1
00:00:00,139 --> 00:00:01,342
Tekstet af SUBSTANCE - For DanishBits
Få invitation: danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:01,367 --> 00:00:05,325
Jeg er Barry Allen,
og jeg er den hurtigste mand i verden.
3
00:00:05,326 --> 00:00:08,495
For alle andre er jeg
en almindelig retstekniker.
4
00:00:08,496 --> 00:00:11,482
- men skjult, med hjælp fra
mine venner ved S.T.A.R. Labs, -
5
00:00:11,483 --> 00:00:14,767
- bekæmper jeg forbrydere og fanger
andre meta-mennesker som mig.
6
00:00:14,768 --> 00:00:16,436
Men jeg blev fanget i tiden.
7
00:00:16,437 --> 00:00:19,139
Det tog alle mine venners
kræfter at få mig tilbage, -
8
00:00:19,164 --> 00:00:22,675
- og ved at gøre det, åbnede
de vores verden for nye trusler.
9
00:00:22,676 --> 00:00:25,211
Og jeg er den eneste
hurtig nok til at standse dem.
10
00:00:25,212 --> 00:00:28,046
Jeg er Flash.
11
00:00:28,552 --> 00:00:30,148
Tidligere i Flash...
12
00:00:30,274 --> 00:00:32,770
Er det, hvad du tror, jeg er?
En ond sekretær?
13
00:00:32,771 --> 00:00:34,320
- Måske.
- Jeg er nu, -
14
00:00:34,321 --> 00:00:36,689
- og vil altid være, min mands partner.
15
00:00:36,690 --> 00:00:39,358
Godt at møde dig, Dominic Lanse.
16
00:00:41,929 --> 00:00:45,116
- Hej, mr. Allen.
- Devoe, hvis du skader min familie...
17
00:00:45,117 --> 00:00:48,457
Jeg er ligeglad med din familie.
Desuden får du brug for nogen, -
18
00:00:48,458 --> 00:00:49,733
- til at savne dig.
19
00:00:49,734 --> 00:00:52,071
- Hvad har du gjort?
- Jeg har efterladt noget.
20
00:00:52,072 --> 00:00:53,832
Jeg har ikke brug for den mere.
21
00:00:53,833 --> 00:00:57,059
Barry Allen, du er anholdt
for mordet på Clifford Devoe.
22
00:00:57,912 --> 00:01:00,045
Jeg er Barry Allen.
23
00:01:01,100 --> 00:01:05,183
Og jeg er uskyldig.
24
00:01:06,520 --> 00:01:11,520
Jeg ved, I vil finde mine
fingeraftryk overalt på liget.
25
00:01:11,759 --> 00:01:15,827
Og jeg ved, I vil finde hans dna på mig.
26
00:01:18,032 --> 00:01:22,567
Men jeg ved ikke,
hvem der har dolket ham...
27
00:01:24,305 --> 00:01:26,538
Eller hvordan han endte i min lejlighed.
28
00:01:28,943 --> 00:01:31,777
Alt jeg kan sige er,
at jeg bliver beskyldt -
29
00:01:33,447 --> 00:01:35,213
- for noget, jeg ikke har gjort.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,584
Jeg har ikke dræbt Clifford Devoe.
31
00:01:47,261 --> 00:01:52,261
Okay Allen,
lad os tage det fra begyndelsen.
32
00:01:54,134 --> 00:01:57,103
Tekstet af SUBSTANCE på www.DanishBits.org
33
00:01:57,104 --> 00:01:58,972
Det er præcis det, som Devoe ønsker.
34
00:01:58,973 --> 00:02:02,642
Vi røg allesammen lige i fælden, især mig.
35
00:02:02,643 --> 00:02:06,847
- Hvorfor ville Devoe gøre alt det her?
- Ved jeg ikke, men vi ved det startede, -
36
00:02:06,848 --> 00:02:09,749
- mens jeg var i Speedforcen.
- Men hvorfor gå efter Dominic?
37
00:02:09,750 --> 00:02:12,442
Devoe må kunne overtage hans krop.
38
00:02:12,443 --> 00:02:16,155
- Det skulle vi have regnet ud tidligere.
- Hvad med de andre i bussen?
39
00:02:16,156 --> 00:02:20,759
- Hvorfor skabe dem?
- En del af en større plan?
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,467
Hvordan kan du være her nu, Allen?
Er du ikke i husarrest?
41
00:02:27,468 --> 00:02:30,503
Han er faktisk hos Joe.
Enten der eller i retten.
42
00:02:30,504 --> 00:02:34,207
Jeg har hacket hans fodlænkes GPS.
43
00:02:34,208 --> 00:02:37,677
Det er ikke det eneste, Cisco hackede.
Da du kom ud af Speedforcen, -
44
00:02:37,678 --> 00:02:41,514
- talte du sort på politistationen.
Du sagde noget om ikke at dræbe nogen.
45
00:02:41,515 --> 00:02:46,515
Jeg har slettet videoen. Vi vil ikke have
nogen til at høre, hvad de ikke skal høre.
46
00:02:46,520 --> 00:02:51,520
Ærede dommer, jeg er uskyldig. Jeg har ikke
gjort det. Jeg har ikke dræbt nogen.
47
00:02:51,659 --> 00:02:53,893
Jeg kan ikke huske,
jeg har sagt noget af det.
48
00:02:53,894 --> 00:02:56,029
- Gør du ikke?
- Nej.
49
00:02:56,030 --> 00:02:59,365
Lad os se om noget der skete efter
han kom ud af Speedforcen, -
50
00:02:59,366 --> 00:03:02,271
- kan give os en ledetråd.
- Okay venner, men husk -
51
00:03:02,272 --> 00:03:04,437
- at med alle de beviser de har mod mig, -
52
00:03:04,438 --> 00:03:08,174
- vil retssagen blive kort.
- Okay, men da Cecile tager orlov for -
53
00:03:08,175 --> 00:03:11,117
- at repræsentere dig,
har du den bedste advokat.
54
00:03:11,142 --> 00:03:15,548
Selv om de skulle finde dig skyldig,
vil intet fængsel kunne holde på dig.
55
00:03:15,549 --> 00:03:19,052
Jeg vil ikke stikke af.
Jeg vil ikke være på flugt.
56
00:03:19,053 --> 00:03:22,955
- Hvis jeg bliver dømt, skal jeg i fængsel.
- Vi vil ikke lade det ske.
57
00:03:24,458 --> 00:03:27,392
Ikke?
Lad os komme igang.
58
00:03:32,933 --> 00:03:34,733
Vi må hellere tage i retten.
59
00:03:36,036 --> 00:03:37,155
Hvordan har du det?
60
00:03:37,180 --> 00:03:39,606
Man siger, det første år er det sværeste, -
61
00:03:39,607 --> 00:03:43,142
- men jeg troede aldrig, at det
at min mand skulle anklages for mord -
62
00:03:43,143 --> 00:03:46,579
- ville være en af udfordringerne.
- Vi har været gennem så meget.
63
00:03:46,580 --> 00:03:50,617
- Det her klarer vi også.
- Gør vi, Barry?
64
00:03:50,618 --> 00:03:54,053
Jeg ved at Speedforcen gav dig
et nyt syn på livet, men -
65
00:03:54,054 --> 00:03:56,222
- jeg ved ikke, om optimisme er nok.
66
00:03:56,223 --> 00:04:00,059
Jeg prøver bare at være
stærk for holdet og for dig.
67
00:04:00,060 --> 00:04:02,661
Husk, vi er Flash.
