:49,635
Hiroshima.
582
00:28:51,961 --> 00:28:54,628
Barry Allen telah
mendedikasikan hidupnya
583
00:28:54,631 --> 00:28:57,717
berkhidmat untuk Central City.
584
00:28:57,719 --> 00:28:59,853
Dia membantu kami menyelesaikan
jenayah yang tak terkira jumlahnya.
585
00:28:59,855 --> 00:29:02,455
Kesaksiannya telah
memberi hukuman
586
00:29:02,457 --> 00:29:05,425
puluhan penjenayah.
587
00:29:05,427 --> 00:29:07,827
Barry Allen adalah
orang yang baik.
588
00:29:09,364 --> 00:29:11,698
Dia orang yang tidak bersalah.
589
00:29:11,700 --> 00:29:16,246
Dan terus terang, Central City
bertuah memilikinya.
590
00:29:16,249 --> 00:29:17,882
Aku berani cakap ...
591
00:29:17,885 --> 00:29:23,009
Beberapa orang di bandar
ini sebagai orang jujur,
592
00:29:23,011 --> 00:29:26,312
terhormat, dan boleh diharapkan.
593
00:29:27,916 --> 00:29:30,483
En. Allen?
594
00:29:30,485 --> 00:29:32,485
Yang Mulia, aku ...
595
00:29:32,487 --> 00:29:34,053
Aku kena pergi.
596
00:29:37,170 --> 00:29:38,969
Barry, apa yang kau lakukan?
597
00:29:38,972 --> 00:29:40,560
Aku mesti.
598
00:29:43,231 --> 00:29:45,391
Maaf, Yang Mulia, ini penting.
599
00:29:45,394 --> 00:29:46,566
Seseorang memerlukanku.
600
00:29:46,568 --> 00:29:48,789
Dan aku ingin kau
menghormati bilik perbicaraanku.
601
00:29:48,792 --> 00:29:52,005
Aku tidak akan berdiri
untuk gangguan teater.
602
00:29:52,007 --> 00:29:55,308
Yang Mulia, Klienku
masih bebas dijamin.
603
00:29:55,310 --> 00:29:57,110
Dan tidak ada undang-undag
yang mengharuskannya
604
00:29:57,112 --> 00:30:00,880
untuk hadir selama
kenyataan penutupan.
605
00:30:00,882 --> 00:30:03,016
Pertimbangkan, En. Allen.
606
00:30:03,018 --> 00:30:04,907
kau diwajibkan oleh undang-undang
607
00:30:04,910 --> 00:30:07,587
berada di sini untuk hukuman.
608
00:30:07,589 --> 00:30:09,789
Ya, Yang Mulia.
609
00:30:22,504 --> 00:30:24,604
Jangan bergerak!
610
00:30:24,606 --> 00:30:28,474
Apa yang terjadi padaku?
611
00:30:28,476 --> 00:30:31,010
Berhenti di sana!
612
00:30:31,012 --> 00:30:32,378
Aku tidak melakukan apa-apa!
613
00:30:43,058 --> 00:30:45,516
Kau kena berhenti.
/ Aku tidak mahu menyakiti siapapun.
614
00:30:45,519 --> 00:30:48,595
Aku faham, tapi
radioaktivitimu berbahaya.
615
00:30:56,271 --> 00:30:58,448
7 500 rads!
616
00:30:58,451 --> 00:30:59,751
Barry, jangan terlalu
dekat dengannya, okey?
617
00:30:59,753 --> 00:31:00,907
Pancaran radiasinya ...
618
00:31:00,909 --> 00:31:02,342
... terlalu panas untukmu
menyembuhkan diri.
619
00:31:02,344 --> 00:31:04,010
Ya, terima kasih untuk petunjuk itu.
620
00:31:04,012 --> 00:31:06,212
Apa yang aku kena lakukan?
Bagaimana cara menghentikannya?
621
00:31:11,152 --> 00:31:12,552
Aku tidak boleh menghentikan ini!
622
00:31:12,554 --> 00:31:15,722
Oh sial. Kita perlu
meyejukkannya.
623
00:31:15,724 --> 00:31:17,624
Killer Frost.
624
00:31:17,626 --> 00:31:20,203
Bagus.
