1 00:00:02,225 --> 00:00:06,312 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,395 --> 00:00:09,273 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 3 00:00:09,357 --> 00:00:12,360 비밀리에 S.T.A.R. 연구소 친구들의 도움을 받아 4 00:00:12,443 --> 00:00:15,279 범죄와 싸우고 나 같은 메타휴먼을 찾아내죠 5 00:00:15,613 --> 00:00:17,490 하지만 난 오랫동안 시간 속에 갇혀 있었고 6 00:00:17,573 --> 00:00:20,326 내 친구들은 나를 데려오기 위해 모든 힘을 다 썼어요 7 00:00:20,409 --> 00:00:23,704 그로 인해 우리는 새로운 적을 맞이하게 되었죠 8 00:00:23,788 --> 00:00:26,332 그들을 막을 만큼 빠른 건 나밖에 없어요 9 00:00:26,415 --> 00:00:28,626 난 플래시예요 10 00:00:29,710 --> 00:00:31,295 지난 이야기... 11 00:00:31,504 --> 00:00:32,380 날 그렇게 생각하는 건가? 12 00:00:32,463 --> 00:00:34,298 - 악질 비서쯤으로? - 나야 모르지 13 00:00:34,423 --> 00:00:37,885 난 지금도 그리고 영원히 내 남편의 파트너야 14 00:00:37,969 --> 00:00:40,138 만나서 반갑군, 도미닉 랜스 15 00:00:43,141 --> 00:00:44,600 - 안녕하신가, 앨런? - 드보? 16 00:00:44,684 --> 00:00:46,227 내 가족을 다치게 하면... 17 00:00:46,435 --> 00:00:48,145 네 가족에겐 관심 없어 18 00:00:48,271 --> 00:00:50,523 게다가 네가 사라지면 널 그리워할 사람이 필요하니까 19 00:00:50,606 --> 00:00:51,691 무슨 짓을 한 거지? 20 00:00:51,899 --> 00:00:53,067 널 위해 뭔가 남겼어 21 00:00:53,276 --> 00:00:54,944 난 이제 필요 없거든 22 00:00:55,027 --> 00:00:57,655 배리 앨런, 클리퍼드 드보의 살인 혐의로 체포한다 23 00:00:58,865 --> 00:01:00,616 내 이름은 배리 앨런이에요 24 00:01:00,992 --> 00:01:01,993 "센트럴 시티 경찰국" 25 00:01:02,076 --> 00:01:05,580 난 죄가 없어요 26 00:01:07,497 --> 00:01:11,335 그의 몸 전체에서 내 지문이 나오겠고 27 00:01:13,045 --> 00:01:16,674 내 몸에서도 그의 DNA가 나오겠지만 28 00:01:17,884 --> 00:01:19,218 "범죄 현장 넘어가지 마시오" 29 00:01:19,302 --> 00:01:23,556 그를 누가 찔렀는지 30 00:01:25,474 --> 00:01:27,059 왜 내 아파트에서 발견됐는지도 몰라요 31 00:01:30,146 --> 00:01:32,398 오직 할 수 있는 말은 내가 저지르지 않은 일에 32 00:01:34,400 --> 00:01:36,027 누명을 썼다는 겁니다 33 00:01:37,612 --> 00:01:40,031 난 클리퍼드 드보를 죽이지 않았어요 34 00:01:48,456 --> 00:01:52,835 앨런, 처음부터 다시 얘기해보지 35 00:01:58,549 --> 00:02:00,009 드보가 원했던 게 바로 이거야 36 00:02:00,092 --> 00:02:03,763 정확하게 그의 계획에 걸려든 거지, 특히 내가 37 00:02:03,846 --> 00:02:05,640 드보는 왜 이런 계략을 꾸몄을까? 38 00:02:05,723 --> 00:02:06,933 모르지 39 00:02:07,016 --> 00:02:09,602 스피드 포스에 갇혔을 때 이 일이 시작됐어 40 00:02:09,685 --> 00:02:10,811 도미닉이 왜 표적이 됐지? 41 00:02:10,894 --> 00:02:13,272 드보는 도미닉의 초능력으로 그의 몸을 쓰게 된 게 분명해요 42 00:02:13,356 --> 00:02:14,857 이 문제를 더 일찍 처리해야 했어 43 00:02:15,775 --> 00:02:18,110 버스에 탔던 다른 메타휴먼들은요? 왜 그들을 만들었을까요? 44 00:02:19,820 --> 00:02:20,905 더 큰 계획의 일부겠지 45 00:02:25,618 --> 00:02:27,161 그런데 어떻게 여기 있는 거지, 앨런? 46 00:02:27,245 --> 00:02:28,329 가택 연금 상태 아니야? 47 00:02:28,412 --> 00:02:29,997 - 그래... - 조의 집에 있어야지 48 00:02:30,122 --> 00:02:31,540 거기 아니면 법정이나 49 00:02:31,624 --> 00:02:34,377 전자발찌 GPS를 해킹했어 50 00:02:35,503 --> 00:02:37,213 시스코가 해킹한 건 그게 다가 아니야 51 00:02:37,338 --> 00:02:38,714 스피드 포스에서 나왔을 때 52 00:02:38,798 --> 00:02:40,341 넌 센트럴 시티 경찰국에서 횡설수설했었어 53 00:02:40,424 --> 00:02:42,593 누구도 죽이고 싶지 않다고 했어 54 00:02:42,677 --> 00:02:44,053 영상을 디지털로 청소 좀 했지 55 00:02:44,345 --> 00:02:45,888 누군가가 알아선 안 될 내용을 56 00:02:45,972 --> 00:02:47,598 들으면 안 되니까 57 00:02:47,682 --> 00:02:50,977 판사님, 전 무죄입니다 제가 저지른 짓이 아니에요 58 00:02:51,435 --> 00:02:52,770 아무도 죽이지 않았다고요 59 00:02:52,853 --> 00:02:54,438 저런 말 한 기억 전혀 없어 60 00:02:55,314 --> 00:02:57,024 - 기억 안 나? - 네 61 00:02:57,650 --> 00:02:58,943 스피드 포스에서 처음 나왔을 때 62 00:02:59,026 --> 00:03:00,361 앨런이 했던 말을 전부 살펴봐야겠는걸 63 00:03:00,444 --> 00:03:02,238 - 단서를 줄지도 몰라요 - 좋은 생각이에요 64 00:03:02,321 --> 00:03:03,489 좋아요, 하지만 기억해요 65 00:03:03,572 --> 00:03:05,491 나에 대해 불리한 모든 증거를 보면 66 00:03:05,574 --> 00:03:07,201 이 재판은 전혀 오래 걸리지도 않을 거예요 67 00:03:07,284 --> 00:03:10,162 변호해줄 세실이 휴가 중이긴 하지만 68 00:03:10,413 --> 00:03:11,706 너에겐 여기서 최고의 변호사가 있어 69 00:03:11,789 --> 00:03:12,790 그래 70 00:03:12,873 --> 00:03:14,125 유죄 판결을 내린다 해도 71 00:03:14,208 --> 00:03:15,710 널 잡아둘 감옥은 없잖아 72 00:03:17,044 --> 00:03:18,212 난 도망치지 않을 거야 73 00:03:19,088 --> 00:03:20,131 도망자는 되지 않겠어 74 00:03:20,214 --> 00:03:22,216 유죄 판결을 받으면 감옥에 가야 해 75 00:03:22,299 --> 00:03:23,634 그런 일은 없을 거야 76 00:03:25,594 --> 00:03:26,637 맞아 77 00:03:26,721 --> 00:03:28,305 일을 시작하자 78 00:03:34,061 --> 00:03:36,605 - 법정에 가야 해 - 그래 79 00:03:37,189 --> 00:03:38,274 견딜 만해? 80 00:03:38,357 --> 00:03:40,860 결혼 생활 첫해가 항상 제일 힘들다고들 하지만 81 00:03:41,986 --> 00:03:44,196 남편이 살인 재판을 받는 게 첫 시련이 될 줄은 82 00:03:44,280 --> 00:03:45,531 전혀 생각 못 했어 83 00:03:45,614 --> 00:03:47,325 정말 많은 일을 겪었잖아 84 00:03:47,408 --> 00:03:48,743 이 일도 헤쳐나갈 거야 85 00:03:50,328 --> 00:03:51,579 그렇게 될까, 배리? 86 00:03:51,662 --> 00:03:54,415 스피드 포스가 너한테 새로운 인생관을 준 건 알지만 87 00:03:55,333 --> 00:03:57,543 마냥 긍정적인 게 지금 충분한지 모르겠어 88 00:03:57,626 --> 00:04:00,755 팀과 널 위해 강해지려고 하는 거야 89 00:04:01,339 --> 00:04:03,591 잊지 마, 우린 플래시야 90 00:04:05,760 --> 00:04:07,011 우린 플래시야 91 00:04:08,346 --> 00:04:09,555 랠프, 잠깐만 92 00:04:09,638 --> 00:04:11,474 배리를 감옥에 보낼 순 없어 93 00:04:11,557 --> 00:04:13,017 배리 아빠를 잃었고 걔도 잃지는 않을 거야 94 00:04:13,100 --> 00:04:14,268 네가 도와줘야겠어 95 00:04:14,352 --> 00:04:16,270 제가요? 