68
00:04:04,598 --> 00:04:08,380
- Vi er Flash.
- Ralph, vent lige.
69
00:04:08,381 --> 00:04:12,186
Barry skal ikke i fængsel. Jeg svigtede
hans far, og vil ikke også svigte ham.
70
00:04:12,187 --> 00:04:15,308
- Jeg har brug for din hjælp.
- Min hjælp? Den udstrækkende del?
71
00:04:15,309 --> 00:04:17,443
Som på den uetiske privatdetektiv måde.
72
00:04:17,444 --> 00:04:21,314
- Blev slet ikke fornærmet.
- Kom så.
73
00:04:21,315 --> 00:04:25,418
Videnskaben har længe overvejet,
hvad ville være nødvendigt -
74
00:04:25,419 --> 00:04:27,787
- for succesfuldt at overføre bevidsthed -
75
00:04:27,788 --> 00:04:31,691
- fra et levende væsen til et andet.
76
00:04:31,692 --> 00:04:36,363
Men vi er nået langt ud over
en simpel overførsel af bevidsthed.
77
00:04:36,364 --> 00:04:41,168
Vi har udtrukket det, der forbedrede
vores menneskelighed og så lagt lidt til.
78
00:04:41,169 --> 00:04:44,473
Jeg er nu både den, jeg var før...
79
00:04:46,273 --> 00:04:49,742
Og den jeg ønskede at blive.
80
00:04:49,743 --> 00:04:52,677
Ja du er, min elskede.
81
00:04:54,348 --> 00:04:57,582
Mine hænder føles stadig
fremmede mod din hud.
82
00:04:59,520 --> 00:05:04,057
- Og du kan ikke lide det.
- Jo. det kan jeg.
83
00:05:04,058 --> 00:05:08,593
Som jeg sagde, jeg har arvet
min værts evne til at læse tanker.
84
00:05:09,797 --> 00:05:14,797
Vi har aldrig løjet overfor hinanden før.
Så lad os ikke begynde nu.
85
00:05:14,968 --> 00:05:16,935
Okay.
86
00:05:18,038 --> 00:05:21,711
Marlize, min elskede...
87
00:05:23,377 --> 00:05:28,180
Se forbi denne krop.
Se forbi disse øjne.
88
00:05:30,116 --> 00:05:33,517
Se mig, Clifford.
89
00:05:35,889 --> 00:05:39,491
Jeg er intet uden dig.
90
00:05:52,339 --> 00:05:56,075
Høje Dommer, ærede jury, -
91
00:05:56,076 --> 00:05:59,032
- hvis I ikke kan forstå,
hvad jeg vil fortælle jer idag, -
92
00:05:59,057 --> 00:06:00,613
- så bør I gøre noget ved det.
93
00:06:00,614 --> 00:06:04,383
Jeg har brug for, at I tror på det umulige.
94
00:06:04,384 --> 00:06:08,855
Som børn lærer vi, at politiets opgave er
at beskytte os og fange forbrydere.
95
00:06:08,856 --> 00:06:12,049
Vi får at vide, vores skattepenge
går til deres træning, -
96
00:06:12,050 --> 00:06:14,727
- så de kan holde ro i byen.
97
00:06:15,017 --> 00:06:17,932
Men for nogen af os, virker det umuligt, -
98
00:06:17,933 --> 00:06:22,289
- at en politibetjent fra Central Citys
politi kunne forråde den tillid.
99
00:06:22,314 --> 00:06:25,765
Og endnu værre under forstillelse
af at opretholde loven, begå den -
100
00:06:25,790 --> 00:06:28,928
- værste handling et menneske kan
foretage mod en anden person.
101
00:06:28,929 --> 00:06:32,167
Men det er præcis, hvad Barry Allen gjorde.
102
00:06:32,168 --> 00:06:35,070
Anklageren vil bevise uden tvivl, -
103
00:06:35,071 --> 00:06:38,273
- at han gik iblandt os
som en ulv i fåreklæder.
104
00:06:38,274 --> 00:06:42,299
Men her er kernen.
Barry Allen bærer en maske, -
105
00:06:42,300 --> 00:06:46,514
- bruger hans erfaring med loven
og som politiefterforsker, -
106
00:06:46,515 --> 00:06:48,850
- især hans viden som retstekniker, -
107
00:06:48,851 --> 00:06:53,354
- til at stalke en elsket
professor og ægtemand -
108
00:06:53,355 --> 00:06:57,051
- og myrde Clifford Devoe
med fuldt overlæg.
109
00:07:00,061 --> 00:07:04,466
Godt, mr. Borwin, underskriv på den
stiplede linje og din konto er aktiv
110
00:07:04,467 --> 00:07:09,102
Jeg er glad for din hjælp, jeg vil gøre det
korrekt. Det er min første opsparingskonto.
111
00:07:11,373 --> 00:07:13,508
Er der noget galt?
112
00:07:13,509 --> 00:07:16,644
Bare lidt svimmelhed,
sikkert bare sult tænker jeg.
113
00:07:16,645 --> 00:07:19,713
Hav en god dag.
114
00:07:32,189 --> 00:07:35,077
Mine damer og herrer,
dokumentet i min hånd -
115
00:07:35,078 --> 00:07:39,582
- er et officielt polititilhold. Det er
udstedt til Marlize Devoe, ofrets kone, -
116
00:07:39,583 --> 00:07:41,083
- på hendes mands vegne -
117
00:07:41,334 --> 00:07:46,238
- imod en mr. Bartholomew Henry Allen.
118
00:07:46,239 --> 00:07:50,309
Vil I se nærmere på det, har jeg en større
udgave. Og hvis jeg må læse højt -
119
00:07:50,310 --> 00:07:55,310
- hvad der er skrevet under
"grundlaget for udstedelsen," chikane.
120
00:07:55,382 --> 00:07:58,217
Anklagede blev set få dage inden, -
121
00:07:58,218 --> 00:08:00,920
- begå indbrud i ofrets hus, -
122
00:08:00,921 --> 00:08:04,557
- og gennemsøgte ofrets ejendele.
Fuldkommen besat.
123
00:08:04,558 --> 00:08:06,592
Barry Allens hudceller blev fundet -
124
00:08:06,593 --> 00:08:09,728
- under ofrets negle.
125
00:08:09,729 --> 00:08:13,833
Prøv nu at forestille jer,
mr. Devoe, en mand i kørestol, -
126
00:08:13,834 --> 00:08:18,037
- der desperat prøver at beskytte sig selv
imens mr. Allen prøvede at overmande ham.
127
00:08:18,038 --> 00:08:20,038
Og slutteligt, dette er den kniv, -
128
00:08:20,039 --> 00:08:23,098
- der blev brugt til
at dræbe Clifford Devoe.
129
00:08:24,610 --> 00:08:28,447
Ser den ny ud, er det fordi, den er det.
130
00:08:28,448 --> 00:08:30,716
Den var en bryllupsgave til mr. Allen.
131
00:08:30,717 --> 00:08:34,086
Lad os lige tænke over det en ekstra gang.
132
00:08:34,087 --> 00:08:38,262
Den var beregnet til at mindes
det lykkeligste øjeblik i et pars liv.
133
00:08:38,333 --> 00:08:42,803
Men i stedet brugte mr. Allen den til
for evigt at adskille et andet par.
134
00:08:42,804 --> 00:08:45,706
Han brugte en bryllupsgave som mordvåben.
135
00:08:45,707 --> 00:08:48,205
Det er en helt særlig form for ondskab.
136
00:08:48,206 --> 00:08:50,891
Anklagede viste en tydelig ligegyldighed...
