1
00:00:00,193 --> 00:00:01,710
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,177
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,367
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,370 --> 00:00:07,347
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,350 --> 00:00:08,882
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:08,884 --> 00:00:10,234
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
7
00:00:10,237 --> 00:00:12,286
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain
8
00:00:12,288 --> 00:00:13,520
sepertiku.
9
00:00:13,522 --> 00:00:15,289
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
10
00:00:15,291 --> 00:00:17,024
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
11
00:00:17,026 --> 00:00:19,059
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
12
00:00:19,061 --> 00:00:21,528
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
13
00:00:21,530 --> 00:00:23,964
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
14
00:00:23,966 --> 00:00:26,600
Aku adalah Flash.
15
00:00:27,531 --> 00:00:29,125
Episode sebelumnya di "The Flash"...
16
00:00:29,128 --> 00:00:31,622
Itukah penilaianmu tentangku?
Semacam sekretaris jahat?
17
00:00:31,625 --> 00:00:33,173
- Kau yang lebih tahu.
- Saat ini
18
00:00:33,175 --> 00:00:35,542
dan selamanya, aku akan
menjadi rekan suamiku.
19
00:00:35,544 --> 00:00:38,012
Senang bertemu denganmu, Dominic Lance.
20
00:00:40,783 --> 00:00:42,082
Halo, Tuan Allen.
21
00:00:42,084 --> 00:00:43,968
Devoe, jika kau menyakiti keluargaku...
22
00:00:43,971 --> 00:00:45,911
Aku tak tertarik pada keluargamu.
23
00:00:45,914 --> 00:00:47,309
Kecuali, kau akan memiliki seseorang
24
00:00:47,312 --> 00:00:48,585
yang merindukanmu saat kau tak ada.
25
00:00:48,588 --> 00:00:50,924
- Apa yang kau lakukan?
- Aku meninggalkan sesuatu untukmu.
26
00:00:50,926 --> 00:00:52,684
Aku tak membutuhkannya lagi.
27
00:00:52,687 --> 00:00:54,061
Barry Allen, kau ditangkap
28
00:00:54,063 --> 00:00:55,578
atas pembunuhan Clifford Devoe.
29
00:00:56,766 --> 00:00:58,699
Namaku Barry Allen.
30
00:00:59,954 --> 00:01:03,837
Dan aku tidak bersalah.
31
00:01:05,374 --> 00:01:07,775
Aku tahu bahwa kau akan
menemukan sidik jariku
32
00:01:07,777 --> 00:01:10,611
di seluruh tubuhnya.
33
00:01:10,613 --> 00:01:14,481
Dan aku tahu kau akan
menemukan DNA-nya padaku.
34
00:01:16,886 --> 00:01:21,221
Tapi aku tak tahu siapa
yang menusuknya...
35
00:01:23,159 --> 00:01:25,192
atau bagaimana dia bisa
berada di apartemenku.
36
00:01:27,797 --> 00:01:30,431
Yang bisa aku katakan adalah
aku telah dijebak...
37
00:01:32,301 --> 00:01:33,867
atas sesuatu yang tak kulakukan.
38
00:01:35,538 --> 00:01:38,238
Aku tak membunuh Clifford Devoe.
39
00:01:46,115 --> 00:01:48,215
Baiklah, Allen,
40
00:01:48,217 --> 00:01:51,118
mari kita ulang dari awal.
41
00:01:52,988 --> 00:01:55,956
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
42
00:01:55,958 --> 00:01:57,825
Inilah yang Devoe inginkan.
43
00:01:57,827 --> 00:02:01,495
Maksudku, kita semua dipermainkan
sesuai rencananya, terutama aku.
44
00:02:01,497 --> 00:02:03,596
Kenapa juga Devoe ingin
mengatur semua ini?
45
00:02:03,599 --> 00:02:05,699
Entahlah, tapi kita tahu
bahwa ini dimulai
46
00:02:05,702 --> 00:02:07,291
saat aku masih di dalam Speed Force.
47
00:02:07,294 --> 00:02:08,602
Tapi kenapa menyasar Dominic?
48
00:02:08,604 --> 00:02:10,304
Kekuatan Dominic pasti
memungkinkan Devoe
49
00:02:10,306 --> 00:02:11,294
untuk mendiami tubuhnya.
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,440
Kita seharusnya menyadari
hal ini lebih awal.
51
00:02:13,442 --> 00:02:15,008
Bagaimana dengan metahuman lain
yang berasal dari bus?
52
00:02:15,010 --> 00:02:17,344
Kenapa menciptakan mereka?
53
00:02:17,346 --> 00:02:19,413
Bagian dari rencana
yang lebih besar?
54
00:02:23,319 --> 00:02:24,940
Bagaimana kau bisa ada
di sini sekarang, Allen?
55
00:02:24,943 --> 00:02:26,320
Bukankah kau berstatus
tahanan rumah?
56
00:02:26,322 --> 00:02:27,855
- Ya, well...
- Dia ada di rumah Joe, sebenarnya.
57
00:02:27,857 --> 00:02:29,356
Antara itu atau gedung pengadilan.
58
00:02:29,358 --> 00:02:33,060
Aku berhasil meretas monitor GPS
pergelangan kaki.
59
00:02:33,062 --> 00:02:34,943
Itu bukan satu-satunya
yang diretas Cisco.
60
00:02:34,946 --> 00:02:36,530
Saat kau baru keluar
dari Speed Force,
61
00:02:36,532 --> 00:02:38,138
kau meracau saat di CCPD.
62
00:02:38,141 --> 00:02:40,367
Kau mengatakan sesuatu tentang
tak ingin membunuh siapapun.
63
00:02:40,369 --> 00:02:42,069
Aku membersihkan videonya
secara digital.
64
00:02:42,071 --> 00:02:43,670
Hal terakhir yang kita inginkan adalah
seseorang mendengarkan sesuatu
65
00:02:43,672 --> 00:02:45,372
yang kita tak ingin dia mendengarnya.
66
00:02:45,374 --> 00:02:48,809
- Yang mulia, aku tak bersalah.
- Aku tak melakukannya.
67
00:02:48,811 --> 00:02:50,511
Aku tak membunuh siapapun.
68
00:02:50,513 --> 00:02:52,746
Ya, maksudku, aku tak ingat
mengatakan semua itu.
69
00:02:52,748 --> 00:02:54,882
- Kau tak ingat?
- Tidak.
70
00:02:54,884 --> 00:02:56,550
Kita harus memeriksa hal lain
yang dia katakan
71
00:02:56,552 --> 00:02:58,218
saat dia baru keluar
dari Speed Force.
72
00:02:58,220 --> 00:02:59,863
- Mungkin memberi kita petunjuk.
- Itu ide yang bagus.
73
00:02:59,865 --> 00:03:01,123
Baiklah, teman-teman, tapi ingat,
74
00:03:01,126 --> 00:03:03,090
Maksudku, mengingat semua bukti
yang mereka miliki untuk melawanku,
75
00:03:03,092 --> 00:03:04,958
percobaan hukuman ini bahkan
takkan bertahan terlalu lama.
76
00:03:04,960 --> 00:03:07,027
Oke, tapi dengan Cecile
mengambil cuti
77
00:03:07,029 --> 00:03:09,463
untuk mewakilimu, kau memiliki
pengacara terbaik di kota ini.
78
00:03:09,465 --> 00:03:11,265
- Ya
- Maksudku, bahkan jika mereka
79
00:03:11,267 --> 00:03:14,401
memutuskan kau bersalah, sepertinya
tak ada penjara yang bisa menahanmu.
80
00:03:14,403 --> 00:03:17,905
- Nah, aku takkan lari.
- Aku tak mau jadi buronan.
81
00:03:17,907 --> 00:03:20,007
Jika aku dinyatakan bersalah,
aku harus masuk penjara.
82
00:03:20,009 --> 00:03:21,542
Kita takkan membiarkan itu terjadi.
83
00:03:23,312 --> 00:03:26,046
- Benar.
- Ayo kembali bekerja.
84
00:03:31,787 --> 00:03:33,287
Kita harus ke gedung pengadilan.
85
00:03:33,289 --> 00:03:34,888
Ya.
86
00:03:34,890 --> 00:03:36,690
- Bagaimana keadaanmu?
- Orang bilang tahun pertama
87
00:03:36,692 --> 00:03:38,459
dalam pernikahan selalu
jadi yang tersulit,
88
00:03:38,461 --> 00:03:41,995
tapi aku tak pernah menyangka suamiku
dalam percobaan hukuman atas pembunuhan
89
00:03:41,997 --> 00:03:43,424
akan jadi salah satu tantangannya.
90
00:03:43,427 --> 00:03:45,432
Kita telah melalui banyak hal.
91
00:03:45,434 --> 00:03:47,701
Kita akan melalui yang ini juga.
92
00:03:47,703 --> 00:03:49,470
Benarkah, Barry?
93
00:03:49,472 --> 00:03:52,906
Aku tahu Speed Force memberimu
pandangan baru dalam hidup, tapi...
94
00:03:52,908 --> 00:03:55,075
Aku tak tahu apakah berpikir positif
cukup untuk situasi saat ini.
95
00:03:55,077 --> 00:03:58,912
Aku hanya berusaha menjadi kuat
demi tim dan demi dirimu.
96
00:03:58,914 --> 00:04:01,315
Ingat, kita adalah The Flash.
97
00:04:03,452 --> 00:04:05,786
Kita adalah The Flash.
98
00:04:05,788 --> 00:04:07,232
Ralph, tunggu.
99
00:04:07,235 --> 00:04:09,423
Dengar, aku takkan membiarkan
Barry masuk penjara.
100
00:04:09,425 --> 00:04:10,839
Aku mengecewakan ayahnya,
aku tak mau mengecewakannya.
101
00:04:10,841 --> 00:04:12,115
Aku butuh bantuanmu.
102
00:04:12,118 --> 00:04:14,161
Bantuanku, ya? Sebagai makhluk melar?
