1
00:00:02,336 --> 00:00:06,009
(أدعى (باري آلان
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة
2
00:00:06,427 --> 00:00:09,390
للعالم الخارجي، أنا مجرد
...عالم جنايات اعتيادي
3
00:00:09,515 --> 00:00:12,354
ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي
،)في مختبرات (ستار
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,442
أكافح الجريمة وأحاول إيجاد
البشر الفائقين الآخرين مثلي
5
00:00:15,568 --> 00:00:17,321
ولكنني ضعت في الزمن
6
00:00:17,446 --> 00:00:20,159
سخّر أصدقائي
جميع طاقتهم لإعادتي
7
00:00:20,284 --> 00:00:23,331
وبذلك، بات عالمنا مكشوفاً
لتهديدات جديدة
8
00:00:23,456 --> 00:00:26,169
وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها
9
00:00:26,295 --> 00:00:28,883
(أنا (فلاش
10
00:00:29,425 --> 00:00:31,053
...(سابقاً على (فـــلاش
11
00:00:31,178 --> 00:00:33,098
لم أقتل (كليفورد ديفو)
12
00:00:33,223 --> 00:00:35,519
ـ لقد خدعتكم
ـ (باري)، لقد أخذا رهينة
13
00:00:35,644 --> 00:00:37,105
ـ من أخذا ؟
ـ والدك
14
00:00:37,230 --> 00:00:40,862
ـ أنا مستعد لبدلتي الخارقة
ـ هذا "الغطاء" هو بدلتك الخارقة
15
00:00:40,987 --> 00:00:43,199
ما هذا ؟ واقي مطر لجرو ؟
16
00:00:44,284 --> 00:00:46,205
أحسنت العمل أيها المبتدىء
17
00:00:46,330 --> 00:00:48,876
لن أكون هارباً،
إذا تم إدانتي، لن أهرب
18
00:00:49,001 --> 00:00:51,172
نجد المدعى عليه مذنباً
19
00:00:51,464 --> 00:00:52,741
‘‘كان (هنري آلان) هنا’’
20
00:01:10,581 --> 00:01:13,001
نحن نفقد السيطرة !
أطلقوا قنابل الدخان !
21
00:01:13,127 --> 00:01:14,504
أطلقوا قنابل الدخان !
22
00:01:15,981 --> 00:01:17,835
نحتاج إلى الدعم !
23
00:01:32,828 --> 00:01:35,291
لقد دخلوا من جديد !
أقفلوا المكان !
24
00:01:38,630 --> 00:01:40,675
لنتحرك، هيّا لنخرج !
25
00:01:56,035 --> 00:01:58,022
،كان (هنري آلان) هنا’’
و(باري) أيضاً‘‘
26
00:01:58,168 --> 00:02:00,768
،فـــلاش) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 11: (( نهوض الفارس المتمدد
27
00:02:05,134 --> 00:02:07,848
حسناً، قل لنا ما تريده فحسب
28
00:02:08,641 --> 00:02:11,896
أريدكم أن تتراجعوا
وإلاّ سأقوم بتفجير هذا الشيء !
29
00:02:12,022 --> 00:02:14,776
حسناً، هدىء من روعك،
ما من داع ليتأذى أحد اليوم
30
00:02:14,902 --> 00:02:19,827
اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً
31
00:02:19,952 --> 00:02:22,498
من الأفضل ألاّ أرى (فلاش) أيضاً
32
00:02:22,623 --> 00:02:29,302
حسناً ! أولاً، أريد سيارة غير ضارة
بالبيئة كسيارة (بريوس)
33
00:02:29,719 --> 00:02:32,683
ـ حسناً، يمكننا فعل ذلك
ـ جيد
34
00:02:34,436 --> 00:02:35,813
حسناً
35
00:02:35,938 --> 00:02:41,740
وثانياً، أريد طائرة
طائرة خاصة، اتفقنا ؟
36
00:02:42,700 --> 00:02:45,747
وبعض السلطة، حسناً ؟
فأنا أحسب السعرات الحرارية
37
00:02:45,873 --> 00:02:48,126
حسناً، سيتطلّب ترتيب
هذه الأمور ساعة
38
00:02:48,252 --> 00:02:49,754
من الأفضل لك أن تسرع،
39
00:02:49,880 --> 00:02:51,800
لان لا يملك هؤلاء الرهائن
الكثير من الوقت
40
00:03:00,314 --> 00:03:02,944
كان عليك اختيار
شريحة لحم يا صاح
41
00:03:03,862 --> 00:03:05,240
لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة
42
00:03:05,365 --> 00:03:08,203
التي ستتناولها للسنوات
الـ 5 إلى الـ 10 القادمة
43
00:03:10,582 --> 00:03:11,960
من أنت بحق الجحيم ؟
44
00:03:12,085 --> 00:03:16,050
بطل الحيّ الخارق الودود،
يمكنك مناداتي باسم...
45
00:03:18,288 --> 00:03:19,665
السيّد...
46
00:03:21,084 --> 00:03:25,175
انتظر لحظة،
يا رفاق، هذا لحظة هامة لي، ما اسمي ؟
47
00:03:28,013 --> 00:03:30,643
كنت أتساءل إلى أين ستصل بهذا
48
00:03:30,768 --> 00:03:33,272
أنت، أنت، أين رهائني ؟
49
00:03:33,398 --> 00:03:36,152
دخلوا إلى المرحاض،
لم يتمكنوا من الصمود أكثر
50
00:03:36,278 --> 00:03:37,864
ولكن لا تقلق، إنهم بأمان
51
00:03:37,989 --> 00:03:41,036
ـ تمهل، تراجع أيها المسخ !
ـ "مسخ" ؟
52
00:03:41,161 --> 00:03:44,793
العصي والحجارة
قد تكسر عظامي يا صاح
53
00:03:44,918 --> 00:03:46,796
حسناً، كانت تفعل ذلك سابقاً،
ولكن ليس بعد الآن
54
00:03:46,921 --> 00:03:48,674
سأفجّر المربع السكني هذا بكامله
55
00:03:48,800 --> 00:03:51,429
أنت مدرك أنك داخل
هذا المربع السكني، صحيح ؟
56
00:03:51,554 --> 00:03:53,224
بحقّك يا رجل، إنه يوم عمل
57
00:03:53,349 --> 00:03:56,229
يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
إلى المنزل لمشاهدة التلفاز
58
00:03:56,355 --> 00:03:59,527
ـ فلمَ لا تخلع هذه السترة و--
ـ لا تلمسني !
59
00:04:10,170 --> 00:04:12,132
هل أنت بخير يا (رالف) ؟
60
00:04:17,224 --> 00:04:20,939
أجل، مجرد حرقة في الصدر
61
00:04:24,738 --> 00:04:27,826
فليكن هذا درساً
لجميع المجرمين المستقبليين
62
00:04:27,952 --> 00:04:31,374
إلقاء القبض عليكم
لا يتطلب الكثير من الشد
63
00:04:33,920 --> 00:04:35,966
ها قد عادت شوارعنا آمنة مجدداً
64
00:04:36,091 --> 00:04:40,181
بفضل بطل مدينة (سنترال)
الخارق الطريف، (الرجل المرن)
65
00:04:41,267 --> 00:04:43,938
حسناً، هذا محرج
66
00:04:44,063 --> 00:04:46,067
(سيسكو)، اذهب معه في المرة المقبلة
67
00:04:46,192 --> 00:04:48,821
(آيرس)، لا بدّ من أن تترك الدجاجة
عشّها عاجلاً أم آجلاً
68
00:04:48,947 --> 00:04:51,868
وبخاصة، إذا كانت الدجاجة تصر
على تنفيذ المهمات بشكل منفرد
69
00:04:51,994 --> 00:04:54,081
ـ هذا سيىء
ـ بل سيىء جداً
70
00:04:54,206 --> 00:04:55,875
اسم "(الرجل المرن)" مروع
71
00:04:56,001 --> 00:04:58,088
كما أنه في حال سأظهر
على التلفاز طوال الوقت
72
00:04:58,213 --> 00:04:59,799
يجب عليّ التخلص
من هذه البزة الرمادية
73
00:04:59,924 --> 00:05:01,302
على رسلك أيتها الدجاجة
74
00:05:01,761 --> 00:05:03,723
كلا، يا (رالف)،
قصدتك أنت، حسناً ؟
75
00:05:03,848 --> 00:05:05,225
كان بإمكان هذه القنبلة
أن تمزّقك إرباً
76
00:05:05,350 --> 00:05:07,646
أو (جو) أوأي عنصر
من الشرطة في الخارج
77
00:05:07,771 --> 00:05:11,820
على رسلكما أيتها السيّدتان،
خلاياي متعددة بالكامل
78
00:05:12,404 --> 00:05:14,450
ـ أتعني مبلمرة ؟
ـ أجل، هذا التعبير
79
00:05:14,575 --> 00:05:16,912
مما يعني أنه بإمكانها التمدد
وتحمّل انفجار قنبلة
80
00:05:17,038 --> 00:05:20,836
ـ يا إلهي
ـ (ديبني) غير قابل للتدمير
81
00:05:20,961 --> 00:05:22,839
حسناً يا (رالف)،
لا تفهم ما مقصود
82
00:05:22,965 --> 00:05:26,179
ـ عليك توخّي الحذر أكثر
ـ كلا، أنت من لم يفهم المقصود
83
00:05:26,304 --> 00:05:29,226
ما أنا بحاجة إليه يا رفاق،
هو اسم بطل خارق جديد
84
00:05:29,351 --> 00:05:31,939
أمضيتم هذا الوقت بطوله
من دون التفكير في أي اسم ؟
85
00:05:32,064 --> 00:05:34,485
اصبر، حسناً ؟ سأساعدك
86
00:05:34,610 --> 00:05:38,033
ولكنني كنت منشغلاً
مع دخول (باري) إلى السجن !