137
00:08:50,916 --> 00:08:54,308
Cisco, der er et metaangreb i centrum.
Vi skal afsted.
138
00:08:54,333 --> 00:08:55,874
Fræk ubarmhjertighed...
139
00:08:55,951 --> 00:08:59,719
Jeg bliver her sammen med Barry.
140
00:09:04,854 --> 00:09:08,896
Når I er færdige, kunne jeg bruge
en undersøgelse af computerne?
141
00:09:08,897 --> 00:09:10,898
Betjent, vil du komme med en erklæring?
142
00:09:10,899 --> 00:09:13,134
- Mr. Ramon.
- Inspektør.
143
00:09:13,135 --> 00:09:14,236
Hvad er der sket her?
144
00:09:14,261 --> 00:09:17,538
Tja, typisk Central City.
Endnu en underlig gerningsmand.
145
00:09:17,539 --> 00:09:21,876
Ingen datalæk, intet stjålet.
Alle er bare besvimet.
146
00:09:21,877 --> 00:09:26,013
Jeg har betjente der udspørger vidner nu,
men indtil videre intet nyt.
147
00:09:26,014 --> 00:09:29,462
Mørtstofbyen.
148
00:09:29,463 --> 00:09:33,811
- Ja, det er klart en Meta her.
- Vil du se hvilken slags, der er tale om?
149
00:09:33,812 --> 00:09:36,757
Det var det næste, jeg ville vide.
150
00:09:36,758 --> 00:09:41,395
Joe, er du sikker på, du kan klare den sag?
For jeg kan sagtens forstå, -
151
00:09:41,396 --> 00:09:45,900
- hvis du har brug for lidt fri...
- Jeg har det fint, virkelig.
152
00:09:45,901 --> 00:09:50,901
- Jeg skal nok over til retssalen senere.
- Tja, jeg er...
153
00:09:50,939 --> 00:09:53,273
Jeg skal faktisk selv derover forbi.
154
00:09:54,443 --> 00:09:56,977
Anklageren har indkaldt mig som vidne.
155
00:09:56,978 --> 00:10:00,124
Det gør mig ondt, Joe.
Du ved, hvor glad jeg er for Barry, -
156
00:10:00,125 --> 00:10:03,283
- men jeg må sige, hvad jeg ved.
157
00:10:05,554 --> 00:10:07,954
Det forstår jeg, du gør jo bare din pligt.
158
00:10:12,227 --> 00:10:16,597
- Skal jeg gentage spørgsmålet?
- Nej, jeg hørte det.
159
00:10:16,784 --> 00:10:21,013
Personen, der stod bøjet over
Clifford Devoes lig, var Barry Allen.
160
00:10:21,984 --> 00:10:24,184
Jeg har ikke yderligere spørgsmål.
161
00:10:27,128 --> 00:10:30,888
Inspektør Singh, du udtalte,
at du interviewede -
162
00:10:30,889 --> 00:10:33,900
- Barry Allen for fem år siden
om stillingen som retstekniker, -
163
00:10:33,901 --> 00:10:37,037
- jeg undrer mig over...
hvad var dit første indtryk af ham?
164
00:10:37,038 --> 00:10:41,641
Han var ung. Havde halvdelen af den
erfaring af alle andre jeg interviewede.
165
00:10:41,642 --> 00:10:43,122
Hvorfor ansatte du ham?
166
00:10:43,147 --> 00:10:46,212
Det var noget, han sagde under interviewet.
167
00:10:46,213 --> 00:10:51,017
Alle snakker altid om at gå efter de
kriminelle, de skyldige.
168
00:10:51,018 --> 00:10:55,409
Men Allen snakkede om at ville
hjælpe ofrene. De uskyldige.
169
00:10:57,325 --> 00:11:01,352
Jeg tænkte Central City
fortjente en som ham.
170
00:11:01,353 --> 00:11:03,987
Allen er en af de gode.
171
00:11:06,125 --> 00:11:08,159
En af de gode.
172
00:11:10,571 --> 00:11:13,003
Jeg har ikke yderligere spørgsmål.
173
00:11:16,944 --> 00:11:21,258
- Jeg vil gerne spørge igen.
- Forsæt.
174
00:11:21,259 --> 00:11:25,185
Ville du dække over mr. Allen,
hvis du var nødt til det?
175
00:11:25,186 --> 00:11:29,695
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Nej. Der står her i hans personalefil,-
176
00:11:29,696 --> 00:11:32,525
- at han tog seks måneders
orlov til Tjekkiet.
177
00:11:32,526 --> 00:11:36,296
- Fik han din tilladelse først?
- Ikke helt præcist.
178
00:11:36,297 --> 00:11:39,466
Han sagde, det var personligt,
jeg ved, han havde en god grund.
179
00:11:39,467 --> 00:11:42,235
Er at redde verden grund nok?
180
00:11:42,236 --> 00:11:44,270
Det står også her, at han kom for sent -
181
00:11:44,271 --> 00:11:47,941
- 72 gange på de sidste to år.
182
00:11:47,942 --> 00:11:50,610
Spurgte du ham nogensinde hvorfor?
183
00:11:50,611 --> 00:11:53,847
Nej, fordi ligemeget hvornår han mødte,
184
00:11:53,848 --> 00:11:57,917
- så gjorde han altid sit job.
- Jeg er nysgerrig over, hvad han gjorde -
185
00:11:57,918 --> 00:12:00,286
- med hans tid i stedet for
at være på arbejde.
186
00:12:00,287 --> 00:12:04,257
Det er nærmest som om,
han har et skjult andet liv.
187
00:12:04,258 --> 00:12:08,595
Så på trods af alle de overtrædelser,
tænkte du aldrig på at irettesætte ham?
188
00:12:08,596 --> 00:12:09,766
Hvad foreslår du?
189
00:12:09,791 --> 00:12:12,200
At ligemeget om du
vidste det eller ej, -
190
00:12:12,225 --> 00:12:15,584
- har du dækket over sandheden
om mr. Allen i mange år nu.
191
00:12:15,632 --> 00:12:16,864
Det passer ikke.
192
00:12:17,085 --> 00:12:20,758
Passer det at han målrettet gik
efter at chikanere mr. Devoe?
193
00:12:20,759 --> 00:12:23,026
Ja eller nej?
194
00:12:25,030 --> 00:12:28,833
Ja, hvilket var grunden til,
jeg gav Devoe polititilholdet -
195
00:12:28,834 --> 00:12:30,357
- og bad Allen lade ham være.
196
00:12:30,382 --> 00:12:32,003
Men det stoppede ham ikke, vel?
197
00:12:32,004 --> 00:12:35,657
Han blev ved med at gå efter ham,
indtil den aften mr. Dovoe blev dræbt.
198
00:12:35,682 --> 00:12:36,874
Protest! Gætværk.
199
00:12:36,875 --> 00:12:41,346
Jeg trækker spørgsmålet tilbage.
Inspektør, du sagde, at mr. Allen -
200
00:12:41,347 --> 00:12:45,783
- vil hjælpe ofre eller uskyldige.
Men at forsvinde måneder af gangen -
201
00:12:45,784 --> 00:12:49,420
- og komme for sent 72 gange
lyder ikke som om, han vil hjælpe -
202
00:12:49,421 --> 00:12:52,490
- eller bekymrer sig om andre,
end ham selv.
203
00:12:52,491 --> 00:12:56,059
Tror du stadig, han er en af de gode?
204
00:13:04,003 --> 00:13:06,771
- Jeg håber, du har ret angående det.
