1 00:00:00,282 --> 00:00:01,890 Mi chiamo Barry Allen, 2 00:00:01,891 --> 00:00:04,481 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:04,482 --> 00:00:07,589 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:07,590 --> 00:00:10,466 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:10,467 --> 00:00:13,435 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:13,684 --> 00:00:15,508 Ma mi sono perso nel tempo. 7 00:00:15,509 --> 00:00:18,310 I miei amici hanno fatto il possibile per riportarmi indietro. 8 00:00:18,311 --> 00:00:21,580 Ma così facendo, hanno portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:21,581 --> 00:00:24,163 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:24,199 --> 00:00:26,846 Sono Flash. 11 00:00:27,469 --> 00:00:29,152 Negli episodi precedenti di "The Flash"... 12 00:00:29,153 --> 00:00:31,202 Non ho ucciso Clifford DeVoe. 13 00:00:31,203 --> 00:00:33,640 - Ti ho fregato. - Barry, hanno preso un ostaggio. 14 00:00:33,641 --> 00:00:35,021 - Chi? - Tuo padre. 15 00:00:35,022 --> 00:00:36,608 Sono pronto per il mio super costume. 16 00:00:36,609 --> 00:00:38,945 Il tuo super costume è quel telo. 17 00:00:38,946 --> 00:00:41,208 Che roba è? Uno di quegli impermeabili per cani? 18 00:00:42,380 --> 00:00:43,980 Ottimo lavoro, pivello. 19 00:00:44,274 --> 00:00:47,029 Non voglio essere un fuggitivo. Se sarò condannato andrò in prigione. 20 00:00:47,030 --> 00:00:49,203 Dichiariamo l'imputato colpevole. 21 00:00:49,550 --> 00:00:51,324 HENRY ALLEN È STATO QUI 22 00:00:52,759 --> 00:00:56,259 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano 23 00:00:56,260 --> 00:00:59,760 The Flash 4x11 - The Elongated Knight Rises 24 00:00:59,761 --> 00:01:04,261 Traduzione: Freyda, bimbaZen, sb, charliethecat, Smartak 25 00:01:04,262 --> 00:01:06,762 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 26 00:01:08,646 --> 00:01:10,951 Stiamo perdendo il controllo, lanciate le granate! 27 00:01:10,973 --> 00:01:12,780 Lanciate le granate fumogene! 28 00:01:13,500 --> 00:01:15,773 Rinforzi, ci servono rinforzi! 29 00:01:30,811 --> 00:01:33,169 Sono dentro, rinchiudeteli. 30 00:01:36,630 --> 00:01:38,467 Andiamo, via. 31 00:01:41,292 --> 00:01:45,647 HENRY ALLEN È STATO QUI ANCHE BARRY 32 00:02:03,169 --> 00:02:05,735 Va bene, dicci cosa vuoi. 33 00:02:06,563 --> 00:02:09,887 Voglio che vi allontaniate o faccio saltare in aria tutto. 34 00:02:09,888 --> 00:02:12,814 Va bene, calmati, nessuno deve farsi male oggi. 35 00:02:12,815 --> 00:02:17,852 Seguite le istruzioni e domani vivranno tutti per vedere il sole splendere. 36 00:02:18,086 --> 00:02:20,349 E inoltre, sarà meglio che non veda Flash. 37 00:02:20,531 --> 00:02:22,307 Okay, per prima cosa... 38 00:02:22,612 --> 00:02:27,067 voglio un'auto, qualcosa di ecologico, come una Prius. 39 00:02:27,634 --> 00:02:30,589 - Okay, si può fare. - Bene! 40 00:02:32,389 --> 00:02:33,389 Dunque, 41 00:02:33,596 --> 00:02:38,639 secondo, voglio un aereo, okay? Un jet privato. 42 00:02:39,127 --> 00:02:40,127 Va bene? 43 00:02:40,618 --> 00:02:41,981 E un'insalata. 44 00:02:41,982 --> 00:02:44,484 - Voglio stare attento alle calorie. - Va bene. 45 00:02:44,485 --> 00:02:46,074 Ci vorrà un ora per procurarti tutto. 46 00:02:46,075 --> 00:02:49,852 Fareste meglio a muovervi, a questi ostaggi non rimane molto tempo. 47 00:02:58,223 --> 00:03:00,160 Avresti dovuto ordinare una bistecca, amico. 48 00:03:01,836 --> 00:03:05,705 Perché sarà l'ultimo pasto decente che mangerai per i prossimi 5 o 10 anni. 49 00:03:08,348 --> 00:03:09,658 Chi diavolo sei tu? 50 00:03:09,794 --> 00:03:12,001 Il tuo amichevole supereroe di quartiere. 51 00:03:12,279 --> 00:03:13,939 Puoi chiamarmi... 52 00:03:16,371 --> 00:03:17,371 Signor... 53 00:03:19,229 --> 00:03:23,014 Scusa un secondo. Ragazzi! È il mio momento, qual è il mio nome? 54 00:03:26,016 --> 00:03:28,445 Mi chiedevo dove volessi arrivare. 55 00:03:28,772 --> 00:03:31,665 Ehi, dove sono i miei ostaggi? 56 00:03:32,208 --> 00:03:34,269 In bagno, gli scappava davvero. 57 00:03:34,270 --> 00:03:36,193 Ma non ti preoccupare, sono al sicuro. 58 00:03:36,748 --> 00:03:39,513 - Allontanati, mostro. - Mostro? Oh... 59 00:03:39,714 --> 00:03:42,797 Le tue parole mi feriscono, amico. 60 00:03:42,798 --> 00:03:44,897 Beh, una volta forse. Adesso non più. 61 00:03:44,898 --> 00:03:46,595 Farò saltare in aria tutto l'isolato. 62 00:03:46,887 --> 00:03:49,493 Ti rendi conto che ci sei anche tu dentro l'isolato? 63 00:03:49,494 --> 00:03:51,182 E dai, amico, è un giorno lavorativo. 64 00:03:51,183 --> 00:03:54,344 La gente vuole solo tornare a casa dal lavoro e guardare boob tube. 65 00:03:54,345 --> 00:03:57,149 - Quindi perché non togli quel giubbotto... - Non toccarmi! 66 00:04:08,184 --> 00:04:09,512 Ralph, va tutto bene? 67 00:04:15,261 --> 00:04:16,867 Sì, solo... 68 00:04:17,492 --> 00:04:18,838 un bruciore di stomaco da paura. 69 00:04:22,816 --> 00:04:25,758 Che sia una lezione per tutti gli aspiranti criminali. 70 00:04:25,759 --> 00:04:29,446 Non dovrò allungarmi troppo per catturarvi. 71 00:04:31,920 --> 00:04:36,768 La città è di nuovo salva, grazie al nuovo simpatico eroe di Central City, 72 00:04:36,769 --> 00:04:37,914 l'uomo allungabile. 73 00:04:37,915 --> 00:04:40,011 - No, no... - Okay. 74 00:04:40,645 --> 00:04:41,758 Imbarazzante. 75 00:04:41,802 --> 00:04:44,130 Cisco, la prossima volta accompagnalo. 76 00:04:44,131 --> 00:04:46,780 Iris, prima o poi il pollo deve lasciare il pollaio, 77 00:04:46,781 --> 00:04:49,886 specialmente se il pollo insiste per andare in missione da solo. 78 00:04:49,900 --> 00:04:52,088 - Non va bene. - Non va per niente bene. 79 00:04:52,089 --> 00:04:53,915 L'uomo allungabile è un nome terribile. 80 00:04:53,916 --> 00:04:57,200 E poi, adesso che sarò in TV così spesso, questo costume grigio... 81 00:04:57,201 --> 00:04:59,650 - deve sparire. - Ehi, abbassa la cresta, pollastro. 82 00:04:59,666 --> 00:05:03,231 No, Ralph, tu non vai bene. Quella bomba avrebbe potuto ridurti a brandelli. 83 00:05:03,232 --> 00:05:05,524 O Joe e i poliziotti lì fuori. 