1 00:00:02,181 --> 00:00:05,767 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,101 --> 00:00:09,021 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 3 00:00:09,104 --> 00:00:12,066 비밀리에 S.T.A.R. 연구소 친구들의 도움을 받아 4 00:00:12,149 --> 00:00:14,944 범죄와 싸우고 나 같은 메타휴먼을 찾아내죠 5 00:00:15,277 --> 00:00:16,987 하지만 난 오랫동안 시간 속에 갇혀 있었고 6 00:00:17,071 --> 00:00:19,865 내 친구들은 나를 데려오기 위해 모든 힘을 다 썼어요 7 00:00:20,032 --> 00:00:23,118 그로 인해 우리는 새로운 적을 맞이하게 되었죠 8 00:00:23,244 --> 00:00:25,704 그들을 막을 만큼 빠른 건 나밖에 없어요 9 00:00:25,788 --> 00:00:28,290 난 플래시예요 10 00:00:28,999 --> 00:00:30,876 지난 이야기... 11 00:00:30,960 --> 00:00:34,421 이 눈물은 그냥 물이 아니에요 사랑의 마약과 같은 거예요 12 00:00:36,048 --> 00:00:37,925 내가 생각을 읽는 거 같아 13 00:00:38,008 --> 00:00:39,134 세실한테 텔레파시 능력이 있다니 14 00:00:39,218 --> 00:00:42,471 앨런을 감옥에서 구하는 것보다 훨씬 더 중요해 15 00:00:42,555 --> 00:00:44,473 세실이 지난주에 상소했어요 16 00:00:44,557 --> 00:00:46,559 새로운 증거가 없으니 그건 잘될 리가 없어 17 00:00:46,642 --> 00:00:48,894 여기 왔다 갔다 하는 카메라만 있는 게 아닌 거 알았나요? 18 00:00:49,061 --> 00:00:50,312 당신은 플래시예요 19 00:00:50,437 --> 00:00:52,231 다른 거래할 준비가 되면 전화하라고 하셨죠 20 00:00:52,314 --> 00:00:54,316 또 낚은 거 팔게요? 21 00:00:54,984 --> 00:00:56,610 "잠김" 22 00:00:56,694 --> 00:00:57,695 "열림" 23 00:00:59,655 --> 00:01:01,574 제 개인 소유의 메타휴먼 수감동에 오신 걸 환영합니다 24 00:01:02,324 --> 00:01:04,910 첫 아이언 하이츠 교도소의 잔해 위에 지어져서 25 00:01:04,994 --> 00:01:07,413 전혀 기록이 없으며 카메라도 없죠 26 00:01:07,496 --> 00:01:10,749 그래요, 역사 공부는 그만하고 눈요기를 하자고요 27 00:01:11,542 --> 00:01:14,670 미나 셰이탄, 인형에 생명을 주는 능력이 있죠 28 00:01:14,753 --> 00:01:16,672 그거 아주 멋진 기술이네요 29 00:01:17,464 --> 00:01:19,425 다른 것도 살릴 수 있나요? 30 00:01:19,884 --> 00:01:21,343 내 손가락은 어때요? 31 00:01:21,802 --> 00:01:23,804 맘에 들어요 아주 성깔이 있으시네 32 00:01:23,888 --> 00:01:26,515 그럼 날 아주 좋아하겠어요 33 00:01:26,599 --> 00:01:28,225 난 기꺼이 가겠소, 멋진 여인 34 00:01:28,309 --> 00:01:29,310 실버트 런든이고요 35 00:01:29,393 --> 00:01:31,854 물건을 줄였다가 원래 크기로 늘릴 수 있어요 36 00:01:31,937 --> 00:01:34,023 저 사람을 비싸게 살 마약 밀매상을 알아요 37 00:01:35,733 --> 00:01:37,735 램지 디컨은 기술을 통제하고 38 00:01:38,152 --> 00:01:41,947 베키 샤프는 양자 준위에서 운을 조작할 수 있죠 39 00:01:42,031 --> 00:01:44,033 입찰 경쟁의 낌새가 보이네요 40 00:01:45,743 --> 00:01:49,204 이 사람은 누굴까요? 41 00:01:49,288 --> 00:01:51,373 오랫동안 기다렸을 거예요 42 00:01:51,916 --> 00:01:53,250 스피드스터죠 43 00:01:53,584 --> 00:01:55,461 대표작이군요 44 00:01:56,503 --> 00:01:57,922 조건은 항상 같아요 45 00:01:58,005 --> 00:02:00,257 어떤 메타휴먼을 팔든 이익은 똑같이 나누는 거죠 46 00:02:00,633 --> 00:02:02,217 누구를 원하시나요? 