- Stol på mig, -
205
00:13:06,772 --> 00:13:10,608
- jeg er god til at aflæse kropssprog.
Lige nu er du anspændt.
206
00:13:10,609 --> 00:13:15,479
Nu er du irriteret.
Så det nu.
207
00:13:18,851 --> 00:13:20,017
Bingo.
208
00:13:20,042 --> 00:13:23,513
- Fik du det?
- Ralphie fik det.
209
00:13:23,514 --> 00:13:24,966
Jeg lugter frikendelse.
210
00:13:29,562 --> 00:13:32,530
Som vi vidste, så er vi i problemer.
211
00:13:32,531 --> 00:13:35,838
Davids vidneudsagn skadede os,
men vi har stadig et par muligheder.
212
00:13:35,839 --> 00:13:36,622
Hvilke?
213
00:13:36,647 --> 00:13:38,970
Jeg kan gå til Slater,
jeg kan lave en aftale -
214
00:13:38,971 --> 00:13:41,572
- måske forkorte din straf.
215
00:13:41,573 --> 00:13:44,206
Eller vi kunne bruge sindssyge som forsvar.
216
00:13:44,207 --> 00:13:47,879
Nej, begge de muligheder indrømmer,
jeg er skyldig, og det er jeg ikke.
217
00:13:47,880 --> 00:13:51,496
Godt, så er den eneste udvej,
at du afgiver vidneforklaring.
218
00:13:51,521 --> 00:13:53,465
Cecile, undskyld.
Men det gør jeg ikke.
219
00:13:53,490 --> 00:13:56,310
Alle beviser alt peger på dig.
220
00:13:56,660 --> 00:13:59,085
Hvis du ikke gør det
og forsvarer dig selv, -
221
00:13:59,523 --> 00:14:03,107
- så er det umuligt at vinde.
- Jeg gør det ikke.
222
00:14:03,154 --> 00:14:06,256
Barry, hvis det nu betyder at vende
denne sag og undgå fængsel?
223
00:14:06,257 --> 00:14:08,725
Iris, hvis jeg vidner, så skal jeg lyve.
224
00:14:08,726 --> 00:14:11,767
Jeg begår mened, så bliver
jeg præcis, som de regner med.
225
00:14:11,814 --> 00:14:12,907
Så lyv ikke.
226
00:14:12,932 --> 00:14:13,955
Hvad?
227
00:14:13,971 --> 00:14:17,572
Fortæl dem sandheden.
Fortæl alle du er Flash.
228
00:14:19,488 --> 00:14:23,325
Barry hvis retten vidste, du er Flash, -
229
00:14:23,326 --> 00:14:26,761
- kan du forklare alt,
og de vil tro på dig.
230
00:14:26,762 --> 00:14:30,932
Anklageren er snart færdig.
Jeg har brug for dit svar idag.
231
00:14:30,933 --> 00:14:34,535
Det er den eneste vej, Barry.
Fortæl byen du er Flash.
232
00:14:41,326 --> 00:14:44,999
Er det alt vi har?
Det er ikke meget hjælp.
233
00:14:45,024 --> 00:14:46,223
Det ved jeg.
234
00:14:46,224 --> 00:14:48,567
- Vi var heldige med de optagelser.
- Hvorfor?
235
00:14:48,592 --> 00:14:50,228
Alle kameraer var ødelagt.
236
00:14:50,329 --> 00:14:53,132
Jeg var lige på hospitalet
og tjekkede alle journaler -
237
00:14:53,133 --> 00:14:56,033
- på alle, der var i banken.
Jeg ved, hvorfor de besvimede.
238
00:14:56,034 --> 00:14:58,841
- Hvorfor?
- De lider alle af træthed, -
239
00:14:58,842 --> 00:15:01,812
- opkast, mavesmerter og hud eksem.
240
00:15:01,813 --> 00:15:03,993
Så alle havde fået en dårlig burrito?
241
00:15:04,036 --> 00:15:07,082
Nej, stråleforgiftning.
242
00:15:07,163 --> 00:15:10,693
- Derfor er alle kameraer ødelagt.
- Vi skal finde den fyr, -
243
00:15:10,694 --> 00:15:13,883
- inden han forgifter hele byen.
- Eller værre.
244
00:15:14,649 --> 00:15:17,851
Hvis den her Meta kan skabe så høj
stråling i de her patienter, -
245
00:15:17,876 --> 00:15:20,959
- betyder det, den her Meta har
samme evner som en atombombe.
246
00:15:20,984 --> 00:15:23,549
Så måske nok til at sprænge os i luften?
247
00:15:23,550 --> 00:15:24,539
Hvad snakker vi om?
248
00:15:24,564 --> 00:15:27,564
Den radioaktive stråling fra
en atombombe kunne være katastrofalt.
249
00:15:27,611 --> 00:15:29,890
- Præcist.
- Radioaktivt nedfald.
250
00:15:30,078 --> 00:15:33,013
- Fantastisk navn.
- Forfærdelige kræfter.
251
00:15:33,014 --> 00:15:37,017
Jeg ser om ikke, satellitten kan
spore hans radioaktivitets stråling.
252
00:15:37,018 --> 00:15:41,431
Mrs. Devoe, fortæl om dengang
du først mødtes med mr. Allen?
253
00:15:43,720 --> 00:15:48,108
Mr. Allen dukkede op ved mit hus
for to måneder siden -
254
00:15:48,109 --> 00:15:51,765
- og hævdede at efterforske
en af Cliffords tidligere kolleger.
255
00:15:51,766 --> 00:15:56,570
Vi forsikrede ham om, at vi ikke havde
den information, han søgte.
256
00:15:56,571 --> 00:15:59,973
Men mr. Allen blev ved og fortsatte
med at genere min mand.
257
00:15:59,974 --> 00:16:03,319
Og hvad udløste tilholdet?
258
00:16:03,320 --> 00:16:08,320
Min mand har...
havde svær sklerose.
259
00:16:09,917 --> 00:16:13,248
Jeg var alene med Kevin
det meste af tiden.
260
00:16:13,249 --> 00:16:16,323
Men noget ved
mr. Allens aggressive fremfærd -
261
00:16:16,324 --> 00:16:21,194
- fik mig til at føle mig bange,
så jeg henvendte mig til politiet.
262
00:16:21,195 --> 00:16:25,265
Og vi troede,
at det ville holde mr. Allen væk.
263
00:16:25,266 --> 00:16:27,800
Men det gjorde det ikke.
264
00:16:34,776 --> 00:16:37,244
Vil du venligst beskrive for retten, -
265
00:16:37,245 --> 00:16:40,347
- den sidste gang du så din mand?
266
00:16:40,348 --> 00:16:43,483
Det var jul, -
267
00:16:43,484 --> 00:16:46,353
- og Clifford ville konfrontere mr. Allen.
268
00:16:46,354 --> 00:16:48,555
Han håbede på, at julefreden ville -
269
00:16:48,556 --> 00:16:52,626
- overbevise ham om at lade os være i fred.
270
00:16:52,627 --> 00:16:57,197
Og jeg tiggede Clifford om
ikke at tage afsted.
271
00:16:57,198 --> 00:17:02,035
Men selv med hans handicap insisterede
Clifford på, at det var hans job -
272
00:17:02,036 --> 00:17:05,904
- som min mand at beskytte os,
beskytte os.
273
00:17:07,675 --> 00:17:09,970
Han ville ikke leve i frygt så...
274
00:17:12,180 --> 00:17:14,501
Han tog afsted.
