1
00:00:02,102 --> 00:00:06,110
(أدعى (باري آلان
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة
2
00:00:06,236 --> 00:00:09,200
للعالم الخارجي، أنا مجرد
...عالم جنايات اعتيادي
3
00:00:09,325 --> 00:00:12,039
ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي
،)في مختبرات (ستار
4
00:00:12,165 --> 00:00:15,338
أكافح الجريمة وأحاول إيجاد
البشر الفائقين الآخرين مثلي
5
00:00:15,463 --> 00:00:17,175
ولكنني ضعت في الزمن
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,931
سخّر أصدقائي
جميع طاقتهم لإعادتي
7
00:00:20,056 --> 00:00:23,230
وبذلك، بات عالمنا مكشوفاً
لتهديدات جديدة
8
00:00:23,355 --> 00:00:25,985
وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها
9
00:00:26,111 --> 00:00:28,699
(أنا (فلاش
10
00:00:29,409 --> 00:00:30,829
...(سابقاً على (فـــلاش
11
00:00:30,954 --> 00:00:35,839
تقرّر المحكمة أن يتم نقل السيّد (آلان)
إلى سجن (أيرون هايتس)
12
00:00:35,965 --> 00:00:37,718
ـ استرح في زنزانتك
ـ لم أقتل أحداً
13
00:00:37,844 --> 00:00:41,309
بكل تأكيد، جميعنا هنا أبرياء،
وبخاصة ذاك الرجل، (بيغ سير)
14
00:00:41,434 --> 00:00:44,524
12 علامة، 12 فائق،
كوننا أصبحنا نعرف عددهم...
15
00:00:44,649 --> 00:00:46,403
ـ نستطيع الذهاب إليهم مباشرة
ـ لا أريد التورّط في مشاكل
16
00:00:46,528 --> 00:00:48,240
لقد فات الأوان
17
00:00:51,205 --> 00:00:55,380
ـ شكراً، أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب
ـ لأن والدك ساعدني
18
00:00:55,506 --> 00:00:57,635
أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
19
00:01:00,265 --> 00:01:02,771
(سيسيل)، هل أنت واثقة
بأننا نحتاج إلى سرير طفل ؟
20
00:01:03,314 --> 00:01:06,487
كنت أضع (آيرس) على وسائد
وأتمنى لها نوماً هنيئاً
21
00:01:06,612 --> 00:01:10,412
حسناً، سعيدة بسماعي أنك انتهيت
من أخطاء التربية مع طفلتك الأولى
22
00:01:10,537 --> 00:01:13,794
ـ أعتقد بأنها أضحت لا بأس بها
ـ عزيزي !
23
00:01:13,919 --> 00:01:16,049
لا أصدّق أنني أصبحت كبيرة الحجم
من الآن
24
00:01:16,174 --> 00:01:18,721
بالكاد ظهر عليّ الحمل مع (جوني)
في هذه المرحلة
25
00:01:18,846 --> 00:01:21,518
حسناً، هذا أفضل ما عندي،
ما رأيك ؟
26
00:01:23,731 --> 00:01:25,485
ـ هل هي ؟
ـ هل هي ماذا ؟
27
00:01:25,610 --> 00:01:27,698
ضيّقة جداً ؟
28
00:01:27,823 --> 00:01:30,871
قلت للتو إن ملابسي تبدو ضيّقة
هل أبدو سيئة ؟
29
00:01:30,996 --> 00:01:32,750
ماذا ؟ لم أقل ذلك
30
00:01:33,794 --> 00:01:37,093
ماذا تعني، "متى ستعود الأمور
إلى طبيعتها ؟"
31
00:01:37,510 --> 00:01:40,809
لم أقل ذلك أيضاً
32
00:01:43,481 --> 00:01:44,942
انظري إليّ
33
00:01:45,527 --> 00:01:49,619
ـ شفتاي لا تتحرّكان
ـ ما الذي تتحدّث عنه ؟ سمعتك، أنا--
34
00:01:53,836 --> 00:01:58,178
ـ ما زال بإمكاني سماعك
ـ ما الذي يحصل بحق الجحيم ؟
35
00:01:58,304 --> 00:02:00,809
لمَ يمكنني سماع ما تفكّر فيه ؟
36
00:02:00,934 --> 00:02:06,070
يا للهول يا (جو) !
أعتقد أنه يمكنني قراءة الأفكار
37
00:02:07,876 --> 00:02:10,376
،فـــلاش) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 12: (( عزيزي، لقد قلصت فريق (فلاش
38
00:02:11,816 --> 00:02:13,444
معدّل دقات القلب
170 نبض في الدقيقة،
39
00:02:13,569 --> 00:02:16,283
ولا أثر للمادة المظلمة
في السائل الأمنيوتي
40
00:02:16,408 --> 00:02:20,166
ـ إذاً الطفل ليس فائقاً
ـ لا، إنه طفل طبيعي تماماً...
41
00:02:21,544 --> 00:02:24,676
"فتاة"، كنت ستقولين "الطفلة"
42
00:02:24,968 --> 00:02:28,100
ـ سأنجب طفلة أخرى ؟
ـ سيصبح لديّ أخت
43
00:02:28,225 --> 00:02:30,438
حسناً، أعتقد بأنه يمكننا أن نلغي
حفل الإعلان
44
00:02:32,484 --> 00:02:34,906
صبي أو فتاة، هذه مناصفة
45
00:02:35,365 --> 00:02:37,954
فلنختبر مهاراتك حقاً
46
00:02:38,079 --> 00:02:39,916
ما الرقم الذي أفكّر فيه ؟
47
00:02:40,918 --> 00:02:44,300
3، 11، 25
48
00:02:44,425 --> 00:02:46,680
3 مجدداً، (بلباسور)
49
00:02:46,805 --> 00:02:49,519
ـ ما هو الـ(بلباسور) ؟
ـ هذا غريب جداً
50
00:02:49,645 --> 00:02:51,565
لماذا قد أفكّر في (بوكيمون)
في وقت كهذا ؟
51
00:02:51,691 --> 00:02:54,572
ـ أجل، قارئة أفكار بالتأكيد
ـ لكن كيف ؟
52
00:02:54,697 --> 00:02:58,037
إن لم يكن الطفل فائقاً
إذاً من أين جاءت هذه القوى ؟
53
00:02:58,163 --> 00:03:01,837
لا، لم أكن على متن الحافلة،
لا، لم تختطفني المخلوقات الفضائية
54
00:03:01,962 --> 00:03:05,261
لا ! لم أرث طوطماً غامضاً
من جدتي
55
00:03:05,286 --> 00:03:07,624
حقاً يا رفاق ؟
لماذا ما زلت تفكّر في (بلباسور) ؟
56
00:03:07,750 --> 00:03:09,837
ـ إنه الأظرف من بينها جميعاً
ـ حسناً
57
00:03:09,962 --> 00:03:13,595
أفضل فرضيّة هي أن هذا تمّ تحفيزه
من آخر مرحلة من الحمل
58
00:03:13,720 --> 00:03:16,393
وهي على الأرجح مادة مظلمة كامنة
في عقلك
59
00:03:16,518 --> 00:03:21,153
منذ أول انفجار معجّل جزيئي
فكّري في الأمر كالسكري الحملي
60
00:03:21,278 --> 00:03:23,032
لكنّه ليس كذلك،
يمكن معالجة هذا بالأنسولين
61
00:03:23,157 --> 00:03:28,460
صحيح، لكنّه مؤقت،
يجب أن تنحسر العوارض بعد الولادة
62
00:03:30,589 --> 00:03:33,637
حسناً، سنمنحكما بعض الخصوصية يا رفاق
63
00:03:35,249 --> 00:03:38,464
(جو)، كنت تفكّر حرفياً
بـ"أنني قلق بشأن (سيسيل)"
64
00:03:39,925 --> 00:03:43,266
ـ أريدك أن تكوني بخير أنت والطفلة
ـ أعلم
65
00:03:43,391 --> 00:03:46,648
لكن ربما هذا سيكون شيئاً جيداً
66
00:03:46,773 --> 00:03:49,738
لطالما تساءلت
ما الذي يدور في خاطرك
67
00:03:50,280 --> 00:03:55,416
(سيسيل) قارئة أفكار، هذا أهم
بكثير من إخراج (آلان) من السجن
68
00:03:55,541 --> 00:03:57,086
ـ كلا !
ـ أحسنت يا (هار)
69
00:03:57,212 --> 00:03:59,759
ـ أرجوك لا تشجّعه !
ـ كسجين سابق
70
00:03:59,984 --> 00:04:02,447
ـ يمكنني أن أخبركم--
ـ لا، ذلك كان سجن غوريلا
71
00:04:02,573 --> 00:04:04,994
سجن الغوريلا أسوأ،
ترمي غائطها عليك !