103
00:04:14,163 --> 00:04:16,296
Sebagai penyelidik swasta yang licik.
104
00:04:16,298 --> 00:04:20,167
- Oh, ha, aku tak tersinggung.
- Ayo.
105
00:04:20,169 --> 00:04:24,271
Ilmu pengetahuan telah lama
memikirkan apa yang dibutuhkan
106
00:04:24,273 --> 00:04:26,640
untuk berhasil memindahkan kesadaran
107
00:04:26,642 --> 00:04:30,544
dari satu makhluk hidup
ke makhluk hidup lainnya.
108
00:04:30,546 --> 00:04:32,346
Tapi kita telah berhasil
jauh melampaui
109
00:04:32,348 --> 00:04:35,215
sebuah pemindahan kesadaran sederhana.
110
00:04:35,218 --> 00:04:38,370
Kita berhasil mengambil apa
yang meningkatkan kemanusiaan
111
00:04:38,373 --> 00:04:40,020
dan menambahkan padanya.
112
00:04:40,023 --> 00:04:43,127
Aku adalah diriku sebelumnya...
113
00:04:45,127 --> 00:04:48,595
sekaligus sosok yang kuinginkan.
114
00:04:48,597 --> 00:04:51,331
Ya, benar, sayangku.
115
00:04:53,202 --> 00:04:56,236
Tanganku masih terasa asing
pada tubuhmu.
116
00:04:58,374 --> 00:05:00,741
Dan kau tak mempedulikannya.
117
00:05:00,743 --> 00:05:02,910
Bukan begitu.
118
00:05:02,912 --> 00:05:05,178
Seperti yang kukatakan, aku mewarisi
kemampuan tubuh induk semangku
119
00:05:05,180 --> 00:05:07,247
untuk membaca pikiran.
120
00:05:08,651 --> 00:05:11,084
Kita tak pernah saling
berbohong sebelumnya.
121
00:05:11,086 --> 00:05:13,820
Jangan mulai berbohong sekarang.
122
00:05:13,822 --> 00:05:15,589
Baiklah.
123
00:05:16,892 --> 00:05:20,365
Marlize, sayangku...
124
00:05:22,231 --> 00:05:24,765
Lihatlah melewati tubuh ini.
125
00:05:24,767 --> 00:05:26,834
Lihatlah melewati mata ini.
126
00:05:28,970 --> 00:05:32,171
Lihatlah aku, Clifford.
127
00:05:34,743 --> 00:05:38,145
Aku tak berarti tanpamu.
128
00:05:51,193 --> 00:05:54,928
Yang mulia, para juri sekalian,
129
00:05:54,930 --> 00:05:57,713
Jika Anda tak memahami apa
yang akan saya sampaikan hari ini,
130
00:05:57,716 --> 00:05:59,166
Anda harus melakukan sesuatu.
131
00:05:59,168 --> 00:06:03,236
Saya ingin Anda mempercayai
kemustahilan.
132
00:06:03,238 --> 00:06:05,272
Saat masih kecil,
kita diajarkan bahwa
133
00:06:05,274 --> 00:06:07,708
polisi ada untuk melindungi kita,
untuk melayani.
134
00:06:07,710 --> 00:06:10,901
Kita diberi tahu bahwa pajak kita
digunakan untuk melatih mereka
135
00:06:10,904 --> 00:06:13,580
untuk menjadi pembela kebajikan.
136
00:06:13,582 --> 00:06:16,495
Tapi bagi sebagian dari kita,
masih terasa mustahil
137
00:06:16,498 --> 00:06:19,686
bahwa seorang penyidik kepolisian,
salah satu yang terbaik di Central City,
138
00:06:19,688 --> 00:06:21,388
bisa mengkhianati kepercayaan itu.
139
00:06:21,390 --> 00:06:23,590
Dan yang lebih buruk lagi,
dengan kedok menegakkan hukum
140
00:06:23,592 --> 00:06:25,192
melakukan tindakan paling keji
141
00:06:25,194 --> 00:06:27,291
yang bisa dilakukan seseorang
terhadap orang lain.
142
00:06:27,294 --> 00:06:30,731
Tapi itulah yang dilakukan
oleh Barry Allen.
143
00:06:30,733 --> 00:06:33,634
Sekarang, penuntut akan membuktikan
melampaui semua keraguan
144
00:06:33,636 --> 00:06:36,837
bahwa dia berdiri di antara kita
seperti serigala berbulu domba.
145
00:06:36,839 --> 00:06:38,538
Tapi ini masalahnya.
146
00:06:38,540 --> 00:06:40,862
Barry Allen mengenakan topeng,
147
00:06:40,865 --> 00:06:43,276
memanfaatkan koneksinya dalam hukum,
148
00:06:43,278 --> 00:06:45,078
pengalamannya sebagai
penyidik kepolisian,
149
00:06:45,080 --> 00:06:47,414
terutama sebagai ahli olah TKP,
150
00:06:47,416 --> 00:06:51,918
untuk mengikuti seorang profesor
dan suami yang kita kasihi
151
00:06:51,920 --> 00:06:55,416
dan membunuh Clifford Devoe
dengan kejam.
152
00:06:58,626 --> 00:07:00,776
Baiklah, Tuan Borwin,
silakan tanda tangan di sana
153
00:07:00,779 --> 00:07:03,029
dan rekening tabungan Anda
siap digunakan.
154
00:07:03,032 --> 00:07:05,399
Terima kasih atas bantuanmu,
aku tak ingin ini berantakan.
155
00:07:05,401 --> 00:07:07,467
Ini adalah rekening
tabungan pertamaku.
156
00:07:09,938 --> 00:07:12,072
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
157
00:07:12,074 --> 00:07:15,208
Hanya sakit kepala ringan sebelum
jam makan siang, sepertinya.
158
00:07:15,210 --> 00:07:18,078
Semoga hari Anda menyenangkan.
159
00:07:29,558 --> 00:07:32,444
Hadirin sekalian,
dokumen di tangan saya,
160
00:07:32,447 --> 00:07:34,704
adalah perintah pembatasan
yang diterbitkan pengadilan.
161
00:07:34,707 --> 00:07:36,950
Ini diterbitkan untuk Marlize
Devoe, istri dari korban,
162
00:07:36,952 --> 00:07:38,451
atas nama suaminya
163
00:07:38,453 --> 00:07:43,356
terhadap Tuan Bartholomew Henry Allen.
164
00:07:43,358 --> 00:07:45,759
Sekarang jika Anda ingin melihat lebih jelas,
saya punya salinan yang lebih besar.
165
00:07:45,761 --> 00:07:47,427
Dan jika Anda mengizinkan saya
untuk membacakan
166
00:07:47,429 --> 00:07:50,096
yang tertulis pada bagian
"alasan penerbitan perintah",
167
00:07:50,098 --> 00:07:52,499
gangguan.
168
00:07:52,501 --> 00:07:55,335
Terdakwa terlihat hanya
beberapa hari sebelum kejadian,
169
00:07:55,337 --> 00:07:58,038
membobol dan menerobos masuk
ke dalam rumah korban secara ilegal,
170
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
mencari barang pribadi korban.
171
00:08:00,042 --> 00:08:01,675
Seorang pria terobsesi.
172
00:08:01,677 --> 00:08:03,710
Sel kulit Barry Allen ditemukan
173
00:08:03,712 --> 00:08:06,846
di bawah kuku-kuku korban.
174
00:08:06,848 --> 00:08:08,248
Jika Anda mampu,
sekarang bayangkan bahwa,
175
00:08:08,250 --> 00:08:10,951
Tuan Devoe, seorang pria
yang menggunakan kursi roda,
176
00:08:10,953 --> 00:08:12,991
berusaha keras membela dirinya
177
00:08:12,994 --> 00:08:14,955
karena Tuan Allen terlihat
lebih kuat daripada dirinya.
178
00:08:14,957 --> 00:08:17,155
Dan akhirnya, inilah pisau
179
00:08:17,158 --> 00:08:20,017
yang digunakan untuk
membunuh Clifford Devoe.
180
00:08:21,729 --> 00:08:25,564
Jika terlihat baru,
itu karena memang baru.
181
00:08:25,567 --> 00:08:27,834
Ini adalah kado pernikahan
untuk Tuan Allen.
182
00:08:27,836 --> 00:08:31,204
Sekarang mari kita resapi sejenak.
183
00:08:31,206 --> 00:08:32,872
Benda ini seharusnya digunakan
untuk merayakan
184
00:08:32,874 --> 00:08:35,575
momen paling membahagiakan dalam
kehidupan sepasang manusia.
185
00:08:35,577 --> 00:08:37,072
Tapi Tuan Allen malah
menggunakannya untuk
186
00:08:37,075 --> 00:08:40,046
memisahkan seseorang dari
pasangannya untuk selamanya.
187
00:08:40,048 --> 00:08:42,949
Dia menggunakan kado pernikahan
sebagai senjata pembunuhan.
188
00:08:42,951 --> 00:08:45,447
Itu adalah jenis kejahatan
yang istimewa.
189
00:08:45,450 --> 00:08:46,853
Terdakwa menunjukkan
190
00:08:46,856 --> 00:08:49,028
- sikap yang acuh tak acuh...
- Cisco,
191
00:08:49,031 --> 00:08:50,889
ada serangan metahuman
di tengah kota.
192
00:08:50,892 --> 00:08:53,193
- Kita harus pergi.
- Sifat tak berperasaan...
193
00:08:53,195 --> 00:08:56,763
Aku tetap di sini bersama Barry.
194
00:09:02,098 --> 00:09:04,085
Setelah selesai,
195
00:09:04,088 --> 00:09:06,138
bisakah aku mendapat laporan
dari lingkungan kantor?
196
00:09:06,141 --> 00:09:08,041
Detektif, tolong catat
keterangan darinya.
197
00:09:08,043 --> 00:09:10,377
- Tuan Ramon.