275
00:17:15,740 --> 00:17:18,318
Og jeg ville ønske,
at jeg havde stoppet ham, -
276
00:17:18,319 --> 00:17:22,545
- og have trådt ind og sagt lad være.
277
00:17:22,546 --> 00:17:25,580
Men jeg lod ham gå.
278
00:17:36,812 --> 00:17:39,498
Ikke flere spørgsmål.
279
00:17:39,945 --> 00:17:42,903
Jeg vil gerne have
bevis F registreret som bevis.
280
00:17:42,974 --> 00:17:46,144
Protest. Hvorfor blev det
ikke registreret ved starten?
281
00:17:46,238 --> 00:17:49,638
Jeg har lige modtaget dette bevis.
Må vi komme nærmere?
282
00:17:49,988 --> 00:17:53,035
Der er regler, der bør overholdes.
283
00:17:53,090 --> 00:17:56,932
Dette er min retsal, mr. Slater.
Jeg kører den, som jeg vil.
284
00:17:59,786 --> 00:18:01,953
Jeg tillader det.
285
00:18:01,954 --> 00:18:05,624
Disse fotografier
blev taget tidligere i dag.
286
00:18:05,625 --> 00:18:07,649
Mrs. Devoe.
287
00:18:09,996 --> 00:18:13,628
Kan de fortælle mig, hvem er den mand,
de kysser på fotografierne?
288
00:18:13,629 --> 00:18:16,907
Det er bestemt ikke din mand?
289
00:18:19,686 --> 00:18:23,157
- Hans navn er Dominic Lance.
- Og hvor længe har du kendt mr. Lance?
290
00:18:23,158 --> 00:18:26,411
- Få måneder.
- Det lader til, at deres ægteskab -
291
00:18:26,412 --> 00:18:30,010
- ikke var så perfekt,
som du forsøgte at antyde.
292
00:18:30,011 --> 00:18:33,351
Måske var du klar til
et liv uden din ægtemand -
293
00:18:33,352 --> 00:18:35,320
- så du løb i armene på en anden mand.
294
00:18:35,321 --> 00:18:40,321
En anden mand, som du overbeviste
om at dræbe din mand.
295
00:18:45,932 --> 00:18:48,567
Clifford og jeg mødte Dominic Lance -
296
00:18:48,568 --> 00:18:51,470
- ved en sklerosevelgørenhed
for måneder siden.
297
00:18:51,471 --> 00:18:55,989
Han var der for at beære sin far,
som døde af sygdommen for nyligt.
298
00:18:57,376 --> 00:19:02,347
Clifford bemærkede det bånd,
Dominic og jeg havde, -
299
00:19:02,448 --> 00:19:04,850
- længe før jeg selv gjorde.
300
00:19:04,851 --> 00:19:07,696
Min mand var glad for,
at jeg fandt nogen at tale med, -
301
00:19:07,697 --> 00:19:11,823
- og han opfordrede mig til at vende
mig mod ham -
302
00:19:11,824 --> 00:19:16,060
- med de behov, som han ikke
længere kunne opfylde.
303
00:19:19,096 --> 00:19:21,529
Min mand ønskede, jeg var lykkelig.
304
00:19:24,971 --> 00:19:27,743
Clifford så ikke mit forhold til Dominic, -
305
00:19:27,877 --> 00:19:32,669
- som noget der skabte afstand,
men som noget der bandt os sammen.
306
00:19:32,670 --> 00:19:35,272
Og det gjorde det.
307
00:19:35,702 --> 00:19:39,804
Mit hjerte vil altid tilhøre Clifford.
308
00:19:43,559 --> 00:19:45,792
Jeg har ikke yderligere.
309
00:19:49,146 --> 00:19:51,882
De må gå ned.
310
00:19:51,883 --> 00:19:55,470
Det gik ikke godt.
Hvad er din beslutning, Barry?
311
00:19:57,541 --> 00:20:00,175
Jeg gør det ikke.
312
00:20:07,218 --> 00:20:09,919
Marlize.
313
00:20:09,920 --> 00:20:13,823
Mrs. West-Allen, jeg tror ikke, det er
passende, at vi bliver set tale sammen.
314
00:20:13,824 --> 00:20:16,326
Ingen ser os, -
315
00:20:16,327 --> 00:20:19,129
- så du kan droppe skuespillet.
316
00:20:21,132 --> 00:20:23,131
Hvis du insisterer.
317
00:20:27,538 --> 00:20:30,140
Hvorfor gør du dette?
318
00:20:30,141 --> 00:20:31,554
Hvad er der galt med dig?
319
00:20:31,579 --> 00:20:34,210
Det er ikke så meget,
hvad der er galt med mig.
320
00:20:34,211 --> 00:20:38,681
Det er, hvad der er galt med verden.
Der er større problemer end din mand.
321
00:20:38,682 --> 00:20:40,315
Som hvad?
322
00:20:45,856 --> 00:20:48,525
Hvad end det er, du er ude på, -
323
00:20:48,526 --> 00:20:51,394
- så vil det slutte på et tidspunkt.
324
00:20:51,395 --> 00:20:54,534
Sikke en passion.
Den havde jeg også engang, -
325
00:20:54,535 --> 00:20:56,666
- da Clifford og jeg blev gift.
326
00:20:56,667 --> 00:20:59,803
Men passioner falmer,
og det som bliver tilbage, -
327
00:20:59,804 --> 00:21:03,106
- hvis man er så heldig
som Clifford og jeg, -
328
00:21:03,107 --> 00:21:06,576
- er en dybere glød,
som ikke kan ødelægges.
329
00:21:06,577 --> 00:21:09,612
Hvorfor er du så fokuseret på
at ødelægge vores liv?
330
00:21:09,613 --> 00:21:11,815
Jeg er nødt til at gøre det -
331
00:21:11,816 --> 00:21:14,468
- for min mands skyld, mrs. West-Allen.
332
00:21:14,562 --> 00:21:17,531
Spørgsmålet du burde stille er, -
333
00:21:17,532 --> 00:21:20,199
- hvad du er villig til at gøre for din?
334
00:21:22,837 --> 00:21:25,338
Jeg håber, du nyder resten af showet.
335
00:21:33,248 --> 00:21:36,933
- Stadig intet fra retsbygningen.
- Intet nyt er godt nyt, ikke?
336
00:21:36,934 --> 00:21:40,953
Nej, godt nyt er godt nyt.
Intet nyt er fejlkommunikation.
337
00:21:42,437 --> 00:21:46,427
Satellitten opfangede stråling i byen.
Vi fandt ham.
338
00:21:46,428 --> 00:21:48,862
- Fallout er i bevægelse.
- Vi skal derhen nu.
339
00:21:48,863 --> 00:21:52,698
- Jeg overvåger ham herfra.
- Harry, vi skal af sted.
340
00:21:58,039 --> 00:22:00,206
Strålingsniveauet er på to.
341
00:22:01,609 --> 00:22:05,145
Stop!
342
00:22:05,146 --> 00:22:06,679
Stop!
343
00:22:08,882 --> 00:22:11,082
Hvad foregår der?
344
00:22:13,354 --> 00:22:17,291
- Transport af atomaffald.
- Beklager.
345
00:22:17,292 --> 00:22:19,526
Idioter.
346
00:22:19,527 --> 00:22:21,327
Fortsæt.
347
00:22:30,138 --> 00:22:34,875
- Mr. Slater, indkald næste vidne.
- Tak, dommer.
348
00:22:34,876 --> 00:22:39,713
Dommer, der er noget, du skal vide, -
349
00:22:39,714 --> 00:22:41,914
- som vil ændre forløbet af sagen.