/ Nah, Jom, berubah!
625
00:31:20,206 --> 00:31:21,828
Nah, bukan begitu
cara kerjanya.
626
00:31:21,830 --> 00:31:23,896
Aku tidak boleh menjentikkan jari
dan membuatnya muncul begitu saja.
627
00:31:23,898 --> 00:31:25,565
Perkara ini hanya terjadi ketika
aku takut atau marah.
628
00:31:25,567 --> 00:31:27,367
Oh, astaga, Caitlin.
629
00:31:27,369 --> 00:31:28,805
Bandar ini akan meletup!
630
00:31:28,808 --> 00:31:31,070
Semua orang, semua
yang kau tahu dan cinta,
631
00:31:31,072 --> 00:31:33,339
burung-burung, pokok-pokok, ikan,
632
00:31:33,341 --> 00:31:34,607
anak-anak anjing!
633
00:31:34,609 --> 00:31:35,775
Anak anjing akan mati
634
00:31:35,777 --> 00:31:36,743
kerana kau tidak ingin ...
635
00:31:36,745 --> 00:31:38,111
... muncul untuk bekerja!
636
00:31:40,115 --> 00:31:42,347
Terima kasih.
637
00:31:42,350 --> 00:31:44,594
Itu cukup bagus, ya?
/ Itu cukup bagus.
638
00:31:44,597 --> 00:31:46,419
Sekarang pergi!
/ Baik!
639
00:31:46,421 --> 00:31:48,454
Okey, ini dia.
640
00:31:49,524 --> 00:31:50,957
Apa yang terjadi?
641
00:31:50,959 --> 00:31:53,126
Bisnes atau panggilan sosial?
642
00:31:53,128 --> 00:31:55,261
Bisnes, aku rasa.
643
00:32:12,914 --> 00:32:15,281
Dia tak apa-apa? /
Dia akan baik-baik saja, ya.
644
00:32:15,283 --> 00:32:17,483
Ada sebarang idea lagi?
645
00:32:17,485 --> 00:32:18,836
Ke mana aku boleh
memindahkannya?
646
00:32:18,839 --> 00:32:20,053
Ramon, tidak, kau ...
647
00:32:20,055 --> 00:32:21,854
Kau memindahkannya,
dia boleh meletup.
648
00:32:21,856 --> 00:32:23,672
Dan impak Fallout ini
akan membunuh kita semua.
649
00:32:23,675 --> 00:32:25,191
Kau rasa?
650
00:32:25,193 --> 00:32:26,993
Tunggu, bagaimana jika aku membuat
ruang vakum di sekelilingnya?
651
00:32:26,995 --> 00:32:28,461
Dengan cara itu,
bahkan jika dia meletup,
652
00:32:28,463 --> 00:32:29,758
sekurangnya kita
menahan letupan itu.
653
00:32:29,761 --> 00:32:31,064
Ya, Allen, ya.
654
00:32:31,066 --> 00:32:32,765
Itu boleh berhasil,
itu boleh menahannya.
655
00:32:32,767 --> 00:32:34,392
Apapun yang kau lakukan,
lakukan dengan cepat.
656
00:32:34,394 --> 00:32:36,969
Fallout sudah mencapai 8 000 rads.
657
00:32:45,847 --> 00:32:47,868
Ruang vakum ini
menahan tenaganya.
658
00:32:47,871 --> 00:32:49,415
Bagus.
659
00:32:49,417 --> 00:32:51,484
Tapi dia masih semakin kuat.
660
00:32:51,486 --> 00:32:53,172
Allen, aku tidak
tahu berapa lama ...
661
00:32:53,175 --> 00:32:54,921
... kau dapat menerima
radiasi sebanyak ini.
662
00:32:54,923 --> 00:32:56,856
Aku tiada pilihan.
663
00:32:56,858 --> 00:32:58,558
Kita kena menahan tenaganya.
664
00:32:58,560 --> 00:33:00,660
Allen, 9000 rads.
665
00:33:05,867 --> 00:33:07,674
10000 rad, massa kritikal.
666
00:33:07,677 --> 00:33:09,610
Ramon, kau perlu menghantar
tenaga itu ke suatu tempat.