47 00:02:03,677 --> 00:02:07,514 글쎄, 어느 것으로 48 00:02:08,557 --> 00:02:11,142 할까요? 49 00:02:11,225 --> 00:02:12,853 몽땅 다요! 50 00:02:20,235 --> 00:02:21,445 드라카 느와 향수 51 00:02:22,655 --> 00:02:24,073 양파 52 00:02:25,074 --> 00:02:26,533 그리고 간 소시지? 53 00:02:27,409 --> 00:02:29,078 아니, 안 돼 54 00:02:37,920 --> 00:02:39,296 얼 콕스 55 00:02:39,672 --> 00:02:42,174 얼? 경찰이야 56 00:02:42,341 --> 00:02:44,218 내가 안 그랬어요! 다 대적해주겠어 57 00:02:47,888 --> 00:02:49,098 안녕, 랠프 58 00:02:49,181 --> 00:02:50,474 여긴 어떻게 들어왔어, 얼? 59 00:02:50,557 --> 00:02:52,559 - 문이 열려 있었어 - 아니, 잠겨 있었어 60 00:02:52,643 --> 00:02:54,269 내가 연 후에는 열려 있었지 61 00:02:57,981 --> 00:03:00,651 너 멋지다 완전 잭 에프론 같은데 62 00:03:00,734 --> 00:03:02,986 맥주를 너무 많이 마셔서 결국은 자체 생산해? 63 00:03:03,570 --> 00:03:04,655 정장이 멋있네, 얼 64 00:03:04,738 --> 00:03:07,991 친절하게도 고마워 가짜 아르마니야, 정말 좋아 65 00:03:08,075 --> 00:03:10,703 언제나 보는 건 반갑지만 괜찮다면 66 00:03:10,786 --> 00:03:12,329 내가 매우 바빠서 말이지 67 00:03:12,413 --> 00:03:13,956 일정을 깨끗이 비워 68 00:03:14,623 --> 00:03:17,584 다음 크리스마스까지는 꿀단지를 안겨줄 69 00:03:17,668 --> 00:03:19,002 큰일이 있으니까 70 00:03:19,211 --> 00:03:21,797 말의 뜻을 알고 말하는 건지 모르겠군 71 00:03:21,880 --> 00:03:23,424 이렇게 말하는 건 어때? 72 00:03:23,549 --> 00:03:25,634 부유하고 나이 든 상속녀가 날 고용하더니 73 00:03:25,718 --> 00:03:28,429 자기 남자 친구 수영장 관리인이 돈이 목적인지 74 00:03:28,512 --> 00:03:29,555 알아봐 달래 75 00:03:29,638 --> 00:03:31,014 돈이 목적으로 판명됐지 76 00:03:31,098 --> 00:03:34,601 하지만 그 수영장 관리인이 77 00:03:34,852 --> 00:03:38,230 가장하는 걸 도와주는 사람과 돈을 나눠 가지겠다는 거야 78 00:03:38,313 --> 00:03:40,274 그런데 그게 자네 특기잖아 79 00:03:40,357 --> 00:03:41,859 같이 할 거야? 80 00:03:42,192 --> 00:03:44,028 이젠 그런 짓 안 해 81 00:03:44,361 --> 00:03:45,696 랠프 디브니는 손 뗐어 82 00:03:46,030 --> 00:03:47,531 농담하는 거지? 83 00:03:47,614 --> 00:03:50,034 이제 친구들이 생겼고 걔들은 좋은 사람들이야 84 00:03:50,200 --> 00:03:52,745 내가 개과천선하는 걸 도와줬지 85 00:03:52,828 --> 00:03:54,371 - 그래? - 그렇다니까 86 00:03:57,499 --> 00:03:58,917 두고 보지, 뭐 87 00:03:59,877 --> 00:04:02,254 - 무슨 뜻이야? - 그 뜻은 88 00:04:03,714 --> 00:04:06,091 난 널 아주 좋아해, 랠프 진심이야 89 00:04:06,550 --> 00:04:08,052 하지만 넌 사람들을 실망하게 해 90 00:04:08,594 --> 00:04:10,429 특히 좋은 사람들을 말이지 91 00:04:10,679 --> 00:04:13,557 그들이 다가와서 널 신뢰하면 92 00:04:13,807 --> 00:04:15,350 그다음엔 93 00:04:15,559 --> 00:04:16,894 네가 다 망치거든 94 00:04:17,269 --> 00:04:19,438 매번 95 00:04:20,563 --> 00:04:22,357 새 친구들이 실망하면 96 00:04:23,442 --> 00:04:24,902 옛 친구한테 전화해 97 00:04:33,202 --> 00:04:34,244 와 주셔서 고마워요, 세실 98 00:04:34,328 --> 00:04:36,955 배리가 항소심에 그렇게 낙관적이지 않은 건 알아요 99 00:04:37,039 --> 00:04:39,541 희망을 잃지 마, 아이리스 며칠 더 준비할 수 있어 100 00:04:39,625 --> 00:04:41,960 알지만 배리의 결백을 증명할 새로운 아이디어가 101 00:04:42,044 --> 00:04:43,087 있는 것도 아니잖아요 102 00:04:46,006 --> 00:04:48,300 더 큰 문제는 배리가 없는 것 같네요 103 00:04:48,425 --> 00:04:49,968 웨스트 앨런 부인 104 00:04:50,052 --> 00:04:51,053 울프 교도소장님 105 00:04:51,136 --> 00:04:52,387 불행히도 오늘 남편 면회는 안 됩니다 106 00:04:52,471 --> 00:04:53,597 싸움에 말려들었어요 107 00:04:53,680 --> 00:04:54,973 싸움이라고요? 108 00:04:55,057 --> 00:04:57,142 - 교도소 마당 싸움이죠 - 네? 제 남편은 괜찮아요? 109 00:04:57,226 --> 00:04:58,393 괜찮습니다 110 00:04:58,477 --> 00:05:00,187 다치지 않았고 그의 잘못이 아니지만 111 00:05:00,270 --> 00:05:01,688 아이언 하이츠 교도소 규정에 따라 112 00:05:01,772 --> 00:05:04,066 연루된 사람은 모두 그 주에 독방에 들어가요 113 00:05:05,025 --> 00:05:07,402 - 거기선 안전한가요? - 가장 안전하죠 114 00:05:08,070 --> 00:05:10,239 사실 흔한 일입니다 115 00:05:10,864 --> 00:05:12,658 자정까지만 안전하지 116 00:05:12,741 --> 00:05:15,369 그다음에 앨런과 다른 이들은 아뮤넷 손에 들어가거든 117 00:05:15,744 --> 00:05:18,038 잘 돌보고 있다는 걸 아시는 게 중요합니다 118 00:05:18,122 --> 00:05:20,457 - 밤엔 안심하셔도 돼요 - 감사해요, 교도소장님 119 00:05:20,541 --> 00:05:22,376 네, 감사합니다 120 00:05:25,504 --> 00:05:26,839 왜 그러세요? 121 00:05:28,841 --> 00:05:30,551 울프가 메타휴먼을 사고판다고? 122 00:05:30,759 --> 00:05:32,386 이 도시엔 타락하지 않은 사람이 없어? 123 00:05:32,970 --> 00:05:35,556 이탈리아제 울 정장 입고 늘 잘난 체하는 거로 보였는데 124 00:05:35,806 --> 00:05:37,933 맙소사, 그야말로 양의 탈을 쓴 늑대 맞네요 125 00:05:38,058 --> 00:05:39,518 완벽한 동업이에요 126 00:05:39,601 --> 00:05:42,479 아뮤넷은 메타휴먼을 거래하고 울프의 교도소엔 그들이 가득하죠 127 00:05:42,563 --> 00:05:45,941 그런데 그가 교도소장이니 눈살 한 번 찌푸리지 않고 128 00:05:46,108 --> 00:05:48,110 수감자를 사라지게 할 수 있지 129 00:05:48,193 --> 00:05:49,653 싱 경감한테 얘기해야겠어 130 00:05:49,736 --> 00:05:51,280 무슨 얘기를 해요? 131 00:05:51,363 --> 00:05:54,408 마음을 읽는 임신한 여자 친구가 말해줬다고요? 132 00:05:54,491 --> 00:05:55,659 그래, 싱 경감은 당신이 133 00:05:55,742 --> 00:05:57,911 아들을 감옥에서 구하려는 절박한 아버지라고 생각할 거야 134 00:05:57,995 --> 00:05:59,621 자정 전에 좋은 수를 생각해내지 못하면 135 00:05:59,705 --> 00:06:00,914 정확히 그렇게 말할 거야 136 00:06:00,998 --> 00:06:02,833 이봐, 해리는 어딨지? 