87
00:05:44,628 --> 00:05:47,883
هل عثرتم على أي دليل
قد يثبت أن (ديفو) أوقع بـ(باري) ؟
88
00:05:49,469 --> 00:05:51,598
سيقابل والدي و(سيسيل)
القاضي (هانكيرسون) غداً
89
00:05:51,723 --> 00:05:53,101
لمناقشة دعوى الاستئناف
90
00:05:53,309 --> 00:05:56,273
كنا نحلّل الأدلة واحد تلو الآخر
ولكن...
91
00:05:56,398 --> 00:05:58,235
لا تقلقي يا (آيرس)،
سنخرجه من هناك
92
00:05:59,403 --> 00:06:00,864
مهلاً، هل انضم (باري)
إلى عصابة بعد ؟
93
00:06:00,990 --> 00:06:03,452
لأنه لديّ أصدقاء في الداخل
ويمكنني إجراء بعض الاتصالات
94
00:06:04,329 --> 00:06:05,998
اصمت يا (رالف)
95
00:06:09,338 --> 00:06:13,261
حسناً، سأتوقف عن المساعدة
96
00:06:25,533 --> 00:06:29,164
يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
ولكنه لن يمر بشكل أسرع
97
00:06:29,456 --> 00:06:32,461
أنت (باري آلان)، صحيح ؟
ابن (هنري آلان) ؟
98
00:06:32,587 --> 00:06:34,298
ـ أنا--
ـ (أكسيل والكر)
99
00:06:35,341 --> 00:06:37,011
أنت ووالدك اختطفتما
والدي ذات يوم
100
00:06:37,136 --> 00:06:38,514
أجل، هذا صحيح
101
00:06:39,766 --> 00:06:41,268
أتريد بعض الـ(بودينغ) ؟
102
00:06:41,394 --> 00:06:44,065
أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية،
أظن أنها معجبة بي
103
00:06:45,484 --> 00:06:51,036
يُقال إنك قتلت أحد الأساتذة،
هل منحك علامة سيئة أو ما شابه ؟
104
00:06:51,954 --> 00:06:54,709
ـ لم أقتل أحداً
ـ بكل تأكيد
105
00:06:55,210 --> 00:07:00,636
جميعنا هنا أبرياء،
وبخاصة ذاك الرجل، (بيغ سير)
106
00:07:01,220 --> 00:07:02,973
إنه بريىء فعلاً
107
00:07:04,643 --> 00:07:07,189
إنها أكثر قرفاً من العادة
هل تنتهي صلاحية الـ(بودينغ) ؟
108
00:07:07,857 --> 00:07:09,860
(أكسيل)، ماذا تريد مني ؟
109
00:07:12,599 --> 00:07:14,435
أن نكون شريكين في جرائم القتل
110
00:07:14,560 --> 00:07:16,647
يمكننا تبادل أسرار المهنة
111
00:07:16,773 --> 00:07:19,360
أودّ سماع كيف قتلت
مشعوذ الجامعة ذاك
112
00:07:19,486 --> 00:07:22,032
لا أريد أي أصدقاء هنا
إلى اللقاء
113
00:07:22,157 --> 00:07:24,119
لا أشعر بحال جيدة يا رجل
114
00:07:36,123 --> 00:07:37,501
ارفعاه
115
00:07:40,005 --> 00:07:43,261
أوسخت حذائي الأبيض بالوحل
116
00:07:43,386 --> 00:07:44,930
أعتذر، لم أقصد ذلك
117
00:07:45,056 --> 00:07:47,518
"الاعتذار" أمر صائب
118
00:07:54,113 --> 00:07:55,491
غالباً ما يكون الأسبوع الأول
في (أيرون هايتس)
119
00:07:55,616 --> 00:07:57,118
الأكثر صعوبة يا سيّد (آلان)
120
00:07:57,911 --> 00:08:01,084
سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
الذين يحاولون التمرّد
121
00:08:01,209 --> 00:08:03,588
التكيف مع حياتك الجديدة
يستغرق بعض الوقت
122
00:08:03,713 --> 00:08:05,174
دائماً ما تكون هذه الحالة
123
00:08:05,299 --> 00:08:09,348
في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
لتبقي نظيفاً هنا
124
00:08:11,477 --> 00:08:15,192
سيّد (آلان) ؟ موعدك
عند الواحدة والنصف بانتظارك
125
00:08:29,675 --> 00:08:33,349
ـ مرحباً، تسرني رؤيتك
ـ وأنا أيضاً
126
00:08:35,352 --> 00:08:38,942
ـ كيف الحال ؟
ـ ليست سيئاً بقدر ما توقعته
127
00:08:39,067 --> 00:08:42,156
ومهلاً، أنت تخاطبين العضو الأحدث
في طاقم النظافة في (أيرون هايتس)
128
00:08:42,281 --> 00:08:44,451
أنا أسرع من يمسح الأرض
على الإطلاق
129
00:08:46,747 --> 00:08:50,420
كنا نراقب عائلة (ديفو)
على مدار الساعة
130
00:08:50,545 --> 00:08:52,424
لا بدّ من أنهم ارتكبوا خطأ
في مكان ما، صحيح ؟
131
00:08:52,549 --> 00:08:55,304
وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي
132
00:08:55,429 --> 00:08:58,058
ـ سنخرجك من هنا يا (باري)
ـ أنا متأكد من ذلك
133
00:08:58,768 --> 00:09:01,523
كيف حال باقي أفراد الفريق ؟
رأيت (رالف) على التلفاز
134
00:09:02,358 --> 00:09:06,114
(رالف) يتصرّف بغرور
135
00:09:06,532 --> 00:09:09,829
أجل، سبق أن تصرّفت كذلك
عندما بدأت، هذا يحدث
136
00:09:10,205 --> 00:09:11,582
أجل
137
00:09:12,876 --> 00:09:15,005
لا بأس يا (آيرس)
138
00:09:15,881 --> 00:09:18,594
لا يمكنني تصديق أن هذه
هي العادة الطبيعية الجديدة يا (باري)
139
00:09:20,598 --> 00:09:24,855
ـ لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
ـ ستجدين شيئاً
140
00:09:24,881 --> 00:09:26,258
أنا متأكد من ذلك
141
00:09:27,068 --> 00:09:29,781
حان وقت الإغلاق !
استدعوهم !