늘려서 해결하는 건가요? 96 00:04:16,354 --> 00:04:18,605 '은밀한 사설탐정'이 되는 거야 97 00:04:19,814 --> 00:04:22,026 - 기분 안 상했어요 - 어서 98 00:04:22,777 --> 00:04:26,489 한 사람에게서 다른 사람으로 의식을 성공적으로 이전하려면 99 00:04:26,572 --> 00:04:31,577 필요한 게 뭔지 오랫동안 과학적으로 고심했지 100 00:04:32,995 --> 00:04:37,541 하지만 우리의 업적은 단순히 의식의 이전을 넘어섰어 101 00:04:37,625 --> 00:04:42,171 향상된 인간성을 추출했고 그것을 더욱 개선했지 102 00:04:42,505 --> 00:04:45,841 난 예전의 나와 103 00:04:47,468 --> 00:04:49,303 앞으로 되고 싶은 나 둘 다니까 104 00:04:50,930 --> 00:04:53,516 그래, 여보 105 00:04:55,684 --> 00:04:58,396 당신 피부에 닿는 내 손은 아직 낯설고 106 00:05:00,773 --> 00:05:01,982 당신은 안 좋아하는군 107 00:05:03,234 --> 00:05:04,610 좋아 108 00:05:05,152 --> 00:05:08,656 말했듯이 내 숙주의 마음을 읽는 능력을 물려받았어 109 00:05:11,117 --> 00:05:13,369 전엔 서로 거짓말한 적이 없었는데 110 00:05:13,452 --> 00:05:14,703 이제 와서 시작하진 말자고 111 00:05:16,497 --> 00:05:17,581 알았어 112 00:05:19,291 --> 00:05:22,461 말리즈, 내 사랑 113 00:05:24,463 --> 00:05:26,382 이 육체와 114 00:05:27,049 --> 00:05:29,176 이 눈을 넘어 115 00:05:31,429 --> 00:05:34,473 나, 클리퍼드를 봐 116 00:05:35,933 --> 00:05:36,934 클리퍼드 117 00:05:37,309 --> 00:05:40,437 당신 없이 난 아무것도 아니야 118 00:05:53,659 --> 00:05:55,911 재판장님, 배심원 여러분 119 00:05:55,995 --> 00:05:57,079 "센트럴 시티 지방 법원" 120 00:05:57,163 --> 00:05:59,707 오늘 제가 말씀드릴 내용의 이해를 돕기 위해서 121 00:05:59,790 --> 00:06:00,916 해주실 게 있습니다 122 00:06:01,542 --> 00:06:04,378 불가능을 믿어주셔야 합니다 123 00:06:05,588 --> 00:06:07,256 어릴 적엔 124 00:06:07,339 --> 00:06:10,009 경찰은 시민을 보호하기 위한 것이라고 배웁니다 125 00:06:10,092 --> 00:06:12,428 우리가 내는 세금은 그들이 시의 챔피언이 되도록 126 00:06:12,511 --> 00:06:15,347 훈련하는 데 든다고 했습니다 127 00:06:15,848 --> 00:06:18,517 어떤 사람들에겐 여전히 센트럴 시티에서 128 00:06:18,601 --> 00:06:20,019 최고 중 한 명인 경찰 수사관이 129 00:06:20,102 --> 00:06:23,314 그런 신뢰를 저버린다는 건 불가능해 보일 겁니다 130 00:06:23,856 --> 00:06:26,150 더 나쁜 것은 법의 수호를 가장하여 131 00:06:26,233 --> 00:06:29,403 인간에게 가장 끔찍한 범죄를 저지르는 것입니다 132 00:06:29,570 --> 00:06:32,948 하지만 배리 앨런은 바로 그 범죄를 저질렀으며 133 00:06:33,324 --> 00:06:35,826 검사 측에선 한 치 의심의 여지도 없이 134 00:06:35,910 --> 00:06:38,954 우리 중 양의 탈을 쓴 늑대가 있다는 걸 증명하겠습니다 135 00:06:39,538 --> 00:06:40,664 중요한 건 이것입니다 136 00:06:41,040 --> 00:06:42,875 배리 앨런은 가면을 쓰고 있습니다 137 00:06:43,417 --> 00:06:45,628 그는 법에 대한 연관성과 138 00:06:45,711 --> 00:06:47,755 경찰 수사관으로서의 경험 139 00:06:47,838 --> 00:06:49,590 특히 법의학자의 경험을 이용해서 140 00:06:49,673 --> 00:06:53,302 사랑받던 교수이자 남편인 클리퍼드 드보를 141 00:06:54,345 --> 00:06:57,473 따라다니며 괴롭히고 냉혹하게 살인했습니다 142 00:07:01,310 --> 00:07:03,312 보먼 씨, 절취선 위에 서명해주시면 143 00:07:03,395 --> 00:07:04,980 예금 계좌가 개설될 거예요 144 00:07:05,356 --> 00:07:07,691 도와주셔서 감사합니다 정확하게 하고 싶어서요 145 00:07:07,775 --> 00:07:09,068 첫 예금 계좌거든요 146 00:07:12,321 --> 00:07:13,322 괜찮아요? 147 00:07:13,697 --> 00:07:16,742 점심 전이라 약간 어지러운 거 같아요 148 00:07:17,785 --> 00:07:19,203 즐거운 하루 보내세요 149 00:07:33,931 --> 00:07:35,224 "접근 금지 명령 사유: 괴롭힘" 150 00:07:35,307 --> 00:07:37,142 신사 숙녀 여러분 제 손에 있는 문서는 151 00:07:37,226 --> 00:07:39,436 법원이 발행한 접근 금지 명령입니다 152 00:07:39,520 --> 00:07:40,938 희생자의 아내인 말리즈 드보가 153 00:07:41,021 --> 00:07:42,940 남편을 위해 바톨로뮤 헨리 앨런을 154 00:07:43,232 --> 00:07:47,111 막으려고 받은 명령입니다 155 00:07:48,153 --> 00:07:50,489 잘 보고 싶으시면 크게 만든 복사본을 보시죠 156 00:07:50,572 --> 00:07:53,033 이 명령의 이유로 157 00:07:53,117 --> 00:07:55,703 적힌 걸 보면 '괴롭힘'입니다 158 00:07:57,079 --> 00:07:59,832 피고는 범행 며칠 전에 159 00:07:59,915 --> 00:08:02,543 불법적으로 희생자의 집에 침입해서 160 00:08:02,626 --> 00:08:04,586 그의 개인 물품을 뒤졌습니다 161 00:08:04,670 --> 00:08:06,297 집착한 겁니다 162 00:08:06,380 --> 00:08:11,552 배리 앨런의 피부 조직이 희생자 손톱 아래서 발견됐습니다 163 00:08:11,635 --> 00:08:12,803 이제 한번 상상해보시죠 164 00:08:12,886 --> 00:08:17,349 휠체어에 탄 드보 씨는 앨런이 그를 제압하려고 하자 165 00:08:17,433 --> 00:08:19,768 필사적으로 자신을 지키려고 했을 겁니다 166 00:08:19,852 --> 00:08:25,149 마지막으로 이것이 드보를 죽이는 데 사용된 칼입니다 167 00:08:26,358 --> 00:08:29,069 새것처럼 보이는데 왜냐하면 168 00:08:30,404 --> 00:08:31,905 앨런 씨가 받은 결혼 선물이었기 때문이죠 169 00:08:32,573 --> 00:08:34,575 이 부분을 잘 생각해 봅시다 170 00:08:36,368 --> 00:08:37,619 이건 부부의 생에 있어서 171 00:08:37,703 --> 00:08:40,039 가장 기쁜 순간을 기념하는 물건입니다 172 00:08:40,122 --> 00:08:41,832 하지만 대신에 앨런은 그것을 173 00:08:41,915 --> 00:08:44,585 한 부부를 영원히 서로 헤어지게 하는 데에 썼습니다 174 00:08:44,667 --> 00:08:47,421 결혼 선물을 살인 무기로 이용한 거죠 175 00:08:47,503 --> 00:08:50,257 특히나 사악한 행동입니다 176 00:08:50,674 --> 00:08:52,718 완전히 무시하는 것으로서... 177 00:08:52,801 --> 00:08:53,886 시스코 178 00:08:54,219 --> 00:08:56,013 시내에 메타휴먼 공격이 있어 우리 가야 해 179 00:08:58,098 --> 00:08:59,391 난 여기 배리 곁에 있을게 180 00:09:08,442 --> 00:09:10,527 여기 끝나면 단말기로 작업한 것 좀 가져다 줘 181 00:09:10,611 --> 00:09:12,112 형사, 진술을 받아주겠어? 