84 00:05:05,525 --> 00:05:09,931 Rilassatevi, ragazze, le mie cellule sono completamente "poligamizzate". 85 00:05:10,387 --> 00:05:12,538 - Polimerizzate? - Sì, quella roba lì. 86 00:05:12,539 --> 00:05:14,876 Quindi possono allungarsi e assorbire le esplosioni. 87 00:05:14,877 --> 00:05:16,906 - Oh, mio Dio. - Dibny è... 88 00:05:16,907 --> 00:05:18,923 "inDIBstruttibile". 89 00:05:18,924 --> 00:05:22,309 Okay, Ralph, non è quello il punto. Devi stare più attento. 90 00:05:22,310 --> 00:05:24,250 No, no, no, il punto è un altro. 91 00:05:24,251 --> 00:05:27,177 Ho bisogno di un nome da supereroe. 92 00:05:27,216 --> 00:05:29,869 Ramon, in tutto questo tempo, non sei riuscito a pensare a nulla? 93 00:05:29,870 --> 00:05:31,326 Abbi pazienza, okay? 94 00:05:31,327 --> 00:05:35,749 Ci sto pensando, sono solo un po' preoccupato per Barry, che è in prigione! 95 00:05:42,451 --> 00:05:45,800 Avete trovato qualcosa che provi che DeVoe l'abbia incastrato? 96 00:05:47,030 --> 00:05:50,273 Domani mio padre e Cecile incontreranno il giudice per analizzare il processo. 97 00:05:50,274 --> 00:05:54,066 Stiamo analizzando le prove minuziosamente ma... 98 00:05:54,181 --> 00:05:56,103 Non preoccuparti, Iris, lo tireremo fuori. 99 00:05:57,361 --> 00:05:58,776 È già entrato in qualche gang? 100 00:05:58,777 --> 00:06:01,209 Perché ho degli amici dentro, potrei fare qualche chiamata. 101 00:06:02,221 --> 00:06:03,658 Stai zitto, Ralph. 102 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 Va bene. 103 00:06:08,829 --> 00:06:10,864 Smetterò di aiutare adesso. 104 00:06:23,541 --> 00:06:26,835 Puoi guardare l'orologio quanto vuoi, non andrà più veloce. 105 00:06:27,431 --> 00:06:30,244 Sei Barry Allen, giusto? Il figlio di Henry Allen. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,070 - Io sono... - Axel Walker. 107 00:06:33,216 --> 00:06:36,230 - Tu e tuo padre avete rapito mio padre. - Già, è vero. 108 00:06:37,742 --> 00:06:38,835 Un po' di budino? 109 00:06:39,242 --> 00:06:41,522 La tipa in mensa me ne ha dato uno extra, credo di piacerle. 110 00:06:41,523 --> 00:06:42,523 No. 111 00:06:43,781 --> 00:06:46,890 Ehi, si dice che hai ammazzato un professore, 112 00:06:46,891 --> 00:06:48,608 ti ha forse dato un brutto voto? 113 00:06:49,933 --> 00:06:51,425 Non ho ucciso nessuno. 114 00:06:51,793 --> 00:06:54,450 Sì, certo, siamo tutti innocenti qui. 115 00:06:54,899 --> 00:06:56,756 Soprattutto quello lì. 116 00:06:57,240 --> 00:06:58,483 Quello è Big Sir. 117 00:06:59,198 --> 00:07:00,714 Lui è particolarmente innocente. 118 00:07:02,525 --> 00:07:05,147 Fa più schifo del solito. I budini scadono? 119 00:07:05,687 --> 00:07:07,251 Axel, che vuoi da me? 120 00:07:10,487 --> 00:07:12,042 Essere amici di omicidio. 121 00:07:12,456 --> 00:07:14,261 Potremmo condividere i segreti del mestiere. 122 00:07:14,659 --> 00:07:17,281 Mi piacerebbe sapere come hai accoltellato quel professore. 123 00:07:17,326 --> 00:07:19,183 Non mi servono amici qui dentro. 124 00:07:20,083 --> 00:07:21,779 Amico, non mi sento bene. 125 00:07:34,179 --> 00:07:35,291 Tiratelo su. 126 00:07:38,112 --> 00:07:41,074 Hai infangato le scarpe bianche. 127 00:07:41,169 --> 00:07:44,406 - Mi dispiace, non era mia intenzione. - Fai bene a dispiacerti. 128 00:07:52,093 --> 00:07:54,994 La prima settimana a Iron Heights è spesso la più difficile, signor Allen. 129 00:07:55,827 --> 00:07:58,873 Ha già visto cosa succede quando i detenuti cercano di ribellarsi. 130 00:07:59,198 --> 00:08:01,361 Ci vorrà del tempo per abituarsi alla sua nuova vita. 131 00:08:01,600 --> 00:08:02,842 È normale. 132 00:08:03,204 --> 00:08:04,321 Nel frattempo... 133 00:08:05,508 --> 00:08:07,437 le consiglio di impegnarsi a rimanere pulito. 134 00:08:09,484 --> 00:08:12,987 Signor Allen, la sua visita delle'13:30 la sta aspettando. 135 00:08:27,674 --> 00:08:30,303 Ehi, sono così felice di vederti. 136 00:08:30,304 --> 00:08:31,454 Anch'io. 137 00:08:33,344 --> 00:08:34,419 Come va? 138 00:08:34,989 --> 00:08:36,767 Non è male come pensavo. 139 00:08:37,042 --> 00:08:40,211 E poi, stai parlando col nuovo membro degli inservienti di Iron Heights. 140 00:08:40,212 --> 00:08:41,713 Sono il mocio più veloce al mondo. 141 00:08:44,793 --> 00:08:48,264 Stiamo sorvegliando i DeVoe costantemente. 142 00:08:48,265 --> 00:08:50,334 Dovranno aver fatto qualche errore, giusto? 143 00:08:50,335 --> 00:08:53,359 E stiamo riguardando tutte le prove con papà. 144 00:08:53,438 --> 00:08:55,876 - Ti tireremo fuori di qui, Barry. - So che ci riuscirete. 145 00:08:56,847 --> 00:08:59,538 Come sta il resto della squadra? Ho visto Ralph in TV. 146 00:09:00,517 --> 00:09:02,043 Ralph sta... 147 00:09:02,995 --> 00:09:04,365 diventando un po' arrogante. 148 00:09:04,523 --> 00:09:07,758 È normale, lo ero anch'io all'inizio. 149 00:09:08,278 --> 00:09:09,278 Già. 150 00:09:10,900 --> 00:09:12,256 Iris, va tutto bene. 151 00:09:13,932 --> 00:09:17,050 È che non riesco a credere che adesso questa sia la nostra normalità, Barry. 152 00:09:18,647 --> 00:09:20,472 Non voglio che la nostra vita sia questa. 153 00:09:20,919 --> 00:09:22,470 Troverai qualcosa. 154 00:09:22,713 --> 00:09:23,756 Lo so. 155 00:09:25,015 --> 00:09:26,072 Tempo di chiudere! 156 00:09:26,526 --> 00:09:27,719 Terminate! 157 00:09:28,585 --> 00:09:30,733 Come vorrei toccarti di nuovo la mano. 158 00:09:36,514 --> 00:09:37,562 Lo farai. 159 00:09:40,033 --> 00:09:41,127 Te lo prometto. 160 00:09:42,639 --> 00:09:43,816 Ci vediamo domani? 161 00:09:43,917 --> 00:09:45,320 Ogni domani. 162 00:10:07,057 --> 00:10:09,698 Il qui presente Walker ha vomitato sul suo compagno di cella. 163 00:10:09,977 --> 00:10:11,457 Dice di avere i crampi. 164 00:10:13,800 --> 00:10:15,411 Lei chi è? Dov'è l'infermiera Hill? 165 00:10:15,412 --> 00:10:16,560 In malattia. 166 00:10:16,561 --> 00:10:18,201 Sembra che abbia mangiato il budino. 167 00:10:19,032 --> 00:10:20,874 Sì, come lo sa? 168 00:10:25,796 --> 00:10:27,795 Perché gliel'ho mandato io. 169 00:10:29,040 --> 00:10:30,211 Dai, Axel, 170 00:10:30,927 --> 00:10:31,949 andiamo. 