142
00:09:30,532 --> 00:09:33,036
يا ليت بإمكاني لمس يديك
مرة أخرى
143
00:09:38,504 --> 00:09:40,090
ستفعلين ذلك
144
00:09:42,119 --> 00:09:44,206
أعدك بذلك
145
00:09:44,707 --> 00:09:47,545
ـ هل سأراك غداً ؟
ـ كل يوم
146
00:10:09,000 --> 00:10:13,257
تقيأ (والكر) على زميله في الزنزانة،
يقول إنه يعاني التشنج
147
00:10:15,845 --> 00:10:18,433
ـ من أنت ؟ أين الممرضة (هيل) ؟
ـ إنها مريضة
148
00:10:18,558 --> 00:10:20,728
يبدو أنه أكل الـ(بودينغ)
149
00:10:21,104 --> 00:10:23,024
أجل، كيف عرفت ذلك ؟
150
00:10:27,741 --> 00:10:30,120
لأنني الشخص الذي أرسله
151
00:10:31,038 --> 00:10:35,630
ـ هيّا يا (أكسيل)، فلنذهب
ـ أمي ؟
152
00:10:43,894 --> 00:10:46,983
استخدم (والكر) والممرضة المخدر
على حارسين آخرين عند خروجهما
153
00:10:47,108 --> 00:10:49,779
ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
قد تكون مجرمة ؟
154
00:10:49,905 --> 00:10:51,366
كان البحث في ماضيها نظيفاً
155
00:10:51,491 --> 00:10:54,287
قالت إن اسمها (ليندسي فاينهارت)،
أرسلتها شركة توظيف
156
00:10:54,413 --> 00:11:00,340
أحتاج إلى القرص الصلب
ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة
157
00:11:00,465 --> 00:11:02,552
للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
القديمة في الأماكن العامة
158
00:11:02,677 --> 00:11:04,180
لذا سيتطلّب نسخ الأشرطة
وقتاً طويلاً
159
00:11:04,305 --> 00:11:07,644
في الوقت الراهن، سأحضر لك
ملف (فاينهارت)
160
00:11:10,858 --> 00:11:12,653
كيف حال (باري) ؟
161
00:11:13,362 --> 00:11:15,992
إنه السجين المثالي، تماماً كوالده
162
00:11:16,702 --> 00:11:19,248
ـ هل تمانع لو...
ـ لا، سأتفقّد الملف
163
00:11:22,837 --> 00:11:24,382
(بار)
164
00:11:25,926 --> 00:11:28,639
(جو)، مرحباً !
165
00:11:30,309 --> 00:11:32,897
ـ ماذا تفعل هنا ؟
ـ هرب (أكسيل والكر)
166
00:11:33,022 --> 00:11:34,900
إحدى الممرضات الجديدات
ساعدته على الهروب
167
00:11:36,152 --> 00:11:38,740
ـ دخل العيادة بسبب الـ(بودينغ)
ـ كيف عرفت ذلك ؟
168
00:11:38,865 --> 00:11:42,622
كان يتذمّر بشأن مذاقه
دعني أساعدك في هذا الأمر، اتفقنا ؟
169
00:11:42,647 --> 00:11:44,025
ـ (باري)
...ـ لا
170
00:11:44,150 --> 00:11:46,446
هل تمكن (سيسكو) من إيجاد طريقة
لاختراق النظام ؟
171
00:11:46,571 --> 00:11:48,783
لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
الخروج من هنا ومساعدتك في تعقّبه
172
00:11:48,908 --> 00:11:50,786
عليك أن تلزم مكانك
للوقت الحاضر يا (باري)
173
00:11:51,012 --> 00:11:53,683
(المخادع) فتى مخبول
يمكننا التعامل معه
174
00:11:53,808 --> 00:11:55,853
كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد، أنا فقط...
175
00:11:56,772 --> 00:11:58,525
لقد سئمت الشعور
بأنني عديم الجدوى
176
00:11:58,650 --> 00:12:01,280
كل ما عليك التركيز عليه هنا
هو توخي الحذر
177
00:12:03,158 --> 00:12:06,414
أنا متأكد من أن الشرطة
لا يمكنها لمس السجناء
178
00:12:06,539 --> 00:12:08,501
وإلاّ لكنت عانقتك
179
00:12:09,628 --> 00:12:11,339
تحلّى بالقوّة يا (بار)
180
00:12:11,965 --> 00:12:14,511
ـ أيها المحقق
ـ سيّدي
181
00:12:14,636 --> 00:12:17,308
حسناً، هذه هي
182
00:12:19,603 --> 00:12:21,732
هذه المرأة لا تدعى
(ليندسي فاينهارت)
183
00:12:21,899 --> 00:12:23,652
تدعى (زوي كلارك)
184
00:12:24,237 --> 00:12:27,701
ـ لدى (جيمس جيسي) خليلة ؟
ـ أجل، تدعو نفسها "(برانك)"
185
00:12:27,826 --> 00:12:31,541
في الماضي، كانت كـ(بوني)
لـ(جيسي كلايد)
186
00:12:31,666 --> 00:12:35,924
مهما كلّف الامر، محاولة اغتيال
أو حريق مفتعل أو سرقة
187
00:12:36,049 --> 00:12:37,593
كانت دائماً إلى جانبه
188
00:12:39,012 --> 00:12:41,851
يا للعجب ! ما كان يرتديه
الناس في تلك الأيام ؟
189
00:12:41,976 --> 00:12:45,607
كانت (زوي كلارك) الجهة المستفيدة
من إمبراطورية "(كلاركس) للألعاب"
190
00:12:45,733 --> 00:12:47,945
لم تكن إمبراطورية قوية، أقفلت جميع
هذه المتاجر قبل 20 سنة
191
00:12:48,070 --> 00:12:50,324
يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
في الفنون والعلوم التطبيقية
192
00:12:50,449 --> 00:12:52,411
وماجستير في الكيمياء
193
00:12:52,536 --> 00:12:55,374
"(المخادع) و(برانك) مسؤولان
عن سلسلة من أعمال إرهابية
194
00:12:55,500 --> 00:12:56,877
"في جميع أنحاء مدينة (سنترال)...
195
00:12:57,002 --> 00:13:01,176
"بما فيها تدمير مقر
شركة (غادزوكا بابلغام)"
196
00:13:01,301 --> 00:13:04,557
لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لديّ
اختفت في التسعينيات
197
00:13:04,682 --> 00:13:06,060
ما زالت موجودة في أرضي
198
00:13:06,085 --> 00:13:08,130
ـ هذا غير صحيح
ـ قلت تواً إنها موجودة
199
00:13:08,256 --> 00:13:09,633
ـ هذا غير صحيح
ـ بلي، هذا صحيح !
200
00:13:09,758 --> 00:13:11,970
على أي حال، بعد اعتقال (جيسي)
وتوارت عن الأنظار
201
00:13:12,096 --> 00:13:13,473
إنها هاربة من وجه العدالة
منذ ذاك الحين
202
00:13:13,598 --> 00:13:16,144
يبدو أن (أكسيل) وُلد بعد 9 أشهر
من اختفاء (زوي)
203
00:13:16,270 --> 00:13:17,772
لا بدّ من أنها رحلت للاعتناء بابنها
204
00:13:17,897 --> 00:13:20,485
ثم عادت لإخراجه من السجن
وأكملت من حيث توقفت
205
00:13:20,611 --> 00:13:22,531
سأتفحّص ملفات قسم شرطة
مدينة (سنترال)
206
00:13:22,656 --> 00:13:24,492
لأرى إن كان لديها
أي مساعدين معروفين
207
00:13:24,618 --> 00:13:26,621
سأجهز القمر الاصطناعي
لبدء شبكة البحث، (رومون)...
208
00:13:26,746 --> 00:13:28,374
ما رأيك أن تحضر لي
القليل من تلك العلكة ؟
209
00:13:28,499 --> 00:13:29,877
لمَ لا تذهب بنفسك ؟
210
00:13:30,002 --> 00:13:31,839
ـ هذه تبدو إهانة
ـ كانت كذلك نوعاً ما
211
00:13:31,964 --> 00:13:34,802
(رالف)، أتودّ الذهاب
إلى مواقعك الاعتيادية،
212
00:13:34,927 --> 00:13:36,430
لتعرف إذا رآها أحد معارفك ؟
213
00:13:36,555 --> 00:13:38,809
بالطبع، أحتاج إلى رفيق،
(كيتلين)، حان دورك
214
00:13:38,934 --> 00:13:40,312
إنه وقت التخفيضات على المشروب،
أنت ستدفعين
215
00:13:40,437 --> 00:13:41,856
هيّا، استخدمي بطاقة ائتمان
(كيلر فروست)
216
00:13:41,981 --> 00:13:44,444
ـ هذا محال يا (خوزيه)
ـ أتظنين أن (رالف) مصنوع من المال ؟
217
00:13:48,242 --> 00:13:50,413
أين تختبئان ؟
218
00:13:50,846 --> 00:13:53,246
‘‘(كلاركس) للألعاب’’
219
00:13:55,463 --> 00:13:57,175
ما هذا المكان ؟
220
00:13:57,300 --> 00:13:59,429
كل بقايا متاجر "(كلاركس) للألعاب"
221
00:14:00,138 --> 00:14:01,766
الجو بارد هنا
222
00:14:04,646 --> 00:14:08,987
رائع، أنا أظهر على الأخبار !