72
00:04:05,120 --> 00:04:07,458
يمكنني أن أقول لكم
إن (آلان) قابع في السجن يتعذب
73
00:04:07,583 --> 00:04:11,884
بينما هذا الرجل، (ديفو)،
يستمرّ في خطّته من دون رادع
74
00:04:12,109 --> 00:04:14,072
(هاري)، (سيسيل) تقدّمت بطعن
الأسبوع الماضي
75
00:04:14,197 --> 00:04:16,034
ليس لدينا أي دليل جديد،
لذا لا أهمية لذلك
76
00:04:16,159 --> 00:04:17,537
آل (ديفو) تحت
مراقبة الأقمار الصناعية
77
00:04:17,562 --> 00:04:19,358
ولم يقوموا بحركة منذ أسابيع،
لذا هذا ليس مهماً أيضاً
78
00:04:19,483 --> 00:04:22,531
حسناً، (باري) في السجن،
لذا أسوأ ما قد يحصل هو أن يخترق
79
00:04:22,656 --> 00:04:24,118
ـ أو يمكنني إخراجه بواسطة الثغرة
ـ وعندها يصبح فاراً من القانون
80
00:04:24,243 --> 00:04:26,748
وبالمناسبة، لماذا لا يمكننا مراقبته
هناك يا (رومون) ؟
81
00:04:26,874 --> 00:04:31,049
من الصعب ولوج كاميرا تماثلية من هنا
مهما حاولت جاهداً اختراقها
82
00:04:31,174 --> 00:04:34,473
اخترق بجهد أكبر !
83
00:04:34,598 --> 00:04:37,354
نحن لا نصل إلى مكان،
هذا الفريق لا يصل إلى أي مكان
84
00:04:37,479 --> 00:04:40,235
وهذا هو الفريق الذي أخرج (باري)
من سجن السرعة الزمني
85
00:04:40,360 --> 00:04:42,448
ولا يمكننا إخراجه من سجن المقاطعة ؟
86
00:04:42,473 --> 00:04:45,062
(هاري)، نحن نعمل جاهدين بقدرك،
اتفقنا ؟
87
00:04:45,187 --> 00:04:48,527
ورغم أن الاعتراف بهذا يقتلني
لكننا وصلنا إلى طريق مسدود
88
00:04:48,653 --> 00:04:50,782
لذا على (باري) أن...
89
00:04:52,494 --> 00:04:53,872
يصبر
90
00:04:56,085 --> 00:04:58,590
أعني، لا يمكنني تخيّل ما يمرّ به
91
00:05:00,636 --> 00:05:03,642
ـ اقرأوها وابكوا أيها الشبان
ـ انتهى الأمر
92
00:05:03,768 --> 00:05:05,855
سأوزّع في الجولة التالية
93
00:05:07,901 --> 00:05:10,156
أتعلم ؟ هناك أمر مريب ما بشأنك
يا (آلان)
94
00:05:10,281 --> 00:05:12,327
أنا مريب ؟
لقد حاولت قتلنا أنا و(جو)
95
00:05:12,453 --> 00:05:16,419
إن لم تلعب بالورق وحاول أحدهم
قتلك، لن تلعب بالورق هنا أبداً
96
00:05:16,544 --> 00:05:18,382
علمت أنني سأندم على دعوتك
إلى هذه اللعبة
97
00:05:18,507 --> 00:05:20,553
قد تكون ضخماً،
لكن وجهك ليس مخادعاً
98
00:06:03,977 --> 00:06:07,359
ـ أوراق من المرتبة الثانية مجدداً
ـ حسناً، أنا خرجت
99
00:06:07,484 --> 00:06:09,964
ـ مهلاً، لا يمكنك أخذ هذه
ـ إنها آخر (بودنغ) لديّ
100
00:06:09,990 --> 00:06:13,330
إذاً لم يجب عليك أن ترميها
في الكومة، أيها الأحمق
101
00:06:14,624 --> 00:06:19,092
ـ أحمق ؟
ـ سياسي يُكشف بالجرم المشهود
102
00:06:19,217 --> 00:06:23,643
ـ أجل، برأيي أنك أحمق
ـ ربما سآخذ الكومة كلّها إذاً
103
00:06:23,769 --> 00:06:26,483
ـ بحقكّما أيها الرفيقان
ـ لا تعبث معي، (بيلوز)
104
00:06:27,693 --> 00:06:30,658
وإلاّ ماذا ؟ هل ستطلق النار عليّ ؟
105
00:06:30,783 --> 00:06:34,291
هذا صحيح، أنت لا تطلق النار
سوى على رجال عزّل
106
00:06:52,746 --> 00:06:54,583
ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم ؟
107
00:06:55,276 --> 00:06:57,239
أهذا حقاً سبب وجودك هنا ؟
108
00:06:57,364 --> 00:07:00,997
ـ أطلقت النار على رجل غير مسلح ؟
ـ أجل، لست سوى رجل سيىء آخر
109
00:07:01,122 --> 00:07:05,506
ـ الآن ارحل من هنا
ـ إن خاطر أبي بحياته لإنقاذك...
110
00:07:05,631 --> 00:07:09,682
إذاً أشكّ بأنك مجرّد رجل سيىء آخر
111
00:07:12,437 --> 00:07:14,483
لمَ لا تخبرني بما حصل حقاً ؟
112
00:07:31,327 --> 00:07:32,872
’’قتل رجل أمن‘‘
113
00:07:32,997 --> 00:07:36,170
"ألقي القبض على المشتبه به
ليلة أمس بعد سرقة فاشلة
114
00:07:36,295 --> 00:07:38,801
"أثناء محاولة سرقة من قفص شحن
لمختبر (ميركوري)
115
00:07:38,926 --> 00:07:41,932
"زُعم أن (دايفيد ب. راتشت)
الملقب بـ(بيغ سير)
116
00:07:42,058 --> 00:07:44,688
"أطلق النار على حارس أمن وقتله
117
00:07:45,189 --> 00:07:47,778
ـ "شاهد عيان بلّغ عن إطلاق النار"
ـ لديك الحق بالتزام الصمت
118
00:07:47,903 --> 00:07:50,826
أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك
في محكمة القانون
119
00:07:50,951 --> 00:07:53,749
"ألقي القبض على (راتشت) سابقاً
بسبب قتال"
120
00:07:54,375 --> 00:07:56,838
الدليل الجنائي الوحيد
هو غلاف رصاصة من المكان
121
00:07:56,864 --> 00:08:00,914
ـ يتطابق مع مشط مسدّس تملكه
ـ حسناً، حان وقت رحيلك
122
00:08:01,039 --> 00:08:05,382
تعريف سلاح ناري كهذا قد يتضمّن
الأخطاء، وهذا علم غير مرغوب فيه
123
00:08:05,507 --> 00:08:11,185
ـ قلت لك، حان وقت رحيلك
ـ لم تقتل ذلك الرجل، صحيح ؟
124
00:08:15,653 --> 00:08:17,323
كان هناك رجل آخر
125
00:08:18,701 --> 00:08:24,588
من حجمي ويشبهني، سمعت إطلاق
النار وحاولت إنقاذ الحارس
126
00:08:25,549 --> 00:08:28,305
المكان الخطأ والزمان الخطأ
127
00:08:29,975 --> 00:08:32,814
ـ لمَ لم تقل لي ذلك ؟
ـ لأن هذا ليس مهماً يا (آلان)
128
00:08:32,939 --> 00:08:36,697
لم يكن مهماً للشرطة، ولا لمحاميّ
أو لهيئة المحلفين
129
00:08:36,822 --> 00:08:40,789
ألقوا نظرة واحدة عليّ
وقرّروا أنني الرجل
130
00:08:40,914 --> 00:08:43,420
قد يكون ذلك الرجل لا يزال حراً
131
00:08:43,545 --> 00:08:48,806
لو كنت ذلك الرجل، لكنت رحلت
عن هذه البلدة القذرة منذ وقت طويل
132
00:08:51,979 --> 00:08:56,363
مدينة (سنترال) تحبّ أبطالها
ويجب أن أعرف، أنا عمدتكم الجديدة
133
00:08:56,489 --> 00:08:58,326
لكننا جميعنا اتفقنا على أن القيام
بأعمال تجارية في المدينة
134
00:08:58,451 --> 00:09:01,082
مع البشر الفائقين
قد يكون خطيراً قليلاً
135
00:09:01,207 --> 00:09:05,800
شركات التكنولوجيا بمدينة (سنترال)
تُسرق أكثر بـ30 مرّة من المعدّل الوطني
136
00:09:05,925 --> 00:09:08,890
نحن في المرتبة الثانية
بعد مدينة (ستار)
137
00:09:09,474 --> 00:09:16,155
لهذا أنا فخورة بالكشف عن أحدث
مختبر أبحاث متقدم لصناعات (كورد)
138
00:09:16,572 --> 00:09:22,460
مصمم ليكون أكثر منشأة آمنة من نوعها،
مجهز بكاشفات سرعة فائقة
139
00:09:22,585 --> 00:09:26,635
دفاعات الاهتزاز الصوتي
وأشعة ليزر لا تتجمد
140
00:09:26,802 --> 00:09:30,894
صدّقوني لا أحد سيخترق هذا المبنى
في أي وقت قريب
141
00:09:40,664 --> 00:09:42,042
أكره هذه المدينة
142
00:10:06,953 --> 00:10:09,291
(سيسيل)، مرحباً يا عزيزتي،
ماذا تفعلين هنا ؟
143
00:10:09,417 --> 00:10:12,590
احتجت إلى مساعد
وهي أرادت المساعدة
144
00:10:12,715 --> 00:10:13,635
أجل
145
00:10:13,660 --> 00:10:16,415
قال (سيسكو) إنك تعمل على قضية
عن مختبر أبحاث اختفى
146
00:10:16,440 --> 00:10:18,528
ففكّرت أنه يمكنني المساعدة
في العثور على بعض الأدلة،
147
00:10:18,653 --> 00:10:21,868
ـ الآن وقد أصبحت فائقة
ـ عزيزتي، لست فائقة
148
00:10:21,993 --> 00:10:25,542
يمكنني سماع كل واحد من هؤلاء الناس
149
00:10:25,668 --> 00:10:27,755
بالتأكيد أن المادة المظلمة
تركت أثرها هنا
150
00:10:27,881 --> 00:10:32,056
ـ توقّعت ذلك
ـ رجل الشرطة ذاك
151
00:10:32,181 --> 00:10:34,436
إنه يخون زوجته
152
00:10:34,561 --> 00:10:36,732
لا تثقي بالشارب،
هذا ما أقوله دائماً
153
00:10:36,858 --> 00:10:39,822
ـ أنا لديّ شارب
ـ لا، أنت لديك لحية صغيرة جذابة
154
00:10:39,948 --> 00:10:42,787
ـ هو لديه شارب مخيف
ـ ربطة العنق الحمراء
155
00:10:42,912 --> 00:10:46,962
صاحب ربطة العنق الحمراء
لا يحب رئيسه كثيراً
156
00:10:47,088 --> 00:10:50,094
كانت تفعل هذا
على طول الطريق إلى هنا
157
00:10:50,219 --> 00:10:55,981
وتلك المرأة هناك يا (جو)،
إنها سارقة، سارقة !