171 00:10:32,387 --> 00:10:33,387 Mamma? 172 00:10:40,722 --> 00:10:43,814 Scappando, Walker e l'infermiera hanno usato il tranquillante su altre due guardie. 173 00:10:43,815 --> 00:10:46,558 E nulla ha fatto sospettare che l'infermiera fosse una criminale? 174 00:10:46,559 --> 00:10:49,568 Il controllo dei precedenti era negativo. Ha detto di chiamarsi Lindsay Fineheart. 175 00:10:49,569 --> 00:10:51,216 È stata mandata dalla nostra agenzia. 176 00:10:51,217 --> 00:10:54,715 Mi servirà l'hard-disk del video di sorveglianza 177 00:10:54,716 --> 00:10:56,923 della videocamera di sicurezza dell'infermeria. 178 00:10:57,038 --> 00:10:59,191 Purtroppo, qui tra i detenuti comuni usiamo ancora l'analogico. 179 00:10:59,192 --> 00:11:00,910 Ci vorrà un po' per duplicare i nastri. 180 00:11:01,023 --> 00:11:03,833 Nel frattempo, le faccio portare il fascicolo della Fineheart. 181 00:11:07,543 --> 00:11:08,705 Come se la cava Barry? 182 00:11:09,845 --> 00:11:12,622 Un detenuto modello. Proprio come suo padre. 183 00:11:13,181 --> 00:11:15,583 - Le spiace se... - No. Vado a vedere per quel fascicolo. 184 00:11:19,539 --> 00:11:20,576 Barr. 185 00:11:22,520 --> 00:11:23,574 -Joe. 186 00:11:23,818 --> 00:11:24,844 Ciao. 187 00:11:27,029 --> 00:11:29,424 - Che ci fai qui? - È evaso Axel Walker. 188 00:11:29,425 --> 00:11:31,495 La nuova infermiera l'ha aiutato a fuggire. 189 00:11:32,934 --> 00:11:34,562 Era qui a causa del budino. 190 00:11:34,617 --> 00:11:37,278 - Come fai a saperlo? - Si lamentava del sapore. 191 00:11:37,750 --> 00:11:39,362 Dai, fammi dare un mano, d'accordo? 192 00:11:39,424 --> 00:11:40,465 - Barry... - No. 193 00:11:40,466 --> 00:11:43,154 Cisco ha avuto fortuna a capire come aggirare il sistema? 194 00:11:43,155 --> 00:11:45,619 Se ci riesce, posso vibrare per uscire e aiutarvi a rintracciarlo. 195 00:11:45,620 --> 00:11:49,624 Barry, devi startene buono adesso. Trickster è solo un ragazzino tormentato. 196 00:11:49,625 --> 00:11:52,181 - Riusciamo ad occuparcene. - No, lo so, certo. È che... 197 00:11:53,204 --> 00:11:55,075 sono già stanco di sentirmi inutile, sai? 198 00:11:55,131 --> 00:11:57,877 L'unica cosa su cui devi concentrarti è guardarti le spalle. 199 00:11:59,897 --> 00:12:02,950 Sono abbastanza certo che gli sbirri non possano toccare i detenuti, 200 00:12:03,050 --> 00:12:04,888 altrimenti ti abbraccerei. 201 00:12:06,224 --> 00:12:07,791 Fatti forza, Barr. 202 00:12:08,516 --> 00:12:09,539 Detective. 203 00:12:09,844 --> 00:12:10,900 Signore. 204 00:12:11,203 --> 00:12:12,294 Ebbene... 205 00:12:12,815 --> 00:12:13,978 è lei. 206 00:12:16,334 --> 00:12:20,086 Il nome di questa donna non è Lindsay Fineheart. Si chiama Zoey Clark. 207 00:12:20,816 --> 00:12:22,387 James Jesse aveva una ragazza? 208 00:12:22,388 --> 00:12:24,355 Sì, si faceva chiamare Prank. 209 00:12:24,356 --> 00:12:28,207 A quei tempi era la Bonnie del Clyde di Jesse. 210 00:12:28,208 --> 00:12:30,625 In ogni caso, che fosse tentato omicidio, 211 00:12:30,824 --> 00:12:33,941 incendio doloso, furto, era sempre al suo fianco. 212 00:12:35,661 --> 00:12:38,418 Accidenti, ma cosa indossava la gente, allora? 213 00:12:38,419 --> 00:12:41,876 Zoey Clark era l'erede dell'impero Clarx Toys. 214 00:12:41,877 --> 00:12:44,543 Mica tanto. Tutti i negozi chiusero 20 anni fa. 215 00:12:44,544 --> 00:12:49,086 Pare abbia la laurea in arte e in scienze applicate, oltre ad un master in chimica. 216 00:12:49,087 --> 00:12:52,838 Trickster e Prank sono i responsabili di attacchi terroristici su Central City, 217 00:12:52,839 --> 00:12:54,390 inclusa la distruzione... 218 00:12:55,049 --> 00:12:57,604 della compagnia Gadzooka Bubblegum. 219 00:12:58,324 --> 00:13:01,203 Mi sono sempre chiesto perché negli anni '90 fossero scomparse le mie gomme preferite. 220 00:13:01,204 --> 00:13:03,718 - Sulla mia Terra ce le abbiamo. - Non è vero. 221 00:13:03,719 --> 00:13:04,833 Ho appena detto di sì. 222 00:13:04,834 --> 00:13:06,131 - Non è vero. - È vero. 223 00:13:06,132 --> 00:13:08,666 Comunque, dopo l'arresto di Jesse lei scomparve. 224 00:13:08,667 --> 00:13:10,033 È in fuga da allora. 225 00:13:10,034 --> 00:13:12,594 Sembra che Axel sia nato nove mesi dopo l'ultimo avvistamento di Zoey. 226 00:13:12,595 --> 00:13:14,529 Scommetto che ha abbandonato per prendersi cura del figlio. 227 00:13:14,530 --> 00:13:17,306 Ed è tornata per farlo evadere e continuare da dove aveva interrotto. 228 00:13:17,307 --> 00:13:21,210 Beh, do uno sguardo ai fascicoli della Polizia per capire se aveva dei soci. 229 00:13:21,211 --> 00:13:23,289 Imposto il satellite per la ricerca. Ramon? 230 00:13:23,290 --> 00:13:25,225 Ehi, perché non mi fornisci un po' di quelle gomme? 231 00:13:25,226 --> 00:13:26,625 Ma fatti una lacerazione. 232 00:13:26,626 --> 00:13:28,298 - Sembra un insulto. - Ecco. 233 00:13:28,623 --> 00:13:33,123 Ehi, Ralph, vuoi battere i soliti posti per vedere se uno dei tuoi contatti l'ha vista? 234 00:13:33,217 --> 00:13:35,400 Certo, mi serve compagnia. Caitlin, tocca a te. 235 00:13:35,509 --> 00:13:36,998 È happy hour, paghi tu. 236 00:13:36,999 --> 00:13:39,386 - Dai, usa la carta di Killer Frost. - Scordatelo. 237 00:13:39,494 --> 00:13:41,050 Credi che Ralphie sia fatto di soldi? 238 00:13:44,827 --> 00:13:47,375 Dove vi state nascondendo? 239 00:13:52,088 --> 00:13:53,477 Che posto è questo? 240 00:13:53,852 --> 00:13:56,281 Tutto quel che rimane della Clarx Toys. 241 00:13:56,651 --> 00:13:58,536 Fa freddo qui. 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,523 Fantastico! 243 00:14:04,023 --> 00:14:05,587 Sono al telegiornale! 244 00:14:05,706 --> 00:14:08,727 Non è fantastico. Adesso sei ricercato dalla Polizia. 245 00:14:08,728 --> 00:14:11,295 Appena scende la notte ce ne andremo da Central City. 246 00:14:11,364 --> 00:14:13,266 E poi andiamo a incontrare papà, vero? 247 00:14:14,285 --> 00:14:17,050 È per questo che mi hai fatto evadere. Perché papà voleva vedermi, vero? 248 00:14:17,094 --> 00:14:18,349 Non proprio. 