182 00:09:13,322 --> 00:09:15,032 - 라몬 - 경감님 183 00:09:15,115 --> 00:09:16,116 어떻게 된 거죠? 184 00:09:16,325 --> 00:09:19,286 센트럴 시티에만 생기는 또 다른 이상한 사건이지 185 00:09:19,370 --> 00:09:23,082 데이터 해킹이나 도난은 없고 모두가 그냥 쓰러졌어 186 00:09:23,916 --> 00:09:26,085 경찰관들이 병원에서 사람들을 면담 중이지 187 00:09:26,168 --> 00:09:27,836 하지만 지금까진 아는 사람이 하나도 없어 188 00:09:29,713 --> 00:09:31,423 암흑 물질이에요 189 00:09:31,507 --> 00:09:33,300 분명히 메타휴먼의 짓이네요 190 00:09:33,384 --> 00:09:35,386 어느 정도의 영역인지 좀 봐줄 수 있어? 191 00:09:35,719 --> 00:09:36,720 저도 그러려고요 192 00:09:38,639 --> 00:09:40,724 조, 이 사건 맡는 거 정말 괜찮겠어? 193 00:09:41,600 --> 00:09:44,686 시간이 좀 더 필요하다면 완전히 이해할 수 있으니... 194 00:09:45,854 --> 00:09:47,689 정말 괜찮아요 195 00:09:47,773 --> 00:09:49,608 나중에 법정에 가봐야 하겠지만요 196 00:09:50,401 --> 00:09:51,610 그래 197 00:09:52,820 --> 00:09:54,321 사실은 나도 지금 법정에 가야 해 198 00:09:56,573 --> 00:09:58,659 검찰 측에서 증언하라고 불렀어 199 00:09:59,451 --> 00:10:00,452 유감이야, 조 200 00:10:00,536 --> 00:10:01,787 내가 배리를 많이 생각하는 거 알겠지만 201 00:10:01,870 --> 00:10:04,081 내가 아는 바를 진술해야 해 202 00:10:07,459 --> 00:10:09,503 알아요, 할 일을 하셔야죠 203 00:10:09,837 --> 00:10:10,838 그래 204 00:10:14,091 --> 00:10:16,385 질문을 반복해야 하나요? 205 00:10:16,468 --> 00:10:17,928 아뇨, 들었어요 206 00:10:18,637 --> 00:10:21,056 클리퍼드 드보의 시체 옆에 서 있던 사람은 207 00:10:21,140 --> 00:10:22,307 배리 앨런이었습니다 208 00:10:24,184 --> 00:10:25,602 더는 질문 없습니다, 재판장님 209 00:10:29,064 --> 00:10:33,277 싱 경감님, 배리 앨런을 5년 전 과학 수사대에 210 00:10:33,360 --> 00:10:35,279 고용하는 면접을 했다고 진술하셨습니다 211 00:10:35,362 --> 00:10:37,990 배리에 대한 첫인상이 어땠는지 궁금한데요 212 00:10:39,241 --> 00:10:40,242 그는 젊었고 213 00:10:40,868 --> 00:10:43,829 면접한 다른 사람들과 비교하면 경험은 반 정도였습니다 214 00:10:44,371 --> 00:10:45,706 왜 고용하셨나요? 215 00:10:45,789 --> 00:10:47,416 면접에서 그가 말했던 내용 때문이었습니다 216 00:10:48,292 --> 00:10:51,086 다들 항상 범죄나 범인을 잡겠다고 얘기했지만 217 00:10:52,880 --> 00:10:55,174 앨런은 희생자들이나 218 00:10:55,674 --> 00:10:57,009 무고한 사람들을 돕겠다고 말했죠 219 00:10:59,219 --> 00:11:01,889 센트럴 시티는 그런 사람이 필요하다고 생각했습니다 220 00:11:03,682 --> 00:11:04,892 앨런은 좋은 사람입니다 221 00:11:08,145 --> 00:11:09,605 '좋은 사람'요 222 00:11:12,816 --> 00:11:14,443 더는 질문 없습니다, 재판장님 223 00:11:18,906 --> 00:11:20,199 새로운 질문을 하겠습니다 224 00:11:21,575 --> 00:11:22,784 진행하십시오 225 00:11:23,035 --> 00:11:26,747 해야 한다면 앨런 씨를 보호하려고 거짓말하실 건가요? 226 00:11:27,372 --> 00:11:28,415 아뇨, 물론 안 합니다 227 00:11:28,498 --> 00:11:31,501 아니라고요? 여기 그의 개인 파일엔 228 00:11:31,585 --> 00:11:34,129 6개월간 체코공화국에서 안식년을 지냈다고 돼 있는데요 229 00:11:34,213 --> 00:11:36,298 당신께 먼저 승인을 받았나요? 230 00:11:36,381 --> 00:11:37,591 그렇진 않습니다 231 00:11:38,133 --> 00:11:39,384 개인적인 용무라고 말했어요 232 00:11:39,468 --> 00:11:41,011 갈 만한 타당한 이유가 있었다고 확신합니다 233 00:11:41,178 --> 00:11:43,305 세상을 구하는 것 정도면 충분한 이유인가? 234 00:11:43,972 --> 00:11:45,891 또한 지난 2년 동안 235 00:11:45,974 --> 00:11:49,561 직장에 72번이나 늦었다고 돼 있습니다 236 00:11:49,645 --> 00:11:52,147 이유가 뭔지 설명했나요? 237 00:11:52,231 --> 00:11:53,232 아뇨 238 00:11:53,941 --> 00:11:55,525 출근을 몇 시에 하든 아무 상관 없이 239 00:11:55,609 --> 00:11:57,027 그는 항상 자기 일을 끝냈습니다 240 00:11:57,819 --> 00:12:00,072 그가 직장에 나오는 대신에 241 00:12:00,155 --> 00:12:02,032 그 시간에 뭘 하는지 아주 궁금했어요 242 00:12:02,115 --> 00:12:05,118 비밀스러운 생활이 있는 거 같거든요 243 00:12:06,119 --> 00:12:08,080 모든 규정 위반에도 불구하고 244 00:12:08,163 --> 00:12:10,123 그를 징계하겠다고 생각한 적은 없나요? 245 00:12:10,499 --> 00:12:11,500 무슨 말씀을 하시려는 겁니까? 246 00:12:11,583 --> 00:12:13,710 당신이 깨닫든 아니든 247 00:12:14,378 --> 00:12:17,506 당신은 수년간 앨런에 관한 추한 진실을 숨겨준 거예요 248 00:12:17,839 --> 00:12:19,049 그건 사실이 아닙니다 249 00:12:19,258 --> 00:12:21,760 드보 씨를 표적으로 해서 괴롭혔다는 건 사실인가요? 250 00:12:22,803 --> 00:12:24,513 '네', '아니요'로 대답하세요 251 00:12:26,640 --> 00:12:27,641 네 252 00:12:28,517 --> 00:12:31,019 그래서 드보한테 접근 금지 명령을 내주었고 253 00:12:31,103 --> 00:12:32,604 앨런한테는 접근하지 말라고 했어요 254 00:12:32,688 --> 00:12:34,481 하지만 그는 멈추지 않았죠 계속해서 드보를 괴롭혔어요 255 00:12:34,564 --> 00:12:36,566 드보가 살해당한 그날 밤까지요 256 00:12:36,650 --> 00:12:38,694 반대합니다, 추정입니다 257 00:12:38,777 --> 00:12:39,903 기각합니다 258 00:12:40,279 --> 00:12:42,364 경감님, 앨런 씨가 희생자와 259 00:12:42,447 --> 00:12:45,951 무고한 사람들을 돕고 싶어 한다고 말했지만 260 00:12:46,034 --> 00:12:49,413 한 번에 수개월간 사라지고 72번이나 늦은 것은 261 00:12:49,496 --> 00:12:53,417 자기 이외에 다른 사람을 돕거나 생각하는 거 같지 않습니다 262 00:12:54,251 --> 00:12:57,713 이제 여전히 그가 '좋은 사람'이라고 생각하나요? 