158
00:10:56,106 --> 00:10:59,906
الدباسات، إنها تسرقها من كتبها
منذ أشهر، لقد أفرغت خزانة المؤونة
159
00:11:00,031 --> 00:11:04,666
عزيزتي، أحبك، وأعتقد بأنه من الرائع
أنه لديك هذه القوى الجديدة، لكن...
160
00:11:05,877 --> 00:11:08,382
ـ تريدني أن أرحل
ـ لا أريدك أن ترحلي
161
00:11:08,507 --> 00:11:10,512
لا، لا بأس، لأنك تريد القيام بعملك
وحسب، أتفهمك تماماً
162
00:11:10,637 --> 00:11:12,474
اذهب، أوقف الجرائم
163
00:11:14,896 --> 00:11:16,942
ـ أحبك
ـ أحبك
164
00:11:17,067 --> 00:11:20,491
يمكنني سماع الجميع،
هذا ممتع جداً
165
00:11:24,123 --> 00:11:26,754
أقرب كاميرا مراقبة يمكنني العثور
عليها هي من صرّاف آلي
166
00:11:26,879 --> 00:11:29,927
في الجهة المقابلة من الشارع
التصوير متقطّع، لكن...
167
00:11:31,163 --> 00:11:33,460
ـ انظر إلى هذا
ـ هل قام للتو--
168
00:11:33,585 --> 00:11:36,591
بإحضار (شيفيل) من العدم
سأتحقق من لوحة التسجيل
169
00:11:36,717 --> 00:11:38,095
لأرى إن أمكنني تحديد هوية
هذا الرجل
170
00:11:38,120 --> 00:11:40,098
عُلم
171
00:11:40,148 --> 00:11:43,406
أجل، أقبل بالتكاليف،
مرحباً يا (باري)
172
00:11:44,625 --> 00:11:47,506
إذاً (باري) طلب منك أن تطلب منا
إخراج هذا الرجل من السجن ؟
173
00:11:47,631 --> 00:11:50,846
تقرّب (باري) من هذا الرجل
الذي يقول إنه بريىء
174
00:11:50,971 --> 00:11:52,892
كانت قضية هوية خاطئة
175
00:11:53,017 --> 00:11:55,648
حسناً، مما يمكنني العثور عليه
من أرشيف وكالة (بيكتشر نيوز)
176
00:11:55,773 --> 00:11:58,362
قضية (بيغ سير) تبدو مريبة نوعاً ما
177
00:11:58,387 --> 00:12:01,185
وُجد مذنباً منذ 15 سنة
لاطلاقه النار على حارس
178
00:12:01,310 --> 00:12:05,360
ـ لكن لم يكن هناك دافع واضح
ـ شاهد عيان واحد فقط ؟
179
00:12:05,485 --> 00:12:08,826
أظهرت الدراسات أن صف المشتبه بهم
والتواصل اللفظي وغير اللفظي
180
00:12:08,951 --> 00:12:11,707
قد تقود إلى تعريف خاطىء
غير متعمّد
181
00:12:11,832 --> 00:12:16,007
كل هذا مذهل،
لكننا لن نفعل هذا حقاً
182
00:12:16,133 --> 00:12:19,640
أجل، نحن منهمكون
بمحاولة تحرير رجل بريىء
183
00:12:19,765 --> 00:12:21,143
جميعنا نريد إطلاق سراح (باري)،
184
00:12:21,268 --> 00:12:24,984
لكن لا أعتقد أنه هناك ما يمكننا فعله
أكثر الآن، وصلنا إلى حائط مسدود
185
00:12:25,110 --> 00:12:27,239
لن نعبر هذا الحائط
خلال عملنا على هذا
186
00:12:27,364 --> 00:12:31,080
ـ ليست سوى قضية واحدة
ـ وهي قضية علينا القبول بها
187
00:12:31,206 --> 00:12:34,045
(آلان) طلب منا شيئاً واحداً
منذ سجنه
188
00:12:34,170 --> 00:12:38,137
وهذا الطلب لا يتعلّق به حتى،
علينا القبول بهذه القضية
189
00:12:38,262 --> 00:12:40,684
من المزعج
كم أنك قد تكون مقنعاً أحياناً
190
00:12:40,809 --> 00:12:42,605
حصلت على تطابق على (الشيفيل)
191
00:12:42,730 --> 00:12:47,114
مسجلة باسم مجرم لديه سوابق عدة
في الخلع والاقتحام
192
00:12:47,239 --> 00:12:50,120
"(سيلبيرت راندين)"
193
00:12:50,246 --> 00:12:54,171
لماذا كل شرير في هذه المدينة لديه
اسم كأنه من كتاب قصة مصورة ؟
194
00:12:54,296 --> 00:12:58,972
ـ لا بدّ من أنه لديه لقب
ـ (سيل)، (سيلبي)، (بيرتي)
195
00:12:59,098 --> 00:13:00,475
ماذا سنفعل بشأن هذه القضية ؟
196
00:13:00,542 --> 00:13:03,498
حسناً، أبي، (سيسكو) و(رالف)
سيستجوبون (راندين)
197
00:13:03,523 --> 00:13:07,741
وسأتصل بـ(سيسيل) لأرى إن أمكنها
استخراج ملف قضية (بيغ سير)
198
00:13:07,866 --> 00:13:09,661
لن تضطري لقول ذلك حتى
199
00:13:09,787 --> 00:13:13,837
ـ "(بيرتي)" ؟ هل كنت جاداً ؟
ـ أشارطك بـ 5 دولارات إنه (بيرتي)
200
00:13:13,962 --> 00:13:15,340
قبلت الشرط
201
00:13:19,933 --> 00:13:23,440
ـ مرحباً
ـ (آلان)، أنت تبعثر الغبار
202
00:13:23,465 --> 00:13:24,643
آسف
203
00:13:24,669 --> 00:13:28,886
لديّ بعض الأخبار، لديّ أصدقاء
ارتأيت أنه يمكنهم المساعدة بقضيتك
204
00:13:29,011 --> 00:13:33,729
ـ ووافقوا على فعل ذلك
ـ أصدقاء في قسم شرطة مدينة (سنترال) ؟
205
00:13:34,154 --> 00:13:39,917
ليس تماماً، لكن إن كان هناك
من يمكنه إثبات براءتك، فهم هؤلاء
206
00:13:40,042 --> 00:13:44,885
ـ لأنهم قاموا بعمل مذهل في تبرئتك
ـ هذا ليس حقاً... قضيتي--
207
00:13:45,011 --> 00:13:48,142
اسمع، اتصل بهم فحسب
واطلب منهم أن يتوقّفوا
208
00:13:48,267 --> 00:13:51,274
اسمع، لا أفهم
لماذا لست متحمساً حيال هذا
209
00:13:52,610 --> 00:13:57,537
ـ ما تتلاعب به خطير
ـ ما الخطير ؟
210
00:13:57,662 --> 00:13:59,040
الأمل
211
00:13:59,583 --> 00:14:06,180
أمضيت وقتاً طويلاً كفاية هنا لأفهم
أن الأمل في السجن هو أخطر شيء
212
00:14:06,681 --> 00:14:09,687
مهلاً، هل اقتبست هذا
عن (شاوشانك) ؟
213
00:14:09,812 --> 00:14:16,785
لا، أدركت هذا بكوني في السجن،
اطلب من أصدقائك ألاّ يضيّعوا وقتهم
214
00:14:25,721 --> 00:14:30,481
(سيلبيرت راندين) ؟
هنا شرطة مدينة (سنترال)
215
00:14:33,237 --> 00:14:38,038
ـ أنت (سيلبيرت راندين) ؟
ـ (بيرت راندن)، الـ"ي" صامتة
216
00:14:38,164 --> 00:14:41,921
ـ كان هذا وشيكاً
ـ أنا المحقق (جو ويست)
217
00:14:42,047 --> 00:14:46,556
وهذان مساعداي، نحقق في عملية
سرقة وأردت طرح بعض الأسئلة
218
00:14:46,681 --> 00:14:49,479
ـ حسناً
ـ هل تملك (شيفيل) طراز 1970 ؟
219
00:14:49,604 --> 00:14:52,360
ـ كنت أملك واحدة
ـ يا للعجب !