- Kapten.
198
00:09:10,379 --> 00:09:13,147
- Apa yang terjadi di sini?
- Yah, Central City gaya lama.
199
00:09:13,150 --> 00:09:14,781
Dugaan yang aneh lagi.
200
00:09:14,783 --> 00:09:19,119
Tak ada pembobolan data, tak ada yang dicuri.
Semua orang pingsan begitu saja.
201
00:09:19,121 --> 00:09:21,588
Aku mengirim petugas ke rumah sakit
untuk menanyai para korban,
202
00:09:21,590 --> 00:09:23,256
tapi sejauh ini, tak ada
yang tahu apapun.
203
00:09:23,258 --> 00:09:24,658
- Hmm.
- Whoa.
204
00:09:24,660 --> 00:09:26,704
Kota material gelap.
205
00:09:26,707 --> 00:09:28,762
Ya, sudah dipastikan kita
berhadapan dengan metahuman.
206
00:09:28,764 --> 00:09:31,053
Kau mau memeriksa perimeter
jenis apa yang kita hadapi?
207
00:09:31,056 --> 00:09:34,000
Kau membaca pikiranku.
208
00:09:34,002 --> 00:09:36,970
Hei, Joe, kau yakin siap
menyelidiki kasus ini?
209
00:09:36,972 --> 00:09:38,638
Karena aku benar-benar mengerti
210
00:09:38,640 --> 00:09:40,907
kalau kau perlu waktu, uh...
211
00:09:40,909 --> 00:09:43,143
Uh, aku baik-baik saja, sungguh.
212
00:09:43,145 --> 00:09:45,578
Aku mungkin nanti harus kembali
ke gedung pengadilan.
213
00:09:45,580 --> 00:09:48,181
Ya, aku, uh...
214
00:09:48,183 --> 00:09:50,317
Sebenarnya aku sendiri
juga mau ke sana.
215
00:09:51,687 --> 00:09:54,220
Jaksa penuntut mengundangku
untuk bersaksi.
216
00:09:54,222 --> 00:09:55,789
Maafkan aku, Joe.
217
00:09:55,791 --> 00:09:57,366
Kau tahu seberapa besar
aku peduli pada Barry
218
00:09:57,369 --> 00:10:00,327
tapi aku harus menceritakan
apa yang aku ketahui.
219
00:10:02,798 --> 00:10:04,998
Aku mengerti, lakukanlah
yang harus kau lakukan.
220
00:10:05,000 --> 00:10:06,232
Yeah.
221
00:10:09,471 --> 00:10:11,871
Haruskah saya mengulang pertanyaan?
222
00:10:11,873 --> 00:10:13,840
Tidak, saya mendengarnya.
223
00:10:13,842 --> 00:10:15,298
Orang yang berdiri di dekat
224
00:10:15,301 --> 00:10:19,345
jasad Clifford Devoe
adalah Barry Allen.
225
00:10:19,348 --> 00:10:21,348
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
226
00:10:24,186 --> 00:10:27,944
Kapten Singh, Anda menyatakan
bahwa Anda mewawancarai
227
00:10:27,947 --> 00:10:30,757
Barry Allen lima tahun lalu
untuk pekerjaan sebagai CSI.
228
00:10:30,759 --> 00:10:34,094
Saya ingin tahu, apa kesan pertama
Anda terhadap dirinya?
229
00:10:34,096 --> 00:10:35,762
Dia masih muda.
230
00:10:35,764 --> 00:10:38,698
Punya setengah pengalaman dari
pelamar lain yang saya wawancarai.
231
00:10:38,700 --> 00:10:40,800
Hmm. Kenapa Anda menerima Barry?
232
00:10:40,802 --> 00:10:43,269
Ada hal berbeda yang dia
katakan saat wawancara.
233
00:10:43,271 --> 00:10:44,709
Semuanya selalu mengatakan
234
00:10:44,712 --> 00:10:48,074
ingin menangkap penjahat,
orang-orang bersalah.
235
00:10:48,076 --> 00:10:50,810
Tapi Allen berkata dia ingin
menolong para korban.
236
00:10:50,812 --> 00:10:52,267
Orang-orang tak bersalah.
237
00:10:54,383 --> 00:10:58,408
Menurutku Central City layak
memiliki seseorang seperti itu.
238
00:10:58,411 --> 00:11:00,845
Allen mengesankan.
239
00:11:03,183 --> 00:11:05,017
Mengesankan.
240
00:11:07,629 --> 00:11:09,861
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
241
00:11:14,002 --> 00:11:16,870
Saya ingin mengklarifikasi, Yang Mulia.
242
00:11:16,872 --> 00:11:18,314
Silakan.
243
00:11:18,317 --> 00:11:22,242
Apakah Anda akan melindungi
Tuan Allen jika diharuskan?
244
00:11:22,244 --> 00:11:24,878
- Tidak, tentu saja tidak.
- Tidak.
245
00:11:24,880 --> 00:11:26,751
Tertulis di sini dalam
arsip pribadinya
246
00:11:26,754 --> 00:11:28,350
bahwa dia mengambil cuti panjang
selama enam bulan
247
00:11:28,353 --> 00:11:29,582
ke Republik Ceko.
248
00:11:29,584 --> 00:11:31,584
Apakah dia meminta persetujuan
Anda dari awal?
249
00:11:31,586 --> 00:11:33,353
Tidak juga.
250
00:11:33,355 --> 00:11:34,921
Dia bilang ada urusan
yang bersifat pribadi,
251
00:11:34,923 --> 00:11:36,423
Saya yakin dia punya alasan
yang baik untuk pergi.
252
00:11:36,425 --> 00:11:39,292
Apa menyelamatkan dunia
alasan yang baik?
253
00:11:39,294 --> 00:11:41,127
Di sini juga tertulis bahwa
dia terlambat masuk kerja
254
00:11:41,129 --> 00:11:44,998
sebanyak 72 kali dalam
dua tahun terakhir.
255
00:11:45,000 --> 00:11:47,667
Pernahkah Anda tanyakan sebabnya?
256
00:11:47,669 --> 00:11:50,904
Tidak, karena terlepas dari
jam berapa dia datang,
257
00:11:50,906 --> 00:11:52,972
dia selalu menyelesaikan pekerjaannya.
258
00:11:52,974 --> 00:11:54,974
Saya hanya penasaran membayangkan
apa yang dia kerjakan
259
00:11:54,976 --> 00:11:57,343
dengan waktunya alih-alih
berada di tempat kerja.
260
00:11:57,345 --> 00:12:01,314
Itu hampir seperti dia
memiliki kehidupan rahasia.
261
00:12:01,316 --> 00:12:02,829
Jadi walaupun terjadi
banyak pelanggaran,
262
00:12:02,832 --> 00:12:05,652
Anda tak pernah berpikir
untuk menghukumnya?
263
00:12:05,654 --> 00:12:07,020
Apa yang ingin Anda sampaikan?
264
00:12:07,022 --> 00:12:09,989
Bahwa entah Anda sadari atau tidak,
265
00:12:09,991 --> 00:12:11,491
Anda telah menutupi kenyataan buruk
266
00:12:11,493 --> 00:12:13,064
tentang Tuan Allen selama ini.
267
00:12:13,067 --> 00:12:15,261
- Itu tidak benar.
- Apakah benar dia
268
00:12:15,263 --> 00:12:17,997
menyasar dan mengganggu Tuan Devoe?
269
00:12:17,999 --> 00:12:20,066
Ya atau tidak?
270
00:12:22,270 --> 00:12:24,437
Ya, itulah sebabnya
271
00:12:24,439 --> 00:12:26,172
saya mengabulkan permohonan
perintah pembatasan dari Devoe
272
00:12:26,174 --> 00:12:27,967
dan menyuruh Allen untuk menjauh.
273
00:12:27,970 --> 00:12:29,142
Tapi itu tak menghentikannya, kan?
274
00:12:29,144 --> 00:12:30,777
Dia tetap memburu Devoe
hingga malam
275
00:12:30,779 --> 00:12:34,113
- dimana Tuan Devoe dibunuh.
- Keberatan! Anggapan pribadi.
276
00:12:34,115 --> 00:12:35,482
Ditolak.
277
00:12:35,484 --> 00:12:38,585
Kapten, sekarang, Anda bilang
bahwa Tuan Allen
278
00:12:38,587 --> 00:12:41,225
ingin menolong para korban,
atau orang-orang tak bersalah.
279
00:12:41,228 --> 00:12:43,022
Tapi menghilang selama berbulan-bulan
280
00:12:43,024 --> 00:12:44,924
dan terlambat kerja 72 kali
281
00:12:44,926 --> 00:12:46,659
tak terdengar seperti
dia ingin membantu
282
00:12:46,661 --> 00:12:49,729
atau peduli pada orang lain
selain dirinya sendiri.
283
00:12:49,731 --> 00:12:53,099
Sekarang, Anda masih menganggap
bahwa dia mengesankan?
284
00:13:01,243 --> 00:13:02,709
Semoga kau benar soal ini.
285
00:13:02,712 --> 00:13:04,010
Oh, percayalah,
286
00:13:04,012 --> 00:13:06,513
aku sangat jago membaca bahasa tubuh.
287
00:13:06,515 --> 00:13:07,847
Saat ini, kau tegang.
288
00:13:07,849 --> 00:13:09,415
Huh, sekarang kau kesal.
289
00:13:10,752 --> 00:13:12,519
Ooh, ini dia.
290
00:13:16,091 --> 00:13:17,891
- Yihaaa.
- Kau mendapatkannya?
291
00:13:17,893 --> 00:13:20,751
Oh, Ralphie mendapatkannya.
292
00:13:20,754 --> 00:13:22,106
Aku mencium aroma pembebasan.
293
00:13:26,902 --> 00:13:30,069
Seperti yang kita duga mungkin
terjadi, kita dalam masalah.