667
00:33:09,613 --> 00:33:10,737
Apa? Ke mana?
668
00:33:10,739 --> 00:33:12,638
Bumi-15, Bumi-15
adalah bumi yang mati.
669
00:33:12,640 --> 00:33:13,806
Pindahkan ke sana sekarang!
670
00:33:51,846 --> 00:33:55,281
Kau berjaya. /
Oh, kau berjaya.
671
00:33:56,818 --> 00:33:58,718
Kau menyelamatkan hari.
672
00:34:04,394 --> 00:34:06,426
Tuan dan Puan Juri-juri,
673
00:34:06,428 --> 00:34:08,094
kamu telah mencapai kesepakatan?
674
00:34:08,096 --> 00:34:09,529
Sudah, Yang Mulia.
675
00:34:09,531 --> 00:34:11,798
Semua berdiri.
676
00:34:14,436 --> 00:34:17,703
Untuk mahkamah
nombor 5567-B,
677
00:34:17,705 --> 00:34:21,941
dalam hal Rakyat melawan
Bartholomew Henry Allen,
678
00:34:21,943 --> 00:34:24,444
kami, para juri,
memutuskan terdakwa ...
679
00:34:24,446 --> 00:34:27,453
... bersalah atas pembunuhan
tahap pertama.
680
00:34:41,827 --> 00:34:43,081
Berkat metabolisme meta-mu,
681
00:34:43,084 --> 00:34:44,375
luka bakar radiasimu
akan menghilang ...
682
00:34:44,377 --> 00:34:45,843
... dalam beberapa
minit seterusnya.
683
00:34:45,846 --> 00:34:48,379
Bagaimana Fallout? /
Dia tidak stabil,
684
00:34:48,382 --> 00:34:49,833
tapi kami menghantarnya
ke makmal Tracy.
685
00:34:49,835 --> 00:34:51,534
Dia akan menganalisis DNA-nya,
686
00:34:51,536 --> 00:34:53,136
melihat kalau sama
dengan bas meta yang lain
687
00:34:53,138 --> 00:34:54,508
lalu kita akan meneutralkannya.
688
00:34:54,510 --> 00:34:56,116
Mahkamah Tinggi,
beberapa minit yang lalu,
689
00:34:56,119 --> 00:34:58,309
Juri memutuskan
bahawa Bartholomew Henry Allen
690
00:34:58,312 --> 00:35:01,077
bersalah dalam pembunuhan
Profesor Clifford Devoe.
691
00:35:01,079 --> 00:35:02,655
En. Allen telah menjadi CSI
692
00:35:02,658 --> 00:35:04,309
dengan Jabatan
Polis Central City
693
00:35:04,312 --> 00:35:06,216
selama lima tahun terakhir.
694
00:35:06,218 --> 00:35:07,650
Hanya dalam beberapa jam lagi,
695
00:35:07,652 --> 00:35:09,185
hakim akan mengumumkan
696
00:35:09,187 --> 00:35:10,687
hukuman En. Allen.
697
00:35:10,689 --> 00:35:13,123
Pendakwa Raya Anton Slater
membuat kenyataan.
698
00:35:13,125 --> 00:35:15,158
Dia berharap En. Allen akan
menerima hukuman seumur hidup,
699
00:35:15,160 --> 00:35:17,527
mengingat sifat brutal ...
700
00:35:17,529 --> 00:35:19,496
Aku ingin menjadi orang
yang memberitahu kamu.
701
00:35:19,498 --> 00:35:21,398
Aku tidak percaya ini terjadi.
702
00:35:21,400 --> 00:35:24,868
Ayuhlah, kita baru saja
menyelamatkan bandar hari ini.
703
00:35:24,870 --> 00:35:27,103
Kita tahu ini tidak akan
menghalangku di mahkamah.
704
00:35:27,105 --> 00:35:28,872
Ini tidak bermaksud Devoe
mengalahkan kita.
705
00:35:28,874 --> 00:35:30,807
Apapun yang terjadi,
kita akan terus berjuang.
706
00:35:30,809 --> 00:35:32,776
Aku tahu.
707
00:35:32,778 --> 00:35:34,110
Kita perlu kau balik ke sana.