220
00:14:52,485 --> 00:14:56,118
هل هذه نسخة عن طائرة
(داربا إتش تي في - 3 إكس) ؟
221
00:14:56,243 --> 00:14:59,792
مهلاً، مهلاً ! ألاّ تعلم أنه عليك
ألاّ تعبث بألعاب رجل آخر ؟
222
00:14:59,917 --> 00:15:06,348
ـ تعني مجسمات
ـ أجل، أجل، يعني ذلك
223
00:15:07,266 --> 00:15:12,402
هذه نسخة ممتازة، حتى أنه لديها
نظام تحكّم ملاحة أوتوماتيكي صغير
224
00:15:12,527 --> 00:15:15,492
هذا هو سبب عدم حيازتي للمال
في مدخراتي
225
00:15:15,617 --> 00:15:18,414
ـ أفهمك
ـ هل هذا أنت ؟
226
00:15:18,623 --> 00:15:23,592
أجل، من الصعب تصديق ذلك
كنت محباً للرياضة منذ 15 سنة
227
00:15:23,717 --> 00:15:26,974
(جو)، مجسم جميل
228
00:15:27,475 --> 00:15:30,690
حسناً أيها السادة
كنت أهمّ في الخروج
229
00:15:30,815 --> 00:15:35,283
ـ لذا إن كنتم انتهيتم هنا...
ـ منذ 15 سنة
230
00:15:35,408 --> 00:15:37,788
هل أمضيت الوقت
قرب مختبرات (ميركوري) ؟
231
00:15:57,496 --> 00:15:59,542
(سيسكو)، انقلنا إلى الزقاق
232
00:16:02,799 --> 00:16:05,263
،اللعنة، لم يكن بتلك السرعة
أليس كذلك ؟
233
00:16:05,388 --> 00:16:06,933
تحققا من هناك يا رفاق،
وأنا سأتحقق من الشارع
234
00:16:07,058 --> 00:16:08,436
حسناً
235
00:16:10,774 --> 00:16:12,236
يا رفاق، إنه هنا !
236
00:16:13,780 --> 00:16:15,409
مهلاً، قف مكانك
237
00:16:17,872 --> 00:16:20,044
ويلاه، هذا الشعور غريب
238
00:16:21,421 --> 00:16:23,426
(جو)، إنه يفر !
239
00:16:23,868 --> 00:16:25,998
أعتقد بأنه لدينا مشاكل أكبر
240
00:16:37,146 --> 00:16:39,423
ـ هذا...
ـ سخيف
241
00:16:39,747 --> 00:16:41,447
هل أنتما بخير يا رفاق ؟
242
00:16:42,282 --> 00:16:45,664
هل نحن بخير ؟ هل نحن بخير ؟
هل يبدو أننا بخير ؟
243
00:16:45,789 --> 00:16:49,965
ـ طولنا 5 سنتمترات يا (كيتلين) !
ـ أجل، أنا بطول (سيسكو) الآن
244
00:16:50,173 --> 00:16:52,094
ـ هل هكذا ترى العالم دائماً ؟
ـ هذا مضحك حقاً يا رجل
245
00:16:52,219 --> 00:16:57,063
أعتقد بأن جسدك تقلّص أخيراً
إلى حجم متناسب مع عقلك !
246
00:16:57,088 --> 00:17:01,013
(رالف)، هل حاولت
أن تتمدّد للحجم الطبيعي ؟
247
00:17:05,147 --> 00:17:07,151
ظهري ! يا للهول !
248
00:17:07,276 --> 00:17:09,823
حسناً، أتعلم ؟
ربما يمكنني إخراجنا بثغرة من هنا
249
00:17:19,093 --> 00:17:22,600
ظننت أنني سأذهب إلى أبعد من ذلك
250
00:17:22,850 --> 00:17:25,857
ـ كم إصبع أرفع ؟
ـ أي أصابع ؟
251
00:17:25,982 --> 00:17:27,694
أنتما لستما مزعجين أقل
بهذا الحجم
252
00:17:27,819 --> 00:17:30,784
،يا رفاق
أعتقد أنني حصلت على شيء
253
00:17:30,909 --> 00:17:33,373
لم أتمكّن من تحديد مكان (راي بالمر)
أو الـ(ويف رايدر)
254
00:17:33,498 --> 00:17:35,585
لكنني تمكنت من التواصل
مع (فيليستي)
255
00:17:35,711 --> 00:17:41,348
(راي) يستخدم معدن النجم القزم
لتعزيز قدرات التقليص في بدلة (الذرة)
256
00:17:41,473 --> 00:17:45,272
لكن في الـ10 من تشرين الأول
سُرقت آخر وديعة معدن لـ(تقنيات بالمر)
257
00:17:45,398 --> 00:17:47,068
ـ من منشأة مدينة (سنترال)
ـ الـ10 من تشرين الأول
258
00:17:47,193 --> 00:17:48,863
إنه اليوم الذي خرج فيه (باري)
من قوّة السرعة
259
00:17:48,989 --> 00:17:52,663
ـ يقتحم منشأة ويصعد إلى متن حافلة
ـ إذاً معدن النجم القزم
260
00:17:52,788 --> 00:17:56,170
بالإضافة إلى المادة المظلمة
تؤدي إلى قدرات (راندن) للتقليص ؟
261
00:17:56,296 --> 00:17:59,260
ليس تماماً،
لا تعمل الطبيعة بالمقاييس
262
00:17:59,385 --> 00:18:01,222
إن تقلّص الجسم البشري
لن يمكننا حمل هيكلنا العظمي
263
00:18:01,248 --> 00:18:05,047
لا بدّ من أن قوّة (راندن) تمكّنت
من تقليص المسافة بين روابط الذرّة
264
00:18:05,073 --> 00:18:09,833
تقليص التقنيات لسرقتها
من ثم إعادتها لحجمها لبيعها
265
00:18:09,958 --> 00:18:11,336
ـ مرحباً
ـ مرحباً
266
00:18:11,461 --> 00:18:13,549
سجل محاكمة (راتشت)
267
00:18:13,674 --> 00:18:16,179
هل تعتقد أن من قلّص ذلك المبنى
هو الرجل نفسه الذي نريده
268
00:18:16,305 --> 00:18:20,188
ـ لتحرير صديق (باري) ؟
ـ حسناً، انظروا
269
00:18:20,313 --> 00:18:23,194
لكان من السهل الخلط بينهما، صحيح ؟
هما يشبهان بعضهما بالتأكيد
270
00:18:23,219 --> 00:18:27,144
(راندن) سرق مستودعاً
بعد شهر من احتجاز (بيغ سير)
271
00:18:27,269 --> 00:18:29,691
ـ رغم ذلك، هذه صدفة كبيرة
ـ لا أنفكّ أقول هذا
272
00:18:29,816 --> 00:18:33,073
لا صدف عندما يتعلّق الأمر بـ(ديفو)
بما في ذلك زميل (باري) في السجن
273
00:18:33,198 --> 00:18:36,288
حسناً، لا يمكنني إقناع القاضي بذلك
لذا إن أردنا إخراج (بيغ سير)
274
00:18:36,413 --> 00:18:39,503
علينا الحصول على اعتراف
من (الدكتور المقلّص)
275
00:18:39,629 --> 00:18:42,217
ـ (النجم القزم) !
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
276
00:18:42,343 --> 00:18:46,100
ـ هذا ما أسمّيه، "(النجم القزم)"، رباه !
ـ أجل
277
00:18:46,226 --> 00:18:48,606
تطلّبني وقت طويل لأصل إلى هنا
278
00:18:49,190 --> 00:18:51,737
من بصق اللبان على الأرض ؟
279
00:18:51,863 --> 00:18:54,869
أنا حذاء من اللبان !
لست لباناً على حذاء !
280
00:18:54,994 --> 00:18:56,831
يا إلهي، أزيليه، أزيليه !
281
00:19:01,341 --> 00:19:03,846
ستدخلان إلى قفص الهمستر
282
00:19:04,138 --> 00:19:07,061
ـ قفص الهمستر ؟
ـ لا تسقطيني ! لا تسقطيني !
283
00:19:11,487 --> 00:19:16,664
ـ (هاري)، هذا ليس خطأك
ـ أجل، هو كذلك...
284
00:19:17,917 --> 00:19:21,216
لا تقرئي أفكاري، اتفقنا ؟
ما الذي أفكّر فيه الآن ؟
285
00:19:21,341 --> 00:19:24,598
ـ يا إلهي !
ـ رائع ! الآن، إن سمحتم لي
286
00:19:24,723 --> 00:19:29,274
سأذهب لبناء عاكس قطبية لمصفوفة
النجم القزم، اسم رائع يا (راي بالمر)
287
00:19:29,399 --> 00:19:33,575
هل كانت "تقنية بخاخ الإلكترون
الفرعية" غير متوفرة ؟
288
00:19:33,700 --> 00:19:36,122
الإلكترون...