294
00:13:30,071 --> 00:13:33,076
Kesaksian David merugikan kita,
tapi kita masih punya beberapa opsi.
295
00:13:33,079 --> 00:13:34,374
Apa saja?
296
00:13:34,376 --> 00:13:36,209
Aku bisa mendatangi Jaksa Slater,
aku bisa minta kesepakatan pembelaan,
297
00:13:36,211 --> 00:13:38,811
mungkin bisa memberimu
pengurangan hukuman.
298
00:13:38,813 --> 00:13:41,444
Atau kita bisa memakai
alasan penyakit jiwa.
299
00:13:41,447 --> 00:13:43,376
Tidak, kedua opsi itu
300
00:13:43,379 --> 00:13:45,118
mengakui aku bersalah,
dan aku tak bersalah.
301
00:13:45,120 --> 00:13:47,453
Baiklah, maka satu-satunya jalan
untuk keluar dari masalah ini
302
00:13:47,455 --> 00:13:48,922
adalah kau bersaksi.
303
00:13:48,924 --> 00:13:50,857
Cecile, maaf, aku takkan melakukannya.
304
00:13:50,859 --> 00:13:53,826
Seluruh bukti, semuanya
mengarah padamu.
305
00:13:53,828 --> 00:13:56,251
Jika kau tak mau bersaksi
dan membela dirimu sendiri,
306
00:13:56,254 --> 00:13:58,932
maka ini kasus yang mustahil.
307
00:13:58,934 --> 00:14:00,500
Aku takkan bersaksi.
308
00:14:00,502 --> 00:14:02,201
Barry, bahkan jika itu berarti
menutup kasus ini
309
00:14:02,203 --> 00:14:03,603
dan tidak masuk penjara?
310
00:14:03,605 --> 00:14:06,072
Iris, jika aku bersaksi,
aku harus berbohong.
311
00:14:06,074 --> 00:14:08,942
Aku melakukan sumpah palsu, aku menjadi
tepat seperti yang mereka pikirkan.
312
00:14:08,944 --> 00:14:10,543
Kalau begitu jangan berbohong.
313
00:14:10,545 --> 00:14:13,046
- Apa?
- Katakan yang sebenarnya.
314
00:14:13,048 --> 00:14:15,148
Katakan pada semua orang
kau adalah The Flash.
315
00:14:16,851 --> 00:14:20,687
Barry, jika pengadilan tahu
kau adalah The Flash,
316
00:14:20,689 --> 00:14:24,123
maka kau bisa menjelaskan semuanya
dan mereka akan mempercayaimu.
317
00:14:24,125 --> 00:14:26,259
Persidangan akan segera diakhiri.
318
00:14:26,261 --> 00:14:28,294
Aku butuh jawabanmu hari ini.
319
00:14:28,296 --> 00:14:29,963
Ini satu-satunya jalan, Barry.
320
00:14:29,965 --> 00:14:31,698
Beri tahu semua orang bahwa
kau adalah The Flash.
321
00:14:36,665 --> 00:14:38,761
Hanya ini yang kita dapatkan?
322
00:14:38,764 --> 00:14:41,561
- Ini tak cukup untuk menganalisis.
- Aku tahu, oke?
323
00:14:41,563 --> 00:14:43,121
Kita bahkan beruntung bisa
mendapat rekaman ini.
324
00:14:43,124 --> 00:14:44,063
- Kenapa?
- Entah apa sebabnya,
325
00:14:44,065 --> 00:14:45,665
semua kamera keamanan terpanggang.
326
00:14:45,668 --> 00:14:47,367
Hei, semuanya, aku baru saja
dari rumah sakit
327
00:14:47,370 --> 00:14:48,669
mengumpulkan catatan medis
328
00:14:48,672 --> 00:14:49,971
dari semua orang yang
berada di bank.
329
00:14:49,974 --> 00:14:51,271
Aku tahu kenapa mereka pingsan.
330
00:14:51,273 --> 00:14:52,605
Kenapa mereka pingsan?
331
00:14:52,607 --> 00:14:54,178
Nah, mereka semua mengalami kelelahan,
332
00:14:54,181 --> 00:14:57,149
muntah, sakit perut, ruam kulit.
333
00:14:57,152 --> 00:14:59,452
Jadi semua orang memakan
burrito yang buruk?
334
00:14:59,455 --> 00:15:02,499
Bukan, keracunan radiasi.
335
00:15:02,502 --> 00:15:04,317
Itulah sebabnya kamera
keamanan terpanggang.
336
00:15:04,319 --> 00:15:06,030
- Mm-hmm.
- Kita harus menemukan orang ini
337
00:15:06,033 --> 00:15:07,353
sebelum dia meracuni seluruh kota.
338
00:15:07,355 --> 00:15:10,189
- Ya, atau lebih buruk lagi.
- Hmm?
339
00:15:10,191 --> 00:15:12,492
Teman-teman, jika metahuman ini bisa
menimbulkan radiasi setingkat ini
340
00:15:12,494 --> 00:15:14,260
pada para pasien, itu berarti
metahuman ini
341
00:15:14,262 --> 00:15:16,996
punya kekuatan yang sama
dengan bom nuklir.
342
00:15:16,998 --> 00:15:19,089
Jadi, semacam, cukup untuk
meledakkan kita semua?
343
00:15:19,092 --> 00:15:20,300
Apa yang sedang kita bicarakan?
344
00:15:20,302 --> 00:15:21,968
Dampak dari ledakan nuklir
345
00:15:21,970 --> 00:15:23,236
bisa jadi bencana besar.
346
00:15:23,238 --> 00:15:25,672
- Tepat sekali.
- Fallout.
347
00:15:25,674 --> 00:15:28,608
- Nama yang bagus.
- Kekuatan mengerikan.
348
00:15:28,610 --> 00:15:30,977
Oke, aku akan memeriksa
apakah satelit kita
349
00:15:30,979 --> 00:15:32,612
bisa melacak tanda radiasinya.
350
00:15:32,614 --> 00:15:36,827
Nyonya Devoe, kapan pertama kali
Anda bertemu Tuan Allen?
351
00:15:36,830 --> 00:15:39,313
Um...
352
00:15:39,316 --> 00:15:43,702
Tuan Allen muncul di rumah saya
hampir dua bulan lalu
353
00:15:43,705 --> 00:15:45,425
mengaku sedang menyelidiki
354
00:15:45,428 --> 00:15:47,360
salah satu bekas kolega Clifford.
355
00:15:47,362 --> 00:15:52,165
Kami meyakinkannya bahwa kami tak punya
informasi yang dapat membantunya.
356
00:15:52,167 --> 00:15:55,568
Tapi Tuan Allen bersikeras dan
terus mengusik suami saya.
357
00:15:55,570 --> 00:15:58,913
Dan apa yang mendorong hingga
terbit perintah pembatasan?
358
00:15:58,916 --> 00:16:01,950
Suami saya memiliki...
359
00:16:01,953 --> 00:16:05,510
penyakit ALS tingkat lanjut.
360
00:16:05,513 --> 00:16:08,842
Selama ini, saya hanya hidup berdua
bersama dengan Clifford.
361
00:16:08,845 --> 00:16:11,918
Tapi perilaku agresif Tuan Allen
362
00:16:11,920 --> 00:16:16,789
membuat saya merasa tidak aman, jadi
kami melapor pada pihak berwenang.
363
00:16:16,791 --> 00:16:20,860
Dan kami pikir laporan itu akan
menghentikan Tuan Allen.
364
00:16:20,862 --> 00:16:23,196
Ternyata tidak.
365
00:16:24,799 --> 00:16:26,132
Psst.
366
00:16:30,372 --> 00:16:32,839
Bisakah Anda menceritakan
367
00:16:32,841 --> 00:16:35,942
saat terakhir kali Anda
melihat suami Anda?
368
00:16:35,944 --> 00:16:39,078
Saat itu Natal.
369
00:16:39,080 --> 00:16:41,948
Dan Clifford ingin
menemui Tuan Allen.
370
00:16:41,950 --> 00:16:44,150
Dia memiliki harapan bahwa
dengan semangat Natal,
371
00:16:44,152 --> 00:16:48,221
dia bisa meyakinkan Tuan Allen
untuk melepaskan kami.
372
00:16:48,223 --> 00:16:49,789
Dan saya...
373
00:16:49,791 --> 00:16:52,792
Saya memohon pada Clifford
agar tidak pergi.
374
00:16:52,794 --> 00:16:54,861
Tapi bahkan dengan keterbatasannya,
375
00:16:54,863 --> 00:16:57,630
Clifford bersikeras bahwa
sudah jadi tugasnya
376
00:16:57,632 --> 00:17:01,300
sebagai suami saya untuk melindungi
keluarga kami, melindungi saya.
377
00:17:03,271 --> 00:17:05,366
Dia tak mau hidup dalam ketakutan, jadi...
378
00:17:07,776 --> 00:17:09,897
Dia pergi...
379
00:17:11,336 --> 00:17:13,913
Dan saya berharap... Saya harap
bisa menghentikan dia
380
00:17:13,915 --> 00:17:18,139
dan menghalanginya dan
melarangnya melakukan ini.
381
00:17:18,142 --> 00:17:20,976
Tapi saya membiarkannya pergi.
382
00:17:32,408 --> 00:17:35,092
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
383
00:17:35,095 --> 00:17:36,761
Yang Mulia, saya ingin memasukkan
384
00:17:36,764 --> 00:17:38,770
Barang Bukti F ke dalam daftar bukti.
385
00:17:38,773 --> 00:17:39,889
Keberatan, Yang Mulia.
386
00:17:39,892 --> 00:17:41,941
Kenapa ini tak dimasukkan
saat penyidikan?
387
00:17:41,944 --> 00:17:44,143
Oh, saya baru saja mendapatkan
bukti baru ini.
388
00:17:44,145 --> 00:17:45,342
Boleh kami mendekat?
389
00:17:45,345 --> 00:17:46,978
Yang Mulia, ada protokol
390
00:17:46,981 --> 00:17:48,681
yang membutuhkan diobservasi dulu.