350
00:22:43,318 --> 00:22:47,121
Mrs. West-Allen, hvad har du gang i?
351
00:22:47,122 --> 00:22:49,889
Forklare noget min mand ikke vil selv.
352
00:22:54,531 --> 00:22:56,163
Barry Allen er...
353
00:22:59,252 --> 00:23:03,297
Barry Allen er Fla...
354
00:23:05,435 --> 00:23:07,269
Hvad sker der?
355
00:23:07,270 --> 00:23:10,353
Vi bevæger os så hurtigt,
at alle andre står stille.
356
00:23:10,378 --> 00:23:11,807
Hvordan kan du gøre det?
357
00:23:11,808 --> 00:23:16,808
Jeg ved det ikke.
358
00:23:17,080 --> 00:23:20,149
Jeg vil ikke fortælle de andre,
hvem jeg er.
359
00:23:20,150 --> 00:23:22,618
Barry, hvis de ved, at du er Flash -
360
00:23:22,619 --> 00:23:26,955
- vil de ikke dømme dig.
- Vi prøver at beskytte dig.
361
00:23:26,956 --> 00:23:30,259
Hvis alle kendte til min hemmelighed,
ville vi altid være på flugt.
362
00:23:30,260 --> 00:23:34,963
Hellere det end at være alene uden dig.
363
00:23:34,964 --> 00:23:39,435
Det er ikke kun os,
men dem vi har arbejdet sammen med -
364
00:23:39,436 --> 00:23:41,870
- vil være på flugt.
365
00:23:41,871 --> 00:23:44,972
Hvis de kriminelle kender mit navn,
kender de også min svaghed.
366
00:23:47,077 --> 00:23:50,446
- Jeg prøver at være stærk.
- Det ved jeg.
367
00:23:50,447 --> 00:23:53,014
Jeg kan ikke mere.
368
00:23:55,151 --> 00:23:56,485
Hvordan kan du?
369
00:23:56,486 --> 00:24:00,921
Min far var også igennem det her.
370
00:24:03,093 --> 00:24:05,794
Retssagen er ikke forbi, Barry.
371
00:24:05,795 --> 00:24:10,466
Jo, den er. Alle beviser peger mod mig.
372
00:24:10,467 --> 00:24:13,167
Vi må ikke fortælle dem det, okay?
373
00:24:25,215 --> 00:24:27,544
Ja, mrs. West-Allen?
374
00:24:29,486 --> 00:24:34,486
Dommer, Barry Allen er uskyldig.
375
00:24:35,492 --> 00:24:40,362
Det synes jeg, I burde vide.
376
00:24:40,363 --> 00:24:42,997
Tak for din tid.
377
00:24:52,275 --> 00:24:56,578
Hvis der var en pris for de bedste
krokodilletårer fra en sørgende enke, -
378
00:24:56,579 --> 00:25:01,237
- ville Marlize være i top tre. Vi må finde
noget mere belastende end et kys.
379
00:25:01,238 --> 00:25:03,852
Det er ikke derfor, vi er her.
380
00:25:03,853 --> 00:25:08,222
Kan du strække dig og åbne døren indefra?
381
00:25:10,326 --> 00:25:12,660
Det er fnuller fra et tæppe.
382
00:25:14,564 --> 00:25:17,298
Det er fra Allens lejlighed, ikke?
383
00:25:19,035 --> 00:25:23,013
Du vil plante beviser
for at anklage Marlize.
384
00:25:23,014 --> 00:25:26,608
Hun er den eneste,
som kunne have anbragt Devoes lig.
385
00:25:26,609 --> 00:25:30,612
Fnuller under hendes sko
forbinder hende til gerningsstedet.
386
00:25:30,613 --> 00:25:33,982
Det er det rigtige at gøre, Ralph.
387
00:25:33,983 --> 00:25:36,784
Åben døren. Jeg gør resten.
388
00:25:39,355 --> 00:25:43,125
Det er en skudsikker plan, Joe.
389
00:25:43,126 --> 00:25:46,695
Diskret med et strejf af menneskelighed.
390
00:25:46,696 --> 00:25:49,464
Efter det vil du sidde tilbagelænet
med fødderne oppe -
391
00:25:49,465 --> 00:25:53,769
- og falde i en dyb søvn,
fordi du gjorde det rigtige.
392
00:25:53,770 --> 00:25:56,838
- Du har fældet en slem tøs.
- Ralph, kan du skynde dig?
393
00:25:56,839 --> 00:25:59,875
Og du vil elske den følelse
som at sidde i en rutsjebane.
394
00:25:59,876 --> 00:26:04,513
Og når de fanger dig,
og konfiskere dit skilt og pistol -
395
00:26:04,514 --> 00:26:08,183
- vil den selvretfærdige forargelse
stille dig tilfreds, -
396
00:26:08,184 --> 00:26:11,869
- fordi du gjorde det rigtige.
Selvfølgelig vil du være sur i nogle år, -
397
00:26:11,870 --> 00:26:14,089
- men det fortager sig.
398
00:26:14,090 --> 00:26:17,626
Det udvikler sig
og bliver til selvmedlidenhed.
399
00:26:17,627 --> 00:26:19,995
Nogle år senere -
400
00:26:19,996 --> 00:26:22,998
- vil dit liv være helt anderledes.
401
00:26:22,999 --> 00:26:25,467
Og så en aften -
402
00:26:25,468 --> 00:26:30,372
- vil det gå op for dig,
at du tog et forkert valg.
403
00:26:30,373 --> 00:26:33,809
Det vil ødelægge alt.
Dine kolleger vil ikke tale med dig.
404
00:26:34,512 --> 00:26:37,881
Dine venner er forsvundet. Din familie?
405
00:26:39,478 --> 00:26:41,578
Det vil være som...
406
00:26:42,814 --> 00:26:45,683
Som om du aldrig har været født.
407
00:26:45,684 --> 00:26:50,620
Fordi du blev lige præcis det,
du lovede at beskytte dem mod.
408
00:26:59,831 --> 00:27:01,031
Nå men...
409
00:27:03,936 --> 00:27:06,469
Held og lykke med det.
410
00:27:19,084 --> 00:27:23,821
- Mr. Slater?
- Det var alt fra anklager.
411
00:27:23,822 --> 00:27:26,856
Miss. Horton, er du klar til at
fremføre din sag?
412
00:27:29,628 --> 00:27:31,928
Forsvaret har ikke mere.
413
00:27:39,137 --> 00:27:41,638
Du skulle have valgt en sindssygeerklæring.
414
00:28:16,074 --> 00:28:17,674
Undskyld.
415
00:28:20,512 --> 00:28:22,745
Hvad er der?
416
00:28:30,422 --> 00:28:32,755
Hvad sker der lige?
417
00:28:40,165 --> 00:28:43,666
Der er massiv bestråling i centrum
nær Prentice og Rawlins.
418
00:28:45,137 --> 00:28:47,171
Chaufføren af lastbilen med atomaffald.
419
00:28:47,172 --> 00:28:50,441
Radioaktiviteten er allerede på
3.000 rads og stigende.
420
00:28:50,442 --> 00:28:54,312
- Han skal standses før det når 10.000.
- Hvad sker der ved 10.000 rads?
421
00:28:54,313 --> 00:28:55,999
Hiroshima.
422
00:28:59,524 --> 00:29:02,193
Barry Allen har viet sit liv -
423
00:29:02,194 --> 00:29:05,281
- til at beskytte Central City.
424
00:29:05,282 --> 00:29:10,019
Han har hjulpet til ved mange forbrydelser.