249 00:14:18,980 --> 00:14:20,936 Axel, volevo che tornassi nella mia vita. 250 00:14:20,937 --> 00:14:23,300 Va bene, ma papà? 251 00:14:23,938 --> 00:14:27,158 Beh, è evaso un anno fa e non ti ha cercato. 252 00:14:27,629 --> 00:14:28,804 Non gliene importa niente. 253 00:14:30,124 --> 00:14:31,535 Ma certo che gli importa. 254 00:14:32,415 --> 00:14:34,351 Axel, tuo padre è uno scioperato. 255 00:14:34,433 --> 00:14:37,358 Non vuole far parte di questa famiglia e mai l'ha voluto. 256 00:14:40,629 --> 00:14:42,283 Non parlarne così. 257 00:14:43,894 --> 00:14:46,117 Scusa, tesoro, è che 258 00:14:46,318 --> 00:14:48,568 tu non lo conosci come lo conosco io. 259 00:14:50,394 --> 00:14:53,198 Sai com'era per me, mentre crescevi? 260 00:14:54,338 --> 00:14:56,463 Mentre idolatravi tuo padre? 261 00:14:57,441 --> 00:14:59,614 Io ero quella che ti preparava la cena. 262 00:15:00,412 --> 00:15:03,645 Mentre tu lo vedevi in TV che terrorizzava la città... 263 00:15:04,002 --> 00:15:06,394 io ero quella che ti portava a scuola. 264 00:15:06,395 --> 00:15:08,989 Io mi assicuravo che finissi i compiti. 265 00:15:09,024 --> 00:15:11,150 - Io ti preparavo il pranzo la mattina. - Io... 266 00:15:11,151 --> 00:15:13,204 - Ero lì per te. - lo so. Lo so, mamma! 267 00:15:13,615 --> 00:15:16,956 - Va bene? Adesso possiamo riaverlo. - Non lo rivoglio. 268 00:15:17,509 --> 00:15:20,240 Voglio essere libera con te. 269 00:15:22,346 --> 00:15:25,262 Non ho mai voluto che finissi come tuo padre. 270 00:15:25,408 --> 00:15:28,025 Beh, per quello è troppo tardi, mamma. 271 00:15:30,316 --> 00:15:32,402 Devo solo attirare l'attenzione di papà. 272 00:15:33,003 --> 00:15:35,892 Gli dimostrerò che c'è ancora qualcuno in famiglia col senso dell'umorismo... 273 00:15:35,893 --> 00:15:36,942 mamma. 274 00:15:45,021 --> 00:15:46,539 Sono tutti in salvo 275 00:15:46,540 --> 00:15:51,051 e così Central City ha un nuovo modello di supereroe, più sexy... 276 00:15:52,320 --> 00:15:53,788 me. Sono io... sexy. 277 00:15:53,789 --> 00:15:55,455 E so esattamente come farò. 278 00:15:56,822 --> 00:15:59,574 Quello sexy. Qualcuno vuole un autografo? 279 00:15:59,575 --> 00:16:01,521 Un autografo? Nessuno? Grazie. 280 00:16:01,522 --> 00:16:03,155 No, Axel. 281 00:16:04,056 --> 00:16:05,419 Axel! 282 00:16:11,303 --> 00:16:14,512 Ho saputo che hai avuto un tête-à-tête con uno sbirro, stamattina. 283 00:16:14,598 --> 00:16:15,977 Oh, Dio. 284 00:16:18,651 --> 00:16:21,975 Prima, mi sporchi le scarpe. 285 00:16:23,037 --> 00:16:25,421 E ora fai la spia agli sbirri? 286 00:16:25,422 --> 00:16:27,812 Una prima settimana piuttosto movimentata, eh? 287 00:16:27,824 --> 00:16:30,623 - Non cerco guai. - Troppo tardi. 288 00:16:47,121 --> 00:16:48,433 Non finisce qui. 289 00:16:53,110 --> 00:16:54,297 Grazie. 290 00:16:59,116 --> 00:17:03,094 - Ehi, come procede la ricerca? - Con Harry abbiamo impostato i parametri, 291 00:17:03,095 --> 00:17:05,870 ma deve spulciare 450 km quadrati, perciò... 292 00:17:05,905 --> 00:17:07,129 Capisco. 293 00:17:08,284 --> 00:17:11,271 - Non promette bene. - Salve, Central City! 294 00:17:11,306 --> 00:17:13,502 E passato decisamente troppo dall'ultima volta 295 00:17:13,503 --> 00:17:17,633 che la mia bellissima faccia ha onorato con la sua presenza i vostri schermi. 296 00:17:18,714 --> 00:17:20,191 Il ragazzino ha la faccia da radio. 297 00:17:20,192 --> 00:17:22,284 Trickster si è inserito sul segnale TV della città. 298 00:17:22,285 --> 00:17:28,177 Oggi faremo un giochino che a me piace chiamare "cosa fa quest'oggetto?" 299 00:17:29,093 --> 00:17:32,621 Sembra una pallina di gomma qualsiasi. Ma cosa fa in realtà? 300 00:17:32,722 --> 00:17:34,330 - Cisco. - Lo sto rintracciando. 301 00:17:34,365 --> 00:17:38,359 Scopriamo insieme cosa succede quando la si lancia con abbastanza forza... 302 00:17:51,018 --> 00:17:53,110 Kaboom! 303 00:17:54,497 --> 00:17:56,399 È in centro, all'angolo tra la DeMeo e Bilson. 304 00:17:56,400 --> 00:18:00,676 Portatemi l'Uomo Elastico o farete tutti "bum bum". 305 00:18:00,677 --> 00:18:05,326 La mia prima sfida da parte di un supercattivo. Spettacolo. 306 00:18:05,328 --> 00:18:07,741 Ralph, tu non lo conosci. È pericoloso. 307 00:18:07,742 --> 00:18:11,142 Lancia in giro palline di gomma e indossa una giacca da marinaio luccicosa. 308 00:18:11,143 --> 00:18:12,554 Ci penso io. 309 00:18:15,557 --> 00:18:19,069 - Non te la sei ancora tolta, eh? - Oh, ci dormo anche. 310 00:18:20,412 --> 00:18:23,126 Ti spiace lacerarmi sul posto? È molto più veloce. 311 00:18:25,807 --> 00:18:30,507 Dove sei, Uomo Elastico? Ho tante altre belle cosine per te. 312 00:18:30,863 --> 00:18:32,488 Bel costume, Fall Out Boy. 313 00:18:33,076 --> 00:18:36,187 Puah, il tuo avrebbe bisogno di qualche ritocco. 314 00:18:36,288 --> 00:18:38,724 Ma senti che battutine taglienti. 315 00:18:38,725 --> 00:18:43,043 - Mi volevi, eccomi. - Perfetto, ti va di giocare... 316 00:18:43,649 --> 00:18:44,815 a palla? 317 00:18:51,176 --> 00:18:53,558 Come supercattivo fai veramente pena. 318 00:18:53,559 --> 00:18:57,522 È la mia festa di bentornato a Central City. E la tua morte mi farà diventare una star. 319 00:19:03,153 --> 00:19:04,461 Un gioco da ragazzi. 320 00:19:04,760 --> 00:19:09,441 Okay, va bene, questa la chiamo la Pistola Schizzosa Dolorosa. 321 00:19:16,574 --> 00:19:17,836 Fregato! 322 00:19:18,473 --> 00:19:21,541 È acido, con l'aggiunta di un ingrediente X. 323 00:19:21,642 --> 00:19:24,265 L'ho chiamato "axido". 324 00:19:25,102 --> 00:19:28,159 - È nel panico, ha i battiti alle stelle. - Ralph, tutto bene? 325 00:19:28,160 --> 00:19:30,707 Aiuto! 326 00:19:31,115 --> 00:19:33,855 Brucia, Uomo Elastico, brucia! 327 00:19:40,968 --> 00:19:42,726 Non oggi, Satana. 328 00:19:46,852 --> 00:19:49,020 Cosa cavolo mi ha fatto? 329 00:19:58,714 --> 00:19:59,941 Cosa cavolo era quella roba? 330 00:19:59,942 --> 00:20:02,059 Sembra che Axel abbia creato una specie di super acido. 331 00:20:02,060 --> 00:20:05,724 Ha un ph intorno ai -50, e ti ha solamente bruciato la pelle? 