391
00:17:48,683 --> 00:17:50,389
Ini ruang sidangku, Tuan Slater.
392
00:17:50,392 --> 00:17:52,325
Saya akan meloloskan
jika saya rasa sesuai.
393
00:17:55,070 --> 00:17:57,236
Saya izinkan.
394
00:17:57,238 --> 00:18:00,907
Foto-foto ini diambil hari ini.
395
00:18:00,909 --> 00:18:02,733
Nyonya Devoe.
396
00:18:05,280 --> 00:18:07,013
Bisakah Anda jelaskan
397
00:18:07,015 --> 00:18:08,911
siapa pria yang Anda cium
di dalam foto itu?
398
00:18:08,913 --> 00:18:11,991
Tentunya itu bukan suami Anda, benar?
399
00:18:14,970 --> 00:18:16,436
Namanya Dominic Lance.
400
00:18:16,439 --> 00:18:18,339
Dan sudah berapa lama
Anda mengenal Tuan Lance?
401
00:18:18,342 --> 00:18:19,726
Beberapa bulan.
402
00:18:19,728 --> 00:18:21,694
Jadi bagi saya terlihat bahwa
mungkin pernikahan Anda
403
00:18:21,696 --> 00:18:25,292
tak cukup sempurna seperti
yang telah Anda gambarkan.
404
00:18:25,295 --> 00:18:28,634
Mungkin Anda telah siap untuk
hidup tanpa suami Anda.
405
00:18:28,636 --> 00:18:30,603
Jadi Anda berlari ke
pelukan pria lain,
406
00:18:30,605 --> 00:18:35,708
pria lain yang Anda yakinkan
untuk membunuh suami Anda.
407
00:18:41,216 --> 00:18:43,850
Clifford dan saya bertemu
dengan Dominic Lance
408
00:18:43,852 --> 00:18:46,753
pada sebuah malam amal ALS
beberapa bulan lalu.
409
00:18:46,755 --> 00:18:48,821
Dia berada di sana untuk
menghormati ayahnya,
410
00:18:48,823 --> 00:18:51,035
yang belum lama meninggal
karena penyakit yang sama.
411
00:18:52,660 --> 00:18:57,730
Clifford melihat ikatan yang
terjalin antara Dominic dan saya,
412
00:18:57,732 --> 00:19:00,133
jauh sebelum saya menyadarinya.
413
00:19:00,135 --> 00:19:02,878
Suami saya bahagia bahwa saya menemukan
seseorang yang bisa diajak ngobrol
414
00:19:02,881 --> 00:19:07,105
dan dia mendesak saya untuk
berpaling pada Dominic
415
00:19:07,108 --> 00:19:11,144
untuk kebutuhan dan kenyamanan
yang tak bisa lagi dia penuhi.
416
00:19:14,380 --> 00:19:16,613
Suami saya ingin saya bahagia.
417
00:19:20,255 --> 00:19:23,433
Clifford tak menganggap hubungan
saya dengan Dominic
418
00:19:23,436 --> 00:19:25,825
sebagai alat untuk menjauhkan kami
419
00:19:25,827 --> 00:19:28,027
tapi untuk menyatukan kami.
420
00:19:28,029 --> 00:19:30,830
Dan begitulah kenyataannya.
421
00:19:30,832 --> 00:19:34,734
Hati saya akan selalu
jadi milik Clifford.
422
00:19:38,807 --> 00:19:40,840
Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
423
00:19:44,479 --> 00:19:47,213
Anda dipersilakan kembali.
424
00:19:47,216 --> 00:19:50,603
- Oke, itu tak berjalan baik.
- Apa keputusanmu, Barry?
425
00:19:52,874 --> 00:19:55,308
Aku takkan melakukannya.
426
00:20:02,551 --> 00:20:05,251
Marlize.
427
00:20:05,253 --> 00:20:07,253
Nyonya West-Allen, aku rasa
bukan hal yang pantas
428
00:20:07,255 --> 00:20:08,855
bagi kita berdua jika
terlihat berbincang.
429
00:20:08,857 --> 00:20:11,658
Oh, ayolah. Tak ada yang melihat,
430
00:20:11,660 --> 00:20:14,461
jadi kau bisa menyudahi
akting konyolmu.
431
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Hmm.
432
00:20:16,465 --> 00:20:18,264
Baiklah jika kau memaksa.
433
00:20:22,871 --> 00:20:25,472
- Kenapa kau melakukan ini?
- Hmm.
434
00:20:25,474 --> 00:20:27,040
Ada apa denganmu?
435
00:20:27,042 --> 00:20:29,542
Bukan soal ada apa denganku.
436
00:20:29,544 --> 00:20:31,478
Ini tentang ada apa
dengan dunia.
437
00:20:31,480 --> 00:20:34,013
Ada masalah yang lebih besar
daripada suamimu.
438
00:20:34,015 --> 00:20:35,448
Seperti apa?
439
00:20:41,189 --> 00:20:43,857
Apapun yang kau rencanakan,
440
00:20:43,859 --> 00:20:46,726
akan segera berakhir.
441
00:20:46,728 --> 00:20:49,865
Bersemangat sekali. Aku juga begitu
442
00:20:49,868 --> 00:20:51,998
saat Clifford dan aku
pertama kali menikah.
443
00:20:52,000 --> 00:20:55,135
Tapi semangat memudar,
dan yang tersisa,
444
00:20:55,137 --> 00:20:58,438
jika kau cukup beruntung
seperti Clifford dan aku,
445
00:20:58,440 --> 00:21:01,908
adalah sesuatu yang lebih dalam dari
hasrat yang tak bisa dihancurkan.
446
00:21:01,910 --> 00:21:04,944
Lalu kenapa kau sangat berhasrat
menghancurkan hidup kami?
447
00:21:04,946 --> 00:21:07,147
Aku melakukan apa yang
harus kulakukan
448
00:21:07,149 --> 00:21:10,048
untuk suamiku, Nyonya West-Allen.
449
00:21:10,051 --> 00:21:13,019
Pertanyaan yang seharusnya kau tanyakan
450
00:21:13,021 --> 00:21:15,488
adalah, apa yang bersedia
kau lakukan untuk suamimu?
451
00:21:18,326 --> 00:21:20,627
Semoga kau menikmati
sisa pertunjukkannya.
452
00:21:28,737 --> 00:21:30,436
Masih belum ada kabar dari
gedung pengadilan.
453
00:21:30,438 --> 00:21:32,420
- Itu kabar bagus, kan?
- Tak ada kabar adalah kabar bagus?
454
00:21:32,423 --> 00:21:33,840
Tidak, kabar bagus adalah kabar bagus.
455
00:21:33,842 --> 00:21:36,242
Tak ada kabar adalah miskomunikasi.
456
00:21:37,926 --> 00:21:40,046
Satelit mampu melacak
peningkatan radiasi
457
00:21:40,048 --> 00:21:41,915
di tengah kota di Jalan Utama.
Kita menemukannya.
458
00:21:41,917 --> 00:21:43,116
Fallout sedang beraksi.
459
00:21:43,118 --> 00:21:44,350
Kita harus ke sana sekarang.
460
00:21:44,352 --> 00:21:45,618
Aku akan mengawasinya dari sini.
461
00:21:45,620 --> 00:21:47,987
- Harry, saatnya beraksi.
- Yap.
462
00:21:53,528 --> 00:21:55,495
- Aku mendeteksi dua rads. (Rads: Satuan radiasi)
- Whoa, whoa, whoa!
463
00:21:57,098 --> 00:21:58,892
- Hei, hei, berhenti!
- Hei!
464
00:21:58,895 --> 00:22:00,632
Berhenti! Berhenti!
465
00:22:00,635 --> 00:22:01,968
Berhenti!
466
00:22:04,371 --> 00:22:06,371
Apa yang terjadi?
467
00:22:08,843 --> 00:22:10,843
Pengangkut limbah nuklir.
468
00:22:10,845 --> 00:22:12,779
Maaf!
469
00:22:12,781 --> 00:22:15,014
- Orang-orang idiot.
- Baiklah.
470
00:22:15,016 --> 00:22:16,616
Jalan terus.
471
00:22:25,627 --> 00:22:28,962
Tuan Slater, silakan panggil
saksi Anda yang berikutnya.
472
00:22:28,964 --> 00:22:30,363
Terima kasih, Yang Mulia.
473
00:22:30,365 --> 00:22:33,466
Yang Mulia.
474
00:22:33,468 --> 00:22:35,201
Ada sesuatu yang perlu Anda
ketahui sekarang juga
475
00:22:35,203 --> 00:22:36,998
yang akan mengubah hasil
dari kasus ini.
476
00:22:38,807 --> 00:22:40,873
Nyonya West-Allen, saya tak tahu
477
00:22:40,875 --> 00:22:42,609
apa yang sedang Anda lakukan.
478
00:22:42,611 --> 00:22:45,178
Menjelaskan yang tak akan
dijelaskan oleh suami saya.
479
00:22:49,809 --> 00:22:51,241
Barry Allen adalah...
480
00:22:53,017 --> 00:22:54,378
Barry Allen adalah...
481
00:22:54,381 --> 00:22:56,862
The Fla...
482
00:22:59,200 --> 00:23:01,033
Apa yang terjadi?
483
00:23:01,035 --> 00:23:03,636
Kita bergerak dengan sangat cepat
sehingga yang lainnya tetap diam.
484
00:23:03,638 --> 00:23:05,571
Bagaimana kau mampu
melakukan ini bersamaku?
485
00:23:05,573 --> 00:23:07,940
Sebenarnya aku tak tahu.
486
00:23:07,942 --> 00:23:10,843
Iris, hei.
487
00:23:10,845 --> 00:23:13,913
Aku telah memutuskan untuk
tak mengungkapkan jati diriku.