Hans vidneudsagn førte til domfældelse -
425
00:29:10,020 --> 00:29:12,989
- af dusinvis af forbrydere.
426
00:29:12,990 --> 00:29:15,590
Barry Allen er et godt menneske.
427
00:29:17,200 --> 00:29:19,535
Han er også uskyldig.
428
00:29:19,536 --> 00:29:24,084
Og ret beset så er
Central City heldige, de har ham.
429
00:29:24,085 --> 00:29:25,720
Jeg vover den påstand...
430
00:29:25,721 --> 00:29:30,721
Få mennesker i denne by er så ærlige -
431
00:29:30,847 --> 00:29:34,348
- retskafne og pålidelige.
432
00:29:35,752 --> 00:29:38,320
Mr. Allen?
433
00:29:38,321 --> 00:29:42,089
Hr. dommer... jeg må gå.
434
00:29:45,006 --> 00:29:48,596
- Barry, hvad laver du?
- Jeg er nødt til det.
435
00:29:51,067 --> 00:29:54,403
Jeg beklager. Det er akut.
Der er nogen, der har brug for mig.
436
00:29:54,404 --> 00:29:56,627
Og jeg har brug for respekt for retten.
437
00:29:56,628 --> 00:29:59,842
Jeg finder mig ikke i det drama.
438
00:30:00,108 --> 00:30:03,410
Min klient er fri mod kaution.
439
00:30:03,411 --> 00:30:08,382
Loven siger intet om, han skal være
til stede under plædering.
440
00:30:08,983 --> 00:30:11,118
Vær opmærksom på, mr. Allen, -
441
00:30:11,119 --> 00:30:15,689
- loven siger, du skal være her
til domsafsigelsen.
442
00:30:15,690 --> 00:30:18,090
Javel, hr. dommer.
443
00:30:30,605 --> 00:30:32,706
Bliv der.
444
00:30:32,707 --> 00:30:36,576
Hvad sker der for mig?
445
00:30:36,577 --> 00:30:40,679
- Stå stille.
- Jeg har ikke gjort noget.
446
00:30:51,159 --> 00:30:53,619
- Stands.
- Jeg vil ikke skade nogen.
447
00:30:53,620 --> 00:30:56,896
Nej, men din radioaktivitet er farlig.
448
00:31:04,772 --> 00:31:07,753
- 7.500 rads!
- Barry, gå ikke tæt på ham.
449
00:31:07,754 --> 00:31:10,444
Du vil ikke kunne selvhelbrede
ved det strålingsniveau.
450
00:31:10,445 --> 00:31:12,112
Tak for advarslen.
451
00:31:12,113 --> 00:31:14,513
Hvad gør jeg?
Hvordan standser jeg ham?
452
00:31:19,253 --> 00:31:23,824
- Jeg kan ikke standse det.
- Vi skal nedkøle ham.
453
00:31:23,825 --> 00:31:25,726
Killer Frost.
454
00:31:25,727 --> 00:31:28,306
- Fedt.
- Kom i gang.
455
00:31:28,307 --> 00:31:31,998
Sådan virker det ikke.
Hun kommer ikke frem så let.
456
00:31:31,999 --> 00:31:35,469
- Det sker kun, når jeg er bange eller sur.
- Herregud, Caitlin.
457
00:31:35,470 --> 00:31:39,172
Byen eksploderer snart.
Alle du kender og elsker -
458
00:31:39,173 --> 00:31:42,709
- fuglene, træerne, fiskene,
fuglene, hvalpene...
459
00:31:42,710 --> 00:31:44,845
Hvalpene dør, fordi du ikke ville...
460
00:31:44,846 --> 00:31:46,412
Passe dit arbejde!
461
00:31:48,216 --> 00:31:50,450
Tak.
462
00:31:51,013 --> 00:31:52,697
Det var godt, hva'?
463
00:31:52,698 --> 00:31:54,399
Så smut dog.
464
00:31:54,887 --> 00:31:56,755
Okay, sådan.
465
00:31:57,625 --> 00:32:01,228
Hvad sker der.
Er det arbejde eller sjov?
466
00:32:01,229 --> 00:32:03,562
Arbejde, åbenbart.
467
00:32:21,015 --> 00:32:23,383
- Er hun okay?
- Det bliver hun.
468
00:32:23,384 --> 00:32:26,939
- Har du flere gode ideer.
- Hvor laver jeg en portal?
469
00:32:26,940 --> 00:32:29,956
Nej... smider du ham gennem
en portal kunne han eksplodere.
470
00:32:29,957 --> 00:32:33,293
- Og så dør vi alle?
- Tror du?
471
00:32:33,294 --> 00:32:36,563
Jeg kan skabe et vakuum omkring ham.
Hvis han så eksploderer, -
472
00:32:36,564 --> 00:32:39,166
- så er det under kontrol.
- Ja, Allen, ja.
473
00:32:39,167 --> 00:32:42,494
Det er faktisk en god ide.
Men uanset hvad, så gør det hurtigt.
474
00:32:42,495 --> 00:32:45,270
Fallout er nu over 8.000 rads.
475
00:32:53,948 --> 00:32:57,517
- Vakuummet holder hans energi inde.
- Godt.
476
00:32:57,518 --> 00:33:01,275
- Men han bliver stærkere.
- Jeg ved ikke, hvor længe -
477
00:33:01,276 --> 00:33:04,958
- du kan tåle den bestråling.
- Jeg har intet valg.
478
00:33:04,959 --> 00:33:08,961
- Vi skal inddæmme hans energi.
- Allen, 9.000 rads.
479
00:33:13,968 --> 00:33:17,713
10.000 rads, kritisk. Ramon, du skal
sende den energi et sted hen.
480
00:33:17,714 --> 00:33:20,740
- Hvorhen?
- Jord-15, den jord er død.
481
00:33:20,741 --> 00:33:22,107
Få den derhen nu.
482
00:33:59,947 --> 00:34:03,582
Du klarede det.
Du klarede det virkelig.
483
00:34:04,919 --> 00:34:07,019
Du reddede dagen.
484
00:34:12,712 --> 00:34:15,422
Ærede jury, er I kommet til enighed?
485
00:34:16,165 --> 00:34:20,067
- Det har vi, hr. Dommer.
- Rejs jer.
486
00:34:22,481 --> 00:34:25,749
For sag nummer 5677-B, -
487
00:34:25,774 --> 00:34:30,011
- i sagen om folket mod
Bartholomew Henry Allen, -
488
00:34:30,012 --> 00:34:32,514
- finder vi i juryen, den sagsøgte -
489
00:34:32,515 --> 00:34:35,722
- skyldig for overlagt manddrab.
490
00:34:51,177 --> 00:34:54,026
Takket være dit stofskifte
er du kureret om få minutter.
491
00:34:55,481 --> 00:34:57,722
- Hvad med Fallout?
- Han er ustabil, -
492
00:34:57,778 --> 00:35:00,931
- vi sendte ham til Tracys laboratorie.
Hun analyserer hans DNA, -
493
00:35:00,932 --> 00:35:03,905
- for at se om det er ligesom
de andres, og derved kan kureres.
494
00:35:03,906 --> 00:35:07,707
Fra Retten, hvor juryen for få minutter
siden fandt Bartholomew Henry Allen -
495
00:35:07,708 --> 00:35:12,053
- skyldig for mordet af Professor Clifford
Devoe. Mr. Allen har været retstekniker -
496
00:35:12,054 --> 00:35:15,613
- hos byens politi de sidste fem år.