263 00:13:05,762 --> 00:13:07,055 자네 말이 맞았으면 좋겠네 264 00:13:07,931 --> 00:13:11,059 믿으세요, 몸짓 언어 해석은 매우 잘하니까요 265 00:13:11,143 --> 00:13:12,853 지금 긴장하고 계시네요 266 00:13:12,936 --> 00:13:14,229 이제 짜증 나시나 봐요 267 00:13:15,063 --> 00:13:16,064 지금이에요 268 00:13:20,819 --> 00:13:22,404 - 그렇지! - 찍었어? 269 00:13:22,988 --> 00:13:23,989 그럼요 270 00:13:25,365 --> 00:13:26,575 무죄 판결받겠는데요 271 00:13:31,663 --> 00:13:34,750 우리가 걱정했던 것처럼 상황이 좀 힘들어 272 00:13:34,833 --> 00:13:37,210 데이비드의 증언은 불리했지만 아직 몇 가지 방법은 있어 273 00:13:37,919 --> 00:13:38,920 뭔데요? 274 00:13:39,004 --> 00:13:40,005 슬레이터한테 가서 275 00:13:40,088 --> 00:13:42,466 양형 거래를 요청해서 형량을 줄이거나 276 00:13:43,342 --> 00:13:45,677 아니면 정신 이상을 이유로 변호할 수 있지 277 00:13:46,178 --> 00:13:49,639 안 돼요, 둘 다 제가 죄가 있다고 인정하는 거예요 278 00:13:49,723 --> 00:13:53,310 좋아, 하나 남은 방법은 네가 증언하는 것뿐이야 279 00:13:53,393 --> 00:13:55,270 세실, 미안해요 전 증언하지 않을 거예요 280 00:13:55,354 --> 00:13:58,315 모든 증거가 널 범인으로 지목하고 있어 281 00:13:58,398 --> 00:14:01,234 증언석에 올라서 자신을 변호하지 않으면 282 00:14:01,318 --> 00:14:02,778 승소는 불가능한 재판이야 283 00:14:03,653 --> 00:14:04,946 전 증언 안 해요 284 00:14:05,030 --> 00:14:06,823 배리, 그게 이 재판을 유리하게 해서 285 00:14:06,907 --> 00:14:08,033 감옥에 안 가게 된다고 해도? 286 00:14:08,116 --> 00:14:10,660 아이리스, 내가 증언하면 난 거짓말해야 해 287 00:14:10,744 --> 00:14:13,372 허위 증언하고 그들이 생각하는 바로 그 사람이 된다고 288 00:14:13,747 --> 00:14:15,707 - 그럼 거짓말하지 마 - 뭐라고요? 289 00:14:15,791 --> 00:14:16,792 진실을 말해 290 00:14:18,335 --> 00:14:19,628 모두한테 네가 플래시라고 하는 거야 291 00:14:21,463 --> 00:14:25,133 배리, 법정에서 네가 플래시라는 걸 알게 되면 292 00:14:25,217 --> 00:14:27,844 넌 모든 걸 설명하고 그들은 널 믿을 거야 293 00:14:28,887 --> 00:14:30,681 검찰의 기소는 금방 끝나겠지 294 00:14:30,764 --> 00:14:32,307 오늘 대답해줘야 해 295 00:14:33,016 --> 00:14:34,434 이 방법밖엔 없어, 배리 296 00:14:34,810 --> 00:14:36,186 네가 플래시라고 말해 297 00:14:44,311 --> 00:14:45,687 이게 다야? 298 00:14:46,188 --> 00:14:47,772 나올 게 뭐 없잖아 299 00:14:47,856 --> 00:14:50,525 알아요, 이 영상이라도 있는 게 운이 좋은 거죠 300 00:14:50,609 --> 00:14:52,694 무슨 이유인지 보안 카메라가 다 탔어요 301 00:14:52,777 --> 00:14:55,697 있잖아, 은행에 있었던 사람들의 의료 기록을 보려고 302 00:14:55,780 --> 00:14:57,115 병원에 갔었어 303 00:14:57,199 --> 00:14:59,618 - 왜 정신을 잃었는지 알아 - 왜 그랬지? 304 00:14:59,701 --> 00:15:01,411 모두 극심한 피로, 구토 305 00:15:01,495 --> 00:15:04,414 복통, 발진 등을 겪었어요 306 00:15:04,498 --> 00:15:06,750 모두 상한 부리토를 먹었나? 307 00:15:06,833 --> 00:15:09,377 아니, 방사능 중독이야 308 00:15:10,295 --> 00:15:11,880 그래서 보안 카메라가 다 탄 거군 309 00:15:12,797 --> 00:15:14,424 이 사람이 시 전체를 중독시키기 전에 찾아야 해요 310 00:15:14,508 --> 00:15:15,842 그래, 아니면 더한 일을 하거나 311 00:15:17,469 --> 00:15:20,388 이 메타휴먼이 이들에게 이 정도 방사능을 초래했다면 312 00:15:20,472 --> 00:15:24,059 이자는 핵폭탄과 비슷한 수준이라는 뜻이야 313 00:15:24,142 --> 00:15:27,354 모두 날려버릴 정도라고요? 무슨 말씀이세요? 314 00:15:27,437 --> 00:15:30,273 핵폭발의 낙진은 재앙일 거예요 315 00:15:30,524 --> 00:15:31,900 맞아 316 00:15:32,234 --> 00:15:33,735 - '낙진' - 좋은 이름이야 317 00:15:34,027 --> 00:15:35,362 엄청난 힘 318 00:15:35,820 --> 00:15:39,908 위성이 그 사람의 방사능 흔적을 추적할 수 있는지 볼게요 319 00:15:39,991 --> 00:15:43,870 드보 부인, 앨런 씨를 처음 만난 건 언제죠? 320 00:15:46,957 --> 00:15:49,709 앨런 씨는 두 달 전쯤에 우리 집에 나타나서 321 00:15:51,127 --> 00:15:54,339 클리퍼드의 전 동료를 조사한다고 주장했어요 322 00:15:54,965 --> 00:15:59,261 그를 도울 아무런 정보가 없다고 확실히 말했지만 323 00:15:59,344 --> 00:16:02,722 앨런 씨는 계속해서 남편을 괴롭혔어요 324 00:16:02,806 --> 00:16:05,016 왜 접근 금지 명령을 내게 된 거죠? 325 00:16:06,309 --> 00:16:08,186 제 남편은 326 00:16:09,521 --> 00:16:12,482 루게릭병이 많이 진행된 상태였죠 327 00:16:12,566 --> 00:16:14,568 대부분 클리퍼드와 둘만 있는 시간이 많았어요 328 00:16:16,278 --> 00:16:18,905 하지만 앨런 씨의 공격적인 태도에서 329 00:16:18,989 --> 00:16:22,367 불안감을 느껴서 관계 당국에 갔죠 330 00:16:24,077 --> 00:16:26,913 불만을 접수하면 앨런 씨가 덜할 줄 알았어요 331 00:16:27,789 --> 00:16:28,790 하지만 효과가 없었죠 332 00:16:37,716 --> 00:16:39,843 이 법정에서 남편을 333 00:16:40,176 --> 00:16:43,179 마지막으로 봤던 때를 설명해주시겠어요? 334 00:16:44,222 --> 00:16:45,432 크리스마스 때였어요 335 00:16:46,433 --> 00:16:48,977 클리퍼드는 앨런 씨에게 맞서고 싶어 했죠 336 00:16:49,394 --> 00:16:51,354 명절 기운을 타고 앨런 씨를 337 00:16:51,438 --> 00:16:53,732 잘 설득할 수 있길 바랐어요 338 00:16:56,985 --> 00:16:59,237 전 클리퍼드한테 가지 말라고 애원했죠 339 00:17:00,196 --> 00:17:02,198 그는 장애에도 불구하고 340 00:17:02,449 --> 00:17:06,911 남편으로서 우리와 절 보호하는 건 341 00:17:06,995 --> 00:17:09,080 자기 일이라고 주장했죠 342 00:17:10,707 --> 00:17:12,667 두려움 속에서 살고 싶어 하지 않았어요 343 00:17:15,337 --> 00:17:17,255 그래서 떠났죠 344 00:17:18,881 --> 00:17:22,135 못 가게 막고 하지 말라고 했더라면 345 00:17:22,217 --> 00:17:24,346 얼마나 좋았을까요? 346 00:17:25,804 --> 00:17:27,682 하지만 전 가게 뒀어요 347 00:17:39,819 --> 00:17:41,279 더는 질문 없습니다, 재판장님 348 00:17:42,947 --> 00:17:46,034 재판장님, 증거 F를 증거로 제시하고 싶습니다 349 00:17:46,117 --> 00:17:49,079 반대합니다, 이 증거물은 왜 사전 심리 때 제시 안 했죠? 350 00:17:49,162 --> 00:17:51,164 이 새로운 증거물은 최근에 입수했습니다 351 00:17:51,247 --> 00:17:52,248 앞으로 나가도 될까요? 352 00:17:52,624 --> 00:17:55,293 지켜야 할 규정이 있는 법입니다, 재판장님 353 00:17:56,044 --> 00:17:57,629 여긴 내 법정입니다 슬레이터 씨 354 00:17:57,712 --> 00:17:59,381 옳다고 생각되는 대로 재판을 하겠습니다 355 00:18:02,759 --> 00:18:03,802 증거물 허가합니다 356 00:18:04,803 --> 00:18:07,347 오늘 오전에 찍힌 사진들입니다 357 00:18:08,682 --> 00:18:10,141 드보 부인 358 00:18:13,144 --> 00:18:14,312 사진에서 키스하는 사람이 359 00:18:14,396 --> 00:18:16,231 누군지 말씀해주시겠어요? 