488
00:23:13,915 --> 00:23:16,382
Barry, kalau para juri tahu
bahwa kau The Flash,
489
00:23:16,384 --> 00:23:18,284
tak mungkin mereka akan
menetapkan kau bersalah.
490
00:23:18,286 --> 00:23:20,719
Aku berusaha melindungimu, mengerti?
491
00:23:20,721 --> 00:23:23,923
Jika semua orang tahu rahasiaku,
kita takkan pernah berhenti berlari.
492
00:23:23,925 --> 00:23:26,659
Aku lebih memilih lari
bersamamu selamanya
493
00:23:26,661 --> 00:23:28,727
daripada berdiri sendirian tanpamu.
494
00:23:28,729 --> 00:23:30,663
Bukan hanya kita yang berlari.
495
00:23:30,665 --> 00:23:33,199
Semua orang yang berjuang bersama kita
empat tahun terakhir ini
496
00:23:33,201 --> 00:23:35,634
akan menjadi sasaran orang jahat.
497
00:23:35,636 --> 00:23:38,537
Jika para penjahat tahu namaku,
mereka akan tahu kelemahanku.
498
00:23:40,842 --> 00:23:42,721
Aku berusaha untuk kuat, Barry.
499
00:23:42,724 --> 00:23:44,210
Aku tahu.
500
00:23:44,212 --> 00:23:46,579
Aku tak sanggup lagi.
501
00:23:48,916 --> 00:23:50,249
Bagaimana kau bisa kuat?
502
00:23:50,251 --> 00:23:54,486
Ayahku. Dia juga mengalami ini.
503
00:23:56,858 --> 00:23:59,558
Persidangan belum berakhir, Barry.
504
00:23:59,560 --> 00:24:01,227
Ya, sudah.
505
00:24:01,229 --> 00:24:04,229
Semua bukti mengarah padaku.
506
00:24:04,232 --> 00:24:06,732
Jangan katakan apapun, mengerti?
507
00:24:09,203 --> 00:24:11,170
Baiklah.
508
00:24:18,980 --> 00:24:21,109
Ya, Nyonya West-Allen?
509
00:24:21,112 --> 00:24:23,249
Um...
510
00:24:23,251 --> 00:24:25,217
Yang Mulia...
511
00:24:25,219 --> 00:24:27,753
Barry Allen...
512
00:24:27,755 --> 00:24:29,255
tidak bersalah.
513
00:24:29,257 --> 00:24:34,126
Dan saya hanya merasa Anda semua
harus tahu itu.
514
00:24:34,128 --> 00:24:36,562
Terima kasih atas waktunya. Oke.
515
00:24:46,040 --> 00:24:48,474
Jika ada penghargaan untuk
air mata buaya terbaik
516
00:24:48,476 --> 00:24:50,342
oleh janda yang paling penuh
tipu daya secara emosional,
517
00:24:50,344 --> 00:24:52,807
Marlize, pasti masuk tiga teratas.
518
00:24:52,810 --> 00:24:55,000
Ayo ambil gambar sesuatu yang lebih
memberatkan ketimbang foto ciuman.
519
00:24:55,003 --> 00:24:57,616
Kita di sini bukan untuk itu.
520
00:24:57,618 --> 00:25:00,085
Bisakah kau memelarkan badanmu
521
00:25:00,087 --> 00:25:01,754
dan menyelinap ke dalam
lalu membuka pintunya?
522
00:25:04,091 --> 00:25:06,225
Itu adalah serat karpet.
523
00:25:08,329 --> 00:25:10,863
Itu dari apartemen Allen, kan?
524
00:25:12,800 --> 00:25:16,776
Kau mau menaruh bukti untuk
menjebak Marlize.
525
00:25:16,779 --> 00:25:18,379
Dia satu-satunya orang
526
00:25:18,382 --> 00:25:20,372
yang bisa menaruh tubuh Devoe.
527
00:25:20,374 --> 00:25:22,274
Serat di atas telapak sepatunya
528
00:25:22,276 --> 00:25:24,376
menempatkan dia dalam TKP.
529
00:25:24,378 --> 00:25:27,746
Ini hal baik untuk dilakukan, Ralph.
530
00:25:27,748 --> 00:25:30,349
Buka saja pintunya.
Aku akan kerjakan sisanya.
531
00:25:33,120 --> 00:25:35,220
Baiklah.
532
00:25:35,222 --> 00:25:36,889
Itu rencana yang solid, Joe.
533
00:25:36,891 --> 00:25:40,459
Cerdik, tapi disusun dengan
sentuhan rasa kesedihan.
534
00:25:40,461 --> 00:25:43,128
Setelah ini, kau akan duduk
bersandar dan mengangkat kakimu
535
00:25:43,130 --> 00:25:45,359
dan tidur dengan nyenyak
536
00:25:45,362 --> 00:25:47,533
karena kau telah melakukan
hal yang baik.
537
00:25:47,535 --> 00:25:49,406
Kau mengalahkan wanita
yang sangat jahat.
538
00:25:49,409 --> 00:25:50,602
Ralph, bisakah kau bergegas?
539
00:25:50,604 --> 00:25:52,037
Dan kau akan menikmati perasaan itu
540
00:25:52,039 --> 00:25:53,639
seperti menaiki wahana Space Mountain.
(Wahana di Disneyland)
541
00:25:53,641 --> 00:25:55,808
Dan saat mereka menangkapmu
542
00:25:55,810 --> 00:25:58,277
dan mereka mengambil lencana
serta senjatamu,
543
00:25:58,279 --> 00:25:59,912
kemarahan pada diri sendiri itu
544
00:25:59,914 --> 00:26:01,947
akan membuat dadamu tetap membusung
dan dagumu tetap terangkat
545
00:26:01,949 --> 00:26:03,849
karena kau telah melakukan
hal yang baik.
546
00:26:03,851 --> 00:26:05,632
Tentunya, kau akan marah
selama beberapa tahun,
547
00:26:05,635 --> 00:26:07,853
tapi itu akan memudar.
548
00:26:07,855 --> 00:26:09,655
Perasaan itu berkembang,
549
00:26:09,657 --> 00:26:11,390
berubah jadi mengasihani diri sendiri.
550
00:26:11,392 --> 00:26:13,759
Beberapa tahun berlalu, dan...
551
00:26:13,761 --> 00:26:16,762
hidupmu akan menjadi cangkang
dari dirimu yang sebelumnya.
552
00:26:16,764 --> 00:26:19,231
Dan kemudian, suatu malam,
553
00:26:19,233 --> 00:26:21,533
itu akan menyadarkanmu bahwa
554
00:26:21,535 --> 00:26:24,136
kau telah melakukan hal yang salah.
555
00:26:24,138 --> 00:26:25,971
Itu akan menghancurkan segalanya.
556
00:26:25,973 --> 00:26:27,573
Kolega-kolegamu tak mau bicara denganmu,
557
00:26:27,575 --> 00:26:29,585
teman-temanmu telah lenyap.
558
00:26:29,588 --> 00:26:31,844
Dan keluargamu?
559
00:26:33,314 --> 00:26:35,214
Akan terasa seperti...
560
00:26:36,650 --> 00:26:39,518
Seolah kau tak pernah lahir.
561
00:26:39,520 --> 00:26:41,387
Karena kau berubah menjadi sesuatu
562
00:26:41,389 --> 00:26:44,456
yang kau bersumpah melindungi
keluargamu dari hal itu.
563
00:26:53,667 --> 00:26:54,666
Namun demikian...
564
00:26:57,772 --> 00:27:00,105
Semoga berhasil dengan itu.
565
00:27:12,920 --> 00:27:14,520
Tuan Slater?
566
00:27:14,522 --> 00:27:17,656
Penuntut sudah selesai, Yang Mulia.
567
00:27:17,658 --> 00:27:20,492
Nona Horton, sudah siap
menyajikan argumen Anda?
568
00:27:23,464 --> 00:27:25,564
Terdakwa tak ada pembelaan, Yang Mulia.
569
00:27:32,973 --> 00:27:35,274
Seharusnya gunakan pledoi kejiwaan.
570
00:28:09,910 --> 00:28:11,310
Maafkan aku.
571
00:28:14,348 --> 00:28:16,381
Ada apa?
572
00:28:24,258 --> 00:28:26,391
Apa yang terjadi?
573
00:28:34,001 --> 00:28:35,934
Ada lonjakan radiasi yang
sangat besar di tengah kota,
574
00:28:35,936 --> 00:28:37,302
di Jalan Prentice dan Rawlins.
575
00:28:38,973 --> 00:28:41,006
Sopir truk limbah nuklir.
576
00:28:41,008 --> 00:28:44,276
Tanda radiasi telah mencapai
3000 rads dan terus meningkat.
577
00:28:44,278 --> 00:28:46,512
Kita harus menghentikan orang ini
sebelum mencapai 10,000.
578
00:28:46,514 --> 00:28:48,147
Apa yang terjadi pada
tingkat 10,000 rads?
579
00:28:48,149 --> 00:28:49,635
Hiroshima.
580
00:28:51,961 --> 00:28:54,628
Barry Allen telah
mendedikasikan hidupnya
581
00:28:54,631 --> 00:28:57,717
untuk melayani Central City.
582
00:28:57,719 --> 00:28:59,853
Dia membantu kita memecahkan kasus kejahatan
yang tak terhitung jumlahnya.
583
00:28:59,855 --> 00:29:02,455
Kesaksian darinya telah
menuntun penetapan hukuman
584
00:29:02,457 --> 00:29:05,425
bagi banyak penjahat.
585
00:29:05,427 --> 00:29:07,827
Barry Allen adalah
orang yang baik.
586
00:29:09,364 --> 00:29:11,698
Dia tidak bersalah.
587
00:29:11,700 --> 00:29:16,246
Dan sejujurnya, Central City
beruntung memilikinya.
588
00:29:16,249 --> 00:29:17,882
Berani saya katakan...