289
00:19:38,126 --> 00:19:40,130
لا تملك أدنى فكرة
ما الذي كان يتحدّث عنه (هاري)
290
00:19:40,256 --> 00:19:43,930
أو ما الذي يتحدّث عنه أي شخص هنا
291
00:19:44,055 --> 00:19:47,270
ـ يجب أن أتصل بـ(باري)
ـ حسناً
292
00:19:49,358 --> 00:19:53,951
يمكنني سماعك (آيرس)،
وما من خطب بيني وبين (جو)
293
00:19:54,076 --> 00:19:56,748
صحيح، أجل، بالتأكيد
294
00:19:57,041 --> 00:20:02,469
لكن إن فكّرت يوماً ما أنه يوجد خطب
أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
295
00:20:02,594 --> 00:20:03,972
هذا كل شيء
296
00:20:06,561 --> 00:20:10,318
ـ أنا الدكتورة (شارون فينكل)
ـ شكراً لمقابلتنا في مهلة قصيرة
297
00:20:10,444 --> 00:20:12,323
ـ يا لحسن حظنا
ـ بالطبع
298
00:20:12,448 --> 00:20:19,421
سبب حضرونا اليوم هو أنني أختبر
عوارض حمل غير طبيعية
299
00:20:19,546 --> 00:20:21,968
أول مرة كنت حاملاً فيها
حصلت منذ وقت طويل
300
00:20:22,093 --> 00:20:26,937
وكانت الأمور مختلفة جداً حينها،
البيض، الخبز، زيت الزيتون
301
00:20:27,062 --> 00:20:31,279
آسفة، هل تعدّين لائحة مشتريات
البقالة ؟
302
00:20:31,404 --> 00:20:34,870
بالطبع لا، لما فعلت ذلك...
303
00:20:34,995 --> 00:20:39,797
إذاً، أخبريني المزيد
عن العوارض التي تختبرينها
304
00:20:39,922 --> 00:20:47,855
يبدو وكأنني أصبحت مدركة
بأفكار (جو)
305
00:20:47,981 --> 00:20:50,027
ـ وكأنني قرأت دفتر يومياته
ـ دفتر يوميات ؟
306
00:20:50,152 --> 00:20:52,574
حملك جعلك تقرأين دفتر يوميات (جو) ؟
307
00:20:52,699 --> 00:20:55,288
ـ ماذا تعنين، بأنك تنحازين إليه ؟
ـ أنا لا أنحاز
308
00:20:55,413 --> 00:20:58,377
ـ أنت تعتقدين أنني مخطئة
ـ لما ظننت إطلاقاً--
309
00:20:58,503 --> 00:21:01,885
ـ ربما هذه فكرة سيئة
ـ لا يا عزيزي، لم ننته هنا
310
00:21:02,010 --> 00:21:04,641
العلاج النفسي يخيفك ولا يروق لك
أن هذه المرأة تسمع عن أخبارك
311
00:21:04,766 --> 00:21:07,480
ـ (سيسيل)، هذا ليس صحيحاً
ـ والآن تريد الرحيل وحسب
312
00:21:07,605 --> 00:21:09,150
ـ تعتقد أن الاستشارة مضيعة للوقت
ـ توقفي يا (سيسيل)
313
00:21:09,275 --> 00:21:13,075
تفكّر في فيل زهري مراراً وتكراراً ؟
314
00:21:13,993 --> 00:21:17,376
ـ أنت تحاول حجبي
ـ هل يمكنني طرح سؤال واحد ؟
315
00:21:17,501 --> 00:21:22,386
حقاً ؟ فيل زهري ؟
لماذا تخبىء أفكارك عني ؟
316
00:21:22,511 --> 00:21:24,223
لأنك ترغمينني على ذلك
317
00:21:26,311 --> 00:21:30,779
(سيسيل)، عندما عدنا معاً،
وعدتك ألاّ أحفظ الأسرار عنك مجدداً
318
00:21:32,157 --> 00:21:35,580
لكن الآن أشعر بأنه عليّ ذلك
319
00:21:40,841 --> 00:21:44,307
مرحباً، لقد عثروا عليه،
اسمه (سيلبيرت راندن)،
320
00:21:44,432 --> 00:21:49,610
ألقي القبض عليه لعدة جرائم كتهمتك
وكان يشبهك أيضاً
321
00:21:49,735 --> 00:21:52,825
ستخرج من هنا،
كتفك قاسٍ
322
00:21:52,950 --> 00:21:57,209
أخبرتك البارحة بما حصل
واليوم تجد المجرم
323
00:21:57,961 --> 00:21:59,839
ـ ذلك حصل بـ--
ـ بلمحة "فلاش" ؟
324
00:21:59,965 --> 00:22:01,343
ـ بسرعة
ـ بسرعة
325
00:22:01,468 --> 00:22:03,055
أنتم الشرطة وحلفاؤكم
326
00:22:03,180 --> 00:22:05,309
على الأرجح ألقوا القبض
على الشخص الخطأ مجدداً
327
00:22:05,435 --> 00:22:08,733
حسناً، فعلياً
لم يلقوا القبض عليه بعد
328
00:22:08,858 --> 00:22:11,948
أترى ؟ هناك خطب ما دائماً
329
00:22:12,073 --> 00:22:14,203
لماذا تصعّب الأمور لهذه الدرجة ؟
330
00:22:15,028 --> 00:22:18,196
ـ لا بأس أن تتأمّل
ـ حقاً ؟
331
00:22:18,421 --> 00:22:22,430
ـ لماذا يسهل عليك أن تتأمّل أنت ؟
ـ تعلم أن أبي كان هنا
332
00:22:22,555 --> 00:22:26,354
لجريمة لم يرتكبها، صحيح ؟
أتعلم ما الذي حصل ؟
333
00:22:26,480 --> 00:22:31,114
بعد 17 سنة،
الرجل الذي قتل أمي اعترف
334
00:22:31,532 --> 00:22:33,327
وتسنى لأبي أن يعود إلى المنزل
335
00:22:34,663 --> 00:22:37,461
لماذا لا يتسنى لك أنت
أن تعود إلى المنزل أيضاً ؟
336
00:22:38,171 --> 00:22:40,801
ـ 17 سنة ؟
ـ أجل
337
00:22:40,927 --> 00:22:43,766
أتعتقد أنهم سيمسكون بـ(راندن) ؟
338
00:22:43,891 --> 00:22:49,904
ـ أتعتقد أن هذا سيحصل حقاً ؟
ـ أعدك، ستخرج
339
00:22:52,952 --> 00:22:58,797
إذاً، أفهم كيف أن وضعكما في قفص
للهمستر قد يكون مذلاً
340
00:22:58,923 --> 00:23:00,885
ـ أتعتقدين ذلك ؟
ـ آسفة على ذلك
341
00:23:01,010 --> 00:23:05,812
لعلمك، هذا رائع، لكن لمَ لديكم
مجموعة (ليغو) ضخمة ؟
342
00:23:05,937 --> 00:23:09,904
إنه مجسم ثلاثي الأبعاد
للمكان الذي كان يُفترض أن أقتل فيه
343
00:23:10,029 --> 00:23:12,827
من قِبل نسخة مستقبلية معدّلة
عن (باري)
344
00:23:12,952 --> 00:23:17,378
ـ هذا الرجل
ـ لكن يا للفرق الذي تصنعه سنة
345
00:23:17,503 --> 00:23:22,806
ـ ماذا فعلت بالـ(بازوكا) خاصتي ؟
ـ حوّلتها إلى (بازوكا) مضخّمة
346
00:23:22,931 --> 00:23:25,979
بمساعدة معدن النجم القزم
التي سرقناه من شقة (راندن)
347
00:23:26,105 --> 00:23:31,700
وتحسين مخطط الهواة من (راي بالمر)
إليكم (بازوكا) التضخيم
348
00:23:31,825 --> 00:23:36,334
ـ الآن، اصمدا--
ـ مهلاً، مهلاً ! سنفعل هذا الآن ؟
349
00:23:36,460 --> 00:23:40,176
أجل، (راندن) متوارٍ عن الأنظار،
هذان صغيران وعلينا تضخيمهما
350
00:23:40,301 --> 00:23:43,265
ـ وعلينا تحرير رجل بريىء
ـ حسناً، أولاً هذه ليست كلمة
351
00:23:43,391 --> 00:23:49,111
ـ وثانياً، أليس علينا اختبارها أولاً ؟
ـ أنا سأكون أداة اختبار !
352
00:23:49,436 --> 00:23:51,983
ـ هيّا ! خذاني !
ـ بالطبع، لمَ لا !
353
00:23:52,109 --> 00:23:56,535
هذه هي الشجاعة، ها نحن
354
00:23:57,411 --> 00:23:59,583
(ويست)، ربما عليك أن...
355
00:23:59,708 --> 00:24:01,754
يا إلهي، أجل، عذراً
356
00:24:02,965 --> 00:24:05,219
وثلاثة، اثنان، واحد
357
00:24:10,731 --> 00:24:13,403
لا، ما زلنا صغيرين
358
00:24:18,915 --> 00:24:23,508
ـ هل يُفترض حصول ذلك ؟
ـ لا !