360 00:18:16,398 --> 00:18:19,067 남편이 아닌 건 확실한데요, 아닌가요? 361 00:18:22,445 --> 00:18:23,697 이 사람의 이름은 도미닉 랜스입니다 362 00:18:23,780 --> 00:18:25,448 랜스 씨를 알게 된 지는 얼마나 되셨나요? 363 00:18:25,865 --> 00:18:27,117 2, 3개월요 364 00:18:27,200 --> 00:18:31,121 그러니 당신의 결혼 생활은 설명하신 것처럼 완벽하진 365 00:18:31,204 --> 00:18:32,539 않았던 것 같군요 366 00:18:32,622 --> 00:18:36,042 남편 없는 인생이 준비가 돼 있었네요 367 00:18:36,251 --> 00:18:38,044 다른 남자의 품으로 뛰어갔으니까요 368 00:18:38,128 --> 00:18:41,548 그 사람을 설득해서 남편을 죽이게 한 거죠 369 00:18:48,763 --> 00:18:53,685 남편과 전 도미닉 랜스를 몇 달 전 ALS 자선행사에서 만났죠 370 00:18:54,436 --> 00:18:56,187 그는 그 병으로 371 00:18:56,271 --> 00:18:58,273 최근 돌아가신 자기 아버지를 기리기 위해 거기 왔어요 372 00:19:00,316 --> 00:19:03,153 제가 알기도 훨씬 전에 남편은 도미닉과 저 사이에 373 00:19:04,028 --> 00:19:06,740 생긴 유대감을 알아차렸어요 374 00:19:07,615 --> 00:19:10,368 제가 대화 상대를 찾아서 남편은 기뻐했고 375 00:19:11,619 --> 00:19:15,540 남편이 더는 줄 수 없는 위로가 필요할 때 376 00:19:15,999 --> 00:19:18,501 도미닉에게 의지하라고 절 설득했죠 377 00:19:21,796 --> 00:19:23,923 남편은 제가 행복하길 바랐어요 378 00:19:27,886 --> 00:19:30,180 클리퍼드는 도미닉과 제 관계를 379 00:19:30,680 --> 00:19:32,891 우리 사이를 떼어놓는 게 아니라 380 00:19:33,308 --> 00:19:35,143 화합시키는 도구로 생각했죠 381 00:19:35,643 --> 00:19:36,644 그리고 확실히 그랬죠 382 00:19:38,688 --> 00:19:42,108 제 마음은 언제나 클리퍼드 것입니다 383 00:19:46,529 --> 00:19:48,323 더는 질문 없습니다, 재판장님 384 00:19:52,118 --> 00:19:53,286 들어가도 됩니다 385 00:19:54,788 --> 00:19:56,623 잘 안 됐어 386 00:19:56,706 --> 00:19:57,749 어떻게 결정 내렸어, 배리? 387 00:20:00,251 --> 00:20:01,628 증언하지 않을 거예요 388 00:20:09,844 --> 00:20:11,221 말리즈 389 00:20:12,430 --> 00:20:14,516 웨스트 앨런 부인 우리 둘이 말하는 게 390 00:20:14,599 --> 00:20:16,059 눈에 띄는 건 적절하지 않다고 생각해요 391 00:20:16,142 --> 00:20:17,310 적당히 해요 392 00:20:17,977 --> 00:20:21,606 아무도 안 보니까 우스꽝스러운 연기는 그만둬요 393 00:20:24,442 --> 00:20:25,527 정 그러시다면 394 00:20:30,156 --> 00:20:31,533 왜 이러는 거예요? 395 00:20:32,909 --> 00:20:34,118 문제가 뭐죠? 396 00:20:34,536 --> 00:20:36,788 내가 문제가 있는 게 아니에요 397 00:20:36,871 --> 00:20:38,373 세상에 문제가 있는 거지 398 00:20:38,748 --> 00:20:41,042 당신 남편보다 더 큰 문제들이 있어요 399 00:20:41,584 --> 00:20:42,710 예를 들면? 400 00:20:48,591 --> 00:20:50,552 뭔지 몰라도 당신이 꾸미는 일 401 00:20:51,094 --> 00:20:53,054 그건 끝장날 거야 402 00:20:54,264 --> 00:20:55,682 열정이 많으시네 403 00:20:56,391 --> 00:20:58,852 클리퍼드와 내가 처음 결혼했을 땐 나도 그랬어 404 00:20:59,561 --> 00:21:00,812 하지만 열정은 사라져 405 00:21:00,895 --> 00:21:05,608 당신이 클리퍼드랑 나처럼 운이 좋다면 406 00:21:05,692 --> 00:21:09,028 열정보다 더 깊어서 파괴되지 않는 뭔가가 남겠지 407 00:21:09,112 --> 00:21:12,031 그럼 왜 기를 쓰고 우리 인생을 파괴하려는 거지? 408 00:21:12,407 --> 00:21:16,035 난 남편을 위해 할 일을 하는 것뿐이야 409 00:21:17,412 --> 00:21:19,581 당신이 물어야 할 질문은 410 00:21:20,248 --> 00:21:22,750 당신 남편을 위해 당신은 뭘 할 수 있냐는 거지 411 00:21:25,712 --> 00:21:27,338 나머지 쇼를 즐기기 바라 412 00:21:36,097 --> 00:21:37,515 법정에서 아직 소식이 없네 413 00:21:37,599 --> 00:21:39,434 무소식이 희소식이니까 좋은 소식이잖아요? 414 00:21:39,517 --> 00:21:41,060 아니, 희소식이 희소식이지 415 00:21:41,144 --> 00:21:43,396 무소식은 그냥 소통이 안 되는 거야 416 00:21:45,023 --> 00:21:46,274 위성이 시내 메인가에서 417 00:21:46,357 --> 00:21:48,192 방사능이 급격히 상승하는 걸 찾아냈어요 418 00:21:48,401 --> 00:21:50,153 - 그 사람을 찾았어 - '낙진'이 움직인다 419 00:21:50,236 --> 00:21:51,404 지금 현장에 가야 해 420 00:21:51,487 --> 00:21:52,822 난 여기서 지켜볼게 421 00:21:52,906 --> 00:21:54,616 - 해리, 빨리 움직여야 해요 - 그래 422 00:22:00,788 --> 00:22:01,998 2래드예요 423 00:22:04,584 --> 00:22:06,294 - 멈춰요! - 이봐요! 424 00:22:06,377 --> 00:22:07,837 멈춰요! 425 00:22:08,004 --> 00:22:09,130 멈추라고요! 426 00:22:11,841 --> 00:22:13,176 거기 무슨 일이에요? 427 00:22:13,635 --> 00:22:15,470 "핵폐기물 처리반" 428 00:22:16,179 --> 00:22:17,180 핵폐기물 운반차야 429 00:22:18,306 --> 00:22:19,515 미안해요! 430 00:22:20,433 --> 00:22:21,476 멍청이들! 431 00:22:21,559 --> 00:22:23,269 - 알겠어요 - 가세요 432 00:22:33,071 --> 00:22:34,072 슬레이터 씨 433 00:22:34,697 --> 00:22:36,032 다음 증인을 부르십시오 434 00:22:36,282 --> 00:22:37,575 감사합니다, 재판장님 435 00:22:38,868 --> 00:22:39,869 재판장님 436 00:22:40,787 --> 00:22:42,413 이 재판의 결과를 바꿀 437 00:22:42,497 --> 00:22:44,332 당장 아셔야 할 사실이 있습니다 438 00:22:46,250 --> 00:22:47,335 웨스트 앨런 부인 439 00:22:47,418 --> 00:22:49,671 지금 뭘 하시는 겁니까? 440 00:22:50,213 --> 00:22:52,048 제 남편이 하지 않을 걸 제가 설명하려고요 441 00:22:57,178 --> 00:22:58,429 배리 앨런은... 442 00:23:03,355 --> 00:23:04,356 배리 앨런은... 443 00:23:05,357 --> 00:23:06,442 플래... 444 00:23:09,695 --> 00:23:10,654 어떻게 된 거지? 445 00:23:11,238 --> 00:23:13,616 우린 아주 빠르게 움직여서 다른 사람이 정지 상태인 거야 446 00:23:14,033 --> 00:23:15,659 어떻게 나랑 함께 이렇게 할 수 있어? 447 00:23:15,743 --> 00:23:17,369 사실은 나도 몰라 448 00:23:18,287 --> 00:23:19,913 아이리스, 날 봐 449 00:23:21,165 --> 00:23:23,917 내가 누구라는 건 아무한테도 말하지 않기로 결심했어 450 00:23:24,001 --> 00:23:26,587 배리, 배심원들이 네가 플래시란 걸 안다면 451 00:23:26,670 --> 00:23:28,213 유죄 판결을 받을 리가 없어 452 00:23:28,297 --> 00:23:30,132 널 보호하려는 거야 453 00:23:30,633 --> 00:23:33,761 알겠지? 