223
00:14:09,212 --> 00:14:12,176
هذا ليس "رائعاً"،
الشرطة تبحث عنك الآن
224
00:14:12,201 --> 00:14:14,580
حالما يحل الظلام،
سنغادر مدينة (سنترال)
225
00:14:14,705 --> 00:14:17,377
ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح ؟
226
00:14:17,444 --> 00:14:20,073
لهذا السبب أخرجتني من السجن،
لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح ؟
227
00:14:20,198 --> 00:14:21,868
ليس بالتحديد
228
00:14:22,327 --> 00:14:24,331
(أكسيل)، أردتك أن تعود إلى حياتي
229
00:14:24,456 --> 00:14:26,543
حسناً، ولكن ماذا عن والدي ؟
230
00:14:27,252 --> 00:14:30,425
خرج من السجن قبل سنة،
ولكنه لم يأت باحثاً عنك...
231
00:14:31,009 --> 00:14:32,595
هو لا يكترث لذلك
232
00:14:33,346 --> 00:14:34,974
بالطبع يكترث لذلك
233
00:14:35,684 --> 00:14:37,646
في الواقع، والدك متسكع
234
00:14:37,771 --> 00:14:40,442
لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
لم يرد ذلك يوماً
235
00:14:43,948 --> 00:14:45,743
لا تتكلّمي عنه بهذه الطريقة
236
00:14:47,580 --> 00:14:51,837
آسفة يا عزيزي،
لكنك لا تعرفه كما أعرفه
237
00:14:53,715 --> 00:14:56,387
أتعرف كيف كان الوضع عليه
بالنسبة إليّ عند صغرك ؟
238
00:14:57,556 --> 00:14:59,768
عندما كنت شغوفاً بوالدك،
239
00:15:00,603 --> 00:15:02,856
أنا من كان يحضّر لك العشاء
240
00:15:03,650 --> 00:15:06,822
في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
على شاشة التلفاز
241
00:15:07,281 --> 00:15:09,618
أنا من كان يقلّك إلى المدرسة
242
00:15:09,744 --> 00:15:12,164
أنا من كان يحرص على أنك
أنهيت فروضك المدرسية
243
00:15:12,290 --> 00:15:16,923
ـ أنا من كان يوضّب لك الغداء في الصباح
ـ أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي !
244
00:15:17,048 --> 00:15:20,345
ـ حسناً ؟ يمكننا استعادته الآن
ـ لا أريد استعادته
245
00:15:20,846 --> 00:15:23,601
أريد أن نعيش بحرية معاً
246
00:15:25,646 --> 00:15:28,902
لم أرد يوماً أن ينتهي بك
المطاف كوالدك
247
00:15:29,027 --> 00:15:31,114
ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي
248
00:15:33,660 --> 00:15:35,539
عليّ لفت انتباه والدي فحسب
249
00:15:36,290 --> 00:15:39,170
سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
يتمتّع بحسّ الدعابة
250
00:15:39,295 --> 00:15:40,756
أمي
251
00:15:48,269 --> 00:15:49,730
...الجميع في أمان
252
00:15:49,855 --> 00:15:54,280
لان لدى مدينة (سنترال)
بطل خارق جديد أكثر إثارةً
253
00:15:55,532 --> 00:15:56,951
أنا، أيها الفتيان
254
00:15:57,076 --> 00:15:59,122
وأعرف كيف سأفعل ذلك
255
00:16:00,040 --> 00:16:01,417
أنا هو المثير
256
00:16:01,543 --> 00:16:04,631
هل يريد أحدكم التوقيع ؟
توقيع، أي أحد ؟
257
00:16:04,657 --> 00:16:07,119
كلا، (أكسيل)، (أكسيل) !
258
00:16:07,244 --> 00:16:09,248
(أكسيل) !
259
00:16:14,424 --> 00:16:17,888
سمعت أنك تكلّمت على انفراد
مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح
260
00:16:22,020 --> 00:16:28,657
أولاً، أوسخت حذائي،
والآن، أنت تشي للشرطة
261
00:16:28,782 --> 00:16:31,036
أمضيت الأسبوع الأول
بشكل صخب، أليس كذلك ؟
262
00:16:31,161 --> 00:16:33,666
ـ لا أريد التورّط في مشاكل
ـ لقد فات الأوان
263
00:16:50,320 --> 00:16:52,240
هذا لم ينته بعد !
264
00:16:56,372 --> 00:16:57,833
أشكرك
265
00:17:02,299 --> 00:17:04,386
مرحباً، إلامَ توصلت في البحث ؟
266
00:17:04,511 --> 00:17:06,557
سبق أن حدّدت و(هاري) المقاييس
267
00:17:06,682 --> 00:17:09,312
علينا تمشيط مساحة
تبلغ 677 متر مربع، لذا...
268
00:17:09,337 --> 00:17:10,714
أجل
269
00:17:11,766 --> 00:17:14,729
ـ هذا ليس جيداً
ـ مرحباً يا مدينة (سنترال) !
270
00:17:14,854 --> 00:17:19,738
مرّ وقت طويل على ظهور وجهي
الجميل على شاشة التلفاز
271
00:17:22,142 --> 00:17:23,603
هذا الفتى لديه وجه يصلح للإذاعة
272
00:17:23,728 --> 00:17:25,648
اخترق (المخادع)
أشارة إذاعة المدينة
273
00:17:25,774 --> 00:17:31,784
اليوم سنلعب لعبة أسميها،
"ماذا يفعل هذا ؟"
274
00:17:32,452 --> 00:17:36,083
تبدو ككرة مطاطية عادية،
ولكن، ماذا تفعل ؟
275
00:17:36,209 --> 00:17:37,586
ـ (سيسكو)
ـ أنا أتعقّبه
276
00:17:37,711 --> 00:17:41,885
فلنكتشف ذلك !
إذا رميتموها بقوّة كبيرة...
277
00:17:54,365 --> 00:17:56,244
مفاجأة !
278
00:17:57,913 --> 00:17:59,875
إنه في وسط المدينة،
عند جادة (ديميو) و(بيلسون)
279
00:18:00,000 --> 00:18:04,091
أحضروا لي (الرجل المرن)
وإلاّ سأفجّر من جديد
280
00:18:04,216 --> 00:18:06,971
أول تحدٍ عنيف لي مع شرير خارق
281
00:18:07,096 --> 00:18:08,724
هذا رائع !
282
00:18:08,849 --> 00:18:11,145
(رالف)، أنت لا تعرف هذا الرجل،
إنه خطر
283
00:18:11,270 --> 00:18:14,526
هو يرمي كرات مطاطية
ويرتدي معطفاً مزيناً
284
00:18:14,651 --> 00:18:16,362
سأتولّى هذا الأمر
285
00:18:18,867 --> 00:18:22,540
ـ ما زلت لم تخلعها، صحيح ؟
ـ أنام وأنا أرتديها
286
00:18:23,834 --> 00:18:26,046
أتمانع لو نقلتني إلى هناك بثغرة ؟
إنها أكثر سرعةً
287
00:18:29,302 --> 00:18:34,060
أين أنت أيها (الرجل المرن) ؟
لديّ المزيد من حيث أحضرتها
288
00:18:34,185 --> 00:18:35,980
بدلة جميلة أيها البديل
289
00:18:36,564 --> 00:18:39,653
مقرف، يجب العمل على تحسين بدلتك
290
00:18:39,778 --> 00:18:44,077
انظر إلى حس الدعابة لديك،
أردتني هنا، فها قد أتيت
291
00:18:44,203 --> 00:18:48,210
رائع، أتريد لعب التقاط الكرة ؟
292
00:18:54,471 --> 00:18:56,850
أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا
293
00:18:56,975 --> 00:19:01,066
إنها حفلة عودتي إلى مدينة (سنترال)
موتك سيجعل مني نجماً
294
00:19:06,617 --> 00:19:07,994
هذه لعب الأطفال
295
00:19:08,161 --> 00:19:13,462
حسناً، إليك ما أسمّيه
"مسدّس الرذاذ"
296
00:19:19,974 --> 00:19:21,393
لقد خدعتك !
297
00:19:21,727 --> 00:19:25,024
ٍ إنه حمض،
إضافة إلى عنصر (إكس)
298
00:19:25,149 --> 00:19:27,862
أسمّيه (أكسيد)
299
00:19:28,530 --> 00:19:30,409
إنه مصاب بالهلع،
نبضات قلبه أعلى من المعدل
300
00:19:30,534 --> 00:19:34,457
ـ (رالف)، هل أنت بخير ؟
ـ النجدة !