589
00:29:17,885 --> 00:29:23,009
Sedikit orang di kota ini yang jujur,
590
00:29:23,011 --> 00:29:26,312
tulus, dan bisa diandalkan.
591
00:29:27,916 --> 00:29:30,483
Tuan Allen?
592
00:29:30,485 --> 00:29:32,485
Yang Mulia, saya...
593
00:29:32,487 --> 00:29:34,053
Saya harus pergi.
594
00:29:37,170 --> 00:29:38,969
Barry, apa yang kau lakukan?
595
00:29:38,972 --> 00:29:40,560
Saya harus.
596
00:29:43,231 --> 00:29:45,391
Mohon maaf, Yang Mulia,
ini keadaan darurat.
597
00:29:45,394 --> 00:29:46,566
Seseorang membutuhkan saya.
598
00:29:46,568 --> 00:29:48,789
Dan saya butuh Anda menghormati
ruang persidangan saya.
599
00:29:48,792 --> 00:29:52,005
Saya takkan membiarkan adanya
gangguan teatrikal.
600
00:29:52,007 --> 00:29:55,308
Yang Mulia, uh, klien saya masih
berstatus bebas dengan jaminan.
601
00:29:55,310 --> 00:29:57,110
Dan tak ada undang-undang
yang mengharuskan dia
602
00:29:57,112 --> 00:30:00,880
hadir selama pernyataan penutup.
603
00:30:00,882 --> 00:30:03,016
Tolong diingat, Tuan Allen.
604
00:30:03,018 --> 00:30:04,907
Anda diharuskan secara hukum
605
00:30:04,910 --> 00:30:07,587
hadir saat penetapan vonis.
606
00:30:07,589 --> 00:30:09,789
Baik, Yang Mulia.
607
00:30:22,504 --> 00:30:24,604
Tetap di tempat!
608
00:30:24,606 --> 00:30:28,474
Apa yang terjadi denganku?
609
00:30:28,476 --> 00:30:31,010
Tahan, jangan bergerak!
610
00:30:31,012 --> 00:30:32,378
Aku tak melakukan apapun!
611
00:30:43,058 --> 00:30:45,516
- Kau harus berhenti.
- Aku tak ingin menyakiti siapapun.
612
00:30:45,519 --> 00:30:48,595
Aku mengerti, tapi aktivitas
radiasimu berbahaya.
613
00:30:56,271 --> 00:30:58,448
- Teman-teman?
- Mencapai 7,500 rads!
614
00:30:58,451 --> 00:30:59,751
Barry, jangan terlalu dekat
dengannya, mengerti?
615
00:30:59,753 --> 00:31:00,907
Radiasi yang dia pancarkan
616
00:31:00,909 --> 00:31:02,342
terlalu panas untuk dirimu bisa
menyembuhkan diri sendiri.
617
00:31:02,344 --> 00:31:04,010
Ya, terima kasih informasinya.
618
00:31:04,012 --> 00:31:06,212
Apa yang harus kulakukan?
Bagaimana caraku menghentikannya?
619
00:31:11,152 --> 00:31:12,552
Aku tak bisa menghentikan ini!
620
00:31:12,554 --> 00:31:15,722
- Oh, sial.
- Kita harus mendinginkan dia.
621
00:31:15,724 --> 00:31:17,624
Killer Frost.
622
00:31:17,626 --> 00:31:20,203
- Bagus.
- Nah, ayo, berubahlah!
623
00:31:20,206 --> 00:31:21,828
Yah, bukan begitu cara kerjanya.
624
00:31:21,830 --> 00:31:23,896
Aku tak bisa sekedar menjentikkan jari
dan membuat dia muncul.
625
00:31:23,898 --> 00:31:25,565
Itu hanya terjadi saat
aku takut atau marah.
626
00:31:25,567 --> 00:31:27,367
Ya Tuhan, Caitlin.
627
00:31:27,369 --> 00:31:28,805
Kota akan segera meledak!
628
00:31:28,808 --> 00:31:31,070
Semua orang, semua yang
kau kenal dan sayangi,
629
00:31:31,072 --> 00:31:33,339
burung-burung, pepohonan, ikan-ikan,
630
00:31:33,341 --> 00:31:34,607
para anak anjing!
631
00:31:34,609 --> 00:31:35,775
Para anak anjing akan mati
632
00:31:35,777 --> 00:31:36,743
karena kau tak mau...
633
00:31:36,745 --> 00:31:38,111
Muncul untuk bekerja!
634
00:31:40,115 --> 00:31:42,347
Terima kasih.
635
00:31:42,350 --> 00:31:44,594
- Tadi cukup bagus, kan?
- Cukup bagus.
636
00:31:44,597 --> 00:31:46,419
- Sekarang pergilah!
- Oke!
637
00:31:46,421 --> 00:31:48,454
Oke, saatnya beraksi.
638
00:31:49,524 --> 00:31:50,957
Apa yang terjadi?
639
00:31:50,959 --> 00:31:53,126
Ini bisnis atau panggilan sosial?
640
00:31:53,128 --> 00:31:55,261
Bisnis, aku rasa.
641
00:32:12,914 --> 00:32:15,281
- Dia baik-baik saja?
- Ya, dia akan baik-baik saja.
642
00:32:15,283 --> 00:32:17,483
Kau punya ide lain?
643
00:32:17,485 --> 00:32:18,836
Kemana aku bisa mengirimnya?
644
00:32:18,839 --> 00:32:20,053
Ramon, tidak, kau...
645
00:32:20,055 --> 00:32:21,854
Kau mengirimnya lewat portal,
dia bisa meledak.
646
00:32:21,856 --> 00:32:23,672
Dan ledakan Fallout akan
membunuh kita semua.
647
00:32:23,675 --> 00:32:25,191
Menurutmu?
648
00:32:25,193 --> 00:32:26,993
Tunggu, bagaimana jika aku menciptakan
ruang hampa di sekelilingnya?
649
00:32:26,995 --> 00:32:28,461
Dengan begitu, bahkan jika dia meledak,
650
00:32:28,463 --> 00:32:29,758
setidaknya kita menahan ledakannya.
651
00:32:29,761 --> 00:32:31,064
Ya, iya, Allen, iya.
652
00:32:31,066 --> 00:32:32,765
Itu... itu bisa bekerja,
itu bisa menahannya.
653
00:32:32,767 --> 00:32:34,392
Apapun yang akan kau lakukan,
lakukanlah dengan cepat.
654
00:32:34,394 --> 00:32:36,969
Fallout sudah mencapai
di atas 8,000 rads.
655
00:32:45,847 --> 00:32:47,868
Ruang hampanya menahan energinya.
656
00:32:47,871 --> 00:32:49,415
Bagus.
657
00:32:49,417 --> 00:32:51,484
Tapi dia masih semakin kuat.
658
00:32:51,486 --> 00:32:53,172
Allen, aku tak tahu berapa lama
659
00:32:53,175 --> 00:32:54,921
kau bisa menahan radiasi sebanyak ini.
660
00:32:54,923 --> 00:32:56,856
Aku tak punya pilihan lain.
661
00:32:56,858 --> 00:32:58,558
Kita harus menahan energinya.
662
00:32:58,560 --> 00:33:00,660
Allen, 9,000 rads.
663
00:33:05,867 --> 00:33:07,674
10,000 rads, masa kritis.
664
00:33:07,677 --> 00:33:09,610
Ramon, kau harus mengirim
energi itu ke suatu tempat.
665
00:33:09,613 --> 00:33:10,737
Apa? Kemana?
666
00:33:10,739 --> 00:33:12,638
Bumi-15, Bumi-15 adalah Bumi mati.
667
00:33:12,640 --> 00:33:13,806
Kirimkan ke sana sekarang!
668
00:33:51,846 --> 00:33:55,281
- Kau berhasil.
- Oh, kawan, kau berhasil.
669
00:33:56,818 --> 00:33:58,718
Kau menyelamatkan dunia.
670
00:34:04,394 --> 00:34:06,426
Para juri sekalian,
671
00:34:06,428 --> 00:34:08,094
kalian sudah mencapai putusan?
672
00:34:08,096 --> 00:34:09,529
Sudah, Yang Mulia.
673
00:34:09,531 --> 00:34:11,798
Hadirin dimohon berdiri.
674
00:34:14,436 --> 00:34:17,703
Untuk sidang pengadilan
nomor 5567-B,
675
00:34:17,705 --> 00:34:21,941
berkenaan dengan masyarakat
melawan Bartholomew Henry Allen,
676
00:34:21,943 --> 00:34:24,444
kami, para juri, memutuskan terdakwa
677
00:34:24,446 --> 00:34:27,453
bersalah atas pembunuhan tingkat pertama.
678
00:34:41,827 --> 00:34:43,081
Berkat metabolisme metahuman-mu,
679
00:34:43,084 --> 00:34:44,375
luka bakarmu akibat radiasi
seharusnya menghilang
680
00:34:44,377 --> 00:34:45,843
dalam beberapa menit.
681
00:34:45,846 --> 00:34:48,379
- Bagaimana dengan Fallout?
- Dia tidak stabil,
682
00:34:48,382 --> 00:34:49,833
tapi kami mengirimnya
ke laboratorium Tracy.
683
00:34:49,835 --> 00:34:51,534
Dia akan menganalisis DNA-nya,
684
00:34:51,536 --> 00:34:53,136
memeriksa apakah sama dengan
DNA metahuman terbaik lainnya
685
00:34:53,138 --> 00:34:54,508
dan kemudian kita akan bisa
menetralkan dia.
686
00:34:54,510 --> 00:34:56,116
Dari Pengadilan Tinggi,
dimana beberapa menit lalu,
687
00:34:56,119 --> 00:34:58,309
para juri menetapkan
Bartholomew Henry Allen
688
00:34:58,312 --> 00:35:01,077
bersalah atas pembunuhan
Profesor Clifford Devoe.