359
00:24:23,633 --> 00:24:26,055
ـ خلاياهما تنفجر
ـ مهما فعل سلاح التضخيم
360
00:24:26,180 --> 00:24:29,186
بـ(رالف) و(سيسكو)، يبدو أنه زعزع
استقرارهما على مستوى ذرّي
361
00:24:29,311 --> 00:24:30,856
ـ كم من الوقت يملكان ؟
ـ على هذا المعدل
362
00:24:30,982 --> 00:24:34,907
أتوقّع انفجار خلوي
كامل خلال 10 ساعات
363
00:24:44,911 --> 00:24:48,460
أتعلم، يا رجل ! (بودينغ) السجن
ألذ بكثير من (بودينغ) الخارج
364
00:24:48,585 --> 00:24:50,673
كما هو واضح
365
00:24:50,798 --> 00:24:52,886
هل من أخبار من أصدقائك ؟
366
00:24:53,011 --> 00:24:56,101
ليس بعد، لكن لا بدّ من أنهم منشغلون
في ملاحقة (راندن)
367
00:24:56,126 --> 00:24:58,548
من الصعب العثور على مجرمين
محنكين مثله، كما تعلم
368
00:24:58,673 --> 00:25:00,093
أجل، أفهمك يا رجل
369
00:25:01,179 --> 00:25:02,807
مهلاً
370
00:25:03,392 --> 00:25:07,609
ـ هل لديك أي خطط لدى خروجك ؟
ـ لم أفكّر في الأمر ملياً
371
00:25:07,734 --> 00:25:11,659
بحقك ! لا بدّ من أنك حلمت بشيء
كتأسيس عمل
372
00:25:11,784 --> 00:25:14,957
أو تسلّق قمة جبل (إيفيرست)،
القفز من مظلة
373
00:25:15,083 --> 00:25:18,632
هذا ليس فيلماً يا (آلان)،
هذه الحياة
374
00:25:18,757 --> 00:25:23,267
والواقع هو أنه ليس لديّ أي شيء
أو أي أحد في انتظاري
375
00:25:23,392 --> 00:25:26,732
وحتى إن خرجت، على الأرجح
أن الأمر سينتهي بي على الرصيف
376
00:25:26,857 --> 00:25:30,615
اسمع، أمضيت معظم حياتي واقعاً
في حب فتاة بعيدة عن المنال
377
00:25:30,741 --> 00:25:35,292
الآن أصبحت زوجتي
أحياناً تنتهي الأمور كما في الأفلام
378
00:25:37,505 --> 00:25:40,052
ـ (جياجيو)
ـ عذراً ؟
379
00:25:40,177 --> 00:25:45,146
(جياجيو)، قرية صغيرة في (الصين)
مكان جميل ومعزول جداً
380
00:25:45,271 --> 00:25:47,526
الرهبان يأخذون نذر صمت
381
00:25:48,361 --> 00:25:51,451
أيها السجين (آلان)، كلمة لو سمحت ؟
382
00:25:51,785 --> 00:25:53,747
ـ أجل
ـ أجل
383
00:25:57,004 --> 00:26:02,014
ـ أرى أنك أنشأت صداقة جديدة
ـ أجل، أعتقد أنني فعلت
384
00:26:02,140 --> 00:26:06,649
أجد هذا ملفتاً، خاصة أنه طُلب مني
تسليم ملف قضية السجين (راتشت)
385
00:26:06,774 --> 00:26:10,616
إلى المدعي العام الذي مثّلك
في محاكمتك، هل هي مصادفة ؟
386
00:26:10,741 --> 00:26:13,455
ليس كل سجين هنا
يستحق أن يكون هنا
387
00:26:14,582 --> 00:26:18,549
ـ هل سمعت بالاسم (أيرون ميلر) ؟
ـ كلا
388
00:26:18,674 --> 00:26:22,766
(ميلر) كان سجيناً هنا
ذهب للدراسة في المكتبة القانونية
389
00:26:22,891 --> 00:26:27,902
في أحد الأيام، قرّر السيّد (ميلر)
أن يستلم قضية استئناف سجين زميل
390
00:26:28,027 --> 00:26:31,660
بينما كان فاشلاً دائماً
391
00:26:31,785 --> 00:26:35,793
ذلك السجين الزميل
طعن السيّد (ميلر) حتى الموت
392
00:26:38,424 --> 00:26:44,353
قد يبدو صديقك رجلاً،
لكنه وحش بلا شك
393
00:26:44,938 --> 00:26:46,858
الجميع هنا وحوش
394
00:26:46,984 --> 00:26:49,071
وإن أصررت على الاستمرار
بتقديم الطعم لهم
395
00:26:49,197 --> 00:26:53,288
أضمن لك أنك ستتلقى ضربة موجعة
396
00:26:56,336 --> 00:26:59,802
ـ حسناً، مشروب ساخن
ـ مهلاً، لم يكن عليك فعل كل ذلك
397
00:26:59,927 --> 00:27:02,266
اسمعي، لم أرث مهارات أبي
في المطبخ،
398
00:27:02,391 --> 00:27:05,147
لكن يمكنني تجهيز شاي عشبي
من دون كافيين
399
00:27:05,272 --> 00:27:10,658
إن كنت لا تمانعين، كنت أتساءل
إن أمكنني الحديث معك عن (جو)
400
00:27:11,243 --> 00:27:16,295
ـ أجل، بالطبع، لا بأس
ـ لا، عزيزتي، ليس عن ذلك
401
00:27:16,420 --> 00:27:20,721
لا نواجه أي مشاكل في هذا المجال
كما يمكنك أن تري
402
00:27:20,846 --> 00:27:23,811
حسناً، معلومات كثيرة
لكن لا بأس
403
00:27:23,936 --> 00:27:29,197
ظننت حقاً أن بقراءتي لأفكاره
ستصبح علاقتنا أقوى ولا أن نتباعد
404
00:27:29,322 --> 00:27:33,205
ما هو شعور والدي
حيال قواك الجديدة ؟
405
00:27:33,331 --> 00:27:38,049
ـ يعتقد أنه يجب الاعتياد عليها
ـ أجل، لكن ما هو شعوره ؟
406
00:27:38,174 --> 00:27:42,684
اسمعي، جميعنا نعرف أن أبي يعتقد
بأنه الرجل الغامض المتواضع
407
00:27:42,809 --> 00:27:45,523
ـ لكننا جميعنا نعرف أنه--
ـ رقيق القلب جداً
408
00:27:45,648 --> 00:27:49,239
رقيق القلب جداً،
لكن إن أردت التقرّب من أبي حقاً
409
00:27:49,364 --> 00:27:54,834
يجب أن توقفي تركيزك على ما يفكّر
فيه وتكتشفي ما يشعر به
410
00:27:57,214 --> 00:28:00,513
ربما يمكننا استخدام علاج بيوكيميائي
واستهداف الغدد النخامية
411
00:28:00,638 --> 00:28:04,187
ـ ونفيضها بهرمونات نمو ؟
ـ لا، ذلك سيسرّع...
412
00:28:04,688 --> 00:28:06,066
سيزيد الأمور سوءاً
413
00:28:06,191 --> 00:28:07,861
ـ يا رفاق ؟
ـ ماذا ؟
414
00:28:07,987 --> 00:28:09,657
ـ يا رفاق ؟
ـ أجل
415
00:28:09,782 --> 00:28:12,287
ـ يا رفاق ؟
ـ ماذا ؟
416
00:28:13,957 --> 00:28:17,339
(رالفي) الصغير يريد أن يقضي حاجته
417
00:28:17,465 --> 00:28:22,517
ـ ألم تفعل للتو ؟
ـ مثانتي بحجم طائر طنان الآن
418
00:28:22,642 --> 00:28:25,523
هيّا يا (كيتلين)، ألاّ يمكنك
مساعدة أخ على قضاء حاجته ؟
419
00:28:25,648 --> 00:28:27,026
ـ هل يمكنك--
ـ أنا ؟
420
00:28:27,152 --> 00:28:28,571
لن ألمسه
421
00:28:29,323 --> 00:28:33,039
حسناً، سآخذك إلى هناك
لكن عليك العثور على طريق الخروج
422
00:28:33,999 --> 00:28:35,502
شكراً لك
423
00:28:35,878 --> 00:28:37,256
كان يمكنه قضاء حاجته
بين الشجيرات
424
00:28:37,381 --> 00:28:38,759
هذا مقرف
425
00:28:43,686 --> 00:28:45,816
الـ(بازوكا) المضخمة جعلت حالتنا
غير مستقرّة، أليس كذلك ؟
426
00:28:45,941 --> 00:28:49,949
أجل، لا ! ماذا ؟ لا !
لمَ قد تقول ذلك ؟
427
00:28:50,075 --> 00:28:52,455
ـ يمكنني قراءة ذلك على وجهك
ـ ماذا ؟
428
00:28:52,580 --> 00:28:56,254
وجهك ضخم، أشاهد مشاعرك
على شاشة ضخمة !
429
00:28:56,380 --> 00:29:00,513
أجل، أجل، كان يُفترض أن تكون
عملية سهلة، نصر سهل
430
00:29:00,638 --> 00:29:02,267
كل ما كان علينا فعله
هو الإمساك بـ(راندن)
431
00:29:02,392 --> 00:29:03,895
لم نتمكّن من القيام بذلك حتى
لأجل (آلان)
432
00:29:04,021 --> 00:29:07,611
ـ حسناً، لقد حاولت
ـ أجل، وفشلت لأنني غبي
433
00:29:07,737 --> 00:29:10,826
غبي جداً لأساعد صديق (آلان)
غبي جداً لإصلاحك
434
00:29:10,952 --> 00:29:13,666
وغبي جداً لأوقف (ديفو)
435
00:29:13,791 --> 00:29:16,004
ـ ما كان سبب ذلك ؟
ـ صدّقني
436
00:29:16,129 --> 00:29:18,634
للكمتك في ذراعك لو أمكنني
437
00:29:20,221 --> 00:29:23,353
اسمع، أعلم أنك لست معتاداً على
مواجهة من لا يمكنك التفوّق عليه ذكاءً
438
00:29:23,478 --> 00:29:28,530
كـ(ديفو)، لكنك غبي حقاً
إن كنت تعتقد أنك غبي جداً
439
00:29:28,655 --> 00:29:33,415
أتريد مساعدة (باري) ؟ أتريد تحريره ؟
تجاوز حدودك واعكس تقلّصنا
440
00:29:33,541 --> 00:29:35,670
لم تتقلّصا، مفهوم ؟
لا تعمل قواه بهذا الشكل
441
00:29:35,795 --> 00:29:37,173
قواه...