708
00:35:34,112 --> 00:35:36,179
Kau perlu berada di sana
untuk hukuman.
709
00:35:37,582 --> 00:35:39,082
Ya.
710
00:35:40,919 --> 00:35:43,398
Jumpa nanti, okey?
711
00:35:45,123 --> 00:35:47,874
Aku akan baik-baik saja, okey?
712
00:35:47,877 --> 00:35:49,877
Jom.
713
00:35:53,057 --> 00:35:54,657
Kau tahu kau
mempunyai kekuatanmu
714
00:35:54,660 --> 00:35:57,300
dari melihat ayahmu
menjadi panduanmu?
715
00:35:57,302 --> 00:36:00,218
Aku ada kekuatanku kerana ...
716
00:36:00,221 --> 00:36:03,522
... kau panduanku.
717
00:36:03,525 --> 00:36:05,675
Aku akan kuat untukmu.
718
00:36:07,379 --> 00:36:08,976
Aku mencintaimu.
719
00:36:09,081 --> 00:36:11,381
Aku mencintaimu.
720
00:36:11,383 --> 00:36:14,184
Jom.
721
00:36:15,554 --> 00:36:17,253
Allen ...
/ Berundur.
722
00:36:23,495 --> 00:36:25,728
Ya, aku perlu masa sebentar, okey?
723
00:36:28,667 --> 00:36:32,035
Puan. Allen, apa pandangan kau?
724
00:36:34,206 --> 00:36:35,939
En. Allen.
725
00:36:37,862 --> 00:36:39,629
Devoe.
726
00:36:39,632 --> 00:36:41,577
Kau tahu tak ada
peluang 12% ...
727
00:36:41,580 --> 00:36:44,614
... bahawa kau akan memberitahu
dunia kaulah The Flash?
728
00:36:44,616 --> 00:36:46,749
Aku akan periksa semula
matematikamu.
729
00:36:46,751 --> 00:36:48,751
Tidak perlu.
730
00:36:48,753 --> 00:36:51,054
Kerana tidak peduli jalan
apa yang kau pilih,
731
00:36:51,056 --> 00:36:53,123
semua jalan mengarah
pada kemenanganku.
732
00:36:53,125 --> 00:36:55,024
Mengapa kau ingin
kami terganggu?
733
00:36:55,026 --> 00:36:56,559
Mengapa kau
ingin menghapusku?
734
00:36:56,561 --> 00:36:58,194
Apa yang kau rancangkan?
735
00:36:58,196 --> 00:37:00,130
Pemikiranmu tentang
boleh memahami ...
736
00:37:00,132 --> 00:37:04,167
... luasnya apa yang akan
aku lakukan itu hampir lucu.
737
00:37:07,639 --> 00:37:11,835
Ya, aku fikir kau akan
merindukan Iris.
738
00:37:11,838 --> 00:37:13,877
Betul itu, En. Allen.
739
00:37:13,879 --> 00:37:16,146
Aku bukan hanya
mengambil tubuh Dominic.
740
00:37:16,148 --> 00:37:18,749
Aku mengambil kemampuannya.
741
00:37:18,752 --> 00:37:21,551
Aku tahu apa yang
kau fikirkan sekarang.
742
00:37:25,023 --> 00:37:28,091
Nah, aku nak kau
mendengarku cakapnya.
743
00:37:28,093 --> 00:37:31,261
Aku akan mencari
jalan keluar dari ini.
744
00:37:31,263 --> 00:37:33,029
Dan bila aku lakukannya,
745
00:37:33,031 --> 00:37:35,098
Aku tidak peduli wajah
siapa yang kau kenakan.
746
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
Aku datang untukmu.
747
00:37:37,502 --> 00:37:40,603
Kau belum mengalahkan kami.
748
00:37:40,605 --> 00:37:42,739
Benarkah?
749
00:37:48,280 --> 00:37:50,713
Selamat menikmati
hidupmu, En. Allen.
750
00:38:05,297 --> 00:38:07,530
Yang Mulia, aku tidak bersalah.
751
00:38:07,532 --> 00:38:10,833
Aku tidak melakukan ini, aku
tidak membunuh siapapun.
