1 00:00:00,139 --> 00:00:01,342 Tekstet af SUBSTANCE - For DanishBits Få invitation: danishbits.invite@gmail.com 2 00:00:01,367 --> 00:00:05,325 Jeg er Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i verden. 3 00:00:05,326 --> 00:00:08,495 For alle andre er jeg en almindelig retstekniker. 4 00:00:08,496 --> 00:00:11,482 - men skjult, med hjælp fra mine venner ved S.T.A.R. Labs, - 5 00:00:11,483 --> 00:00:14,767 - bekæmper jeg forbrydere og fanger andre meta-mennesker som mig. 6 00:00:14,768 --> 00:00:16,436 Men jeg blev fanget i tiden. 7 00:00:16,437 --> 00:00:19,139 Det tog alle mine venners kræfter at få mig tilbage, - 8 00:00:19,164 --> 00:00:22,675 - og ved at gøre det, åbnede de vores verden for nye trusler. 9 00:00:22,676 --> 00:00:25,211 Og jeg er den eneste hurtig nok til at standse dem. 10 00:00:25,212 --> 00:00:28,046 Jeg er Flash. 11 00:00:28,552 --> 00:00:30,148 Tidligere i Flash... 12 00:00:30,274 --> 00:00:32,770 Er det, hvad du tror, jeg er? En ond sekretær? 13 00:00:32,771 --> 00:00:34,320 - Måske. - Jeg er nu, - 14 00:00:34,321 --> 00:00:36,689 - og vil altid være, min mands partner. 15 00:00:36,690 --> 00:00:39,358 Godt at møde dig, Dominic Lanse. 16 00:00:41,929 --> 00:00:45,116 - Hej, mr. Allen. - Devoe, hvis du skader min familie... 17 00:00:45,117 --> 00:00:48,457 Jeg er ligeglad med din familie. Desuden får du brug for nogen, - 18 00:00:48,458 --> 00:00:49,733 - til at savne dig. 19 00:00:49,734 --> 00:00:52,071 - Hvad har du gjort? - Jeg har efterladt noget. 20 00:00:52,072 --> 00:00:53,832 Jeg har ikke brug for den mere. 21 00:00:53,833 --> 00:00:57,059 Barry Allen, du er anholdt for mordet på Clifford Devoe. 22 00:00:57,912 --> 00:01:00,045 Jeg er Barry Allen. 23 00:01:01,100 --> 00:01:05,183 Og jeg er uskyldig. 24 00:01:06,520 --> 00:01:11,520 Jeg ved, I vil finde mine fingeraftryk overalt på liget. 25 00:01:11,759 --> 00:01:15,827 Og jeg ved, I vil finde hans dna på mig. 26 00:01:18,032 --> 00:01:22,567 Men jeg ved ikke, hvem der har dolket ham... 27 00:01:24,305 --> 00:01:26,538 Eller hvordan han endte i min lejlighed. 28 00:01:28,943 --> 00:01:31,777 Alt jeg kan sige er, at jeg bliver beskyldt - 29 00:01:33,447 --> 00:01:35,213 - for noget, jeg ikke har gjort. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,584 Jeg har ikke dræbt Clifford Devoe. 31 00:01:47,261 --> 00:01:52,261 Okay Allen, lad os tage det fra begyndelsen. 32 00:01:54,134 --> 00:01:57,103 Tekstet af SUBSTANCE på www.DanishBits.org 33 00:01:57,104 --> 00:01:58,972 Det er præcis det, som Devoe ønsker. 34 00:01:58,973 --> 00:02:02,642 Vi røg allesammen lige i fælden, især mig. 35 00:02:02,643 --> 00:02:06,847 - Hvorfor ville Devoe gøre alt det her? - Ved jeg ikke, men vi ved det startede, - 36 00:02:06,848 --> 00:02:09,749 - mens jeg var i Speedforcen. - Men hvorfor gå efter Dominic? 37 00:02:09,750 --> 00:02:12,442 Devoe må kunne overtage hans krop. 38 00:02:12,443 --> 00:02:16,155 - Det skulle vi have regnet ud tidligere. - Hvad med de andre i bussen? 39 00:02:16,156 --> 00:02:20,759 - Hvorfor skabe dem? - En del af en større plan? 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,467 Hvordan kan du være her nu, Allen? Er du ikke i husarrest? 41 00:02:27,468 --> 00:02:30,503 Han er faktisk hos Joe. Enten der eller i retten. 42 00:02:30,504 --> 00:02:34,207 Jeg har hacket hans fodlænkes GPS. 43 00:02:34,208 --> 00:02:37,677 Det er ikke det eneste, Cisco hackede. Da du kom ud af Speedforcen, - 44 00:02:37,678 --> 00:02:41,514 - talte du sort på politistationen. Du sagde noget om ikke at dræbe nogen. 45 00:02:41,515 --> 00:02:46,515 Jeg har slettet videoen. Vi vil ikke have nogen til at høre, hvad de ikke skal høre. 46 00:02:46,520 --> 00:02:51,520 Ærede dommer, jeg er uskyldig. Jeg har ikke gjort det. Jeg har ikke dræbt nogen. 47 00:02:51,659 --> 00:02:53,893 Jeg kan ikke huske, jeg har sagt noget af det. 48 00:02:53,894 --> 00:02:56,029 - Gør du ikke? - Nej. 49 00:02:56,030 --> 00:02:59,365 Lad os se om noget der skete efter han kom ud af Speedforcen, - 50 00:02:59,366 --> 00:03:02,271 - kan give os en ledetråd. - Okay venner, men husk - 51 00:03:02,272 --> 00:03:04,437 - at med alle de beviser de har mod mig, - 52 00:03:04,438 --> 00:03:08,174 - vil retssagen blive kort. - Okay, men da Cecile tager orlov for - 53 00:03:08,175 --> 00:03:11,117 - at repræsentere dig, har du den bedste advokat. 54 00:03:11,142 --> 00:03:15,548 Selv om de skulle finde dig skyldig, vil intet fængsel kunne holde på dig. 55 00:03:15,549 --> 00:03:19,052 Jeg vil ikke stikke af. Jeg vil ikke være på flugt. 56 00:03:19,053 --> 00:03:22,955 - Hvis jeg bliver dømt, skal jeg i fængsel. - Vi vil ikke lade det ske. 57 00:03:24,458 --> 00:03:27,392 Ikke? Lad os komme igang. 58 00:03:32,933 --> 00:03:34,733 Vi må hellere tage i retten. 59 00:03:36,036 --> 00:03:37,155 Hvordan har du det? 60 00:03:37,180 --> 00:03:39,606 Man siger, det første år er det sværeste, - 61 00:03:39,607 --> 00:03:43,142 - men jeg troede aldrig, at det at min mand skulle anklages for mord - 62 00:03:43,143 --> 00:03:46,579 - ville være en af udfordringerne. - Vi har været gennem så meget. 63 00:03:46,580 --> 00:03:50,617 - Det her klarer vi også. - Gør vi, Barry? 64 00:03:50,618 --> 00:03:54,053 Jeg ved at Speedforcen gav dig et nyt syn på livet, men - 65 00:03:54,054 --> 00:03:56,222 - jeg ved ikke, om optimisme er nok. 66 00:03:56,223 --> 00:04:00,059 Jeg prøver bare at være stærk for holdet og for dig. 67 00:04:00,060 --> 00:04:02,661 Husk, vi er Flash. 