301
00:19:34,583 --> 00:19:37,713
احترق أيها (الرجل المرن)، احترق !
302
00:19:44,308 --> 00:19:46,353
ليس اليوم أيها الشيطان !
303
00:19:50,068 --> 00:19:52,739
ماذا فعل بي بحق الجحيم ؟
304
00:20:04,301 --> 00:20:05,762
ما كانت تلك المادة بحق الجحيم ؟
305
00:20:05,887 --> 00:20:07,640
يبدو أن (أكسيل) صنع
حامضاً خارقاً
306
00:20:07,666 --> 00:20:09,577
أجل، إن معدّل درجة الحموضة
ناقص خمسين
307
00:20:09,602 --> 00:20:11,522
وكل ما فعلته هو حرق جلدك
308
00:20:11,648 --> 00:20:13,108
لو كان شخصاً آخر
309
00:20:13,134 --> 00:20:14,836
لكان جعله يذوب
مثل دم مخلوقات الـ(زينومورف)
310
00:20:14,861 --> 00:20:16,990
ـ مثل... الفضائيين
ـ الفضائيين
311
00:20:17,115 --> 00:20:19,495
ـ ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
ـ كلا...
312
00:20:19,620 --> 00:20:21,915
ـ قلت إنني لن أصاب بالأذية
ـ (ديزني)، لم أقل ذلك
313
00:20:22,041 --> 00:20:24,420
قلت إن خلاياك مترابطة
خلافاً لأي شيء رأيته يوماً
314
00:20:24,545 --> 00:20:25,923
لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا
315
00:20:26,048 --> 00:20:28,302
لذا لست مسؤولاً عن أمور
لم يسبق لي أن رأيتها
316
00:20:28,327 --> 00:20:29,913
ـ إنه مؤلم جداً
ـ بالطبع
317
00:20:29,938 --> 00:20:32,276
أصبحنا نعرف ما هو "الكريبتونايت" الخاص بك
318
00:20:32,301 --> 00:20:33,678
ما هو "الكريبتونايت" بحق الجحيم ؟
319
00:20:33,804 --> 00:20:35,932
ـ بحقّك
ـ هل سأتعافى برأيك ؟
320
00:20:36,057 --> 00:20:37,477
ـ على الأرجح
ـ في نهاية المطاف
321
00:20:37,602 --> 00:20:38,979
"على الأرجح" ؟
322
00:20:39,104 --> 00:20:42,444
ـ أنت تعرف...
ـ ظننت نفسي غير قابل للتدمير
323
00:20:42,569 --> 00:20:44,280
ونحن أيضاً
324
00:20:44,305 --> 00:20:45,933
ـ اخرج
ـ حسناً
325
00:20:46,852 --> 00:20:49,272
حسناً يا (كيتلين)، يمكنك تضميد
الجرح ومعالجة الألم
326
00:20:49,398 --> 00:20:50,817
ـ صحيح ؟
ـ بقدر الحاجة
327
00:20:50,942 --> 00:20:52,319
حسناً، أهم ما في الأمر
هو أنك بأمان
328
00:20:52,345 --> 00:20:53,722
(رالف)-- يا إلهي، أنا آسفة جداً
329
00:20:53,947 --> 00:20:57,370
ما زال (أكسيل) طليقاً،
علينا تعقّبه
330
00:20:58,397 --> 00:20:59,774
يا إلهي...
331
00:21:00,192 --> 00:21:01,861
قد يؤلمك هذا قليلاً
332
00:21:15,385 --> 00:21:17,931
اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
زوجتي منذ نصف ساعة
333
00:21:18,056 --> 00:21:19,809
أيمكنك التأكد إذا...
334
00:21:20,920 --> 00:21:22,506
هذا رائع
335
00:21:29,310 --> 00:21:30,687
مرحباً
336
00:21:33,442 --> 00:21:35,571
أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب
337
00:21:38,993 --> 00:21:40,913
لأن والدك ساعدني
338
00:21:54,261 --> 00:21:56,974
ـ هل أنت بخير ؟
ـ كلا يا أمي، لست بخير
339
00:21:57,100 --> 00:21:59,020
ما زال (الرجل المرن) على قيد الحياة
340
00:21:59,145 --> 00:22:01,983
كل ما سيراه والدي هو فشلي
فلن يريد رؤيتي بعد ذلك
341
00:22:03,861 --> 00:22:05,823
من أخدع ؟
لن أكون مثله أبداً
342
00:22:05,948 --> 00:22:09,162
أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه
343
00:22:09,580 --> 00:22:12,836
أنت لا ترى ذلك، على عكسي
344
00:22:12,961 --> 00:22:16,175
أنت (المخادع) الحقيقي
يا عزيزي
345
00:22:16,300 --> 00:22:17,844
ماذا حلّ بك ؟
346
00:22:18,429 --> 00:22:20,223
حسناً، توقفت عن تناول أدويتي
347
00:22:20,516 --> 00:22:21,893
أمي !
348
00:22:22,018 --> 00:22:24,773
ـ فعلت هذا لأجلي ؟
ـ قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي
349
00:22:26,192 --> 00:22:27,570
هل ستشاركينني في جرائم القتل ؟
350
00:22:27,595 --> 00:22:29,139
الامر أشبه بالركوب
على دراجة ثلاثية العجلات
351
00:22:29,264 --> 00:22:32,186
إنه أمر لا تنساه أبداً،
فلنطلِ المدينة بالأحمر
352
00:22:32,745 --> 00:22:34,332
أعرف دماء من علينا استخدامها
353
00:22:34,457 --> 00:22:37,671
نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
(أرمسترونغ) المطاطي
354
00:22:37,696 --> 00:22:39,073
ـ كلا
ـ كلا ؟
355
00:22:39,199 --> 00:22:40,952
نحتاج إلى أمر أفضل
356
00:22:41,745 --> 00:22:43,498
لأنني أدركت أمراً واحداً
357
00:22:43,623 --> 00:22:49,007
إنه خلف كل خدعة عظيمة،
ثمة مقلب أفضل حتى
358
00:22:52,430 --> 00:22:55,060
مرحباً يا رفاق،
هل تمكّنتم من العثور على (المخادع) ؟
359
00:22:55,185 --> 00:22:57,105
(جو)، التعقب الجغرافي
هو نوع من الفنون
360
00:22:57,230 --> 00:23:00,319
يتطلّب الدقة والابداع والنعمة
361
00:23:00,444 --> 00:23:03,366
ما من شيء يظهر أنه ليس
من البشر الفائقين
362
00:23:03,491 --> 00:23:05,077
فيصعب تعقّب البشر العاديين
363
00:23:05,202 --> 00:23:08,375
ـ أهناك أي شيء لا تريد إفساده ؟
ـ مشاهدة تساقط أوراق الأشجار
364
00:23:10,336 --> 00:23:14,844
ـ (المخادع) !
ـ مرحباً من جديد يا مدينة (سنترال)
365
00:23:15,429 --> 00:23:20,312
حان وقت عرض الألعاب المثير
"عجلة سوء الحظ"
366
00:23:20,437 --> 00:23:24,027
مع جوائز رائعة
ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت
367
00:23:24,152 --> 00:23:27,032
إذا أحسنت اللعب
قد تواجهونه بالفعل
368
00:23:27,158 --> 00:23:32,417
إليكم المقدمة، الأم الحاكمة القاتلة
(برانك) !
369
00:23:35,547 --> 00:23:38,052
ماذا لدينا لليلة ؟
370
00:23:38,177 --> 00:23:42,142
لدينا الإثارة والمتعة
والعديد من الجرائم !
371
00:23:42,267 --> 00:23:43,854
إنهما مجنونان بالتأكيد
372
00:23:43,979 --> 00:23:48,320
لذا لمَ لا نتعرّف إلى المشتركين الأوائل ؟
373
00:23:51,951 --> 00:23:55,875
ـ لديهم رهائن
ـ تنتظركم جوائز مذهلة
374
00:23:56,000 --> 00:24:00,007
ولكن يا (برانك)،
ماذا عن الجائزة الكبرى ؟
375
00:24:00,132 --> 00:24:02,762
يسعدني أنك طرحت هذا السؤال
376
00:24:03,805 --> 00:24:07,645
لأنها ستكون حماماً من الـ(أكسيد) !
377
00:24:11,527 --> 00:24:16,285
ـ كلا !