도움이 될 텐데 137 00:06:03,125 --> 00:06:05,294 지구-2에 가셨어요 제시가 어떤지 보시러요 138 00:06:05,377 --> 00:06:06,545 그래서... 139 00:06:06,628 --> 00:06:07,754 잘됐군 140 00:06:07,838 --> 00:06:09,381 법적으로도 할 수 있는 일이 없고 141 00:06:09,464 --> 00:06:12,426 시스코는 배리를 메타휴먼 수감동에서 빼낼 수 없으니 142 00:06:12,509 --> 00:06:14,553 이걸 어떻게 막죠? 143 00:06:15,304 --> 00:06:17,681 안녕, 여러분 경보 들었는데 늦어서 미안해 144 00:06:17,764 --> 00:06:19,725 - 괜찮아, 랠프 - 아니야, 안 괜찮아 145 00:06:19,808 --> 00:06:21,518 옛날 사업 동업자를 우연히 만났어 146 00:06:21,602 --> 00:06:23,937 아주 뻔뻔한 아첨꾼인데 147 00:06:25,898 --> 00:06:27,858 늘 내 일에 간섭을 한단 말이지 148 00:06:27,941 --> 00:06:29,026 맙소사 149 00:06:29,109 --> 00:06:30,903 걘 아주 구려 150 00:06:31,153 --> 00:06:33,906 구슬 같은 눈에 뒤틀린 미소를 짓지 151 00:06:33,989 --> 00:06:36,617 머리끝에서 발끝까지 두 얼굴을 가진 비열한 놈이야 152 00:06:37,951 --> 00:06:39,369 - 기이하네 - 뭐가요? 153 00:06:40,704 --> 00:06:42,289 두 얼굴을 가진 비열한 놈 맞아요 154 00:06:44,958 --> 00:06:46,293 내 목소리가 어떻게 된 거죠? 155 00:06:47,419 --> 00:06:48,670 들려? 156 00:06:53,467 --> 00:06:55,385 바로 쟤야 157 00:06:55,594 --> 00:06:58,931 쟤라고, 보여? 쟤란 말이야! 158 00:06:59,348 --> 00:07:00,933 바로 저기 159 00:07:04,895 --> 00:07:06,063 이건 난데 160 00:07:06,313 --> 00:07:07,689 이건 나야 161 00:07:07,773 --> 00:07:09,191 왜 이게 나지? 162 00:07:09,358 --> 00:07:12,903 어떻게 한 건지 네 몸을 얼의 모습으로 변신시켰어 163 00:07:12,986 --> 00:07:15,322 네 세포는 늘어나는 거 말고도 많은 걸 하는 거 같아 164 00:07:15,989 --> 00:07:17,032 이럴 수가! 165 00:07:17,115 --> 00:07:19,576 어떻게 다시 변신하지? 어떻게 하냐고? 저걸? 이걸? 166 00:07:19,660 --> 00:07:20,953 컨트롤 누르고 Z? 167 00:07:21,036 --> 00:07:22,537 컨트롤 누르고 Z라 168 00:07:31,672 --> 00:07:34,258 울프 교도소장을 막을 방법을 알아냈어 169 00:07:34,341 --> 00:07:37,219 랠프가 '브레이브하트'로 변신이 가능하면 170 00:07:37,302 --> 00:07:39,137 울프로도 쉽게 변신해서 171 00:07:39,221 --> 00:07:40,597 자정 전에 아뮤넷을 만나는 거예요 172 00:07:40,681 --> 00:07:43,016 그리고 거래가 성사되기 전에 취소하는 거지 173 00:07:43,100 --> 00:07:44,101 맞아요 174 00:07:45,602 --> 00:07:47,229 제가 뭘 취소한다고요? 175 00:07:52,401 --> 00:07:55,529 그가 곧 멈추지 않으면 난 빨리 팔아달라고 요청하겠어 176 00:07:55,612 --> 00:07:57,614 메타휴먼 수감자나 메타휴먼 애완동물이 177 00:07:57,864 --> 00:07:59,199 뭐가 다르지? 178 00:07:59,449 --> 00:08:01,285 다른 점은 아뮤넷 블랙이지 179 00:08:01,660 --> 00:08:03,912 그 여자는 메타휴먼을 잡아서 최고 입찰자들에게 팔거든 180 00:08:03,996 --> 00:08:06,581 조폭 두목, 마약상 폭력배들한테 181 00:08:06,665 --> 00:08:10,043 우리 능력이 나쁜 놈들 손에서 어떻게 쓰일지 생각해봐 182 00:08:10,127 --> 00:08:11,920 난 누구의 무기도 되지 않겠어 183 00:08:12,004 --> 00:08:13,130 우린 여기서 나가야 해! 184 00:08:13,213 --> 00:08:14,965 동의하지만 어떻게 나가지? 185 00:08:21,013 --> 00:08:23,473 울프와 아뮤넷의 최근 범죄 행각이 186 00:08:24,016 --> 00:08:26,184 우리 계획에 훼방을 놓고 있어 187 00:08:26,476 --> 00:08:27,853 어떻게 하지? 188 00:08:28,937 --> 00:08:30,272 몰라 189 00:08:32,816 --> 00:08:34,942 모른다고? 190 00:08:35,777 --> 00:08:40,198 내 생각은 폭발하는 별의 원자보다도 더 많은 191 00:08:40,282 --> 00:08:43,535 무한한 변수들의 망으로 잠식됐거든 192 00:08:43,618 --> 