442
00:29:39,344 --> 00:29:44,522
تعمل ليس فقط بنقل المسافة بين
الذرات بل بإزالة جزيئات الجاذبية
443
00:29:44,647 --> 00:29:47,570
والمادة المظلمة
بحيث عندما يضخم شيئاً...
444
00:29:47,695 --> 00:29:52,038
يعيد تعبئته بمزيج الطاقة ذاته
الذي استخرجه
445
00:29:52,163 --> 00:29:54,459
ـ أجل !
ـ (هاري)، إن أردت أن تعالجنا...
446
00:29:54,585 --> 00:29:57,341
يجب أن أضعكم
في مرمى نيران (راندن)
447
00:30:00,389 --> 00:30:05,274
وكالة خدمات مدينة (سنترال) الجوية
هي دائماً في مدار التقنيات المتطورة
448
00:30:05,399 --> 00:30:09,825
لذلك أنا متحمسة لأريكم الإضافة
الجديدة لأسطول المناطيد الجوي
449
00:30:09,950 --> 00:30:12,330
الآن، فلنذهب ونلقي نظرة عن كثب
450
00:30:20,084 --> 00:30:22,154
ماذا تعني أنه ليس لدينا سوى 20
دقيقة إلى أن ننفجر ؟
451
00:30:22,179 --> 00:30:25,937
في الواقع 18 دقيقة فقط
إلى أن يتزعزع توازنكما بالكامل
452
00:30:26,062 --> 00:30:29,235
ستنفجران في أقل من 20 دقيقة
إلاّ إن عرّضناكما مجدداً
453
00:30:29,361 --> 00:30:31,323
ـ إلى انفجار الطاقة من (راندن)، حسناً ؟
ـ حسناً
454
00:30:31,448 --> 00:30:33,912
نظام تعريف الوجوه حدّد مكانه
في وكالة الخدمات الجوية
455
00:30:34,037 --> 00:30:35,624
ـ أعتقد أنه يحاول الهروب من المدينة
ـ حسناً، سأبقى هنا
456
00:30:35,749 --> 00:30:37,419
وأحاول اكتشاف علاج
457
00:30:38,714 --> 00:30:42,388
سيّدي، يجب أن ترحل،
سنقفل المتحف لليوم
458
00:30:42,513 --> 00:30:43,933
أعلم
459
00:30:44,058 --> 00:30:47,148
فكّرت أن هذه قد تبدو رائعة
على رفّي
460
00:30:48,885 --> 00:30:51,641
تحذير، تحذير ! أخلوا المكان !
461
00:30:53,562 --> 00:30:55,315
يجب أن تسرعي أكثر،
يجب أن تسرعي أكثر
462
00:30:55,440 --> 00:30:58,280
ـ هل تريد قيادة هذا الشيء ؟
ـ نوعاً ما، (رومون) ! تذكّر،
463
00:30:58,405 --> 00:31:02,038
عندما يحاول (راندن) تقليص الشاحنة
يجب أن تقف في مسار طلقته
464
00:31:02,163 --> 00:31:03,666
ـ أتفهم ؟
ـ عُلم !
465
00:31:03,791 --> 00:31:05,461
نحن نتوجّه إلى الحظيرة الآن
466
00:31:08,885 --> 00:31:13,228
ـ أيها الشابان، أعتقد أنه يرانا
ـ لن تعودا لحجمكما مجدداً
467
00:31:26,297 --> 00:31:28,176
سأذهب يساراً وأنت يميناً
468
00:31:34,573 --> 00:31:37,036
(هاري)، حاول أن تحيط به
سنأتي من الجهة الأخرى
469
00:31:37,162 --> 00:31:38,539
عُلم
470
00:31:39,750 --> 00:31:43,091
ـ مناورات مراوغة، مناورات مراوغة !
ـ أعلم، أنا أقوم بذلك
471
00:31:43,216 --> 00:31:44,719
يا للهول
472
00:31:47,934 --> 00:31:50,857
يجب أن نجد طريقة لحثّه
على إطلاق الطاقة علينا
473
00:31:54,406 --> 00:31:55,784
إلغاء !
474
00:31:59,667 --> 00:32:01,337
ـ نحن نهبط بسرعة
ـ فلتكن أفكارك خفيفة
475
00:32:01,463 --> 00:32:04,678
ـ أفكّر كيف أنك كدت تتسبّب بمقتلنا
ـ فلتكن أفكارك أخفّ !
476
00:32:06,765 --> 00:32:09,354
ـ (سنو)، أخبريني أنك وجدت شيئاً
ـ لم يجهز العلاج بعد
477
00:32:09,479 --> 00:32:11,066
يتبقى دقيقة واحدة
إلى أن ينفجر الفتيان
478
00:32:11,191 --> 00:32:13,738
ـ لا أريد أن أنفجر
ـ ماذا نفعل ؟
479
00:32:13,863 --> 00:32:15,701
نتبع الخطة البديلة
480
00:32:29,688 --> 00:32:32,695
سأقلّص حجمك إلى المستوى
ما دون الذري يا فتى
481
00:32:32,820 --> 00:32:34,198
حقاً ؟
482
00:32:36,912 --> 00:32:38,874
أودّ أن أراك تحاول
483
00:32:58,749 --> 00:33:01,505
أنا كبير مجدداً، أنا كبير مجدداً !
484
00:33:01,839 --> 00:33:06,975
ذكّرني ألاّ أفتح ثغرة في جيوب (هاري)
الخلفية الوسخة مجدداً
485
00:33:07,459 --> 00:33:10,006
مرحباً، عذراً مجدداً لأنني دست عليك
486
00:33:10,132 --> 00:33:13,472
ـ وفّرت عليّ زيارة لمقوم العظام
ـ أعتقد ذلك
487
00:33:13,722 --> 00:33:15,100
لقد نجحت
488
00:33:16,812 --> 00:33:19,025
ـ أعتقد أنني فعلت
ـ لديك الحق بالتزام الصمت
489
00:33:19,150 --> 00:33:22,115
أي شيء تقوله قد يُستعمل ضدك
في محكمة القانون
490
00:33:22,240 --> 00:33:24,411
لديك الحق في محامٍ
إن لم يكن بوسعك تحمّل تكاليفه
491
00:33:24,537 --> 00:33:27,626
سنؤمّن لك محامياً
ضع يديك خلف ظهرك
492
00:33:28,754 --> 00:33:30,132
(راندن)
493
00:33:31,050 --> 00:33:35,309
قبل 15 سنة، هل سرقت مستودعاً
لمختبرات (ميركوري) ؟
494
00:33:35,435 --> 00:33:40,027
اعترف الآن، أضمن لك أن المدعي العام
ستعقد معك صفقة
495
00:33:40,361 --> 00:33:42,073
مختبرات (ميركوري) ؟
496
00:33:43,660 --> 00:33:46,082
ذلك الذي تم اتهام (راتشت) بسببه
497
00:33:49,422 --> 00:33:52,428
ضحكت كثيراً عندما ألقي القبض
على ذلك الرجل
498
00:33:53,305 --> 00:33:59,026
أتريد اعترافاً ؟ جد قساً،
أفضّل أن أتعفن
499
00:34:11,844 --> 00:34:14,308
حسناً، لا بأس، شكراً
500
00:34:15,518 --> 00:34:17,982
مهلاً لحظة يا (جو)، اتفقنا ؟
501
00:34:21,281 --> 00:34:22,951
ليست أخباراً جيدة، أليس كذلك ؟
502
00:34:26,583 --> 00:34:28,170
(راندن) يأبى الاعتراف
503
00:34:28,295 --> 00:34:32,137
حاول أصدقائي كل شيء، حتى أن
المدعي العام عرضت كل صفقة ممكنة
504
00:34:32,262 --> 00:34:34,934
آسف للغاية يا رجل...
505
00:34:37,314 --> 00:34:43,744
اسمع، كنت محقاً بشأن كل شيء هنا،
قطعت عليك وعداً و...