모두가 내 비밀을 알면 우린 쉬지 않고 도망쳐야 해 454 00:23:34,053 --> 00:23:38,515 너 없이 혼자 서 있는 거보단 영원히 너랑 함께 도망치겠어 455 00:23:39,016 --> 00:23:40,559 우리만 도망치는 게 아니야 456 00:23:41,060 --> 00:23:43,437 지난 4년간 우리를 지지해준 모든 사람도 457 00:23:43,562 --> 00:23:45,439 표적이 될 거야 458 00:23:45,648 --> 00:23:47,816 범죄자들이 내 이름을 안다면 내 약점도 알게 돼 459 00:23:51,111 --> 00:23:52,696 강해지려고 노력은 하지만... 460 00:23:52,780 --> 00:23:53,822 알아 461 00:23:55,491 --> 00:23:56,700 더는 못 하겠어 462 00:23:59,203 --> 00:24:00,329 넌 어떻게... 463 00:24:00,579 --> 00:24:01,789 우리 아빠... 464 00:24:02,998 --> 00:24:04,500 아빠도 이런 시련을 겪었어 465 00:24:07,086 --> 00:24:08,921 재판은 끝나지 않았어, 배리 466 00:24:09,630 --> 00:24:11,173 아니, 끝났어 467 00:24:11,465 --> 00:24:13,258 모든 증거가 나를 범인으로 지목해 468 00:24:14,551 --> 00:24:16,428 말하면 절대 안 돼, 알았지? 469 00:24:19,848 --> 00:24:21,141 알았어 470 00:24:29,400 --> 00:24:31,026 네, 웨스트 앨런 부인? 471 00:24:33,612 --> 00:24:34,863 재판장님 472 00:24:35,447 --> 00:24:36,949 배리 앨런은 473 00:24:37,783 --> 00:24:38,784 죄가 없습니다 474 00:24:39,451 --> 00:24:40,536 그리고 475 00:24:41,036 --> 00:24:42,913 모두가 그걸 아셔야 한다고 생각했을 뿐입니다 476 00:24:44,581 --> 00:24:45,999 시간을 내주셔서 감사합니다 477 00:24:56,427 --> 00:24:58,512 감정 연기 잘하는 미망인들에게 478 00:24:58,595 --> 00:25:00,389 최고 가짜 눈물 상을 준다면 479 00:25:00,472 --> 00:25:02,808 말리즈가 3위 안에 들 거예요 480 00:25:03,183 --> 00:25:05,060 키스보단 더한 걸 찍어야죠 481 00:25:05,144 --> 00:25:06,603 그 일로 여기 온 건 아니야 482 00:25:07,896 --> 00:25:11,525 징그럽게 늘리는 능력으로 들어가게 문을 열 수 있나? 483 00:25:14,611 --> 00:25:15,654 카펫 섬유 가닥이네요 484 00:25:18,449 --> 00:25:20,325 그건 앨런의 아파트에서 난 거잖아요? 485 00:25:23,412 --> 00:25:25,748 말리즈에게 뒤집어씌울 증거를 심으실 거예요? 486 00:25:27,541 --> 00:25:29,918 드보의 시체를 심을 수 있던 사람은 그 여자뿐이야 487 00:25:30,627 --> 00:25:33,756 그 여자 신발의 섬유 조각이 범죄 현장에 있었다는 증거야 488 00:25:34,590 --> 00:25:36,258 이건 옳은 일이라고, 랠프 489 00:25:38,093 --> 00:25:39,678 문만 열어주면 나머지는 내가 알아서 할게 490 00:25:43,432 --> 00:25:44,433 알겠어요 491 00:25:45,350 --> 00:25:46,894 탄탄한 계획이에요, 조 492 00:25:47,186 --> 00:25:50,105 섬세하지만 연민을 자아내는 교활한 수법이네요 493 00:25:50,481 --> 00:25:53,317 일에 성공하면 발도 쭉 펴고 편히 쉬면서 494 00:25:53,400 --> 00:25:55,611 버닝맨 축제 후 천 년만큼이나 푹 주무시겠죠 495 00:25:55,694 --> 00:25:57,780 옳은 일을 했으니까요 496 00:25:57,863 --> 00:25:59,531 매우 악질인 여자를 잡았는걸요 497 00:25:59,615 --> 00:26:00,657 랠프, 좀 서둘러주겠나? 498 00:26:00,783 --> 00:26:03,452 놀이기구 타는 기분이실 거예요 499 00:26:03,952 --> 00:26:08,248 그런 다음 그들에게 잡혀서 배지와 총을 빼앗기면 500 00:26:08,624 --> 00:26:10,125 그 독선적인 분개로 501 00:26:10,209 --> 00:26:12,211 당신은 가슴을 펴고 턱을 들게 되겠죠 502 00:26:12,294 --> 00:26:13,879 왜냐하면 옳은 일을 했으니까요 503 00:26:14,171 --> 00:26:18,091 몇 년은 화가 나시겠지만 그것도 사라져가고 504 00:26:18,175 --> 00:26:19,718 변해서 505 00:26:19,802 --> 00:26:21,011 자기 연민이 돼요 506 00:26:21,678 --> 00:26:22,763 몇 년만 더 지나면 507 00:26:24,014 --> 00:26:26,308 조의 인생은 예전의 자기 껍질에 불과할 거예요 508 00:26:27,226 --> 00:26:29,186 그리고 어느 날 밤 509 00:26:29,603 --> 00:26:31,313 잘못했다는 생각과 510 00:26:31,855 --> 00:26:33,398 모든 걸 망쳤다는 생각이 511 00:26:34,316 --> 00:26:35,776 자신을 짓누르겠죠 512 00:26:36,360 --> 00:26:38,195 동료들은 말도 걸지 않고 513 00:26:38,278 --> 00:26:40,113 친구들은 사라지고 514 00:26:40,697 --> 00:26:42,032 그리고 가족은... 515 00:26:43,534 --> 00:26:45,035 아마도... 516 00:26:46,453 --> 00:26:47,663 당신의 존재가 무의미해지겠죠 517 00:26:49,873 --> 00:26:50,999 가족을 보호하겠다고 518 00:26:51,083 --> 00:26:54,419 그렇게 맹세했던 그 나쁜 대상으로 변했으니까요 519 00:27:03,720 --> 00:27:04,805 어쨌거나 520 00:27:07,933 --> 00:27:09,393 행운을 빌어요 521 00:27:23,490 --> 00:27:24,491 슬레이터 씨? 522 00:27:24,825 --> 00:27:26,368 검찰 측 기소는 이상입니다 재판장님 523 00:27:27,953 --> 00:27:30,205 호튼 씨, 진술할 준비가 됐나요? 524 00:27:33,750 --> 00:27:35,085 변호인 측 변호는 이상입니다 재판장님 525 00:27:43,260 --> 00:27:45,178 정신 이상을 사유로 해야 했었는데 526 00:27:59,818 --> 00:28:04,323 "405번 시내 방향" 527 00:28:20,797 --> 00:28:22,174 죄송해요 528 00:28:24,384 --> 00:28:25,385 뭐가 문제죠? 529 00:28:34,394 --> 00:28:36,271 어떻게 된 거지? 530 00:28:44,196 --> 00:28:47,115 프렌티스와 롤린스가 사이에 방사능이 엄청나게 증가했어 531 00:28:47,199 --> 00:28:48,408 "방사성 물질 추적기 3천 래드" 532 00:28:48,492 --> 00:28:49,868 "신원 확인 닐 보먼" 533 00:28:49,952 --> 00:28:51,328 핵폐기물 트럭 운전사네 534 00:28:51,411 --> 00:28:54,373 방사능의 양이 이미 3천 래드이고 올라가고 있어 535 00:28:54,456 --> 00:28:56,541 1만이 되기 전에 저 사람을 막아야 해 536 00:28:56,625 --> 00:28:58,210 1만이면 어떻게 돼요? 537 00:28:58,585 --> 00:28:59,878 히로시마처럼 되지 538 00:29:05,217 --> 00:29:10,055 배리 앨런은 센트럴 시티를 위해 그의 인생을 헌신했습니다 539 00:29:11,307 --> 00:29:13,100 수많은 범죄 해결을 도왔고요 540 00:29:13,183 --> 00:29:18,314 그의 증언으로 수십 명의 범죄자를 기소했죠 541 00:29:18,856 --> 00:29:20,649 배리 앨런은 좋은 사람입니다 542 00:29:22,860 --> 00:29:24,403 죄가 없는 사람이며 543 00:29:25,237 --> 00:29:28,115 솔직히 센트럴 시티에 그가 있어서 행운입니다 544 00:29:30,075 --> 00:29:35,664 이 시에서 배리만큼 정직하고 강직하며 545 00:29:36,665 --> 00:29:39,084 신뢰할 수 있는 사람은 거의 없다고 감히 말씀드립니다 546 00:29:41,629 --> 00:29:42,630 앨런 씨? 547 00:29:44,089 --> 00:29:45,424 재판장님, 제가... 548 00:29:45,966 --> 00:29:46,967 가봐야 해서요 549 00:29:51,096 --> 00:29:52,181 배리, 왜 그러는 거야? 550 00:29:52,264 --> 00:29:53,265 가야 해요 551 00:29:53,974 --> 00:29:54,975 "메타휴먼 경보" 552 00:29:56,935 --> 00:29:58,896 죄송합니다, 재판장님 긴급한 일입니다 553 00:29:58,979 --> 