68 00:04:04,598 --> 00:04:08,380 - Vi er Flash. - Ralph, vent lige. 69 00:04:08,381 --> 00:04:12,186 Barry skal ikke i fængsel. Jeg svigtede hans far, og vil ikke også svigte ham. 70 00:04:12,187 --> 00:04:15,308 - Jeg har brug for din hjælp. - Min hjælp? Den udstrækkende del? 71 00:04:15,309 --> 00:04:17,443 Som på den uetiske privatdetektiv måde. 72 00:04:17,444 --> 00:04:21,314 - Blev slet ikke fornærmet. - Kom så. 73 00:04:21,315 --> 00:04:25,418 Videnskaben har længe overvejet, hvad ville være nødvendigt - 74 00:04:25,419 --> 00:04:27,787 - for succesfuldt at overføre bevidsthed - 75 00:04:27,788 --> 00:04:31,691 - fra et levende væsen til et andet. 76 00:04:31,692 --> 00:04:36,363 Men vi er nået langt ud over en simpel overførsel af bevidsthed. 77 00:04:36,364 --> 00:04:41,168 Vi har udtrukket det, der forbedrede vores menneskelighed og så lagt lidt til. 78 00:04:41,169 --> 00:04:44,473 Jeg er nu både den, jeg var før... 79 00:04:46,273 --> 00:04:49,742 Og den jeg ønskede at blive. 80 00:04:49,743 --> 00:04:52,677 Ja du er, min elskede. 81 00:04:54,348 --> 00:04:57,582 Mine hænder føles stadig fremmede mod din hud. 82 00:04:59,520 --> 00:05:04,057 - Og du kan ikke lide det. - Jo. det kan jeg. 83 00:05:04,058 --> 00:05:08,593 Som jeg sagde, jeg har arvet min værts evne til at læse tanker. 84 00:05:09,797 --> 00:05:14,797 Vi har aldrig løjet overfor hinanden før. Så lad os ikke begynde nu. 85 00:05:14,968 --> 00:05:16,935 Okay. 86 00:05:18,038 --> 00:05:21,711 Marlize, min elskede... 87 00:05:23,377 --> 00:05:28,180 Se forbi denne krop. Se forbi disse øjne. 88 00:05:30,116 --> 00:05:33,517 Se mig, Clifford. 89 00:05:35,889 --> 00:05:39,491 Jeg er intet uden dig. 90 00:05:52,339 --> 00:05:56,075 Høje Dommer, ærede jury, - 91 00:05:56,076 --> 00:05:59,032 - hvis I ikke kan forstå, hvad jeg vil fortælle jer idag, - 92 00:05:59,057 --> 00:06:00,613 - så bør I gøre noget ved det. 93 00:06:00,614 --> 00:06:04,383 Jeg har brug for, at I tror på det umulige. 94 00:06:04,384 --> 00:06:08,855 Som børn lærer vi, at politiets opgave er at beskytte os og fange forbrydere. 95 00:06:08,856 --> 00:06:12,049 Vi får at vide, vores skattepenge går til deres træning, - 96 00:06:12,050 --> 00:06:14,727 - så de kan holde ro i byen. 97 00:06:15,017 --> 00:06:17,932 Men for nogen af os, virker det umuligt, - 98 00:06:17,933 --> 00:06:22,289 - at en politibetjent fra Central Citys politi kunne forråde den tillid. 99 00:06:22,314 --> 00:06:25,765 Og endnu værre under forstillelse af at opretholde loven, begå den - 100 00:06:25,790 --> 00:06:28,928 - værste handling et menneske kan foretage mod en anden person. 101 00:06:28,929 --> 00:06:32,167 Men det er præcis, hvad Barry Allen gjorde. 102 00:06:32,168 --> 00:06:35,070 Anklageren vil bevise uden tvivl, - 103 00:06:35,071 --> 00:06:38,273 - at han gik iblandt os som en ulv i fåreklæder. 104 00:06:38,274 --> 00:06:42,299 Men her er kernen. Barry Allen bærer en maske, - 105 00:06:42,300 --> 00:06:46,514 - bruger hans erfaring med loven og som politiefterforsker, - 106 00:06:46,515 --> 00:06:48,850 - især hans viden som retstekniker, - 107 00:06:48,851 --> 00:06:53,354 - til at stalke en elsket professor og ægtemand - 108 00:06:53,355 --> 00:06:57,051 - og myrde Clifford Devoe med fuldt overlæg. 109 00:07:00,061 --> 00:07:04,466 Godt, mr. Borwin, underskriv på den stiplede linje og din konto er aktiv 110 00:07:04,467 --> 00:07:09,102 Jeg er glad for din hjælp, jeg vil gøre det korrekt. Det er min første opsparingskonto. 111 00:07:11,373 --> 00:07:13,508 Er der noget galt? 112 00:07:13,509 --> 00:07:16,644 Bare lidt svimmelhed, sikkert bare sult tænker jeg. 113 00:07:16,645 --> 00:07:19,713 Hav en god dag. 114 00:07:32,189 --> 00:07:35,077 Mine damer og herrer, dokumentet i min hånd - 115 00:07:35,078 --> 00:07:39,582 - er et officielt polititilhold. Det er udstedt til Marlize Devoe, ofrets kone, - 116 00:07:39,583 --> 00:07:41,083 - på hendes mands vegne - 117 00:07:41,334 --> 00:07:46,238 - imod en mr. Bartholomew Henry Allen. 118 00:07:46,239 --> 00:07:50,309 Vil I se nærmere på det, har jeg en større udgave. Og hvis jeg må læse højt - 119 00:07:50,310 --> 00:07:55,310 - hvad der er skrevet under "grundlaget for udstedelsen," chikane. 120 00:07:55,382 --> 00:07:58,217 Anklagede blev set få dage inden, - 121 00:07:58,218 --> 00:08:00,920 - begå indbrud i ofrets hus, - 122 00:08:00,921 --> 00:08:04,557 - og gennemsøgte ofrets ejendele. Fuldkommen besat. 123 00:08:04,558 --> 00:08:06,592 Barry Allens hudceller blev fundet - 124 00:08:06,593 --> 00:08:09,728 - under ofrets negle. 125 00:08:09,729 --> 00:08:13,833 Prøv nu at forestille jer, mr. Devoe, en mand i kørestol, - 126 00:08:13,834 --> 00:08:18,037 - der desperat prøver at beskytte sig selv imens mr. Allen prøvede at overmande ham. 127 00:08:18,038 --> 00:08:20,038 Og slutteligt, dette er den kniv, - 128 00:08:20,039 --> 00:08:23,098 - der blev brugt til at dræbe Clifford Devoe. 129 00:08:24,610 --> 00:08:28,447 Ser den ny ud, er det fordi, den er det. 130 00:08:28,448 --> 00:08:30,716 Den var en bryllupsgave til mr. Allen. 131 00:08:30,717 --> 00:08:34,086 Lad os lige tænke over det en ekstra gang. 132 00:08:34,087 --> 00:08:38,262 Den var beregnet til at mindes det lykkeligste øjeblik i et pars liv. 133 00:08:38,333 --> 00:08:42,803 Men i stedet brugte mr. Allen den til for evigt at adskille et andet par. 134 00:08:42,804 --> 00:08:45,706 Han brugte en bryllupsgave som mordvåben. 