00:08:47,164 그래서 지금은 모르겠어 193 00:08:47,873 --> 00:08:49,291 그 말에서 유머라곤 못 찾겠네 194 00:08:51,710 --> 00:08:54,463 그 생각은 들었어 당신 생각 속에선 195 00:08:54,546 --> 00:08:57,883 믿음이 형성되는 복내측 시상하부 전전두엽 피질로 196 00:08:57,966 --> 00:09:01,219 자극이 몰려가고 있어 그리고 의심하지 197 00:09:01,428 --> 00:09:02,888 난 의심하지 않아 198 00:09:03,096 --> 00:09:06,475 내 생각을 읽는 것 대신 질문을 했다면 199 00:09:07,059 --> 00:09:08,352 당신은 알 텐데 200 00:09:10,604 --> 00:09:11,897 난 알지 201 00:09:14,316 --> 00:09:18,236 아까 질문한 것 말인데 우리가 하는 게 아니야 202 00:09:20,781 --> 00:09:23,575 배리 앨런이 하려는 게 중요한 거지 203 00:09:56,690 --> 00:09:58,359 어떻게 돼 가? 204 00:10:00,319 --> 00:10:02,196 조금만 참아, 거의 됐어 205 00:10:12,623 --> 00:10:14,958 입구가 머리카락 한 뭉치로 막힌 것 같군 206 00:10:15,042 --> 00:10:17,086 아래로 내려가서 배관이 깨끗한지 확인해볼게 207 00:10:21,048 --> 00:10:22,800 - 다 됐어요 - 고마워요 208 00:10:34,103 --> 00:10:35,396 "그레고리 울프" 209 00:10:37,564 --> 00:10:39,233 이건 어때? 210 00:10:39,942 --> 00:10:43,445 '잇'에 나오는 그 그림 알지? 생명을 찾는 거 말이야 211 00:10:43,529 --> 00:10:44,947 그것 같아 212 00:10:48,158 --> 00:10:49,993 불가능해 213 00:10:50,077 --> 00:10:53,288 배리를 선물 포장해서 아뮤넷한테 주고 끝내는 게 나아 214 00:10:53,372 --> 00:10:55,916 아니야, 랠프, 가능해 215 00:10:55,999 --> 00:10:58,794 너의 중합 세포는 네 생각에 연결돼 있어 216 00:10:58,877 --> 00:11:01,672 네가 생각하는 사람이 누구든 그 사람으로 변해야 해 217 00:11:01,755 --> 00:11:04,299 네 배를 복근으로 꽉 눌러 조일 때처럼 말이지 218 00:11:04,383 --> 00:11:07,177 우선, 난 운동했어 219 00:11:07,261 --> 00:11:08,846 이건 다 자연스럽게 만들어진 거야 220 00:11:08,929 --> 00:11:10,472 둘째, 그건 복근일 뿐이었지 221 00:11:10,889 --> 00:11:12,224 이건 완전한 사람이라고 222 00:11:13,100 --> 00:11:17,688 내가 처음 바이브 하는 법을 배웠을 때 223 00:11:17,771 --> 00:11:21,233 마음속에서 다른 생각은 전부 제거하는 법을 배워야 했어 224 00:11:21,316 --> 00:11:22,776 그렇게 할 수 있겠어? 225 00:11:24,361 --> 00:11:27,281 알았어, 해볼게 226 00:11:27,364 --> 00:11:29,199 '해볼게'가 아니라 해야지 227 00:11:29,283 --> 00:11:32,161 배리의 목숨이 너한테 달렸고 모두 네게 기대를 걸고 있어 228 00:11:35,080 --> 00:11:37,416 '부담 갖지 마, 랠프' 그 뜻이었겠지 229 00:11:37,499 --> 00:11:41,044 - 시작한다! - 좋아, 집중하고 울프가 돼 230 00:11:41,128 --> 00:11:42,421 울프가 돼라 231 00:11:42,671 --> 00:11:44,089 몹시 무서운 울프 232 00:11:57,477 --> 00:11:59,855 이런 기막힐 노릇이 있나 내가 해냈어 233 00:12:00,105 --> 00:12:02,608 배리를 구할 수 있을지도 몰라 234 00:12:08,614 --> 00:12:09,907 좀 도와주지? 235 00:12:10,157 --> 00:12:12,034 다음은 운동 기능을 손봐줘야겠어 236 00:12:50,030 --> 00:12:51,740 정말 잘했어 237 00:12:51,823 --> 00:12:53,492 공식적으로 238 00:12:53,575 --> 00:12:57,120 네가 사용한 거 난 이미 만들 계획 있었거든 239 00:12:57,204 --> 00:12:59,414 어련하시겠어, 