ـ آسفة، يا سيّد (بيبو)
378
00:24:18,022 --> 00:24:20,985
(بيبو) يحبّ أن يكون نظيفاً
379
00:24:25,660 --> 00:24:29,667
...بيبو) يتألم)
380
00:24:35,344 --> 00:24:37,723
ـ (سيسكو)
ـ أحدّد إشارتهما
381
00:24:38,057 --> 00:24:44,026
نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
إلى عرضنا المميّز
382
00:24:44,151 --> 00:24:46,447
لذا إذا كنت تشاهد
أيها (الرجل المرن)،
383
00:24:46,572 --> 00:24:48,742
لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة ؟
384
00:24:48,868 --> 00:24:52,833
أمامك ساعة واحدة
وإلاّ سيموت جميع هؤلاء اللطفاء
385
00:24:55,379 --> 00:24:59,094
ها هما، إنهما في مصنع (كلاركس)
للألعاب القديم في (لورينس هيلز)
386
00:24:59,219 --> 00:25:01,682
الوقت يمر أيها (الرجل المرن)،
الوقت يضيع
387
00:25:01,807 --> 00:25:06,816
لذا، فلندر هذه العجلة !
388
00:25:10,113 --> 00:25:11,491
سأجعل قسم شرطة مدينة (سنترال)
389
00:25:11,616 --> 00:25:14,162
يطوّق المكان على بعد بضعة شوارع
لئلا يتمكّنا من الهروب
390
00:25:14,287 --> 00:25:16,625
(هاري)، كيف حال تقدّمك في ابتكار مذوّب
لـ(أكسيد) (المخادع) ؟
391
00:25:16,750 --> 00:25:22,092
بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم
392
00:25:22,510 --> 00:25:24,680
ـ أمامك 59 دقيقة
ـ لا أحتاج إلاّ إلى 58 دقيقة
393
00:25:25,098 --> 00:25:26,851
(رالف)، ارتد بدلتك
394
00:25:30,190 --> 00:25:33,487
أردت بزّة جديدة، صحيح ؟
كما أنها بحجم الجيب
395
00:25:34,489 --> 00:25:35,867
أهي مضادة للـ(أكسيد) ؟
396
00:25:39,122 --> 00:25:41,001
لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق
397
00:25:43,004 --> 00:25:44,423
هؤلاء الأشخاص
بحاجة إلى مساعدتنا
398
00:25:44,448 --> 00:25:47,370
أجل، أنا آسف
ولكن إذابتي هو أمر أرفضه
399
00:25:47,495 --> 00:25:50,000
هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
أنه لا يمكنك أن تتأذى ؟
400
00:25:50,125 --> 00:25:52,421
أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً ؟
401
00:25:52,546 --> 00:25:55,551
(رالف)، أنا أيضاً شعرت
السنة الفائتة بأنني سأموت
402
00:25:55,676 --> 00:25:57,263
ولكن هذا لم يردعني
403
00:25:57,722 --> 00:26:01,103
حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً
404
00:26:01,228 --> 00:26:05,819
لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
سأنسحب
405
00:26:26,355 --> 00:26:27,816
(باري)
406
00:26:31,531 --> 00:26:34,870
ـ (رالف)، ماذا تفعل هنا ؟
ـ سأخرجك من السجن
407
00:26:41,942 --> 00:26:44,404
ـ أعني...
ـ بحقّك، أنت بطل
408
00:26:44,471 --> 00:26:46,183
ارتد السروال الضيق
واذهب وكن بطلاً
409
00:26:46,308 --> 00:26:49,063
(رالف)، الكاميرات
تملأ المكان، حسناً ؟
410
00:26:49,188 --> 00:26:51,275
سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت
411
00:26:51,400 --> 00:26:53,654
ماذا عن ذلك ؟ الدقيقة لنا
هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك
412
00:26:53,779 --> 00:26:56,617
اخترق الجدران،
واذهب وألق القبض على (المخادع)
413
00:26:56,743 --> 00:26:59,581
وستعود قبل أياً كان ما يقدمونه
على العشاء في هذا المكان
414
00:26:59,706 --> 00:27:01,668
ـ قام (المخادع) بهجوم آخر ؟
ـ أجل
415
00:27:01,693 --> 00:27:03,071
وتريد أمه العراك معي،
416
00:27:03,196 --> 00:27:05,700
ولكن لديّ قاعدة عن محاربة الإرهابيين
بواسطة عقدة (أوديب)
417
00:27:05,825 --> 00:27:11,460
ـ لذا، يبدو هذا عملاً مناسباً لـ(فلاش)
ـ أعتذر، لمَ هذا مختلف ؟
418
00:27:12,119 --> 00:27:15,083
أنت تقوم بعمل رائع
بالقضاء على الأشرار
419
00:27:22,137 --> 00:27:23,681
لقد تأذيت
420
00:27:24,516 --> 00:27:31,069
صنع (أكسيل) نوع من الحمض،
نظن أنه بإمكانه قتلي
421
00:27:32,071 --> 00:27:34,742
لست مستعداً للموت
422
00:27:37,330 --> 00:27:44,092
اسمع، لدى هذا العمل طريقة
ليمنحك شعوراً بأنك لا تُهزم
423
00:27:44,593 --> 00:27:48,433
ولكن بين الحين والآخر
توشك أن تموت
424
00:27:50,645 --> 00:27:53,692
كنت أحاول جاهداً
لتجنب هذا الشعور
425
00:27:53,818 --> 00:28:01,247
ـ ولكنني لست جريئاً مثلك
ـ (رالف)، أنا لست جريئاً
426
00:28:01,372 --> 00:28:03,459
أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة
427
00:28:03,585 --> 00:28:06,256
وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
لمساعدة الآخرين
428
00:28:06,381 --> 00:28:08,051
هذا يرعبني
429
00:28:08,176 --> 00:28:09,595
سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس
430
00:28:09,720 --> 00:28:11,432
ولكن الآن، أصبحت
(باري آلان) فحسب
431
00:28:11,557 --> 00:28:13,602
السجين رقم 3562
432
00:28:14,312 --> 00:28:16,607
ـ دعني أخرجك إذاً
ـ لم أقصد هذا
433
00:28:17,108 --> 00:28:21,533
التمتّع بالقدرة لمساعدة الآخرين
ولكن عدم القيام بشيء
434
00:28:21,658 --> 00:28:25,498
هذا أسوأ بكثير
ممّا جهزه (المخادع) لك
435
00:28:26,483 --> 00:28:29,655
ولكن التغلّب على هذا الخوف
وإنقاذ حياة الأشخاص
436
00:28:29,781 --> 00:28:31,450
تلك هي الحياة الأفضل
437
00:28:31,993 --> 00:28:36,209
حسناً، فانهض،
لا أظنه أمر صعب عليك
438
00:28:39,339 --> 00:28:42,136
ـ هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك ؟
ـ أجل
439
00:28:42,261 --> 00:28:44,598
عليك الوثوق بنفسك فحسب
440
00:28:52,445 --> 00:28:55,117
ـ تعرف طريق الخروج، صحيح ؟
ـ أجل
441
00:28:55,242 --> 00:28:57,287
أمامكم ساعة واحدة !
442
00:29:08,682 --> 00:29:12,105
يشير المسح إلى وجود حاويات
على السطح، تبدو جديدة
443
00:29:12,689 --> 00:29:15,068
الفولاذ المجلفن
هناك يحتفظون بالـ(أكسيد)
444
00:29:15,094 --> 00:29:20,687
حسناً، سأبطل مفعولها
وأنتما، أخرجا الرهائن
445
00:29:20,812 --> 00:29:22,189
سنحتاج إلى ملكة الجليد،
446
00:29:22,356 --> 00:29:23,775
هذا لا يعمل بهذه الطريقة،
لا يمكنني--
447
00:29:23,901 --> 00:29:26,113
ـ (ليكسي لاروش) !
ـ (ليكسي لاروش) !
448
00:29:26,572 --> 00:29:28,033
كانت الفتاة المتنمّرة في طفولتها
449
00:29:28,576 --> 00:29:29,953
هناك كم هائل من الغضب المقموع
في داخلها
450
00:29:30,078 --> 00:29:31,956
فلنذهب !
451
00:29:35,254 --> 00:29:36,631
يا للهول !