135 00:08:45,707 --> 00:08:48,205 Det er en helt særlig form for ondskab. 136 00:08:48,206 --> 00:08:50,891 Anklagede viste en tydelig ligegyldighed... 137 00:08:50,916 --> 00:08:54,308 Cisco, der er et metaangreb i centrum. Vi skal afsted. 138 00:08:54,333 --> 00:08:55,874 Fræk ubarmhjertighed... 139 00:08:55,951 --> 00:08:59,719 Jeg bliver her sammen med Barry. 140 00:09:04,854 --> 00:09:08,896 Når I er færdige, kunne jeg bruge en undersøgelse af computerne? 141 00:09:08,897 --> 00:09:10,898 Betjent, vil du komme med en erklæring? 142 00:09:10,899 --> 00:09:13,134 - Mr. Ramon. - Inspektør. 143 00:09:13,135 --> 00:09:14,236 Hvad er der sket her? 144 00:09:14,261 --> 00:09:17,538 Tja, typisk Central City. Endnu en underlig gerningsmand. 145 00:09:17,539 --> 00:09:21,876 Ingen datalæk, intet stjålet. Alle er bare besvimet. 146 00:09:21,877 --> 00:09:26,013 Jeg har betjente der udspørger vidner nu, men indtil videre intet nyt. 147 00:09:26,014 --> 00:09:29,462 Mørtstofbyen. 148 00:09:29,463 --> 00:09:33,811 - Ja, det er klart en Meta her. - Vil du se hvilken slags, der er tale om? 149 00:09:33,812 --> 00:09:36,757 Det var det næste, jeg ville vide. 150 00:09:36,758 --> 00:09:41,395 Joe, er du sikker på, du kan klare den sag? For jeg kan sagtens forstå, - 151 00:09:41,396 --> 00:09:45,900 - hvis du har brug for lidt fri... - Jeg har det fint, virkelig. 152 00:09:45,901 --> 00:09:50,901 - Jeg skal nok over til retssalen senere. - Tja, jeg er... 153 00:09:50,939 --> 00:09:53,273 Jeg skal faktisk selv derover forbi. 154 00:09:54,443 --> 00:09:56,977 Anklageren har indkaldt mig som vidne. 155 00:09:56,978 --> 00:10:00,124 Det gør mig ondt, Joe. Du ved, hvor glad jeg er for Barry, - 156 00:10:00,125 --> 00:10:03,283 - men jeg må sige, hvad jeg ved. 157 00:10:05,554 --> 00:10:07,954 Det forstår jeg, du gør jo bare din pligt. 158 00:10:12,227 --> 00:10:16,597 - Skal jeg gentage spørgsmålet? - Nej, jeg hørte det. 159 00:10:16,784 --> 00:10:21,013 Personen, der stod bøjet over Clifford Devoes lig, var Barry Allen. 160 00:10:21,984 --> 00:10:24,184 Jeg har ikke yderligere spørgsmål. 161 00:10:27,128 --> 00:10:30,888 Inspektør Singh, du udtalte, at du interviewede - 162 00:10:30,889 --> 00:10:33,900 - Barry Allen for fem år siden om stillingen som retstekniker, - 163 00:10:33,901 --> 00:10:37,037 - jeg undrer mig over... hvad var dit første indtryk af ham? 164 00:10:37,038 --> 00:10:41,641 Han var ung. Havde halvdelen af den erfaring af alle andre jeg interviewede. 165 00:10:41,642 --> 00:10:43,122 Hvorfor ansatte du ham? 166 00:10:43,147 --> 00:10:46,212 Det var noget, han sagde under interviewet. 167 00:10:46,213 --> 00:10:51,017 Alle snakker altid om at gå efter de kriminelle, de skyldige. 168 00:10:51,018 --> 00:10:55,409 Men Allen snakkede om at ville hjælpe ofrene. De uskyldige. 169 00:10:57,325 --> 00:11:01,352 Jeg tænkte Central City fortjente en som ham. 170 00:11:01,353 --> 00:11:03,987 Allen er en af de gode. 171 00:11:06,125 --> 00:11:08,159 En af de gode. 172 00:11:10,571 --> 00:11:13,003 Jeg har ikke yderligere spørgsmål. 173 00:11:16,944 --> 00:11:21,258 - Jeg vil gerne spørge igen. - Forsæt. 174 00:11:21,259 --> 00:11:25,185 Ville du dække over mr. Allen, hvis du var nødt til det? 175 00:11:25,186 --> 00:11:29,695 - Nej, selvfølgelig ikke. - Nej. Der står her i hans personalefil,- 176 00:11:29,696 --> 00:11:32,525 - at han tog seks måneders orlov til Tjekkiet. 177 00:11:32,526 --> 00:11:36,296 - Fik han din tilladelse først? - Ikke helt præcist. 178 00:11:36,297 --> 00:11:39,466 Han sagde, det var personligt, jeg ved, han havde en god grund. 179 00:11:39,467 --> 00:11:42,235 Er at redde verden grund nok? 180 00:11:42,236 --> 00:11:44,270 Det står også her, at han kom for sent - 181 00:11:44,271 --> 00:11:47,941 - 72 gange på de sidste to år. 182 00:11:47,942 --> 00:11:50,610 Spurgte du ham nogensinde hvorfor? 183 00:11:50,611 --> 00:11:53,847 Nej, fordi ligemeget hvornår han mødte, 184 00:11:53,848 --> 00:11:57,917 - så gjorde han altid sit job. - Jeg er nysgerrig over, hvad han gjorde - 185 00:11:57,918 --> 00:12:00,286 - med hans tid i stedet for at være på arbejde. 186 00:12:00,287 --> 00:12:04,257 Det er nærmest som om, han har et skjult andet liv. 187 00:12:04,258 --> 00:12:08,595 Så på trods af alle de overtrædelser, tænkte du aldrig på at irettesætte ham? 188 00:12:08,596 --> 00:12:09,766 Hvad foreslår du? 189 00:12:09,791 --> 00:12:12,200 At ligemeget om du vidste det eller ej, - 190 00:12:12,225 --> 00:12:15,584 - har du dækket over sandheden om mr. Allen i mange år nu. 191 00:12:15,632 --> 00:12:16,864 Det passer ikke. 192 00:12:17,085 --> 00:12:20,758 Passer det at han målrettet gik efter at chikanere mr. Devoe? 193 00:12:20,759 --> 00:12:23,026 Ja eller nej? 194 00:12:25,030 --> 00:12:28,833 Ja, hvilket var grunden til, jeg gav Devoe polititilholdet - 195 00:12:28,834 --> 00:12:30,357 - og bad Allen lade ham være. 196 00:12:30,382 --> 00:12:32,003 Men det stoppede ham ikke, vel? 197 00:12:32,004 --> 00:12:35,657 Han blev ved med at gå efter ham, indtil den aften mr. Dovoe blev dræbt. 198 00:12:35,682 --> 00:12:36,874 Protest! Gætværk. 199 00:12:36,875 --> 00:12:41,346 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. Inspektør, du sagde, at mr. Allen - 200 00:12:41,347 --> 00:12:45,783 - vil hjælpe ofre eller uskyldige. Men at forsvinde måneder af gangen - 201 00:12:45,784 --> 00:12:49,420 - og komme for sent 72 gange lyder ikke som om, han vil hjælpe - 202 00:12:49,421 --> 00:12:52,490 - eller bekymrer sig om andre, end ham selv. 203 00:12:52,491 --> 00:12:56,059 Tror du stadig, han er en af de gode? 204 00:13:04,003 --> 00:13:06,771 - Jeg håber, du har ret angående det. - Stol på mig, - 205 00:13:06,772 --> 00:13:10,608 - jeg er god til at aflæse kropssprog. Lige nu er du anspændt. 