점심 배식 판을 지렛대로 쓰고 나서 바로 말이지 240 00:12:59,581 --> 00:13:02,000 탈출 계획이나 계속 세우지? 241 00:13:02,084 --> 00:13:04,169 감옥에서 탈출하는 데 경찰을 따르라는 거야? 242 00:13:04,253 --> 00:13:06,588 여기서 난 경찰 아니야 수감자일 뿐이지 243 00:13:06,672 --> 00:13:09,591 아뮤넷이 날 무기 노예로 만들게 놔두진 않겠어 244 00:13:09,675 --> 00:13:11,301 - 그렇게 놔둘 거야? - 알았어 245 00:13:11,385 --> 00:13:13,637 - 납득했으니 가자고 - 난 남겠어 246 00:13:13,720 --> 00:13:15,514 뭐? 왜? 247 00:13:15,597 --> 00:13:17,724 누구도 다치게 하고 싶지 않아 248 00:13:18,642 --> 00:13:22,437 지난번에 나갔을 때 도시 전체를 파괴할 뻔했어 249 00:13:22,521 --> 00:13:24,856 - 그래, 쟨 남아도 돼 - 아니, 모두 함께 가야 해 250 00:13:26,191 --> 00:13:28,610 베키, 만일 아뮤넷이 당신을 팔면 251 00:13:28,694 --> 00:13:31,029 당신 능력은 많은 사람을 다치게 하는 데 사용될 거야 252 00:13:31,113 --> 00:13:34,199 그걸 막는 방법은 우리랑 탈출하는 것뿐이야 253 00:13:34,700 --> 00:13:36,910 제발, 날 믿어줘 254 00:13:40,205 --> 00:13:43,250 잘됐네, 행복한 대가족이 됐어 다음은 어떻게 하지? 255 00:13:45,043 --> 00:13:48,797 울프는 이 수감동이 옛 감옥 위에 지어졌댔어 256 00:13:50,841 --> 00:13:54,261 배관공이 우리 아래쪽 배관 얘기하는 것도 들었거든 257 00:13:57,764 --> 00:13:59,641 일단 메타휴먼 수감동에서 멀리 도망치면 258 00:13:59,725 --> 00:14:01,143 우린 초능력을 되찾게 될 거야 259 00:14:02,853 --> 00:14:04,396 그렇게 자유를 되찾는 거지 260 00:14:22,585 --> 00:14:23,586 내 실수네 261 00:14:23,669 --> 00:14:25,338 여기서 나가자마자 262 00:14:25,421 --> 00:14:27,298 티미 추 브랜드로 새 구두 한 켤레 훔쳐주지 263 00:14:28,424 --> 00:14:30,968 지미 추이고 사이즈는 6 264 00:14:31,052 --> 00:14:33,179 친절하기도 해라 265 00:14:33,304 --> 00:14:35,181 네 능력을 유용한 데 쓰고 싶다면 266 00:14:35,264 --> 00:14:37,642 토착 유물이나 다시 훔치는 거 도와줘 267 00:14:37,725 --> 00:14:39,227 둘 다 범죄를 다시 저지를 생각이라면 268 00:14:39,310 --> 00:14:40,687 지금 다시 돌아가는 게 좋을 거야 269 00:14:41,020 --> 00:14:43,022 플래시가 여기로 다시 데려다줄 테니까 270 00:14:43,106 --> 00:14:44,357 모두 마찬가지야 271 00:14:44,440 --> 00:14:46,609 난 보지 마 개과천선했으니까 272 00:14:46,693 --> 00:14:48,695 지금부턴 합법적인 범죄만 저지를 거야 273 00:14:48,861 --> 00:14:50,029 '합법적인 범죄'라고? 274 00:14:50,196 --> 00:14:53,032 - 증권 시장 - 어서, 갈 길이 아주 멀어 275 00:14:56,160 --> 00:14:57,787 완전히 증강됐어 276 00:14:58,996 --> 00:15:00,456 의자가 제 기능을 할 거야 277 00:15:01,541 --> 00:15:05,086 또 한 번 평소와 달리 잘했군 278 00:15:12,135 --> 00:15:16,264 정신이 나갈 것만 같네 279 00:15:16,347 --> 00:15:17,765 당신 머릿속 그 멜로디 말이야 280 00:15:19,726 --> 00:15:21,227 모르겠어? 281 00:15:22,603 --> 00:15:24,897 - 연주되던 건데 - 우리가 처음 춤췄을 때 282 00:15:25,398 --> 00:15:26,399 맞아 283 00:15:26,482 --> 00:15:27,859 기억하네 284 00:15:27,942 --> 00:15:32,280 1997년 6월 27일 오후 8시 13분 285 00:15:33,114 --> 00:15:36,451 보어스 힐에 있는 작은 마을로 시골이었어 