332 00:20:05,759 --> 00:20:09,134 Qualsiasi altra persona sarebbe stata sciolta come se colpita da sangue di xenomorfo. 333 00:20:09,135 --> 00:20:10,436 - Come in... - "Alien". 334 00:20:10,437 --> 00:20:12,537 - "Aliens." - Ma avevi detto che le mie cellule 335 00:20:12,538 --> 00:20:13,853 - sono polimerizzate... - Lo so. 336 00:20:13,854 --> 00:20:16,086 - E che niente poteva scalfirle. - Dibny, non ho detto questo. 337 00:20:16,087 --> 00:20:18,715 Ma che le tue cellule erano legate in uno modo che non avevo mai visto. 338 00:20:18,716 --> 00:20:20,007 Non avevo mai visto un acido così, 339 00:20:20,008 --> 00:20:22,868 quindi non posso essere responsabile per cose che non avevo mai visto. 340 00:20:22,869 --> 00:20:24,398 - Fa un male cane. - Immagino. 341 00:20:24,399 --> 00:20:28,253 - Beh, ora conosciamo la tua kryptonite. - Cosa cavolo è la Kryptonite? 342 00:20:28,254 --> 00:20:29,481 - Cosa? - Oh, andiamo. 343 00:20:29,582 --> 00:20:30,751 Credete che guarirò? 344 00:20:30,778 --> 00:20:32,095 - Probabilmente. - Col tempo. 345 00:20:32,096 --> 00:20:34,887 - Probabilmente? - Beh, sai com'è. 346 00:20:35,245 --> 00:20:38,515 - Pensavo di essere indistruttibile. - Lo pensavamo anche noi. 347 00:20:38,969 --> 00:20:40,141 Vattene. 348 00:20:41,762 --> 00:20:43,249 Okay, Caitlin, puoi curare la ferita 349 00:20:43,250 --> 00:20:45,114 - e aiutarlo con dolore, giusto? - Se necessario. 350 00:20:45,115 --> 00:20:47,436 Beh, la cosa più importante è che tu stia bene. 351 00:20:47,471 --> 00:20:48,986 Ralph, oddio, scusa tanto. 352 00:20:49,323 --> 00:20:52,017 Axel è ancora in giro. Dovremmo rintracciarlo. 353 00:20:53,457 --> 00:20:54,566 Oddio. 354 00:20:55,026 --> 00:20:56,671 Potrebbe bruciare un po'. 355 00:21:10,139 --> 00:21:14,321 Mi scusi, mia moglie sarebbe dovuta arrivare mezz'ora fa, potrebbe... 356 00:21:15,949 --> 00:21:17,144 Nessun problema. 357 00:21:24,389 --> 00:21:25,467 Ehi. 358 00:21:28,453 --> 00:21:30,436 Mi chiedevo perché mi hai aiutato. 359 00:21:33,744 --> 00:21:35,866 Perché tuo padre aveva aiutato me. 360 00:21:48,908 --> 00:21:52,010 - Oh, stai bene? - No, mamma, non sto bene. 361 00:21:52,011 --> 00:21:53,616 L'Uomo Elastico è ancora vivo. 362 00:21:53,693 --> 00:21:57,340 L'unica cosa che vedrà papà è che ho fallito. E non vorrà incontrarmi. 363 00:21:58,679 --> 00:22:00,702 Chi voglio prendere in giro? Non sarò mai come lui. 364 00:22:00,744 --> 00:22:03,762 Io credo che tu possa essere anche meglio di lui. 365 00:22:04,466 --> 00:22:07,058 Tu non lo vedi, ma io sì. 366 00:22:07,499 --> 00:22:10,787 Il vero Trickster sei tu, orsacchiotto. 367 00:22:11,037 --> 00:22:12,424 Ma che ti prende? 368 00:22:13,178 --> 00:22:14,998 Okay, non ho preso le medicine. 369 00:22:15,359 --> 00:22:19,906 - Mamma, l'hai fatto per me? - Farei qualsiasi cosa per te, orsacchiotto. 370 00:22:20,940 --> 00:22:23,800 - Uccideresti con me? - È come andare sul triciclo. 371 00:22:23,801 --> 00:22:26,967 Non si scorda mai. Tingiamo di rosso la città. 372 00:22:27,699 --> 00:22:29,038 E so il sangue di chi dovremmo usare. 373 00:22:29,039 --> 00:22:32,644 Ci serve solo un nuovo trucco per spezzare Mister Gomma. 374 00:22:32,785 --> 00:22:35,376 - No. Ci serve qualcosa di meglio. - No? 375 00:22:36,620 --> 00:22:40,649 Perché se c'è una cosa che ho capito, è che dietro ogni grande trucco... 376 00:22:41,816 --> 00:22:44,263 c'è una Prank ancora meglio. 377 00:22:47,389 --> 00:22:49,912 Ehi, ragazzi, siete riusciti a trovare Trickster? 378 00:22:49,913 --> 00:22:55,092 Joe, la geolocalizzazione è una forma d'arte. Richiede precisione, finezza, grazia... 379 00:22:55,093 --> 00:22:58,023 Non richiede nessuna di quelle cose. È dovuto al fatto che non è metaumano. 380 00:22:58,024 --> 00:22:59,781 Gli umani sono più difficili da rintracciare. 381 00:22:59,816 --> 00:23:02,047 Esiste qualcosa in cui riesci a non rovinare il divertimento? 382 00:23:02,048 --> 00:23:03,728 Guardare le foglie che cadono. 383 00:23:05,263 --> 00:23:06,465 Trickster. 384 00:23:06,821 --> 00:23:09,789 Arisalve, Central City. 385 00:23:10,347 --> 00:23:15,114 È ora di un nuovo emozionante gioco a premi, "La Ruota della Sfortuna". 386 00:23:15,215 --> 00:23:18,760 Con premi talmente spettacolari che crederete di essere morti. 387 00:23:18,761 --> 00:23:21,884 E se giocate bene le vostre carte, potreste anche morire per davvero. 388 00:23:21,885 --> 00:23:26,109 Ecco a voi la conduttrice, la matriarca omicida... Prank! 389 00:23:30,408 --> 00:23:32,691 Cos'abbiamo in serbo per stasera? 390 00:23:32,692 --> 00:23:37,104 Beh, abbiamo brividi, fremiti, e tantissimi omicidi. 391 00:23:37,105 --> 00:23:38,928 Quei due sono matti da legare. 392 00:23:38,938 --> 00:23:42,702 Allora che ne dite di conoscere i nostri primi concorrenti? 393 00:23:43,094 --> 00:23:45,534 - Ta-da! - Ta-da! 394 00:23:46,696 --> 00:23:50,895 - Hanno preso degli ostaggi. - Premi sconvolgenti per voi. 395 00:23:50,896 --> 00:23:52,697 Prank, che mi dici... 396 00:23:52,698 --> 00:23:54,967 del primo premio? 397 00:23:54,968 --> 00:23:57,144 Sono felice che tu me lo abbia chiesto... 398 00:23:58,587 --> 00:23:59,912 perché abbiamo... 399 00:23:59,913 --> 00:24:02,049 una doccia axida. 400 00:24:06,945 --> 00:24:07,945 No! 401 00:24:09,315 --> 00:24:11,302 Mi dispiace signor Beebo. 402 00:24:12,743 --> 00:24:15,391 A Beebo piace lavarsi. 403 00:24:20,584 --> 00:24:24,607 Beebo ha la bua. 404 00:24:30,246 --> 00:24:32,342 - Cisco. - Sto triangolando il loro segnale. 405 00:24:32,860 --> 00:24:35,979 Abbiamo bisogno che un ospite speciale, 406 00:24:35,995 --> 00:24:38,763 partecipi al nostro spettacolo speciale. 407 00:24:38,812 --> 00:24:41,228 Quindi, Uomo Elastico, se stai guardando, 408 00:24:41,229 --> 00:24:43,513 perché non vieni qui a girare la ruota? 409 00:24:43,514 --> 00:24:47,527 Hai un'ora di tempo, o queste deliziose persone moriranno. 410 00:24:50,089 --> 00:24:53,534 Eccoli. Sono alla vecchia fabbrica di giocattoli Clarx a Lawrence Hills. 411 00:24:53,924 --> 00:24:56,466 Tic toc, Uomo Elastico, il tempo scorre, 412 00:24:56,467 --> 00:24:59,007 quindi, giriamo... 