206 00:13:10,609 --> 00:13:15,479 Nu er du irriteret. Så det nu. 207 00:13:18,851 --> 00:13:20,017 Bingo. 208 00:13:20,042 --> 00:13:23,513 - Fik du det? - Ralphie fik det. 209 00:13:23,514 --> 00:13:24,966 Jeg lugter frikendelse. 210 00:13:29,562 --> 00:13:32,530 Som vi vidste, så er vi i problemer. 211 00:13:32,531 --> 00:13:35,838 Davids vidneudsagn skadede os, men vi har stadig et par muligheder. 212 00:13:35,839 --> 00:13:36,622 Hvilke? 213 00:13:36,647 --> 00:13:38,970 Jeg kan gå til Slater, jeg kan lave en aftale - 214 00:13:38,971 --> 00:13:41,572 - måske forkorte din straf. 215 00:13:41,573 --> 00:13:44,206 Eller vi kunne bruge sindssyge som forsvar. 216 00:13:44,207 --> 00:13:47,879 Nej, begge de muligheder indrømmer, jeg er skyldig, og det er jeg ikke. 217 00:13:47,880 --> 00:13:51,496 Godt, så er den eneste udvej, at du afgiver vidneforklaring. 218 00:13:51,521 --> 00:13:53,465 Cecile, undskyld. Men det gør jeg ikke. 219 00:13:53,490 --> 00:13:56,310 Alle beviser alt peger på dig. 220 00:13:56,660 --> 00:13:59,085 Hvis du ikke gør det og forsvarer dig selv, - 221 00:13:59,523 --> 00:14:03,107 - så er det umuligt at vinde. - Jeg gør det ikke. 222 00:14:03,154 --> 00:14:06,256 Barry, hvis det nu betyder at vende denne sag og undgå fængsel? 223 00:14:06,257 --> 00:14:08,725 Iris, hvis jeg vidner, så skal jeg lyve. 224 00:14:08,726 --> 00:14:11,767 Jeg begår mened, så bliver jeg præcis, som de regner med. 225 00:14:11,814 --> 00:14:12,907 Så lyv ikke. 226 00:14:12,932 --> 00:14:13,955 Hvad? 227 00:14:13,971 --> 00:14:17,572 Fortæl dem sandheden. Fortæl alle du er Flash. 228 00:14:19,488 --> 00:14:23,325 Barry hvis retten vidste, du er Flash, - 229 00:14:23,326 --> 00:14:26,761 - kan du forklare alt, og de vil tro på dig. 230 00:14:26,762 --> 00:14:30,932 Anklageren er snart færdig. Jeg har brug for dit svar idag. 231 00:14:30,933 --> 00:14:34,535 Det er den eneste vej, Barry. Fortæl byen du er Flash. 232 00:14:41,326 --> 00:14:44,999 Er det alt vi har? Det er ikke meget hjælp. 233 00:14:45,024 --> 00:14:46,223 Det ved jeg. 234 00:14:46,224 --> 00:14:48,567 - Vi var heldige med de optagelser. - Hvorfor? 235 00:14:48,592 --> 00:14:50,228 Alle kameraer var ødelagt. 236 00:14:50,329 --> 00:14:53,132 Jeg var lige på hospitalet og tjekkede alle journaler - 237 00:14:53,133 --> 00:14:56,033 - på alle, der var i banken. Jeg ved, hvorfor de besvimede. 238 00:14:56,034 --> 00:14:58,841 - Hvorfor? - De lider alle af træthed, - 239 00:14:58,842 --> 00:15:01,812 - opkast, mavesmerter og hud eksem. 240 00:15:01,813 --> 00:15:03,993 Så alle havde fået en dårlig burrito? 241 00:15:04,036 --> 00:15:07,082 Nej, stråleforgiftning. 242 00:15:07,163 --> 00:15:10,693 - Derfor er alle kameraer ødelagt. - Vi skal finde den fyr, - 243 00:15:10,694 --> 00:15:13,883 - inden han forgifter hele byen. - Eller værre. 244 00:15:14,649 --> 00:15:17,851 Hvis den her Meta kan skabe så høj stråling i de her patienter, - 245 00:15:17,876 --> 00:15:20,959 - betyder det, den her Meta har samme evner som en atombombe. 246 00:15:20,984 --> 00:15:23,549 Så måske nok til at sprænge os i luften? 247 00:15:23,550 --> 00:15:24,539 Hvad snakker vi om? 248 00:15:24,564 --> 00:15:27,564 Den radioaktive stråling fra en atombombe kunne være katastrofalt. 249 00:15:27,611 --> 00:15:29,890 - Præcist. - Radioaktivt nedfald. 250 00:15:30,078 --> 00:15:33,013 - Fantastisk navn. - Forfærdelige kræfter. 251 00:15:33,014 --> 00:15:37,017 Jeg ser om ikke, satellitten kan spore hans radioaktivitets stråling. 252 00:15:37,018 --> 00:15:41,431 Mrs. Devoe, fortæl om dengang du først mødtes med mr. Allen? 253 00:15:43,720 --> 00:15:48,108 Mr. Allen dukkede op ved mit hus for to måneder siden - 254 00:15:48,109 --> 00:15:51,765 - og hævdede at efterforske en af Cliffords tidligere kolleger. 255 00:15:51,766 --> 00:15:56,570 Vi forsikrede ham om, at vi ikke havde den information, han søgte. 256 00:15:56,571 --> 00:15:59,973 Men mr. Allen blev ved og fortsatte med at genere min mand. 257 00:15:59,974 --> 00:16:03,319 Og hvad udløste tilholdet? 258 00:16:03,320 --> 00:16:08,320 Min mand har... havde svær sklerose. 259 00:16:09,917 --> 00:16:13,248 Jeg var alene med Kevin det meste af tiden. 260 00:16:13,249 --> 00:16:16,323 Men noget ved mr. Allens aggressive fremfærd - 261 00:16:16,324 --> 00:16:21,194 - fik mig til at føle mig bange, så jeg henvendte mig til politiet. 262 00:16:21,195 --> 00:16:25,265 Og vi troede, at det ville holde mr. Allen væk. 263 00:16:25,266 --> 00:16:27,800 Men det gjorde det ikke. 264 00:16:34,776 --> 00:16:37,244 Vil du venligst beskrive for retten, - 265 00:16:37,245 --> 00:16:40,347 - den sidste gang du så din mand? 266 00:16:40,348 --> 00:16:43,483 Det var jul, - 267 00:16:43,484 --> 00:16:46,353 - og Clifford ville konfrontere mr. Allen. 268 00:16:46,354 --> 00:16:48,555 Han håbede på, at julefreden ville - 269 00:16:48,556 --> 00:16:52,626 - overbevise ham om at lade os være i fred. 270 00:16:52,627 --> 00:16:57,197 Og jeg tiggede Clifford om ikke at tage afsted. 