286 00:15:37,285 --> 00:15:39,203 우리가 첫 키스를 했던 곳이기도 하지 287 00:15:39,746 --> 00:15:41,456 내가 처음으로 288 00:15:41,539 --> 00:15:43,541 당신 옆에서 여생을 보내겠다고 깨달은 곳이기도 해 289 00:15:44,250 --> 00:15:48,379 말리즈, 난 아무것도 잊지 않아 290 00:15:49,505 --> 00:15:54,802 당신 노래는 내 의식 중심에 있었지만 291 00:15:54,886 --> 00:15:56,804 이젠... 292 00:15:58,097 --> 00:16:00,600 정신이 나갈 것만 같네 293 00:16:02,477 --> 00:16:06,022 당신 생각 속의 그 노래는 당신 생각을 읽기 어렵게 해 294 00:16:06,898 --> 00:16:08,232 몹시 어려워 295 00:16:08,608 --> 00:16:10,193 일부러 그러는 거 같아 296 00:16:10,443 --> 00:16:11,736 그럴 리가 있나 297 00:16:13,154 --> 00:16:14,322 그럴 리가 없지 298 00:16:16,616 --> 00:16:21,537 예상할 수 없는 변화 때문에 걱정하는 거 알지만 299 00:16:21,621 --> 00:16:22,997 두려워하지 마 300 00:16:24,582 --> 00:16:26,417 다음 단계가 완성되면 301 00:16:28,127 --> 00:16:30,797 당신 머릿속에 있는 모든 의구심을 제거해버릴게 302 00:16:42,517 --> 00:16:45,019 S.T.A.R. 기지 나와라 울프맨이다, 들어왔다 303 00:16:45,102 --> 00:16:48,981 랠프, 울프 역할을 돕기 위해 조한테 넘겨줄 거야, 알겠지? 304 00:16:49,065 --> 00:16:50,566 아빠가 지휘하시는 거야 305 00:16:50,650 --> 00:16:52,652 - 랠프, 알겠나? - 네 306 00:16:53,277 --> 00:16:54,779 다음엔 뭘 하면 되죠? 307 00:16:55,363 --> 00:16:57,406 많이 안 움직여도 되는 거면 아주 좋은데 308 00:16:57,490 --> 00:16:59,450 아뮤넷의 핵심 부하는 노복이야 309 00:16:59,534 --> 00:17:00,868 그자에게 먼저 얘기해야 해 310 00:17:01,202 --> 00:17:03,621 음료수 한 잔 마시고 센 사람처럼 굴어 311 00:17:03,704 --> 00:17:05,206 바텐더? 312 00:17:05,540 --> 00:17:07,792 차가운 거로 한 잔 줘요 313 00:17:08,501 --> 00:17:09,502 맙소사 314 00:17:14,297 --> 00:17:15,466 그건 당신이 사는 거로 315 00:17:21,013 --> 00:17:23,516 5시 방향에 뱀이 나타났다 316 00:17:23,599 --> 00:17:26,017 집중해, 랠프 딴생각하지 말고 317 00:17:26,352 --> 00:17:28,103 얼음 넣은 진골드요 318 00:17:28,187 --> 00:17:29,689 내게 직접 주세요 319 00:17:32,024 --> 00:17:33,401 여기서 뭐 하는 거죠? 320 00:17:34,360 --> 00:17:38,823 아뮤넷한테 거래에 관해 얘기할 게 있어요 321 00:17:40,199 --> 00:17:42,451 아뮤넷한테는 거래 시에 얘기하면 돼요 322 00:17:43,286 --> 00:17:46,247 젠장, 랠프 누가 울프한테 그렇게 말해? 323 00:17:46,330 --> 00:17:48,708 중서부에서 가장 위험한 교도소의 소장이야 324 00:17:49,041 --> 00:17:50,167 정중하게 대하라고 따져 325 00:17:53,004 --> 00:17:54,630 이봐, 아첨꾼 326 00:17:54,797 --> 00:17:56,382 당장 자네 상사랑 만남을 주선해 327 00:17:56,465 --> 00:17:59,093 아니면 눈을 잡아빼서 그거로 목을 졸라버릴 테니, 알겠나? 328 00:17:59,176 --> 00:18:00,928 알았어요 329 00:18:02,305 --> 00:18:03,514 알아볼게요 330 00:18:15,192 --> 00:18:16,444 맙소사 331 00:18:21,699 --> 00:18:22,992 - 어때요? - 랠프, 괜찮아? 332 00:18:23,200 --> 00:18:24,660 응, 괜찮아 333 00:18:24,869 --> 00:18:26,162 여긴 아무 문제 없어 334 00:18:26,829 --> 00:18:30,082 확실히 