752
00:38:10,835 --> 00:38:14,726
Dan aku tahu bahawa suatu
hari, kebenaran akan keluar.
753
00:38:14,729 --> 00:38:17,029
Terima kasih.
754
00:38:17,032 --> 00:38:18,874
Berdiri untuk hukuman.
755
00:38:23,582 --> 00:38:26,115
Dalam 30 tahun saya
di belakang bangku ini,
756
00:38:26,117 --> 00:38:28,851
Saya telah melihat
pelbagai penjenayah.
757
00:38:28,853 --> 00:38:33,056
Tapi saya mengakui
terdakwa ini berbeza.
758
00:38:33,058 --> 00:38:37,360
Terima kasih untuk semua yang datang
pada pemberitahuan singkat ini.
759
00:38:37,362 --> 00:38:40,196
Beberapa jam yang lalu,
kewujudan bandar kita ...
760
00:38:40,198 --> 00:38:43,099
... berada di bawah ancaman
kehancuran nuklear.
761
00:38:43,101 --> 00:38:45,768
Tapi satu orang berdiri untuk
menghadapi cabaran itu.
762
00:38:45,770 --> 00:38:49,706
Terdakwa berada
dalam posisi pihak berkuasa.
763
00:38:49,708 --> 00:38:54,677
Bandar kita percaya padanya untuk
membawa yang bersalah ke mahkamah.
764
00:38:54,679 --> 00:38:56,779
Dia berlari ke dalam bahaya,
765
00:38:56,781 --> 00:38:59,359
Mengetahui dia akan menderita
luka bakar di sekujur tubuhnya.
766
00:38:59,362 --> 00:39:03,030
Dia menggunakan kepercayaan itu untuk
mengambil nyawa tak bersalah dan lemah.
767
00:39:03,033 --> 00:39:05,488
Orang ini tidak berfikir
tentang dirinya sendiri.
768
00:39:05,490 --> 00:39:07,056
Dia memikirkan kamu.
769
00:39:07,058 --> 00:39:09,325
Yang bertindak balas dulu di barisan depan.
770
00:39:09,327 --> 00:39:13,413
Tidak pernah saya melihat
terdakwa yang lebih bergeming.
771
00:39:13,416 --> 00:39:15,732
Aku tak pernah melihat
orang yang lebih berani.
772
00:39:15,734 --> 00:39:17,929
Tak pernah melihat
kebiadaban tersebut.
773
00:39:17,932 --> 00:39:19,179
keperwiraan tersebut.
774
00:39:19,182 --> 00:39:22,405
Seperti kurangnya perhatian
bagi kehidupan manusia.
775
00:39:22,407 --> 00:39:25,642
Ini penghormatan besarku
untuk mempersembahkan
776
00:39:25,644 --> 00:39:27,477
Penghargaan gagah berani
dari Jabatan polis ...
777
00:39:27,479 --> 00:39:29,078
... Central City.
778
00:39:29,080 --> 00:39:31,447
Untuk hero
terbaik bandar ini.
779
00:39:31,449 --> 00:39:34,550
Manusia terpantas yang
pernah ada, The Flash!
780
00:39:36,421 --> 00:39:37,820
Mahkamah dengan
ini memutuskan ...
781
00:39:37,823 --> 00:39:39,609
... bahawa Bartholomew
Henry Allen ...
782
00:39:39,612 --> 00:39:41,045
... kena dipenjara ...
783
00:39:41,048 --> 00:39:42,824
... untuk sepanjang hidupnya,
784
00:39:42,827 --> 00:39:45,762
tanpa kemungkinan
pembebasan bersyarat ...
785
00:39:45,764 --> 00:39:49,465
dan bahawa En. Allen
segera diserahkan ...
786
00:39:49,467 --> 00:39:52,168
... ke penjara Iron Heights.
787
00:39:52,170 --> 00:39:55,371
Dan semoga Tuhan
mengampuni rohmu.
788
00:40:16,751 --> 00:40:18,785
Jumpa nanti, B!
789
00:40:45,744 --> 00:40:47,223
Semoga selesa.
790
00:41:14,656 --> 00:41:17,773
Henry Allen di sini.
791
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
792
00:41:40,000 --> 00:41:45,000