271 00:16:57,198 --> 00:17:02,035 Men selv med hans handicap insisterede Clifford på, at det var hans job - 272 00:17:02,036 --> 00:17:05,904 - som min mand at beskytte os, beskytte os. 273 00:17:07,675 --> 00:17:09,970 Han ville ikke leve i frygt så... 274 00:17:12,180 --> 00:17:14,501 Han tog afsted. 275 00:17:15,740 --> 00:17:18,318 Og jeg ville ønske, at jeg havde stoppet ham, - 276 00:17:18,319 --> 00:17:22,545 - og have trådt ind og sagt lad være. 277 00:17:22,546 --> 00:17:25,580 Men jeg lod ham gå. 278 00:17:36,812 --> 00:17:39,498 Ikke flere spørgsmål. 279 00:17:39,945 --> 00:17:42,903 Jeg vil gerne have bevis F registreret som bevis. 280 00:17:42,974 --> 00:17:46,144 Protest. Hvorfor blev det ikke registreret ved starten? 281 00:17:46,238 --> 00:17:49,638 Jeg har lige modtaget dette bevis. Må vi komme nærmere? 282 00:17:49,988 --> 00:17:53,035 Der er regler, der bør overholdes. 283 00:17:53,090 --> 00:17:56,932 Dette er min retsal, mr. Slater. Jeg kører den, som jeg vil. 284 00:17:59,786 --> 00:18:01,953 Jeg tillader det. 285 00:18:01,954 --> 00:18:05,624 Disse fotografier blev taget tidligere i dag. 286 00:18:05,625 --> 00:18:07,649 Mrs. Devoe. 287 00:18:09,996 --> 00:18:13,628 Kan de fortælle mig, hvem er den mand, de kysser på fotografierne? 288 00:18:13,629 --> 00:18:16,907 Det er bestemt ikke din mand? 289 00:18:19,686 --> 00:18:23,157 - Hans navn er Dominic Lance. - Og hvor længe har du kendt mr. Lance? 290 00:18:23,158 --> 00:18:26,411 - Få måneder. - Det lader til, at deres ægteskab - 291 00:18:26,412 --> 00:18:30,010 - ikke var så perfekt, som du forsøgte at antyde. 292 00:18:30,011 --> 00:18:33,351 Måske var du klar til et liv uden din ægtemand - 293 00:18:33,352 --> 00:18:35,320 - så du løb i armene på en anden mand. 294 00:18:35,321 --> 00:18:40,321 En anden mand, som du overbeviste om at dræbe din mand. 295 00:18:45,932 --> 00:18:48,567 Clifford og jeg mødte Dominic Lance - 296 00:18:48,568 --> 00:18:51,470 - ved en sklerosevelgørenhed for måneder siden. 297 00:18:51,471 --> 00:18:55,989 Han var der for at beære sin far, som døde af sygdommen for nyligt. 298 00:18:57,376 --> 00:19:02,347 Clifford bemærkede det bånd, Dominic og jeg havde, - 299 00:19:02,448 --> 00:19:04,850 - længe før jeg selv gjorde. 300 00:19:04,851 --> 00:19:07,696 Min mand var glad for, at jeg fandt nogen at tale med, - 301 00:19:07,697 --> 00:19:11,823 - og han opfordrede mig til at vende mig mod ham - 302 00:19:11,824 --> 00:19:16,060 - med de behov, som han ikke længere kunne opfylde. 303 00:19:19,096 --> 00:19:21,529 Min mand ønskede, jeg var lykkelig. 304 00:19:24,971 --> 00:19:27,743 Clifford så ikke mit forhold til Dominic, - 305 00:19:27,877 --> 00:19:32,669 - som noget der skabte afstand, men som noget der bandt os sammen. 306 00:19:32,670 --> 00:19:35,272 Og det gjorde det. 307 00:19:35,702 --> 00:19:39,804 Mit hjerte vil altid tilhøre Clifford. 308 00:19:43,559 --> 00:19:45,792 Jeg har ikke yderligere. 309 00:19:49,146 --> 00:19:51,882 De må gå ned. 310 00:19:51,883 --> 00:19:55,470 Det gik ikke godt. Hvad er din beslutning, Barry? 311 00:19:57,541 --> 00:20:00,175 Jeg gør det ikke. 312 00:20:07,218 --> 00:20:09,919 Marlize. 313 00:20:09,920 --> 00:20:13,823 Mrs. West-Allen, jeg tror ikke, det er passende, at vi bliver set tale sammen. 314 00:20:13,824 --> 00:20:16,326 Ingen ser os, - 315 00:20:16,327 --> 00:20:19,129 - så du kan droppe skuespillet. 316 00:20:21,132 --> 00:20:23,131 Hvis du insisterer. 317 00:20:27,538 --> 00:20:30,140 Hvorfor gør du dette? 318 00:20:30,141 --> 00:20:31,554 Hvad er der galt med dig? 319 00:20:31,579 --> 00:20:34,210 Det er ikke så meget, hvad der er galt med mig. 320 00:20:34,211 --> 00:20:38,681 Det er, hvad der er galt med verden. Der er større problemer end din mand. 321 00:20:38,682 --> 00:20:40,315 Som hvad? 322 00:20:45,856 --> 00:20:48,525 Hvad end det er, du er ude på, - 323 00:20:48,526 --> 00:20:51,394 - så vil det slutte på et tidspunkt. 324 00:20:51,395 --> 00:20:54,534 Sikke en passion. Den havde jeg også engang, - 325 00:20:54,535 --> 00:20:56,666 - da Clifford og jeg blev gift. 326 00:20:56,667 --> 00:20:59,803 Men passioner falmer, og det som bliver tilbage, - 327 00:20:59,804 --> 00:21:03,106 - hvis man er så heldig som Clifford og jeg, - 328 00:21:03,107 --> 00:21:06,576 - er en dybere glød, som ikke kan ødelægges. 329 00:21:06,577 --> 00:21:09,612 Hvorfor er du så fokuseret på at ødelægge vores liv? 330 00:21:09,613 --> 00:21:11,815 Jeg er nødt til at gøre det - 331 00:21:11,816 --> 00:21:14,468 - for min mands skyld, mrs. West-Allen. 332 00:21:14,562 --> 00:21:17,531 Spørgsmålet du burde stille er, - 333 00:21:17,532 --> 00:21:20,199 - hvad du er villig til at gøre for din? 334 00:21:22,837 --> 00:21:25,338 Jeg håber, du nyder resten af showet. 335 00:21:33,248 --> 00:21:36,933 - Stadig intet fra retsbygningen. - Intet nyt er godt nyt, ikke? 336 00:21:36,934 --> 00:21:40,953 Nej, godt nyt er godt nyt. Intet nyt er fejlkommunikation. 337 00:21:42,437 --> 00:21:46,427 Satellitten opfangede stråling i byen. Vi fandt ham. 338 00:21:46,428 --> 00:21:48,862 - Fallout er i bevægelse. - Vi skal derhen nu. 339 00:21:48,863 --> 00:21:52,698 - Jeg overvåger ham herfra. - Harry, vi skal af sted. 340 00:21:58,039 --> 00:22:00,206 Strålingsniveauet er på to. 341 00:22:01,609 --> 00:22:05,145 Stop! 342 00:22:05,146 --> 00:22:06,679 Stop! 343 00:22:08,882 --> 00:22:11,082 Hvad foregår der? 344 00:22:13,354 --> 00:22:17,291 - Transport af atomaffald. - Beklager. 345 00:22:17,292 --> 00:22:19,526 Idioter. 346 00:22:19,527 --> 00:22:21,327 Fortsæt. 