689
00:35:01,079 --> 00:35:02,655
Tuan Allen telah menjadi CSI
690
00:35:02,658 --> 00:35:04,309
bersama Departemen Kepolisian Central City
691
00:35:04,312 --> 00:35:06,216
selama lima tahun terakhir.
692
00:35:06,218 --> 00:35:07,650
Dalam beberapa jam ke depan,
693
00:35:07,652 --> 00:35:09,185
hakim akan mengumumkan
694
00:35:09,187 --> 00:35:10,687
vonis hukuman Tuan Allen.
695
00:35:10,689 --> 00:35:13,123
Jaksa Penuntut Anton Slater
membuat sebuah pernyataan.
696
00:35:13,125 --> 00:35:15,158
Dia berharap Tuan Allen akan
menerima hukuman seumur hidup,
697
00:35:15,160 --> 00:35:17,527
mempertimbangkan sifat brutal
dari kejaha...
698
00:35:17,529 --> 00:35:19,496
Aku ingin jadi orang
yang memberitahumu.
699
00:35:19,498 --> 00:35:21,398
Aku tak percaya ini terjadi.
700
00:35:21,400 --> 00:35:24,868
Ayolah, semuanya, kita baru saja
menyelamatkan dunia hari ini.
701
00:35:24,870 --> 00:35:27,103
Kita tahu ke pengadilan
bukanlah kemauanku.
702
00:35:27,105 --> 00:35:28,872
Itu tak berarti bahwa
Devoe mengalahkan kita.
703
00:35:28,874 --> 00:35:30,807
Apapun yang terjadi, kita
akan terus berjuang.
704
00:35:30,809 --> 00:35:32,776
Aku tahu.
705
00:35:32,778 --> 00:35:34,110
Kita harus mengantarmu kembali.
706
00:35:34,112 --> 00:35:36,179
Kau harus hadir saat
pembacaan vonis.
707
00:35:37,582 --> 00:35:39,082
Ya.
708
00:35:40,919 --> 00:35:43,398
Sampai ketemu nanti semuanya, oke?
709
00:35:45,123 --> 00:35:47,874
Aku akan baik-baik saja, mengerti?
710
00:35:47,877 --> 00:35:49,877
Ayo.
711
00:35:53,057 --> 00:35:54,657
Kau tahu kau mendapatkan kekuatanmu
712
00:35:54,660 --> 00:35:57,300
karena melihat ayahmu
menjadi penyemangatmu?
713
00:35:57,302 --> 00:36:00,218
Aku mendapatkan kekuatanku karena...
714
00:36:00,221 --> 00:36:03,522
kau adalah milikku.
715
00:36:03,525 --> 00:36:05,675
Aku akan jadi kuat untukmu.
716
00:36:07,379 --> 00:36:08,976
Aku mencintaimu.
717
00:36:09,081 --> 00:36:11,381
Aku mencintaimu.
718
00:36:11,383 --> 00:36:14,184
Ayo.
719
00:36:15,554 --> 00:36:17,253
- Allen...
- Tolong mundur.
720
00:36:23,495 --> 00:36:25,728
Ya, aku minta waktu sebentar, oke?
721
00:36:28,667 --> 00:36:32,035
Nyonya Allen, apa Anda
mengharapkan ini terjadi?
722
00:36:34,206 --> 00:36:35,939
Tuan Allen.
723
00:36:37,862 --> 00:36:39,629
Devoe.
724
00:36:39,632 --> 00:36:41,577
Tahukah kau ada 12% peluang
725
00:36:41,580 --> 00:36:44,614
bahwa kau akan memberi tahu dunia
bahwa kau adalah The Flash?
726
00:36:44,616 --> 00:36:46,749
Aku akan memeriksa ulang perhitunganmu.
727
00:36:46,751 --> 00:36:48,751
Tak perlu.
728
00:36:48,753 --> 00:36:51,054
Karena langkah apapun yang kau pilih,
729
00:36:51,056 --> 00:36:53,123
semua jalan menuju pada kemenanganku.
730
00:36:53,125 --> 00:36:55,024
Kenapa kau ingin mengacaukan kami?
731
00:36:55,026 --> 00:36:56,559
Kenapa kau ingin aku terpisah?
732
00:36:56,561 --> 00:36:58,194
Apa yang kau rencanakan?
733
00:36:58,196 --> 00:37:00,130
Waktu kau pikir bahwa
kau bisa mengerti
734
00:37:00,132 --> 00:37:04,167
luasnya apa yang akan kulakukan
adalah hal yang nyaris lucu.
735
00:37:07,639 --> 00:37:11,835
Ya, menurutku kau akan
merindukan Iris.
736
00:37:11,838 --> 00:37:13,877
Benar, Tuan Allen.
737
00:37:13,879 --> 00:37:16,146
Aku tak hanya mengambil
tubuh Dominic.
738
00:37:16,148 --> 00:37:18,749
Aku juga mengambil kemampuannya.
739
00:37:18,752 --> 00:37:21,551
Aku tahu yang kau pikirkan saat ini.
740
00:37:25,023 --> 00:37:28,091
Nah, aku mau kau mendengarkan
aku mengatakannya.
741
00:37:28,093 --> 00:37:31,261
Aku akan menemukan jalan keluarnya.
742
00:37:31,263 --> 00:37:33,029
Dan saat kutemukan,
743
00:37:33,031 --> 00:37:35,098
aku tak peduli wajah siapa
yang sedang kau pakai.
744
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
Aku akan mengejarmu.
745
00:37:37,502 --> 00:37:40,603
Kau belum mengalahkan kami.
746
00:37:40,605 --> 00:37:42,739
Belum kah?
747
00:37:48,280 --> 00:37:50,713
Semoga hidupmu menyenangkan, Tuan Allen.
748
00:38:05,297 --> 00:38:07,530
Yang Mulia, saya tidak bersalah.
749
00:38:07,532 --> 00:38:10,833
Saya tak melakukannya,
saya tak membunuh siapapun.
750
00:38:10,835 --> 00:38:14,726
Dan saya tahu suatu hari,
kebenaran akan muncul.
751
00:38:14,729 --> 00:38:17,029
Terima kasih.
752
00:38:17,032 --> 00:38:18,874
Mohon berdiri untuk
pembacaan vonis.
753
00:38:23,582 --> 00:38:26,115
Selama 30 tahun berada di bangku ini,
754
00:38:26,117 --> 00:38:28,851
saya telah menghadapi
berbagai macam penjahat.
755
00:38:28,853 --> 00:38:33,056
Tapi saya mengakui terdakwa ini
berbeda dari yang pernah ada.
756
00:38:33,058 --> 00:38:37,360
Terima kasih telah hadir dengan
pemberitahuan yang begitu singkat.
757
00:38:37,362 --> 00:38:40,196
Beberapa jam lalu,
kehidupan kota kita
758
00:38:40,198 --> 00:38:43,099
berada dalam ancaman
kerusakan nuklir.
759
00:38:43,101 --> 00:38:45,768
Tapi seorang pria muncul untuk
menghadapi tantangan itu.
760
00:38:45,770 --> 00:38:49,706
Terdakwa berposisi sebagai
pihak yang berwenang.
761
00:38:49,708 --> 00:38:54,677
Kota kita mempercayainya untuk
membawa orang bersalah diadili.
762
00:38:54,679 --> 00:38:56,779
Dia berlari menuju bahaya,
763
00:38:56,781 --> 00:38:59,359
dengan mengetahui dia akan mengalami
luka bakar di seluruh tubuhnya.
764
00:38:59,362 --> 00:39:03,030
Dia menggunakan kepercayaan itu untuk mengambil
nyawa orang yang tak bersalah dan lemah.
765
00:39:03,033 --> 00:39:05,488
Orang ini tak memikirkan
dirinya sendiri.
766
00:39:05,490 --> 00:39:07,056
Dia memikirkan kalian semua.
767
00:39:07,058 --> 00:39:09,325
Orang pertama yang cepat tanggap
di garis depan.
768
00:39:09,327 --> 00:39:13,413
Belum pernah saya melihat seorang
terdakwa yang seteguh ini.
769
00:39:13,416 --> 00:39:15,732
Belum pernah saya melihat seseorang
dengan keberanian melebihi itu.
770
00:39:15,734 --> 00:39:17,929
Belum pernah saya melihat
kekejaman seperti itu.
771
00:39:17,932 --> 00:39:19,179
Kepahlawanan seperti itu.
772
00:39:19,182 --> 00:39:22,405
Tidak menghargai kehidupan manusia
seperti itu.
773
00:39:22,407 --> 00:39:25,642
Sebuah kehormatan besar bagi saya
untuk mempersembahkan
774
00:39:25,644 --> 00:39:27,477
Penghargaan Keberanian
775
00:39:27,479 --> 00:39:29,078
Departemen Kepolisian Central City
776
00:39:29,080 --> 00:39:31,447
kepada pahlawan terbaik kota ini.
777
00:39:31,449 --> 00:39:34,550
Manusia tercepat di dunia, The Flash!
778
00:39:36,421 --> 00:39:37,820
Dengan ini pengadilan menetapkan
779
00:39:37,823 --> 00:39:39,609
bahwa Bartholomew Henry Allen
780
00:39:39,612 --> 00:39:41,045
harus dipenjara
781
00:39:41,048 --> 00:39:42,824
selama seumur hidupnya,
782
00:39:42,827 --> 00:39:45,762
tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat
783
00:39:45,764 --> 00:39:49,465
dan agar Tuan Allen
segera ditempatkan
784
00:39:49,467 --> 00:39:52,168
di Penjara Iron Heights.
785
00:39:52,170 --> 00:39:55,371
Dan semoga Tuhan mengampuni jiwa Anda.
786
00:40:16,751 --> 00:40:18,785
Sampai ketemu nanti, B!
787
00:40:45,744 --> 00:40:47,223
Buat dirimu nyaman.
788
00:41:14,656 --> 00:41:17,773
HENRY ALLEN PERNAH DI SINI
789
00:41:38,312 --> 00:41:44,195
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com