452
00:29:37,216 --> 00:29:38,593
ها نحن ذا
453
00:29:38,802 --> 00:29:41,014
شكراً، (بيغ سير)
454
00:29:42,684 --> 00:29:46,691
والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح ؟
لهذا السبب ساعدتني
455
00:29:47,066 --> 00:29:48,444
كيف ؟
456
00:29:55,289 --> 00:29:57,334
عانيت آلام في المعدة لأيام
457
00:29:58,420 --> 00:30:02,510
عثر عليّ والدك واكتشف أن الزائدة
الدودية كانت على وشك الانفجار
458
00:30:02,635 --> 00:30:04,054
كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل
459
00:30:04,180 --> 00:30:06,434
كان من المستحيل
أن يصلوا في الوقت المحدد
460
00:30:07,101 --> 00:30:11,568
ولكن الطبيب (هنري) أقنع مدير
السجن (وولف) بأن يجري الجراحة
461
00:30:13,738 --> 00:30:17,286
ـ أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
ـ لهذا أنت مدين له
462
00:30:17,745 --> 00:30:19,832
ها قد أصبحنا متعادلين
463
00:30:34,817 --> 00:30:36,695
(بيغ سير)
464
00:30:46,905 --> 00:30:52,665
حسناً، تذكّري أن كل ما يبدو ممتعاً
لا بدّ من أن يكون قاتلاً
465
00:30:52,790 --> 00:30:55,211
ـ مثلي تماماً
ـ هذا رائع
466
00:30:55,336 --> 00:30:58,675
حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
إلى برّ الأمان
467
00:30:58,800 --> 00:31:02,474
أو بإمكاننا تركهم هنا
ونقتل (المخادع) و(برانك)
468
00:31:02,599 --> 00:31:05,479
أتذكرين المحادثة بشأن التهرّب
من المشاكل عن طريق القتل ؟
469
00:31:05,604 --> 00:31:07,649
ـ نحن لا نفعل هذا
ـ حتى الآن
470
00:31:09,987 --> 00:31:11,573
سنخرجك من هنا
471
00:31:12,115 --> 00:31:14,328
(بيبو) جائع
472
00:31:16,665 --> 00:31:18,919
(بيبو) يحبّ اللعب
473
00:31:19,044 --> 00:31:20,589
(بيبو)
474
00:31:31,316 --> 00:31:33,027
لقد خدعناكما
475
00:31:33,152 --> 00:31:35,031
أعتقد أن الخطة لم تفلح
476
00:31:35,657 --> 00:31:37,535
النجدة !
477
00:31:37,927 --> 00:31:40,849
(هاري)، إنه كمين،
لقد أمسكا بـ(كيتلين) و(سيسكو)
478
00:31:41,016 --> 00:31:43,353
ـ أنا في طريقي إلى هناك
ـ كلا، لن تفعلين ذلك
479
00:31:43,771 --> 00:31:45,482
بل أنا
480
00:31:47,068 --> 00:31:48,738
ستحتاج إلى هذه إذاً
481
00:31:49,362 --> 00:31:51,362
‘‘(مختبرات (ستار’’
482
00:31:54,982 --> 00:31:56,401
هذا رائع
483
00:32:12,173 --> 00:32:13,851
مهلاً !
484
00:32:16,456 --> 00:32:18,125
اتركوه وشأنه
485
00:32:24,470 --> 00:32:26,598
سبق أن قلت لك إنك ستتأسف
486
00:32:47,218 --> 00:32:49,096
لن يحالفك الحظ مرتين
487
00:33:03,037 --> 00:33:05,792
الابن كأبيه، صحيح ؟
488
00:33:10,835 --> 00:33:14,299
ـ (هاري)، هل أنت على السطح ؟
ـ أجل، والـ(أكسيد) أيضاً
489
00:33:14,424 --> 00:33:15,802
حسناً
490
00:33:19,099 --> 00:33:21,270
عليك إبطال مفعول الـ(أكسيد)،
الوقت يداهمنا
491
00:33:21,395 --> 00:33:23,816
أجل، شكراً، أنا مدرك لهذا
492
00:33:28,741 --> 00:33:35,044
طلبنا قدوم بطل خارق واحد،
ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان !
493
00:33:35,336 --> 00:33:37,131
حان الوقت للكشف عن المفاجأة
494
00:33:37,256 --> 00:33:41,096
لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين
495
00:33:44,018 --> 00:33:46,606
(هاري) ؟
قل لي إنك أنجزت المهمة
496
00:33:48,567 --> 00:33:50,154
لم أنجز المهمة
497
00:33:51,178 --> 00:33:54,078
،أسرع
لم أقتل أحداً منذ سنوات
498
00:33:56,800 --> 00:33:58,100
تعادل ؟
499
00:33:59,253 --> 00:34:00,997
أظن عليهما الموت معاً
500
00:34:19,397 --> 00:34:20,899
زي جميل
501
00:34:22,110 --> 00:34:24,197
شكراً، لديّ خيّاط بارع
502
00:34:24,322 --> 00:34:27,160
أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان،
ولن يتأذى أحد
503
00:34:27,286 --> 00:34:29,247
ظننا أنك شعرت بالخوف
أيها (الرجل المرن)
504
00:34:29,372 --> 00:34:31,251
في الواقع، فعلت ذلك
505
00:34:31,376 --> 00:34:32,795
ظننت نفسي بأنني لا أهزم
506
00:34:32,920 --> 00:34:36,218
إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
المزيف الكبير الخوف في قلبي
507
00:34:36,243 --> 00:34:39,248
ـ على الرحب والسعة
ـ كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة
508
00:34:39,374 --> 00:34:41,252
ولكنني زرت صديقاً لي
509
00:34:41,377 --> 00:34:44,382
وساعدني على تذكّر
بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف
510
00:34:44,508 --> 00:34:48,014
ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
للتغلّب على هذا الخوف
511
00:34:48,139 --> 00:34:51,729
ويحدثون التغيير مهما كلّفهم الامر
وحتى لو تعرّضوا للموت
512
00:34:52,271 --> 00:34:58,198
فها أنا هنا، أنهض من جديد،
على أمل ألاّ أتعرّض للموت
513
00:34:59,075 --> 00:35:02,330
أطلقا سراح صديقيّ الآن
514
00:35:05,169 --> 00:35:09,551
أولاً، خطاب رائع،
إنه ملهم جداً
515
00:35:09,677 --> 00:35:11,054
لقد أذاب قلبي
516
00:35:11,179 --> 00:35:12,724
شكراً، عملت عليه
في طريقي إلى هنا
517
00:35:12,949 --> 00:35:14,785
والآن، فلنجعل قلبك يذوب
518
00:35:15,119 --> 00:35:16,872
أطلق النار عليه يا (بوبو)
519
00:35:31,022 --> 00:35:34,695
ـ (بوبو) !
ـ لكنت استسلمت لو كنت مكانك
520
00:35:36,365 --> 00:35:39,036
ما رأيك في أن أقوم بتذويب
صديقيك بدلاً عن ذلك ؟
521
00:35:40,915 --> 00:35:42,709
ـ ماذا عن الآن يا (هاري) ؟
ـ لم أنجز المهمة
522
00:35:42,835 --> 00:35:44,212
(هاري) ؟
523
00:35:47,635 --> 00:35:49,012
لا !
524
00:35:52,184 --> 00:35:54,563
ودّع أصدقائك الصغار !
525
00:35:55,632 --> 00:35:57,343
(هاري) !
526
00:36:07,194 --> 00:36:08,613
إنه لا يؤلمني
527
00:36:09,657 --> 00:36:14,039
إنه لا يؤلمني ! لست أحتضر
528
00:36:15,125 --> 00:36:17,295
لمَ لست أحتضر ؟
529
00:36:17,838 --> 00:36:19,841
لأنني نجحت !
530
00:36:20,634 --> 00:36:22,888
نعم !
أحسنتم عملاً يا رفاق !
531
00:36:25,226 --> 00:36:27,814
سأعيش ! مرحى !
532
00:36:28,607 --> 00:36:30,360
لا تفكري في الهرب حتى
533
00:36:32,864 --> 00:36:34,241
ـ متى شئت
! ـ أجل
534
00:36:34,534 --> 00:36:36,412
هل لديكما مقص في مكان ما ؟
535
00:36:40,495 --> 00:36:42,373
أتعلم ماذا يُقال أيها المحقق ؟
536
00:36:42,498 --> 00:36:44,919
العائلة التي يقتل أفرادها معاً،
يبقون معاً
537
00:36:44,944 --> 00:36:46,363
ـ نعم، في السجن
ـ بحقك !
538
00:36:46,489 --> 00:36:48,158
لا يمكنك أن تبقي (المخادع)
مسجوناً لوقت طويل
539
00:36:48,283 --> 00:36:49,661
سنرى بهذا الشأن
540
00:36:49,786 --> 00:36:52,165
كنتِ مذهلة، أيمكننا فعل هذا
مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً ؟
541
00:36:52,190 --> 00:36:54,945
(بوبو)، سأنجح بإخراجنا
من السجن بغضون عامين
542
00:36:55,070 --> 00:36:57,366
ادخلا إلى السيارة اللعينة !