347 00:22:30,138 --> 00:22:34,875 - Mr. Slater, indkald næste vidne. - Tak, dommer. 348 00:22:34,876 --> 00:22:39,713 Dommer, der er noget, du skal vide, - 349 00:22:39,714 --> 00:22:41,914 - som vil ændre forløbet af sagen. 350 00:22:43,318 --> 00:22:47,121 Mrs. West-Allen, hvad har du gang i? 351 00:22:47,122 --> 00:22:49,889 Forklare noget min mand ikke vil selv. 352 00:22:54,531 --> 00:22:56,163 Barry Allen er... 353 00:22:59,252 --> 00:23:03,297 Barry Allen er Fla... 354 00:23:05,435 --> 00:23:07,269 Hvad sker der? 355 00:23:07,270 --> 00:23:10,353 Vi bevæger os så hurtigt, at alle andre står stille. 356 00:23:10,378 --> 00:23:11,807 Hvordan kan du gøre det? 357 00:23:11,808 --> 00:23:16,808 Jeg ved det ikke. 358 00:23:17,080 --> 00:23:20,149 Jeg vil ikke fortælle de andre, hvem jeg er. 359 00:23:20,150 --> 00:23:22,618 Barry, hvis de ved, at du er Flash - 360 00:23:22,619 --> 00:23:26,955 - vil de ikke dømme dig. - Vi prøver at beskytte dig. 361 00:23:26,956 --> 00:23:30,259 Hvis alle kendte til min hemmelighed, ville vi altid være på flugt. 362 00:23:30,260 --> 00:23:34,963 Hellere det end at være alene uden dig. 363 00:23:34,964 --> 00:23:39,435 Det er ikke kun os, men dem vi har arbejdet sammen med - 364 00:23:39,436 --> 00:23:41,870 - vil være på flugt. 365 00:23:41,871 --> 00:23:44,972 Hvis de kriminelle kender mit navn, kender de også min svaghed. 366 00:23:47,077 --> 00:23:50,446 - Jeg prøver at være stærk. - Det ved jeg. 367 00:23:50,447 --> 00:23:53,014 Jeg kan ikke mere. 368 00:23:55,151 --> 00:23:56,485 Hvordan kan du? 369 00:23:56,486 --> 00:24:00,921 Min far var også igennem det her. 370 00:24:03,093 --> 00:24:05,794 Retssagen er ikke forbi, Barry. 371 00:24:05,795 --> 00:24:10,466 Jo, den er. Alle beviser peger mod mig. 372 00:24:10,467 --> 00:24:13,167 Vi må ikke fortælle dem det, okay? 373 00:24:25,215 --> 00:24:27,544 Ja, mrs. West-Allen? 374 00:24:29,486 --> 00:24:34,486 Dommer, Barry Allen er uskyldig. 375 00:24:35,492 --> 00:24:40,362 Det synes jeg, I burde vide. 376 00:24:40,363 --> 00:24:42,997 Tak for din tid. 377 00:24:52,275 --> 00:24:56,578 Hvis der var en pris for de bedste krokodilletårer fra en sørgende enke, - 378 00:24:56,579 --> 00:25:01,237 - ville Marlize være i top tre. Vi må finde noget mere belastende end et kys. 379 00:25:01,238 --> 00:25:03,852 Det er ikke derfor, vi er her. 380 00:25:03,853 --> 00:25:08,222 Kan du strække dig og åbne døren indefra? 381 00:25:10,326 --> 00:25:12,660 Det er fnuller fra et tæppe. 382 00:25:14,564 --> 00:25:17,298 Det er fra Allens lejlighed, ikke? 383 00:25:19,035 --> 00:25:23,013 Du vil plante beviser for at anklage Marlize. 384 00:25:23,014 --> 00:25:26,608 Hun er den eneste, som kunne have anbragt Devoes lig. 385 00:25:26,609 --> 00:25:30,612 Fnuller under hendes sko forbinder hende til gerningsstedet. 386 00:25:30,613 --> 00:25:33,982 Det er det rigtige at gøre, Ralph. 387 00:25:33,983 --> 00:25:36,784 Åben døren. Jeg gør resten. 388 00:25:39,355 --> 00:25:43,125 Det er en skudsikker plan, Joe. 389 00:25:43,126 --> 00:25:46,695 Diskret med et strejf af menneskelighed. 390 00:25:46,696 --> 00:25:49,464 Efter det vil du sidde tilbagelænet med fødderne oppe - 391 00:25:49,465 --> 00:25:53,769 - og falde i en dyb søvn, fordi du gjorde det rigtige. 392 00:25:53,770 --> 00:25:56,838 - Du har fældet en slem tøs. - Ralph, kan du skynde dig? 393 00:25:56,839 --> 00:25:59,875 Og du vil elske den følelse som at sidde i en rutsjebane. 394 00:25:59,876 --> 00:26:04,513 Og når de fanger dig, og konfiskere dit skilt og pistol - 395 00:26:04,514 --> 00:26:08,183 - vil den selvretfærdige forargelse stille dig tilfreds, - 396 00:26:08,184 --> 00:26:11,869 - fordi du gjorde det rigtige. Selvfølgelig vil du være sur i nogle år, - 397 00:26:11,870 --> 00:26:14,089 - men det fortager sig. 398 00:26:14,090 --> 00:26:17,626 Det udvikler sig og bliver til selvmedlidenhed. 399 00:26:17,627 --> 00:26:19,995 Nogle år senere - 400 00:26:19,996 --> 00:26:22,998 - vil dit liv være helt anderledes. 401 00:26:22,999 --> 00:26:25,467 Og så en aften - 402 00:26:25,468 --> 00:26:30,372 - vil det gå op for dig, at du tog et forkert valg. 403 00:26:30,373 --> 00:26:33,809 Det vil ødelægge alt. Dine kolleger vil ikke tale med dig. 404 00:26:34,512 --> 00:26:37,881 Dine venner er forsvundet. Din familie? 405 00:26:39,478 --> 00:26:41,578 Det vil være som... 406 00:26:42,814 --> 00:26:45,683 Som om du aldrig har været født. 407 00:26:45,684 --> 00:26:50,620 Fordi du blev lige præcis det, du lovede at beskytte dem mod. 408 00:26:59,831 --> 00:27:01,031 Nå men... 409 00:27:03,936 --> 00:27:06,469 Held og lykke med det. 410 00:27:19,084 --> 00:27:23,821 - Mr. Slater? - Det var alt fra anklager. 411 00:27:23,822 --> 00:27:26,856 Miss. Horton, er du klar til at fremføre din sag? 412 00:27:29,628 --> 00:27:31,928 Forsvaret har ikke mere. 413 00:27:39,137 --> 00:27:41,638 Du skulle have valgt en sindssygeerklæring. 414 00:28:16,074 --> 00:28:17,674 Undskyld. 415 00:28:20,512 --> 00:28:22,745 Hvad er der? 416 00:28:30,422 --> 00:28:32,755 Hvad sker der lige? 417 00:28:40,165 --> 00:28:43,666 Der er massiv bestråling i centrum nær Prentice og Rawlins. 418 00:28:45,137 --> 00:28:47,171 Chaufføren af lastbilen med atomaffald. 419 00:28:47,172 --> 00:28:50,441 Radioaktiviteten er allerede på 3.000 rads og stigende. 420 00:28:50,442 --> 00:28:54,312 - Han skal standses før det når 10.000. - Hvad sker der ved 10.000 rads? 421 00:28:54,313 --> 00:28:55,999 Hiroshima. 