413 00:24:59,161 --> 00:25:01,489 quella ruota! 414 00:25:04,925 --> 00:25:09,018 La polizia creerà un perimetro nel raggio di qualche isolato, non potranno fuggire. 415 00:25:09,019 --> 00:25:11,456 Harry, come va con il solvente dell'axido di Trickster? 416 00:25:11,457 --> 00:25:15,357 Beh, non bene, è difficile neutralizzare un solvente che non esisteva... 417 00:25:15,409 --> 00:25:16,651 fino a oggi. 418 00:25:17,347 --> 00:25:19,662 - Hai 59 minuti. - Me ne servono 58. 419 00:25:19,829 --> 00:25:20,829 Ralph... 420 00:25:20,963 --> 00:25:22,066 il costume. 421 00:25:24,934 --> 00:25:28,353 Volevi un nuovo costume, no? L'ho fatto tascabile. 422 00:25:29,203 --> 00:25:30,608 È a prova di axido? 423 00:25:33,649 --> 00:25:35,164 Non ce la faccio, ragazzi. 424 00:25:37,718 --> 00:25:40,896 - A quella gente serve aiuto. - Sì, scusa, ma essere squagliato? Questo... 425 00:25:40,908 --> 00:25:42,244 fa saltare l'accordo. 426 00:25:42,245 --> 00:25:44,839 Lo stavi facendo solo perché pensavi di non poter essere ferito? 427 00:25:44,851 --> 00:25:47,253 Certo, perché diavolo lo avrei fatto sennò? 428 00:25:47,265 --> 00:25:48,265 Ralph... 429 00:25:48,346 --> 00:25:50,383 anch'io ho pensato di morire l'anno scorso... 430 00:25:50,424 --> 00:25:51,945 ma questo non mi ha fermata. 431 00:25:52,520 --> 00:25:55,638 Va bene, allora questa è la differenza tra noi due. 432 00:25:56,041 --> 00:25:58,304 Non sono così forte di fronte al pericolo... 433 00:25:59,343 --> 00:26:00,444 mi chiamo fuori. 434 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Barry! 435 00:26:26,395 --> 00:26:29,438 - Ralph, che ci fai qui? - Ti faccio evadere. 436 00:26:35,338 --> 00:26:37,877 Insomma, andiamo, sei un eroe. 437 00:26:37,886 --> 00:26:39,655 Mettiti la calzamaglia, vai a fare l'eroico. 438 00:26:39,656 --> 00:26:42,363 Ralph, ci sono telecamere ovunque, okay? 439 00:26:42,364 --> 00:26:44,779 Scopriranno entro pochi minuti che sono scomparso. 440 00:26:44,780 --> 00:26:47,543 Allora? Un minuto per noi sono ore per te, devi solo... 441 00:26:47,544 --> 00:26:50,210 vibrare attraverso le mura, prendere a calci Trickster 442 00:26:50,222 --> 00:26:53,165 e sarai di ritorno prima di... qualunque cosa spaccino per cena. 443 00:26:53,166 --> 00:26:54,397 Trickster ha colpito ancora? 444 00:26:54,398 --> 00:26:57,187 Sì, lui e mammina vogliono azzuffarsi con me, ma ho la regola 445 00:26:57,188 --> 00:27:00,092 di non lottare contro terroristi con il complesso di Edipo, quindi... 446 00:27:00,217 --> 00:27:03,275 questo è un lavoro per F-L-A-S-H. 447 00:27:03,276 --> 00:27:05,198 Scusa, cos'hanno di diverso? 448 00:27:05,568 --> 00:27:08,504 Finora te la sei cavata bene, con i cattivi. 449 00:27:15,446 --> 00:27:16,762 Mi hanno ferito. 450 00:27:17,702 --> 00:27:20,371 Axel ha creato un tipo di acido, che... 451 00:27:20,512 --> 00:27:21,512 crediamo... 452 00:27:22,625 --> 00:27:24,363 probabilmente può uccidermi. 453 00:27:25,476 --> 00:27:27,134 Non sono pronto a morire. 454 00:27:30,620 --> 00:27:31,620 Senti... 455 00:27:31,995 --> 00:27:33,209 questo lavoro... 456 00:27:34,510 --> 00:27:37,221 tende a farti sentire invincibile... 457 00:27:37,949 --> 00:27:41,829 ma, ogni tanto, arriva una piccola prova del contrario. 458 00:27:43,989 --> 00:27:47,883 Ci ho provato, a ignorare questa sensazione, ma... 459 00:27:49,949 --> 00:27:52,077 non sono impavido come te. 460 00:27:52,618 --> 00:27:54,272 Ralph, non sono impavido. 461 00:27:54,688 --> 00:27:56,558 Mi sveglio ogni giorno in questa cella 462 00:27:56,573 --> 00:27:59,389 e sento che non posso aiutare nessuno, e... 463 00:27:59,751 --> 00:28:01,296 questo mi terrorizza. 464 00:28:01,297 --> 00:28:04,750 Ero quello che salvava la gente e ora sono solo Barry Allen, 465 00:28:04,751 --> 00:28:06,716 detenuto numero 3562. 466 00:28:07,534 --> 00:28:10,016 - Allora lascia che ti liberi. - Non è questo il punto. 467 00:28:10,481 --> 00:28:14,440 Avere la capacità di aiutare qualcuno e non fare nulla... 468 00:28:14,992 --> 00:28:18,720 è una morte peggiore di qualunque cosa Trickster abbia in mente per te. 469 00:28:19,731 --> 00:28:24,474 Ma ribellarsi a quella paura e salvare delle vite, è una vita grandiosa. 470 00:28:25,305 --> 00:28:26,896 Va bene? Quindi, ribellati. 471 00:28:27,628 --> 00:28:29,532 Non credo che sia troppo, per te. 472 00:28:32,723 --> 00:28:35,464 - Credi davvero che possa farcela? - Sì... 473 00:28:35,574 --> 00:28:37,572 devi solo crederlo anche tu. 474 00:28:45,766 --> 00:28:48,473 - Ehi, conosci la strada per uscire, vero? - Sì. 475 00:28:48,474 --> 00:28:50,003 Avete un'ora! 476 00:29:02,227 --> 00:29:05,347 Le scansioni mostrano una specie di container sul tetto, sembra nuovo. 477 00:29:06,183 --> 00:29:09,116 Acciaio galvanizzato, ecco dove tengono l'axido, va bene... 478 00:29:09,117 --> 00:29:11,748 io penso a neutralizzarlo e voi due... 479 00:29:12,142 --> 00:29:13,621 portate fuori gli ostaggi. 480 00:29:14,110 --> 00:29:15,490 Ci serve la regina del ghiaccio. 481 00:29:15,853 --> 00:29:18,912 - Non funziona così, non posso solo... - Lexi La Roche! 482 00:29:19,874 --> 00:29:21,284 La bulla della sua infanzia... 483 00:29:21,816 --> 00:29:24,815 c'è un sacco di rabbia repressa. Andiamo! 484 00:29:28,877 --> 00:29:29,877 Oh, mamma... 485 00:29:30,708 --> 00:29:31,708 pronti. 486 00:29:32,500 --> 00:29:34,221 Grazie. Big Sir... 487 00:29:36,164 --> 00:29:38,394 mio padre ti ha salvato la vita, qui dentro, vero? 488 00:29:38,406 --> 00:29:39,957 Per questo mi hai aiutato. 489 00:29:40,522 --> 00:29:41,522 Come? 490 00:29:48,887 --> 00:29:50,649 Avevo dolori allo stomaco da giorni. 491 00:29:51,756 --> 00:29:53,156 Tuo padre mi ha trovato... 492 00:29:53,455 --> 00:29:55,935 ha capito che mi si stava per perforare l'appendice. 493 00:29:56,072 --> 00:29:57,401 I dottori erano andati via, 494 00:29:57,402 --> 00:29:59,996 non sarebbero mai tornati in tempo... 495 00:30:00,613 --> 00:30:04,708 ma, il dottor Henry ha convinto la guardia Wolfe a fargli fare l'intervento. 