00:29:59,980 누군가 제가 필요합니다 554 00:30:00,064 --> 00:30:02,107 당신은 내 법정을 존중해줄 필요가 있습니다 555 00:30:02,191 --> 00:30:04,652 연극 같은 방해는 용납할 수 없습니다 556 00:30:05,653 --> 00:30:08,572 재판장님, 제 의뢰인은 아직 보석 중이고 557 00:30:08,947 --> 00:30:10,491 마감 진술하는 동안 558 00:30:10,574 --> 00:30:12,117 피고가 꼭 참석해야 한다는 규정은 법에 없습니다 559 00:30:14,286 --> 00:30:16,497 앨런 씨, 법적으로 560 00:30:16,580 --> 00:30:19,833 형을 선고할 때는 반드시 출석해야 함을 알립니다 561 00:30:21,585 --> 00:30:22,920 알겠습니다, 재판장님 562 00:30:36,600 --> 00:30:38,102 꼼짝 말고 거기 있어! 563 00:30:38,185 --> 00:30:40,229 나한테 무슨 일이 일어나는 거지? 564 00:30:41,689 --> 00:30:42,690 거기서 멈춰라! 565 00:30:44,525 --> 00:30:45,818 아무 짓도 안 했어요! 566 00:30:56,495 --> 00:30:57,663 멈춰야 해요 567 00:30:57,746 --> 00:30:58,747 아무도 다치게 하고 싶지 않아요 568 00:30:59,039 --> 00:31:02,084 알겠지만 당신의 방사능은 위험한 수준이에요 569 00:31:09,883 --> 00:31:11,927 - 다들? - 7천5백 래드야! 570 00:31:12,010 --> 00:31:13,345 배리, 너무 가까이 가지 마 알겠지? 571 00:31:13,429 --> 00:31:15,764 그의 방사능 방출이 너무 뜨거워서 자가 치유가 안 돼 572 00:31:15,848 --> 00:31:17,391 네, 알려주셔서 감사해요 573 00:31:17,766 --> 00:31:19,601 어떻게 해야 하죠? 어떻게 막아요? 574 00:31:24,606 --> 00:31:25,858 어쩔 수가 없어요 575 00:31:25,941 --> 00:31:27,192 젠장! 576 00:31:27,276 --> 00:31:28,527 온도를 낮춰야 해 577 00:31:28,652 --> 00:31:29,653 킬러 프로스트가 답이야 578 00:31:31,113 --> 00:31:32,448 - 좋은 생각이네 - 어서... 579 00:31:32,531 --> 00:31:33,741 가! 변해야지! 580 00:31:33,824 --> 00:31:35,075 그런다고 되는 게 아니라서 581 00:31:35,159 --> 00:31:37,202 손가락 튕기면 나타나는 게 아니라고 582 00:31:37,286 --> 00:31:38,829 두렵거나 화가 나야 해 583 00:31:38,912 --> 00:31:40,789 - 이런, 맙소사, 케이틀린! - 케이틀린! 584 00:31:40,873 --> 00:31:42,166 도시 전체가 폭발하려고 해 585 00:31:42,249 --> 00:31:44,585 모두가 다! 네가 알고 사랑하는 전부가! 586 00:31:44,668 --> 00:31:47,504 새, 나무, 물고기, 강아지들! 587 00:31:48,005 --> 00:31:50,007 강아지들이 다 죽는다고 네가 일하러 588 00:31:50,090 --> 00:31:51,300 - 가지 않으면! - 가지 않으면! 589 00:31:53,802 --> 00:31:54,928 고마워 590 00:31:56,430 --> 00:31:58,098 - 정말 잘했어요 - 그래, 괜찮았지 591 00:31:58,182 --> 00:31:59,183 - 당장 가라고! - 알았어요 592 00:32:00,434 --> 00:32:01,810 그렇지 593 00:32:03,061 --> 00:32:05,606 무슨 일이야? 일이야, 아니면 사교야? 594 00:32:06,732 --> 00:32:08,066 일이구나 595 00:32:26,335 --> 00:32:28,545 - 걔 괜찮아? - 괜찮을 거야 596 00:32:28,921 --> 00:32:30,172 좋은 생각 좀 더 없어? 597 00:32:30,881 --> 00:32:31,965 틈을 이용하면 어떨까요? 598 00:32:32,049 --> 00:32:34,843 라몬, 안 돼, 거기서 떨어뜨렸다간 폭발한다고 599 00:32:35,093 --> 00:32:36,720 '낙진'의 낙진으로 우리 다 죽겠네요 600 00:32:36,804 --> 00:32:37,805 이제 알았어? 601 00:32:38,388 --> 00:32:40,390 잠깐, 저 사람 주변을 진공 상태로 만들면? 602 00:32:40,599 --> 00:32:43,268 그럼 그가 폭발해도 적어도 충격을 억제할 수 있죠 603 00:32:43,352 --> 00:32:44,436 그래, 앨런, 맞아 604 00:32:44,520 --> 00:32:46,021 효과가 있을 거야 진압할 수도 있어 605 00:32:46,104 --> 00:32:47,815 하지만 어떻게 하든 아주 빨리 해야 해 606 00:32:47,898 --> 00:32:49,733 '낙진'의 방사능이 8천 래드를 넘었어 607 00:32:59,451 --> 00:33:02,371 - 진공 상태가 에너지를 억제해요 - 좋아 608 00:33:02,454 --> 00:33:03,705 하지만 그는 여전히 강해져요 609 00:33:04,957 --> 00:33:08,293 앨런, 네가 이런 높은 방사능을 얼마나 오래 견딜지 모르겠어 610 00:33:08,460 --> 00:33:11,880 어쩔 수 없잖아요 그의 에너지를 억제해야죠 611 00:33:11,964 --> 00:33:13,382 앨런, 9천 래드야 612 00:33:17,845 --> 00:33:19,221 "1만 래드 방사능 경고 - 위험 수준" 613 00:33:19,388 --> 00:33:20,973 1만 래드! 위험 수위야! 614 00:33:21,056 --> 00:33:22,891 라몬, 저 에너지를 어딘가로 보내야만 해 615 00:33:22,975 --> 00:33:23,976 네? 어디로요? 616 00:33:24,184 --> 00:33:27,229 지구-15, 거긴 죽은 행성이야! 거기로 틈을 만들어! 617 00:34:05,475 --> 00:34:06,768 네가 해냈어 618 00:34:06,852 --> 00:34:08,186 네가 해냈다고 619 00:34:10,355 --> 00:34:11,523 모두를 구했어 620 00:34:18,113 --> 00:34:20,908 배심원 여러분 판결을 결정했나요? 621 00:34:21,241 --> 00:34:22,241 결정했습니다, 재판장님 622 00:34:22,743 --> 00:34:23,994 모두 일어나주십시오 623 00:34:27,956 --> 00:34:30,792 사건 번호 5677-B 624 00:34:31,335 --> 00:34:34,880 바톨로뮤 헨리 앨런의 형사 재판에서 625 00:34:35,589 --> 00:34:38,467 배심원들은 피고의 1급 살인 혐의에 626 00:34:39,051 --> 00:34:40,677 유죄 판결을 선고합니다 627 00:34:57,721 --> 00:34:58,972 네 메타휴먼 신진대사 덕분에 628 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 방사능으로 인한 화상은 몇 분 후에 사라질 거야 629 00:35:01,974 --> 00:35:02,976 '낙진'은 어때? 630 00:35:03,059 --> 00:35:05,811 그는 불안정한 상태지만 트레이시 실험실로 보냈어 631 00:35:05,896 --> 00:35:07,439 트레이시가 그의 DNA를 분석해서 632 00:35:07,521 --> 00:35:08,940 다른 메타휴먼처럼 633 00:35:09,024 --> 00:35:10,358 해독이 가능한지 볼 거야 634 00:35:10,525 --> 00:35:11,610 고등법원에서 635 00:35:11,693 --> 00:35:14,696 몇 분 전에 배심원들은 클리퍼드 드보의 살인 혐의로 636 00:35:14,780 --> 00:35:16,907 바톨로뮤 헨리 앨런에게 유죄 판결을 내렸습니다 637 00:35:16,990 --> 00:35:20,243 앨런 씨는 센트럴 시티 과학 수사대에서 638 00:35:20,327 --> 00:35:21,703 지난 5년간 일했습니다 639 00:35:22,037 --> 00:35:23,497 몇 시간 후면 640 00:35:23,580 --> 00:35:26,374 판사는 앨런 씨의 형을 구형할 것입니다 641 00:35:26,458 --> 00:35:28,960 안톤 슬레이터 검사는 성명을 통해 642 00:35:29,044 --> 00:35:31,046 죄질의 잔혹성을 들어 앨런 씨가 643 00:35:31,129 --> 00:35:33,048 종신형에 구형될 것을 바랐습니다 644 00:35:33,548 --> 00:35:35,217 내가 말해주고 싶었어 645 