543
00:36:59,036 --> 00:37:02,625
ـ قواك مذهلة !
ـ كيف تحوّلت إلى شكل آخر ؟
544
00:37:02,651 --> 00:37:06,240
هل صحيح أنك هزمت (المخادع)
و(برانك) بمفردك ؟
545
00:37:06,365 --> 00:37:09,579
ـ منذ متى وأنت بطل ؟
ـ هل أنت عازب ؟
546
00:37:09,705 --> 00:37:12,501
نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد
547
00:37:12,626 --> 00:37:15,423
ـ هل تحبين القريدس ؟
ـ لا
548
00:37:15,548 --> 00:37:17,260
لكنني متأكدة
من أنّ سكان مدينة (سنترال)
549
00:37:17,385 --> 00:37:19,555
سيودّون شكرك أيها (الرجل المرن)
550
00:37:19,680 --> 00:37:21,225
هذا ليس اسمي
551
00:37:21,350 --> 00:37:24,188
إذاً بمَ علينا وصفك ؟
فأنت مرن فعلاً
552
00:37:24,314 --> 00:37:30,616
لا، لست مرناً بل أنثني وألتوي...
553
00:37:31,242 --> 00:37:33,538
أنا أتمدد يا صديقتي
554
00:37:35,709 --> 00:37:38,296
ـ ’’(الرجل المتمدد) !‘‘
ـ "(الرجل المتمدد)" ؟
555
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
كان مجرد تشبيه
556
00:37:40,467 --> 00:37:42,554
ـ إنه يتمتع بصفة...
ـ لا أعلم
557
00:37:42,679 --> 00:37:44,056
بعنصر غامض ما
558
00:37:44,182 --> 00:37:45,935
ـ يعجبني أيضاً
ـ كرهته
559
00:37:47,396 --> 00:37:49,524
ـ ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
ـ بالضبط
560
00:37:49,650 --> 00:37:53,239
لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
يستحيل أن يبقى هذا الاسم
561
00:37:53,615 --> 00:37:55,076
ـ الأرجح أنه سيبقى
ـ الأرجح أنه سيبقى
562
00:37:55,201 --> 00:37:58,874
"(الرجل المتمدد)" ؟ بحقكم !
إنه حرفيّ جداً
563
00:37:58,999 --> 00:38:01,086
هل كان لقبل (برينس)
بلقب "عازف الغيتار القصير" ؟
564
00:38:01,212 --> 00:38:02,589
ـ بحقك !
ـ مستحيل !
565
00:38:02,714 --> 00:38:07,681
أسوةً بلقب "الأرجواني"، أستحق
اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً
566
00:38:07,806 --> 00:38:09,977
ـ مثل "(فلاش)"
ـ بالضبط
567
00:38:10,002 --> 00:38:13,592
إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوانٍ
أو "(كيلر فروست)"
568
00:38:13,717 --> 00:38:16,054
ماذا يسعني أن أقول ؟
تظهر البراعة في الاسم
569
00:38:16,180 --> 00:38:17,724
أنت تتمتعين بها
570
00:38:19,310 --> 00:38:20,688
(جو) ؟
571
00:38:22,148 --> 00:38:23,526
ماذا عليّ أن أفعل ؟
572
00:38:24,820 --> 00:38:28,660
يا رجل، افعل أي ما يلزم
لإبقاء المدينة آمنة
573
00:38:30,079 --> 00:38:31,832
كما نفعل نحن البقية
574
00:38:34,620 --> 00:38:36,123
يمكنني تقبّل ذلك
575
00:38:37,667 --> 00:38:40,130
أظن أنني سأرعاك لمدة أطول
576
00:38:40,697 --> 00:38:43,953
لم أتدخّل مقابل جميل ما
بل أردت المساعدة فحسب
577
00:38:46,833 --> 00:38:49,045
إليك هذه النصيحة،
إن أردت الصمود هنا...
578
00:38:49,212 --> 00:38:50,715
اكسب صديقاً
579
00:38:51,675 --> 00:38:55,682
ـ لشعر والدك بالفخر بك
ـ شكراً
580
00:38:57,018 --> 00:39:01,818
ـ هل ناداكَ والدي (بيغ سير) ؟
ـ لا بل ناداني (دايف)
581
00:39:02,360 --> 00:39:04,489
(آلان)، لديك زائر
582
00:39:06,952 --> 00:39:09,373
مهما كان ما قلته لـ(رالف)
أثّر عليه بالتأكيد
583
00:39:09,498 --> 00:39:12,420
جازف بحياته لانقاد (كيتلين)
و(سيسكو) بفضلك
584
00:39:12,545 --> 00:39:14,465
أخرجت ما كان في داخله فحسب
585
00:39:14,490 --> 00:39:16,994
يبدو أنك تملك هذا التأثير
على كثير من الناس
586
00:39:19,582 --> 00:39:20,960
ماذا ؟
587
00:39:22,003 --> 00:39:25,551
اتضح أنّ التواجد هنا لا يختلف كثيراً
عن العيش في الخارج
588
00:39:27,596 --> 00:39:29,266
ما عدا أننا لسنا معاً
589
00:39:31,478 --> 00:39:33,607
وما عاد بوسعي أن ألمسك
590
00:40:02,121 --> 00:40:04,621
‘‘(فـــلاش)’’
591
00:40:11,715 --> 00:40:15,055
القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
لكوني بطلاً ؟
592
00:40:15,180 --> 00:40:18,686
ـ ماذا تريد، بسكويت ؟
ـ لا أمانع ذلك
593
00:40:19,062 --> 00:40:20,856
بحقك يا رجل
594
00:40:22,818 --> 00:40:25,782
مشكلة وضع القناع
أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح
595
00:40:26,658 --> 00:40:28,328
هذه طريقة سير الأمور يا فتى
596
00:40:28,578 --> 00:40:34,004
نعم، هذا رحيق شهي،
شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة
597
00:40:34,130 --> 00:40:38,679
ـ أنا ؟ أنا مفلس
ـ لم أحضر محفظتي حتى
598
00:40:38,804 --> 00:40:41,142
ـ لا أمتلك محفظة حتى
ـ هل أنت جاد ؟
599
00:40:41,267 --> 00:40:43,479
ـ يدفع (آلان) دوماً
ـ يا إلهي !
600
00:40:44,214 --> 00:40:45,800
لا تقلقا
601
00:40:46,677 --> 00:40:51,417
يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً،
هذا شعاري، تعرفان ؟
602
00:40:51,442 --> 00:40:54,791
إذ في أي لحظة
قد يحتاج أي منا إلى العون
603
00:40:54,916 --> 00:40:58,714
مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
وينقصكما المال
604
00:40:58,840 --> 00:41:02,888
ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
بشكل عشوائي، هل أنت محقة ؟
605
00:41:04,308 --> 00:41:07,146
والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور
606
00:41:07,271 --> 00:41:10,902
بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
التي تتم في حياتنا
607
00:41:11,362 --> 00:41:13,532
إنها تتمدد دوماً
608
00:41:14,158 --> 00:41:17,205
ما يشكّل حصيلة إيجابية
بشكل لانهائي
609
00:41:17,456 --> 00:41:19,167
أليس هذا مذهلاً ؟
610
00:41:20,670 --> 00:41:23,925
ـ نعم ؟
ـ أتعلمين ما المذهل ؟
611
00:41:24,050 --> 00:41:27,390
ـ هذا القميص القطني مذهل
ـ نعم، شكراً، إنه كلاسيكي
612
00:41:27,515 --> 00:41:28,934
(أوريغون ترايل)
أحب هذه اللعبة
613
00:41:29,059 --> 00:41:30,812
انعما بيوم رائع
614
00:41:31,981 --> 00:41:33,465
حسناً
615
00:41:34,859 --> 00:41:38,613
فتاة جميلة و(رالف ديبني) لا يعرض
عليها مائدة شهية من ثمار البحر ؟
616
00:41:39,238 --> 00:41:41,032
أظن أنها تفوقني ذكاءً
617
00:41:41,157 --> 00:41:44,327
وعي ذاتي من (رالف ديبني) ؟
أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك
618
00:41:44,452 --> 00:41:47,538
ـ هذا أمر مبالغ فيه
ـ أهذا ما سننهي عليه الأمور ؟
619
00:42:03,163 --> 00:42:13,163
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))