496 00:30:07,202 --> 00:30:09,196 Mi ha operato e mi ha salvato la vita. 497 00:30:09,197 --> 00:30:10,622 Per questo eri in debito. 498 00:30:11,211 --> 00:30:12,426 Adesso siamo pari. 499 00:30:28,305 --> 00:30:29,413 Big Sir. 500 00:30:40,469 --> 00:30:41,571 Va bene. 501 00:30:41,716 --> 00:30:42,716 Ricordatevi... 502 00:30:42,774 --> 00:30:44,672 qui dentro, quello che sembra divertente... 503 00:30:44,673 --> 00:30:46,200 probabilmente è letale. 504 00:30:46,201 --> 00:30:47,530 Come me. 505 00:30:47,623 --> 00:30:51,777 Carina. Va bene, portiamo in salvo questi fattorini. 506 00:30:52,251 --> 00:30:55,736 Oppure potremmo lasciarli qui e uccidere Trickster e Prank. 507 00:30:56,031 --> 00:30:59,080 Ricordi quel discorso sull'omicidio come soluzione di tutti i problemi? 508 00:30:59,081 --> 00:31:01,088 - Già, noi non lo facciamo. - Ancora. 509 00:31:03,294 --> 00:31:04,764 Vi portiamo fuori da qui. 510 00:31:05,612 --> 00:31:07,745 Beebo ha fame. 511 00:31:10,104 --> 00:31:12,185 A Beebo piace giocare. 512 00:31:12,525 --> 00:31:13,525 Beebo... 513 00:31:24,846 --> 00:31:25,846 Fregati! 514 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 Quindi, il piano non ha funzionato? 515 00:31:29,065 --> 00:31:30,065 Aiuto! 516 00:31:31,450 --> 00:31:34,346 Harry, è una trappola, hanno preso Caitlin e Cisco. 517 00:31:34,426 --> 00:31:36,233 - Sto andando. - No, non ci andrai. 518 00:31:37,123 --> 00:31:38,226 Vado io. 519 00:31:40,359 --> 00:31:41,927 Allora ti servirà questo. 520 00:31:48,461 --> 00:31:49,461 Fico. 521 00:32:05,295 --> 00:32:06,295 Ehi! 522 00:32:09,621 --> 00:32:11,051 Lasciatelo stare. 523 00:32:17,497 --> 00:32:19,325 Te l'avevo detto che l'avresti pagata. 524 00:32:40,250 --> 00:32:42,068 Non avrai fortuna una seconda volta. 525 00:32:56,116 --> 00:32:57,749 Tale padre, tale figlio. 526 00:33:04,111 --> 00:33:05,395 Harry, sei già sul tetto? 527 00:33:05,603 --> 00:33:08,875 Sì e anche l'axido, va bene. 528 00:33:12,408 --> 00:33:14,613 Devi neutralizzare l'axido, non abbiamo più tempo. 529 00:33:14,614 --> 00:33:16,372 Sì, grazie, lo so. 530 00:33:21,918 --> 00:33:24,667 Diamine, abbiamo chiesto un eroe, 531 00:33:24,683 --> 00:33:28,036 ma ora, ne abbiamo due! 532 00:33:28,463 --> 00:33:30,334 È ora della Resa dei Conti, 533 00:33:30,335 --> 00:33:34,602 quindi giriamo la ruota e vediamo quale premio attende i nostri nuovi amici. 534 00:33:37,545 --> 00:33:39,717 Harry, dimmi che sei pronto. 535 00:33:41,783 --> 00:33:43,304 Non sono pronto. 536 00:33:44,459 --> 00:33:47,925 Sbrigati, non uccido nessuno da anni. 537 00:33:49,870 --> 00:33:51,280 Una cravatta? 538 00:33:52,559 --> 00:33:54,366 Credo che moriranno insieme. 539 00:34:12,692 --> 00:34:14,344 Bel costume. 540 00:34:15,516 --> 00:34:17,354 Grazie, ho un sarto bravissimo. 541 00:34:17,606 --> 00:34:19,274 Adesso lasciateli andare, burloni... 542 00:34:19,275 --> 00:34:20,474 e nessuno si farà male. 543 00:34:20,475 --> 00:34:22,445 Credevamo ti fossi tirato indietro, Uomo Elastico. 544 00:34:22,685 --> 00:34:24,375 In realtà, sì, l'ho fatto. 545 00:34:24,585 --> 00:34:26,165 Pensavo di essere praticamente invincibile... 546 00:34:26,185 --> 00:34:29,524 prima che tu e la tua pistola ad acqua gigante mi spaventaste a morte. 547 00:34:29,525 --> 00:34:30,625 Non c'è di che. 548 00:34:30,645 --> 00:34:32,305 Ero pronto a gettare la spugna. 549 00:34:32,705 --> 00:34:34,385 Ma poi sono andato a trovare un amico... 550 00:34:34,675 --> 00:34:37,575 che mi ha ricordato che tutti abbiamo paura. 551 00:34:37,775 --> 00:34:39,035 Ma i veri eroi... 552 00:34:39,275 --> 00:34:41,415 trovano il modo di superare quella paura... 553 00:34:41,455 --> 00:34:42,875 e fanno sempre la differenza. 554 00:34:43,185 --> 00:34:45,085 Anche a costo di morire per questo. 555 00:34:45,655 --> 00:34:47,185 Quindi, eccomi qui... 556 00:34:47,705 --> 00:34:48,735 lo sto facendo. 557 00:34:49,325 --> 00:34:51,455 Sperando di non morire, nel frattempo. 558 00:34:52,495 --> 00:34:55,805 Adesso, lasciate andare i miei amici. 559 00:34:58,665 --> 00:35:00,954 Innanzitutto, magnifico discorso. 560 00:35:00,955 --> 00:35:02,465 Molto stimolante... 561 00:35:03,005 --> 00:35:06,284 - mi si è sciolto il cuore. - Grazie, ci ho lavorato venendo qui. 562 00:35:06,285 --> 00:35:07,745 Adesso sciogliamo il tuo. 563 00:35:08,335 --> 00:35:09,705 Sparagli, orsacchiotto! 564 00:35:24,395 --> 00:35:25,395 Orsacchiotto! 565 00:35:26,435 --> 00:35:27,785 Mi arrenderei se fossi in te. 566 00:35:29,785 --> 00:35:32,035 Che ne dici se sciolgo i tuoi amici? 567 00:35:34,185 --> 00:35:36,035 - Harry, ora. - Non ci riesco. 568 00:35:36,055 --> 00:35:37,055 Harry? 569 00:35:40,915 --> 00:35:41,915 No! 570 00:35:45,395 --> 00:35:47,535 Di' addio ai tuoi amichetti! 571 00:35:49,075 --> 00:35:50,085 Harry! 572 00:36:00,575 --> 00:36:01,665 Non fa male! 573 00:36:03,085 --> 00:36:04,595 Non fa male! 574 00:36:05,795 --> 00:36:07,325 Non sto morendo! 575 00:36:08,525 --> 00:36:10,465 Perché non sto morendo? 576 00:36:11,225 --> 00:36:12,535 Perché ce l'ho fatta. 577 00:36:14,085 --> 00:36:15,825 Ottimo lavoro, ragazzi! 578 00:36:18,565 --> 00:36:19,795 Sopravviverò! 579 00:36:21,965 --> 00:36:23,265 Non cercare di svignartela. 580 00:36:26,095 --> 00:36:27,395 - Quando vuoi. - Sì... 581 00:36:27,825 --> 00:36:29,345 avete delle forbici, per caso? 582 00:36:31,650 --> 00:36:33,600 Lo conosci quel proverbio, detective? 583 00:36:33,730 --> 00:36:37,070 - Famiglia che uccide insieme, resta insieme. - Sì, in prigione. 584 00:36:37,071 --> 00:36:39,410 Non puoi tenere un Trickster dietro le sbarre troppo a lungo. 585 00:36:39,430 --> 00:36:40,490 Staremo a vedere. 586 00:36:40,620 --> 00:36:41,749 Sei stata fantastica. 587 00:36:41,750 --> 00:36:43,479 Lo rifacciamo fra 10 o 15 anni? 588 00:36:43,480 --> 00:36:44,659 Orsacchiotto. 589 00:36:44,660 --> 00:36:46,269 Saremo fuori di lì in due anni. 590 00:36:46,270 --> 00:36:48,370 Salite su questa dannata macchina. 591 00:36:54,020 --> 00:36:55,919 È vero che ha sconfitto... 