422 00:28:59,524 --> 00:29:02,193 Barry Allen har viet sit liv - 423 00:29:02,194 --> 00:29:05,281 - til at beskytte Central City. 424 00:29:05,282 --> 00:29:10,019 Han har hjulpet til ved mange forbrydelser. Hans vidneudsagn førte til domfældelse - 425 00:29:10,020 --> 00:29:12,989 - af dusinvis af forbrydere. 426 00:29:12,990 --> 00:29:15,590 Barry Allen er et godt menneske. 427 00:29:17,200 --> 00:29:19,535 Han er også uskyldig. 428 00:29:19,536 --> 00:29:24,084 Og ret beset så er Central City heldige, de har ham. 429 00:29:24,085 --> 00:29:25,720 Jeg vover den påstand... 430 00:29:25,721 --> 00:29:30,721 Få mennesker i denne by er så ærlige - 431 00:29:30,847 --> 00:29:34,348 - retskafne og pålidelige. 432 00:29:35,752 --> 00:29:38,320 Mr. Allen? 433 00:29:38,321 --> 00:29:42,089 Hr. dommer... jeg må gå. 434 00:29:45,006 --> 00:29:48,596 - Barry, hvad laver du? - Jeg er nødt til det. 435 00:29:51,067 --> 00:29:54,403 Jeg beklager. Det er akut. Der er nogen, der har brug for mig. 436 00:29:54,404 --> 00:29:56,627 Og jeg har brug for respekt for retten. 437 00:29:56,628 --> 00:29:59,842 Jeg finder mig ikke i det drama. 438 00:30:00,108 --> 00:30:03,410 Min klient er fri mod kaution. 439 00:30:03,411 --> 00:30:08,382 Loven siger intet om, han skal være til stede under plædering. 440 00:30:08,983 --> 00:30:11,118 Vær opmærksom på, mr. Allen, - 441 00:30:11,119 --> 00:30:15,689 - loven siger, du skal være her til domsafsigelsen. 442 00:30:15,690 --> 00:30:18,090 Javel, hr. dommer. 443 00:30:30,605 --> 00:30:32,706 Bliv der. 444 00:30:32,707 --> 00:30:36,576 Hvad sker der for mig? 445 00:30:36,577 --> 00:30:40,679 - Stå stille. - Jeg har ikke gjort noget. 446 00:30:51,159 --> 00:30:53,619 - Stands. - Jeg vil ikke skade nogen. 447 00:30:53,620 --> 00:30:56,896 Nej, men din radioaktivitet er farlig. 448 00:31:04,772 --> 00:31:07,753 - 7.500 rads! - Barry, gå ikke tæt på ham. 449 00:31:07,754 --> 00:31:10,444 Du vil ikke kunne selvhelbrede ved det strålingsniveau. 450 00:31:10,445 --> 00:31:12,112 Tak for advarslen. 451 00:31:12,113 --> 00:31:14,513 Hvad gør jeg? Hvordan standser jeg ham? 452 00:31:19,253 --> 00:31:23,824 - Jeg kan ikke standse det. - Vi skal nedkøle ham. 453 00:31:23,825 --> 00:31:25,726 Killer Frost. 454 00:31:25,727 --> 00:31:28,306 - Fedt. - Kom i gang. 455 00:31:28,307 --> 00:31:31,998 Sådan virker det ikke. Hun kommer ikke frem så let. 456 00:31:31,999 --> 00:31:35,469 - Det sker kun, når jeg er bange eller sur. - Herregud, Caitlin. 457 00:31:35,470 --> 00:31:39,172 Byen eksploderer snart. Alle du kender og elsker - 458 00:31:39,173 --> 00:31:42,709 - fuglene, træerne, fiskene, fuglene, hvalpene... 459 00:31:42,710 --> 00:31:44,845 Hvalpene dør, fordi du ikke ville... 460 00:31:44,846 --> 00:31:46,412 Passe dit arbejde! 461 00:31:48,216 --> 00:31:50,450 Tak. 462 00:31:51,013 --> 00:31:52,697 Det var godt, hva'? 463 00:31:52,698 --> 00:31:54,399 Så smut dog. 464 00:31:54,887 --> 00:31:56,755 Okay, sådan. 465 00:31:57,625 --> 00:32:01,228 Hvad sker der. Er det arbejde eller sjov? 466 00:32:01,229 --> 00:32:03,562 Arbejde, åbenbart. 467 00:32:21,015 --> 00:32:23,383 - Er hun okay? - Det bliver hun. 468 00:32:23,384 --> 00:32:26,939 - Har du flere gode ideer. - Hvor laver jeg en portal? 469 00:32:26,940 --> 00:32:29,956 Nej... smider du ham gennem en portal kunne han eksplodere. 470 00:32:29,957 --> 00:32:33,293 - Og så dør vi alle? - Tror du? 471 00:32:33,294 --> 00:32:36,563 Jeg kan skabe et vakuum omkring ham. Hvis han så eksploderer, - 472 00:32:36,564 --> 00:32:39,166 - så er det under kontrol. - Ja, Allen, ja. 473 00:32:39,167 --> 00:32:42,494 Det er faktisk en god ide. Men uanset hvad, så gør det hurtigt. 474 00:32:42,495 --> 00:32:45,270 Fallout er nu over 8.000 rads. 475 00:32:53,948 --> 00:32:57,517 - Vakuummet holder hans energi inde. - Godt. 476 00:32:57,518 --> 00:33:01,275 - Men han bliver stærkere. - Jeg ved ikke, hvor længe - 477 00:33:01,276 --> 00:33:04,958 - du kan tåle den bestråling. - Jeg har intet valg. 478 00:33:04,959 --> 00:33:08,961 - Vi skal inddæmme hans energi. - Allen, 9.000 rads. 479 00:33:13,968 --> 00:33:17,713 10.000 rads, kritisk. Ramon, du skal sende den energi et sted hen. 480 00:33:17,714 --> 00:33:20,740 - Hvorhen? - Jord-15, den jord er død. 481 00:33:20,741 --> 00:33:22,107 Få den derhen nu. 482 00:33:59,947 --> 00:34:03,582 Du klarede det. Du klarede det virkelig. 483 00:34:04,919 --> 00:34:07,019 Du reddede dagen. 484 00:34:12,712 --> 00:34:15,422 Ærede jury, er I kommet til enighed? 485 00:34:16,165 --> 00:34:20,067 - Det har vi, hr. Dommer. - Rejs jer. 486 00:34:22,481 --> 00:34:25,749 For sag nummer 5677-B, - 487 00:34:25,774 --> 00:34:30,011 - i sagen om folket mod Bartholomew Henry Allen, - 488 00:34:30,012 --> 00:34:32,514 - finder vi i juryen, den sagsøgte - 489 00:34:32,515 --> 00:34:35,722 - skyldig for overlagt manddrab. 490 00:34:51,177 --> 00:34:54,026 Takket være dit stofskifte er du kureret om få minutter. 491 00:34:55,481 --> 00:34:57,722 - Hvad med Fallout? - Han er ustabil, - 492 00:34:57,778 --> 00:35:00,931 - vi sendte ham til Tracys laboratorie. Hun analyserer hans DNA, - 493 00:35:00,932 --> 00:35:03,905 - for at se om det er ligesom de andres, og derved kan kureres. 494 00:35:03,906 --> 00:35:07,707 Fra Retten, hvor juryen for få minutter siden fandt Bartholomew Henry Allen - 495 00:35:07,708 --> 00:35:12,053 - skyldig for mordet af Professor Clifford Devoe. Mr. Allen har været retstekniker - 496 00:35:12,054 --> 00:35:15,613 - hos byens politi de sidste fem år. 497 00:35:15,614 --> 00:35:18,582 Om få timer forventer vi at dommeren, har valgt - 498 00:35:18,583 --> 00:35:22,520 - mr. Allens straf. Anklageren Anton Slater kom med en udtalelse. 