497
00:35:15,614 --> 00:35:18,582
Om få timer forventer vi
at dommeren, har valgt -
498
00:35:18,583 --> 00:35:22,520
- mr. Allens straf. Anklageren
Anton Slater kom med en udtalelse.
499
00:35:22,521 --> 00:35:26,924
Han håber at mr. Allen får livstid, grundet
den brutale karakter af forbrydels...
500
00:35:26,925 --> 00:35:30,795
- Jeg ville være den, som fortalte dig det.
- Jeg kan ikke tro at dette sker.
501
00:35:30,796 --> 00:35:34,265
Kom nu, drenge, vi har
lige reddet byen i dag.
502
00:35:34,266 --> 00:35:38,269
Vi vidste, det ikke ville gå min vej.
Det betyder ikke at Devoe slog os.
503
00:35:38,270 --> 00:35:42,173
- Hvad end der sker, kæmper vi videre.
- Jeg ved det.
504
00:35:42,174 --> 00:35:45,775
Vi skal have dig tilbage.
Du skal være der til dommen.
505
00:35:50,315 --> 00:35:52,994
Vi ses senere, okay?
506
00:35:54,519 --> 00:35:59,473
Jeg klarer mig, okay?
Kom så.
507
00:36:02,453 --> 00:36:06,697
Vidste du, at din styrke kom ved.
at du så din far være stærk?
508
00:36:06,698 --> 00:36:11,698
Jeg fik mine fordi...
du er min.
509
00:36:12,921 --> 00:36:15,271
Jeg er stærk for dig.
510
00:36:16,775 --> 00:36:20,778
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
511
00:36:20,779 --> 00:36:23,780
Kom så.
512
00:36:24,950 --> 00:36:26,849
- Allen...
- Træd tilbage.
513
00:36:32,891 --> 00:36:35,324
Jeg har lige brug for et øjeblik, okay?
514
00:36:38,063 --> 00:36:41,631
Mrs. Allen, regnede du med det her?
515
00:36:43,602 --> 00:36:45,535
Mr. Allen.
516
00:36:47,258 --> 00:36:50,975
- Devoe.
- Vidste du, at chancen var 12%, -
517
00:36:50,976 --> 00:36:54,011
- for at du fortalte verden,
at du var Flash?
518
00:36:54,012 --> 00:36:58,148
- Jeg ville regne fra ny.
- Ingen grund til det.
519
00:36:58,149 --> 00:37:02,520
Uanset hvilken vej du valgte,
førte alle veje til min sejr.
520
00:37:02,521 --> 00:37:05,956
Hvorfor vil du distrahere os?
Hvorfor vil du have mig ud af billedet?
521
00:37:05,957 --> 00:37:09,527
- Hvad planlægger du?
- At du tror, at du kan forstå -
522
00:37:09,528 --> 00:37:13,763
- omfanget af, hvad jeg laver,
er næsten helt til grin.
523
00:37:17,035 --> 00:37:21,233
Ja, jeg tror, du vil savne Iris.
524
00:37:21,234 --> 00:37:25,543
- Det er sandt, mr. Allan.
- Jeg tog ikke kun Dominics krop.
525
00:37:25,544 --> 00:37:28,147
Jeg tog hans evne.
526
00:37:28,148 --> 00:37:31,147
Jeg ved, hvad du tænker, lige nu.
527
00:37:34,419 --> 00:37:37,488
Så synes jeg, at du skal høre mig sige det.
528
00:37:37,489 --> 00:37:40,658
Jeg finder en måde ud af det her.
529
00:37:40,659 --> 00:37:44,495
Og når jeg gør, er jeg ligeglad med,
hvilket ansigt du har.
530
00:37:44,496 --> 00:37:46,897
Jeg kommer efter dig.
531
00:37:46,898 --> 00:37:50,000
Du har ikke slået os endnu.
532
00:37:50,001 --> 00:37:52,335
Har jeg ikke?
533
00:37:57,676 --> 00:38:00,309
Hav et godt liv, mr. Allen.
534
00:38:14,693 --> 00:38:16,927
Herre, jeg er uskyldig.
535
00:38:16,928 --> 00:38:20,230
Jeg har ikke gjort det,
jeg har ikke dræbt nogen.
536
00:38:20,231 --> 00:38:24,124
Og jeg ved, at sandheden
en dag vil komme frem.
537
00:38:24,125 --> 00:38:28,470
- Tak.
- Rejs jer for dommen.
538
00:38:32,978 --> 00:38:35,512
I mine 30 år bag bordet her -
539
00:38:35,513 --> 00:38:38,248
- har jeg set en hel del kriminelle.
540
00:38:38,249 --> 00:38:42,453
Men jeg må sige,
at den tiltalte skiller sig ud.
541
00:38:42,454 --> 00:38:46,757
Tak til alle, for at
komme på så kort varsel.
542
00:38:46,758 --> 00:38:49,593
For et par timer siden,
var vores by i fare -
543
00:38:49,594 --> 00:38:52,496
- for en nuklear eksplosion.
544
00:38:52,497 --> 00:38:55,165
Men en mand kom for at møde udfordringen.
545
00:38:55,166 --> 00:38:59,103
Den sagsøgte havde alle tilladelser.
546
00:38:59,104 --> 00:39:04,074
Vores by regnede med,
at han kunne stoppe de kriminelle.
547
00:39:04,075 --> 00:39:08,757
Han løb ind i fare, han vidste
det ville skade hele hans krop.
548
00:39:08,758 --> 00:39:12,428
Han brugte den tillid, til at
tage et uskyldigt og sårbart liv.
549
00:39:12,429 --> 00:39:16,453
Manden tænkte ikke på sig selv.
Han tænkte på jer.
550
00:39:16,454 --> 00:39:18,722
De første hjælpere ved frontlinjerne.
551
00:39:18,723 --> 00:39:22,811
Aldrig har jeg set en sagsøgt så ligeglad.
552
00:39:22,812 --> 00:39:27,327
- Aldrig har jeg set en mand så modig.
- Aldrig har jeg sådan grusomhed.
553
00:39:27,328 --> 00:39:28,577
Så heltemodig.
554
00:39:28,578 --> 00:39:31,802
Mangel på hensyn til menneskelivet.
555
00:39:31,803 --> 00:39:35,039
Det er mig en ære at præsentere -
556
00:39:35,040 --> 00:39:36,874
- politiets tapperhedsmedalje -
557
00:39:36,875 --> 00:39:40,844
- til byens fineste helt.
558
00:39:40,845 --> 00:39:44,146
Den hurtigste mand i live, Flash!
559
00:39:45,817 --> 00:39:49,007
Retten beordrer at
Bartholomew Henry Allen -
560
00:39:49,008 --> 00:39:52,222
- skal fængsles i resten
af hans naturlige liv, -
561
00:39:52,223 --> 00:39:55,159
- uden mulighed for prøveløsladelse, -
562
00:39:55,160 --> 00:39:58,862
- og at mr. Allen bliver ført direkte -
563
00:39:58,863 --> 00:40:01,565
- til Iron Heights Fængslet.
564
00:40:01,566 --> 00:40:04,967
Og lad Gud tage vare på din sjæl.
565
00:40:26,147 --> 00:40:28,381
Vi ses herinde, B!
566
00:40:55,140 --> 00:40:56,819
Kom godt til rette.
567
00:41:24,052 --> 00:41:27,369
HENRY ALLEN VAR HER
568
00:41:47,708 --> 00:41:55,108
Tekstet af SUBSTANCE - for DanishBits
Få invitation: danishbits.invite@gmail.com