592 00:36:55,920 --> 00:36:59,439 - Trickster e Prank da solo? - Da quanto tempo sei un supereroe? 593 00:36:59,440 --> 00:37:00,900 Sei single? 594 00:37:01,030 --> 00:37:03,900 Sì. Da circa un'ora. Caspita, se lo sono. 595 00:37:04,000 --> 00:37:05,429 Ti piacciono i gamberetti? 596 00:37:05,430 --> 00:37:06,430 No. 597 00:37:06,780 --> 00:37:11,080 Ma di sicuro la gente di Central City vorrebbe ringraziarla, Uomo Elastico. 598 00:37:11,430 --> 00:37:12,819 Non mi chiamo così. 599 00:37:12,820 --> 00:37:15,689 Allora, come dobbiamo chiamarla, cioè, lei è di gomma. 600 00:37:15,690 --> 00:37:18,040 No, io non sono di gomma... 601 00:37:18,490 --> 00:37:19,929 Io mi deformo. 602 00:37:19,930 --> 00:37:22,020 Sono elastico... sono... 603 00:37:22,590 --> 00:37:24,610 io mi allungo, signora. 604 00:37:28,020 --> 00:37:29,410 Uomo Allungabile? 605 00:37:30,030 --> 00:37:31,410 Ma era solo per dire. 606 00:37:31,930 --> 00:37:33,859 - Ha un certo... - Non lo so... 607 00:37:33,860 --> 00:37:35,509 non so che. 608 00:37:35,510 --> 00:37:37,710 - Mi piace, sì. - Beh, io lo detesto. 609 00:37:38,070 --> 00:37:40,189 Beh, forse avresti dovuto lasciar fare a me. 610 00:37:40,190 --> 00:37:41,749 - Giusto. - Non preoccuparti... 611 00:37:41,750 --> 00:37:44,480 ne avrai l'occasione. Questo non durerà a lungo. 612 00:37:44,860 --> 00:37:46,539 Probabilmente, sì. 613 00:37:46,540 --> 00:37:47,979 Uomo Allungabile? 614 00:37:47,980 --> 00:37:50,359 Per piacere, è così letterale. 615 00:37:50,360 --> 00:37:53,920 Credete che Prince avrebbe preferito "Chitarrista nanetto"? Non credo. 616 00:37:53,970 --> 00:37:57,579 E come lui, anche a me serve qualcosa che sottolinei la vera profondità... 617 00:37:57,580 --> 00:37:59,170 della mia sensualità. 618 00:37:59,250 --> 00:38:01,269 - Come Flash. - Proprio così. 619 00:38:01,270 --> 00:38:04,059 Agisce velocemente, fa il suo dovere in un attimo. 620 00:38:04,060 --> 00:38:05,229 O Killer Frost. 621 00:38:05,230 --> 00:38:07,350 Che posso dire? È questione di talento. 622 00:38:07,750 --> 00:38:08,850 Hai ragione. 623 00:38:10,670 --> 00:38:11,770 Ehi, Joe. 624 00:38:13,550 --> 00:38:14,700 Che devo fare? 625 00:38:16,420 --> 00:38:20,060 Fai tutto il possibile per proteggere la città. 626 00:38:21,450 --> 00:38:22,840 Proprio come facciamo noi. 627 00:38:26,070 --> 00:38:27,240 Questo posso farlo. 628 00:38:29,070 --> 00:38:31,510 Immagino dovrò badare a te ancora un po'. 629 00:38:32,120 --> 00:38:35,030 Non mi sono mezzo in mezzo perché volevo favori, volevo aiutare. 630 00:38:38,200 --> 00:38:40,180 Ti do un consiglio, se vuoi sopravvivere... 631 00:38:40,700 --> 00:38:41,850 cercati un amico. 632 00:38:43,100 --> 00:38:45,520 Tuo padre sarebbe fiero di te. 633 00:38:46,220 --> 00:38:47,220 Grazie. 634 00:38:48,430 --> 00:38:50,220 Mio padre ti chiamava Big Sir? 635 00:38:50,910 --> 00:38:52,980 No. Mi chiamava Dave. 636 00:38:53,750 --> 00:38:55,530 Allen, hai una visita. 637 00:38:58,380 --> 00:39:00,599 Non so cosa tu abbia detto a Ralph, ma ha funzionato. 638 00:39:00,600 --> 00:39:03,610 Ha rischiato la vita per salvare Caitlin e Cisco, grazie a te. 639 00:39:03,790 --> 00:39:05,879 Ho solo tirato fuori quello che già aveva. 640 00:39:05,880 --> 00:39:08,170 Sembra tu faccia quell'effetto a molte persone. 641 00:39:11,100 --> 00:39:12,100 Che c'è? 642 00:39:13,270 --> 00:39:16,850 Ho scoperto che stare qui non è così diverso dallo stare fuori. 643 00:39:18,920 --> 00:39:20,420 A parte che non siamo insieme... 644 00:39:22,840 --> 00:39:24,660 e non posso più toccarti. 645 00:40:03,180 --> 00:40:05,689 Caffè? Questa è la ricompensa per essere un eroe? 646 00:40:06,510 --> 00:40:07,710 Che volevi, un biscotto? 647 00:40:08,390 --> 00:40:09,540 Non ti dispiace, vero? 648 00:40:10,410 --> 00:40:11,970 Ma dai, bello. 649 00:40:14,290 --> 00:40:17,140 Il bello di una maschera è che nessuno sa che sei un bravo ragazzo. 650 00:40:17,780 --> 00:40:19,050 Così è la vita, ragazzo. 651 00:40:20,340 --> 00:40:22,820 Sì, ecco il nettare degli dei. 652 00:40:23,340 --> 00:40:25,330 Grazie per il caffè, comunque. 653 00:40:25,410 --> 00:40:26,410 Che dici? 654 00:40:26,580 --> 00:40:27,680 Sono al verde. 655 00:40:27,740 --> 00:40:29,670 Non ho neanche il portafogli. 656 00:40:30,050 --> 00:40:32,489 - Io neanche possiedo un portafogli. - Fai sul serio? 657 00:40:32,490 --> 00:40:34,630 - Paga sempre Allen. - Oddio. 658 00:40:35,740 --> 00:40:36,790 Tranquilli. 659 00:40:38,870 --> 00:40:40,580 Passa il favore. 660 00:40:41,030 --> 00:40:42,740 È il mio motto. 661 00:40:43,180 --> 00:40:46,330 Perché a tutti noi può servire una mano, prima o poi. 662 00:40:46,580 --> 00:40:49,219 Come a voi due, perfetti sconosciuti. 663 00:40:49,220 --> 00:40:50,779 Siete a corto di soldi, e qualcuno... 664 00:40:50,780 --> 00:40:53,960 salta fuori all'improvviso e vi aiuta, così, per puro caso. 665 00:40:55,680 --> 00:40:58,700 Sapete, non è soltanto il karma. 666 00:40:58,770 --> 00:41:02,160 È il principio delle effetti infiniti al lavoro nelle nostre vite. 667 00:41:02,340 --> 00:41:04,490 Ed è in continua espansione. 668 00:41:05,590 --> 00:41:08,580 Creando effetti positivi potenzialmente all'infinito. 669 00:41:08,870 --> 00:41:10,140 Non è fantastico? 670 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 Sì? 671 00:41:13,640 --> 00:41:14,860 Sai cos'è fantastica? 672 00:41:15,160 --> 00:41:16,970 - Quella maglietta è fantastica. - Già... 673 00:41:17,270 --> 00:41:20,309 grazie, sì, è un classico. Oregon Trail, amo questo gioco. 674 00:41:20,310 --> 00:41:22,090 Buona... buona giornata. 675 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 Bene. 676 00:41:26,030 --> 00:41:29,890 Ralph Dibny non offre a una bella ragazza un delizioso buffet di crostacei? 677 00:41:30,380 --> 00:41:31,780 È troppo intelligente per me. 678 00:41:32,200 --> 00:41:33,939 Ralph Dibny è consapevole? 679 00:41:33,940 --> 00:41:35,460 C'è ancora speranza per te. 680 00:41:35,600 --> 00:41:36,890 Non esageriamo. 681 00:41:37,000 --> 00:41:38,300 Qui c'è in fermo-immagine? 682 00:41:50,724 --> 00:41:51,733 www.subsfactory.it