499 00:35:22,521 --> 00:35:26,924 Han håber at mr. Allen får livstid, grundet den brutale karakter af forbrydels... 500 00:35:26,925 --> 00:35:30,795 - Jeg ville være den, som fortalte dig det. - Jeg kan ikke tro at dette sker. 501 00:35:30,796 --> 00:35:34,265 Kom nu, drenge, vi har lige reddet byen i dag. 502 00:35:34,266 --> 00:35:38,269 Vi vidste, det ikke ville gå min vej. Det betyder ikke at Devoe slog os. 503 00:35:38,270 --> 00:35:42,173 - Hvad end der sker, kæmper vi videre. - Jeg ved det. 504 00:35:42,174 --> 00:35:45,775 Vi skal have dig tilbage. Du skal være der til dommen. 505 00:35:50,315 --> 00:35:52,994 Vi ses senere, okay? 506 00:35:54,519 --> 00:35:59,473 Jeg klarer mig, okay? Kom så. 507 00:36:02,453 --> 00:36:06,697 Vidste du, at din styrke kom ved. at du så din far være stærk? 508 00:36:06,698 --> 00:36:11,698 Jeg fik mine fordi... du er min. 509 00:36:12,921 --> 00:36:15,271 Jeg er stærk for dig. 510 00:36:16,775 --> 00:36:20,778 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 511 00:36:20,779 --> 00:36:23,780 Kom så. 512 00:36:24,950 --> 00:36:26,849 - Allen... - Træd tilbage. 513 00:36:32,891 --> 00:36:35,324 Jeg har lige brug for et øjeblik, okay? 514 00:36:38,063 --> 00:36:41,631 Mrs. Allen, regnede du med det her? 515 00:36:43,602 --> 00:36:45,535 Mr. Allen. 516 00:36:47,258 --> 00:36:50,975 - Devoe. - Vidste du, at chancen var 12%, - 517 00:36:50,976 --> 00:36:54,011 - for at du fortalte verden, at du var Flash? 518 00:36:54,012 --> 00:36:58,148 - Jeg ville regne fra ny. - Ingen grund til det. 519 00:36:58,149 --> 00:37:02,520 Uanset hvilken vej du valgte, førte alle veje til min sejr. 520 00:37:02,521 --> 00:37:05,956 Hvorfor vil du distrahere os? Hvorfor vil du have mig ud af billedet? 521 00:37:05,957 --> 00:37:09,527 - Hvad planlægger du? - At du tror, at du kan forstå - 522 00:37:09,528 --> 00:37:13,763 - omfanget af, hvad jeg laver, er næsten helt til grin. 523 00:37:17,035 --> 00:37:21,233 Ja, jeg tror, du vil savne Iris. 524 00:37:21,234 --> 00:37:25,543 - Det er sandt, mr. Allan. - Jeg tog ikke kun Dominics krop. 525 00:37:25,544 --> 00:37:28,147 Jeg tog hans evne. 526 00:37:28,148 --> 00:37:31,147 Jeg ved, hvad du tænker, lige nu. 527 00:37:34,419 --> 00:37:37,488 Så synes jeg, at du skal høre mig sige det. 528 00:37:37,489 --> 00:37:40,658 Jeg finder en måde ud af det her. 529 00:37:40,659 --> 00:37:44,495 Og når jeg gør, er jeg ligeglad med, hvilket ansigt du har. 530 00:37:44,496 --> 00:37:46,897 Jeg kommer efter dig. 531 00:37:46,898 --> 00:37:50,000 Du har ikke slået os endnu. 532 00:37:50,001 --> 00:37:52,335 Har jeg ikke? 533 00:37:57,676 --> 00:38:00,309 Hav et godt liv, mr. Allen. 534 00:38:14,693 --> 00:38:16,927 Herre, jeg er uskyldig. 535 00:38:16,928 --> 00:38:20,230 Jeg har ikke gjort det, jeg har ikke dræbt nogen. 536 00:38:20,231 --> 00:38:24,124 Og jeg ved, at sandheden en dag vil komme frem. 537 00:38:24,125 --> 00:38:28,470 - Tak. - Rejs jer for dommen. 538 00:38:32,978 --> 00:38:35,512 I mine 30 år bag bordet her - 539 00:38:35,513 --> 00:38:38,248 - har jeg set en hel del kriminelle. 540 00:38:38,249 --> 00:38:42,453 Men jeg må sige, at den tiltalte skiller sig ud. 541 00:38:42,454 --> 00:38:46,757 Tak til alle, for at komme på så kort varsel. 542 00:38:46,758 --> 00:38:49,593 For et par timer siden, var vores by i fare - 543 00:38:49,594 --> 00:38:52,496 - for en nuklear eksplosion. 544 00:38:52,497 --> 00:38:55,165 Men en mand kom for at møde udfordringen. 545 00:38:55,166 --> 00:38:59,103 Den sagsøgte havde alle tilladelser. 546 00:38:59,104 --> 00:39:04,074 Vores by regnede med, at han kunne stoppe de kriminelle. 547 00:39:04,075 --> 00:39:08,757 Han løb ind i fare, han vidste det ville skade hele hans krop. 548 00:39:08,758 --> 00:39:12,428 Han brugte den tillid, til at tage et uskyldigt og sårbart liv. 549 00:39:12,429 --> 00:39:16,453 Manden tænkte ikke på sig selv. Han tænkte på jer. 550 00:39:16,454 --> 00:39:18,722 De første hjælpere ved frontlinjerne. 551 00:39:18,723 --> 00:39:22,811 Aldrig har jeg set en sagsøgt så ligeglad. 552 00:39:22,812 --> 00:39:27,327 - Aldrig har jeg set en mand så modig. - Aldrig har jeg sådan grusomhed. 553 00:39:27,328 --> 00:39:28,577 Så heltemodig. 554 00:39:28,578 --> 00:39:31,802 Mangel på hensyn til menneskelivet. 555 00:39:31,803 --> 00:39:35,039 Det er mig en ære at præsentere - 556 00:39:35,040 --> 00:39:36,874 - politiets tapperhedsmedalje - 557 00:39:36,875 --> 00:39:40,844 - til byens fineste helt. 558 00:39:40,845 --> 00:39:44,146 Den hurtigste mand i live, Flash! 559 00:39:45,817 --> 00:39:49,007 Retten beordrer at Bartholomew Henry Allen - 560 00:39:49,008 --> 00:39:52,222 - skal fængsles i resten af hans naturlige liv, - 561 00:39:52,223 --> 00:39:55,159 - uden mulighed for prøveløsladelse, - 562 00:39:55,160 --> 00:39:58,862 - og at mr. Allen bliver ført direkte - 563 00:39:58,863 --> 00:40:01,565 - til Iron Heights Fængslet. 564 00:40:01,566 --> 00:40:04,967 Og lad Gud tage vare på din sjæl. 565 00:40:26,147 --> 00:40:28,381 Vi ses herinde, B! 566 00:40:55,140 --> 00:40:56,819 Kom godt til rette. 567 00:41:24,052 --> 00:41:27,369 HENRY ALLEN VAR HER 568 00:41:47,708 --> 00:41:55,108 Tekstet af SUBSTANCE - for DanishBits Få invitation: danishbits.invite@gmail.com