506
00:34:43,869 --> 00:34:48,379
ـ وخذلتك
ـ أيها الغبي اللعين
507
00:34:48,922 --> 00:34:51,803
لم تخذلني
508
00:34:53,473 --> 00:34:55,602
نسيت ما هو الشعور بالأمل
509
00:34:56,688 --> 00:34:58,483
ليس شيئاً سيئاً
510
00:35:02,283 --> 00:35:04,162
سأراك في الجوار يا فتى
511
00:35:12,847 --> 00:35:15,853
ـ مرحباً، عذراً
ـ لا بأس يا (بار)
512
00:35:15,978 --> 00:35:18,024
أردت أن أشكرك على المحاولة
513
00:35:18,150 --> 00:35:20,697
وآسف لأنني أرسلتك
في هذه المطاردة العقيمة
514
00:35:20,822 --> 00:35:24,287
(باري)، المكان الذي أنت فيه
مليىء بالجدران
515
00:35:24,413 --> 00:35:27,670
عندما تصطدم بجدار منها
ستجد طريقة لعبوره
516
00:35:27,795 --> 00:35:31,302
لا تفقد إيمانك،
الكثيرون يعتمدون عليك
517
00:35:31,427 --> 00:35:35,102
ـ هنا في الخارج وهناك
ـ أجل
518
00:35:53,641 --> 00:35:55,979
’’(جياجيو)، (الصين)‘‘
519
00:36:08,714 --> 00:36:13,516
’’أحياناً، قد تحصل
على نهاية كالأفلام‘‘
520
00:36:32,205 --> 00:36:33,583
لا
521
00:36:34,084 --> 00:36:36,213
لا أحد منا يرحل إلى أن تعود الأمور
إلى مجراها
522
00:36:38,009 --> 00:36:39,387
حسناً
523
00:36:42,059 --> 00:36:43,437
ماذا تريدين مني يا (سيسيل) ؟
524
00:36:43,562 --> 00:36:46,610
أريد أن أعرف لماذا حصولي على هذه
القوى يجعلك مستاءً
525
00:36:46,735 --> 00:36:49,032
ـ أنت تملكين القوى، اقرئي أفكاري
ـ لا، لا، لا
526
00:36:49,157 --> 00:36:52,581
قراءتي لأفكارك
هي ما أوصلتنا إلى هنا
527
00:36:52,706 --> 00:36:55,044
أريد أن أعرف ما هو شعورك
528
00:37:03,980 --> 00:37:07,946
(سيسيل)، قدرتك على قراءة
أفكاري...
529
00:37:08,155 --> 00:37:13,374
تجعلني أشعر بالضعف
بطريقة لا تروق لي
530
00:37:13,500 --> 00:37:20,640
قدرتك على سماع
كل فكرة خوف غبية لي
531
00:37:20,765 --> 00:37:24,272
لا أريدك أن تريني هكذا
532
00:37:24,398 --> 00:37:26,861
لكنني لن أرى أنك أقلّ شأن
بسبب الأفكار التي تجول في بالك
533
00:37:26,986 --> 00:37:28,823
كيف لك ألاّ تفعلي ؟
534
00:37:30,744 --> 00:37:32,498
حسناً
535
00:37:34,293 --> 00:37:37,341
(جو)، معكرونة جدتك (إستير)،
مذاقها مريع
536
00:37:37,467 --> 00:37:41,266
إنها مريعة، لم يكن لتلك المرأة
أي شأن بالعبث مع مقلاة
537
00:37:41,391 --> 00:37:42,769
حسناً
538
00:37:42,895 --> 00:37:45,734
وأعتقد أنني كنت أستعمل علامات
الوقف بشكل خاطىء طيلة حياتي
539
00:37:45,859 --> 00:37:49,784
مما يجعلني أعتقد أنني لا أعرف
ما هي علامات الوقف حتى
540
00:37:49,909 --> 00:37:53,250
وأيضاً أريد شراء سروال جديد،
لأن...
541
00:37:53,375 --> 00:37:55,087
لكنني لم أفعل بعد
لأنني أخشى دخول المتجر
542
00:37:55,212 --> 00:37:56,799
لأنني أعتقد بأن مسؤول المبيعات
سيحكم عليّ
543
00:37:56,924 --> 00:38:01,893
لأنه وبصدق حتى أنا أعتقد بأنني
مجنونة قليلاً لأنني سألد طفلاً آخر
544
00:38:02,018 --> 00:38:04,147
ـ في هذه السن
ـ عزيزتي
545
00:38:05,901 --> 00:38:12,749
أنت لست مجنونة، الخطاب
الذي ألقيته للتو كان كذلك قليلاً
546
00:38:12,874 --> 00:38:18,344
ـ أما أنت فلا
ـ هذه أفكار الخوف الغبية خاصتي
547
00:38:18,511 --> 00:38:21,851
ـ هل تعتقد بأنني أقل شأن الآن ؟
ـ بالطبع لا
548
00:38:23,104 --> 00:38:27,321
اسمع، لا يمكنني أن أعدك
أنني سأتوقّف عن قراءة أفكارك
549
00:38:27,446 --> 00:38:30,912
حتى أنني لا أعرف
كيف يسير الأمر بعد
550
00:38:31,037 --> 00:38:37,133
لكن يمكنني أن أعدك أن لا شيء
ستفكر فيه سيغيّر رأيي بك
551
00:38:38,428 --> 00:38:40,766
وحتى عندما لا تفكّر في الشيء
552
00:38:40,891 --> 00:38:47,906
أعلم أنك الرجل الشجاع، الذكي
الوسيم جداً الذي أحبّه
553
00:38:48,031 --> 00:38:54,252
وأكثر فكرة أسمعك تقولها
هي أنك تحبني أيضاً
554
00:38:55,505 --> 00:38:57,593
ـ هذا صحيح
ـ أجل
555
00:39:05,526 --> 00:39:10,620
بحسب صوري، (رالف) و(سيسكو)
تشكّلا واستقرا من جديد
556
00:39:10,745 --> 00:39:13,167
يمكنني أن أشهد أن مثانتي
عادت إلى طبيعتها تماماً
557
00:39:13,292 --> 00:39:15,255
المشروب الرابع الكبير اليوم
558
00:39:15,380 --> 00:39:17,551
اشتقت للوقت الذي كنا نحمله فيه
ونخرجه من الغرفة
559
00:39:17,676 --> 00:39:19,054
أليس كذلك ؟
560
00:39:19,180 --> 00:39:22,645
مرحباً، لقد فوّتت للتو فرصة للتحقيق
في (ديبني)، هل أنت بخير ؟
561
00:39:22,770 --> 00:39:25,276
أعدنا فتح قضية ضد شخص بريىء
562
00:39:25,401 --> 00:39:28,198
والتقينا صدفة بالجاني الفعلي
الذي لديه قوى بشرية فائقة
563
00:39:28,324 --> 00:39:33,209
ـ على الأرجح أننا تسببنا بها
ـ كما قلت...
564
00:39:33,334 --> 00:39:36,424
لا صدف فيما يتعلّق بـ(ديفو)
وهؤلاء الفائقين من الحافلة
565
00:39:36,549 --> 00:39:39,764
ماذا يفعل (ديفو) ؟ ما دافعه ؟
566
00:39:39,890 --> 00:39:43,230
ـ هل يريد سجن (سيلبيرت راندن) ؟
ـ أو إطلاق سراح (بيغ سير) ؟
567
00:39:43,355 --> 00:39:46,445
أو أن أصبح أنا و(سيسكو)
بشريان فائقان صغيريّ الحجم ؟
568
00:39:47,447 --> 00:39:50,787
مهما كانت خطته، سنكتشفها
569
00:39:51,873 --> 00:39:54,545
ـ وسنرجعه
ـ ونعيد (باري) إلى المنزل
570
00:39:54,671 --> 00:39:56,299
ونعيد (باري) إلى المنزل
571
00:40:02,646 --> 00:40:04,274
قف أيها السجين
572
00:40:06,946 --> 00:40:08,324
هل هناك مشكلة يا آمر السجن ؟
573
00:40:08,349 --> 00:40:11,272
كما تعرف أن السجين (راتشت)
اختفى ليلة أمس
574
00:40:11,397 --> 00:40:14,863
ـ أين تعتقد بأنه ذهب ؟
ـ لا يمكنني معرفة ذلك
575
00:40:14,988 --> 00:40:18,871
في محاولة منا لتحديد مكان السجين
(راتشت) راجعت كاميرات المراقبة
576
00:40:18,997 --> 00:40:22,838
هل كنت تعلم أن الكاميرات المتحركة
ليست الوحيدة في هذا الجناح ؟
577
00:40:23,256 --> 00:40:26,053
عندما بدأت بتشجيع آمال (راتشت)
بالحرية
578
00:40:26,178 --> 00:40:29,268
وضعت كاميرا في زنزانتك
579
00:40:32,650 --> 00:40:36,867
وعندما تحقّقت من تلك الكاميرا
أدركت حقيقتك
580
00:40:37,911 --> 00:40:42,254
ـ لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه
ـ إذاً دعني أكون محدداً
581
00:40:44,826 --> 00:40:46,413
أنت (فلاش)
582
00:40:48,083 --> 00:40:50,212
لا فائدة من نكران ذلك
أو محاولة الهرب
583
00:40:50,338 --> 00:40:53,302
من الواضح أنك تشعر بتأثير المخدر
الذي وضعته في الوجبة الخفيفة
584
00:40:53,427 --> 00:40:55,223
التي يبدو أنك تستمتع بها
585
00:40:58,020 --> 00:41:01,068
لماذا ؟ لماذا قد تفعل ذلك ؟
586
00:41:08,000 --> 00:41:09,795
لقد حذّرتك
587
00:41:11,382 --> 00:41:13,469
الجميع هنا وحوش
588
00:41:15,999 --> 00:41:18,399
‘‘(فـــلاش)’’
589
00:41:18,689 --> 00:41:21,110
’’مقفل‘‘
590
00:41:34,179 --> 00:41:35,557
هذا كل شيء
591
00:41:44,701 --> 00:41:46,580
طلبت مني أن أتصل بك عندما أصبح
جاهزاً للقيام بالأعمال
592
00:41:46,706 --> 00:41:48,376
مرحباً يا آمر السجن
593
00:41:48,501 --> 00:41:50,923
هل لديك سمكة أخرى تريد بيعها لي ؟
594
00:41:51,048 --> 00:41:52,426
أجل
595
00:41:53,261 --> 00:41:54,423
وهي سمكة كبيرة
596
00:42:03,405 --> 00:42:13,405
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))