00:35:35,300 --> 00:35:37,177 이런 일이 일어나다니 646 00:35:37,260 --> 00:35:40,222 괜찮아, 오늘 우린 도시를 구했잖아 647 00:35:40,722 --> 00:35:42,974 재판이 내게 불리할 것도 다 알았고 648 00:35:43,058 --> 00:35:44,601 그게 드보가 우릴 이겼다는 건 아니야 649 00:35:44,684 --> 00:35:46,520 무슨 일이 있어도 우린 계속 싸울 거야 650 00:35:46,603 --> 00:35:47,771 알아요 651 00:35:48,772 --> 00:35:49,773 널 법정에 다시 데려가야 해 652 00:35:50,023 --> 00:35:51,525 구형할 때는 출석해야 하거든 653 00:35:53,443 --> 00:35:54,611 그래 654 00:35:57,364 --> 00:35:59,241 나중에 봐 655 00:36:00,992 --> 00:36:02,661 난 괜찮을 거야 656 00:36:04,079 --> 00:36:05,080 가자 657 00:36:09,501 --> 00:36:12,379 넌 아버지를 정신적 지주로 지켜보며 강해졌잖아 658 00:36:13,171 --> 00:36:14,714 내가 강한 건 659 00:36:16,299 --> 00:36:17,509 네가 나의 정신적 지주라서야 660 00:36:19,803 --> 00:36:21,346 널 위해 강해질게 661 00:36:23,431 --> 00:36:24,683 사랑해 662 00:36:25,058 --> 00:36:26,142 사랑해 663 00:36:27,602 --> 00:36:28,603 가자 664 00:36:30,397 --> 00:36:32,148 앨런 씨, 판결에 항소하실 건가요? 665 00:36:32,232 --> 00:36:33,316 물러나세요 666 00:36:39,739 --> 00:36:41,449 잠시 시간 좀 주세요 667 00:36:44,744 --> 00:36:46,288 "접견실" 668 00:36:50,125 --> 00:36:51,459 앨런 669 00:36:53,837 --> 00:36:55,005 드보 670 00:36:55,630 --> 00:36:57,257 자네가 플래시라고 말할 확률은 671 00:36:57,340 --> 00:36:59,301 12%였던 거 아나? 672 00:37:00,510 --> 00:37:01,845 나라면 계산 다시 해보겠어 673 00:37:02,554 --> 00:37:03,889 그럴 필요 없어 674 00:37:04,514 --> 00:37:06,683 네가 어떤 길을 택하든 675 00:37:06,766 --> 00:37:08,810 모두 내가 승리하는 길로 통하니까 676 00:37:09,019 --> 00:37:10,854 왜 우릴 방해하는 거지? 677 00:37:10,937 --> 00:37:12,522 왜 우릴 제거하려는 거야? 678 00:37:12,814 --> 00:37:13,857 무슨 계획을 하는 거지? 679 00:37:13,940 --> 00:37:15,233 내 계획을 680 00:37:15,317 --> 00:37:17,193 조금이라도 이해할 수 있다고 생각하는 게 681 00:37:17,277 --> 00:37:18,653 거의 유머러스하기까지 하군 682 00:37:23,408 --> 00:37:26,036 그래, 아이리스가 그립겠지 683 00:37:27,954 --> 00:37:29,372 맞아, 앨런 684 00:37:29,456 --> 00:37:31,666 난 도미닉의 몸만 장악한 게 아니야 685 00:37:31,750 --> 00:37:32,959 그의 능력도 취했어 686 00:37:34,628 --> 00:37:36,963 지금 네가 무슨 생각 하는지 알거든 687 00:37:40,842 --> 00:37:42,469 내가 말하는 거 잘 들어 688 00:37:43,803 --> 00:37:46,181 벗어날 방법을 찾아낼 거야 689 00:37:47,140 --> 00:37:48,516 찾아내면 690 00:37:48,975 --> 00:37:50,685 당신이 어떤 얼굴을 하고 있든지 상관 안 해 691 00:37:51,186 --> 00:37:52,479 당신을 잡으러 갈 거야 692 00:37:53,313 --> 00:37:54,689 아직 우릴 이긴 건 아니야 693 00:37:56,358 --> 00:37:57,400 그래? 694 00:38:04,074 --> 00:38:05,742 멋진 인생을 보내, 앨런 695 00:38:21,049 --> 00:38:22,968 재판장님, 전 무죄입니다 696 00:38:23,385 --> 00:38:25,220 제가 저지른 일이 아닙니다 아무도 죽이지 않았어요 697 00:38:26,721 --> 00:38:29,474 언젠가 진실은 밝혀질 거라고 믿습니다 698 00:38:30,850 --> 00:38:32,060 감사합니다 699 00:38:33,103 --> 00:38:34,604 판결을 위해 일어나십시오 700 00:38:39,526 --> 00:38:41,820 30년간 판사석에 앉아 701 00:38:42,195 --> 00:38:44,406 많은 범죄자를 봤지만 702 00:38:44,739 --> 00:38:47,117 솔직히 이 피고인은 703 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 분명히 다릅니다 704 00:38:48,785 --> 00:38:49,786 "진실, 자유, 정의" 705 00:38:49,869 --> 00:38:52,205 급하게 통보했는데도 다들 와 주셔서 감사합니다 706 00:38:53,164 --> 00:38:54,332 몇 시간 전에 707 00:38:54,416 --> 00:38:56,084 우리 시의 존재가 708 00:38:56,167 --> 00:38:58,336 핵 파괴의 위협을 받았습니다 709 00:38:59,004 --> 00:39:01,464 하지만 한 사람이 그 위협에 맞섰습니다 710 00:39:01,548 --> 00:39:05,010 피고는 권한이 있는 위치에 있었습니다 711 00:39:05,677 --> 00:39:09,848 우리 시는 그가 범죄자를 심판한다고 믿었죠 712 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 그는 위험에 뛰어들었죠 713 00:39:12,684 --> 00:39:15,103 온몸에 화상을 입을 줄 알면서도요 714 00:39:15,186 --> 00:39:18,732 그런 믿음을 이용해서 무고한 한 생명을 빼앗았습니다 715 00:39:18,815 --> 00:39:20,817 이 사람은 자신을 생각하지 않았습니다 716 00:39:21,484 --> 00:39:23,069 사건 현장에서 최초로 대응하는 717 00:39:23,153 --> 00:39:25,030 여러분을 생각했습니다 718 00:39:25,238 --> 00:39:28,992 이보다 더 냉정한 피고인은 본 적이 없습니다 719 00:39:29,075 --> 00:39:31,578 이보다 더 용감한 사람은 본 적이 없습니다 720 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 그렇게 비인간적인 사람도요 721 00:39:33,663 --> 00:39:34,956 영웅적인 사람을요 722 00:39:35,040 --> 00:39:37,709 인간 생명에 대한 이해가 이렇게 부족한 사람은요 723 00:39:38,293 --> 00:39:39,794 영광스럽게도 724 00:39:39,878 --> 00:39:44,758 센트럴 시티 경찰국에서 용감한 시민상을 725 00:39:44,841 --> 00:39:46,718 우리 시 최고의 영웅이자 726 00:39:47,343 --> 00:39:49,220 세상에서 가장 빠른 남자 플래시에게 드리게 됐습니다 727 00:39:49,304 --> 00:39:50,764 "용감한 시민상 플래시" 728 00:39:52,265 --> 00:39:55,393 그러므로 법정은 바톨로뮤 헨리 앨런에게 729 00:39:55,477 --> 00:39:58,480 집행유예 없이 여생 동안 무기징역 형을 730 00:39:58,605 --> 00:40:01,107 선고합니다 731 00:40:01,608 --> 00:40:05,028 그리고 앨런 씨는 즉시 아이언 하이츠 교도소에 732 00:40:05,111 --> 00:40:07,447 수감될 것입니다 733 00:40:08,073 --> 00:40:10,784 피고인의 영혼에 신의 자비가 있길 734 00:40:28,635 --> 00:40:30,303 이 더러운 경찰! 735 00:40:30,720 --> 00:40:32,472 경찰 배지가 이제 도움이 안 되겠네 736 00:40:32,722 --> 00:40:34,224 또 보자고, B 737 00:40:35,600 --> 00:40:37,310 박살 내줄게, 이놈아 738 00:41:01,626 --> 00:41:03,002 편하게 지내요 739 00:41:30,405 --> 00:41:33,366 "헨리 앨런, 여기에 있었다" 740 00:42:19,495 --> 00:42:21,497 번역: 김희전