잘 견디고 있어 335 00:18:30,166 --> 00:18:32,877 근데 그렇게 안 들리네 336 00:18:32,960 --> 00:18:34,629 완벽히 상황을 통제 중이야 337 00:18:35,046 --> 00:18:37,256 디브니는 친구들을 절대로 실망하게 하지 않아 338 00:18:39,216 --> 00:18:40,509 울프 339 00:18:44,347 --> 00:18:45,640 아뮤넷이 준비됐어요 340 00:18:47,892 --> 00:18:49,310 그럼 기다리게 해선 안 되겠지 341 00:18:52,313 --> 00:18:54,398 이리로 가는 게 맞는 건 확실해? 342 00:18:54,815 --> 00:18:57,109 이 하수도 배관 물소리 들려? 343 00:18:57,276 --> 00:18:59,070 이 방향으로 흐르고 있어 344 00:18:59,236 --> 00:19:01,405 이 길로 계속 가면 감옥에서 멀어지게 되고 345 00:19:01,489 --> 00:19:02,615 출구를 찾을 거야 346 00:19:03,574 --> 00:19:05,076 능숙하네 347 00:19:05,159 --> 00:19:07,411 아주 똑똑한 과학 범죄 수사관이었겠어 348 00:19:08,079 --> 00:19:11,165 자기 아파트에서 선생을 죽이고 349 00:19:11,248 --> 00:19:12,959 증거를 사방에 남긴 과학 범죄 수사관이지 350 00:19:13,042 --> 00:19:15,503 그래, 그렇게 똑똑한 것 같지 않은데 351 00:19:15,586 --> 00:19:17,380 이봐, 말이 나왔으니 그러면 안 되지 352 00:19:20,341 --> 00:19:21,717 이런 353 00:19:22,009 --> 00:19:24,303 이봐, 진정해! 런든 354 00:19:24,387 --> 00:19:25,554 진정하라고 355 00:19:25,638 --> 00:19:27,306 가게 두면 우릴 폭로할 거야 356 00:19:27,390 --> 00:19:29,767 - 그렇게 둘 순 없잖아? - 디컨 357 00:19:30,393 --> 00:19:32,103 뭐 하는 거야? 안 돼, 다치게 할 순 없어! 358 00:19:32,186 --> 00:19:34,146 다치게 하는 거론 안 돼 어쩔 수 없다고 359 00:19:34,230 --> 00:19:36,691 아니, 죽일 필요 없어 360 00:19:36,774 --> 00:19:38,025 아니, 죽여야 해 361 00:19:41,570 --> 00:19:44,281 아니, 그럴 필요 없다고 테이프로 묶으면 돼 362 00:19:45,074 --> 00:19:46,534 어서 움직여 363 00:19:51,080 --> 00:19:52,707 아픈 것처럼 보였어 364 00:19:55,960 --> 00:20:00,381 얘들아, 오렌지 좀 먹어 엄마는 일 좀 해야 하니까 365 00:20:01,007 --> 00:20:02,842 교도소장님 366 00:20:02,925 --> 00:20:06,512 이건 좋은 비상 대책 회의는 아닌 것 같네요 367 00:20:07,054 --> 00:20:10,891 중요한 범행을 저지르기 몇 시간 전인데요 368 00:20:10,975 --> 00:20:12,727 - 거래를 연기해야 해요 - 뭐라고요? 369 00:20:13,561 --> 00:20:15,771 외부 정보에 의하면 경찰이 정보를 얻었다는군요 370 00:20:15,855 --> 00:20:16,981 어떻게 얻었는지는 모르죠 371 00:20:17,064 --> 00:20:19,650 경찰국이 감시 카메라를 해킹했는지도 몰라요 372 00:20:20,276 --> 00:20:22,445 감시 카메라는 없다고 했잖아요 373 00:20:22,528 --> 00:20:23,863 내가 그랬어요? 374 00:20:23,946 --> 00:20:26,073 맞아요, 내가 그랬죠 375 00:20:26,157 --> 00:20:29,744 하지만 그 후에 몇 개를 달았거든요 376 00:20:32,246 --> 00:20:33,706 그랬어요? 377 00:20:37,668 --> 00:20:43,090 몹시 무서운 울프가 좀 이상하네요 378 00:20:44,425 --> 00:20:46,719 당신이 울프라면 말이죠 379 00:20:46,802 --> 00:20:48,679 계속해, 널 시험하는 거야 380 00:20:49,096 --> 00:20:50,931 그건 대체 무슨 뜻이죠? 381 00:20:51,182 --> 00:20:52,808 늘 당신과 거래하던 그 사람이라고요 382 00:20:53,100 --> 00:20:56,604 좋아요, 그게 누구죠? 383 00:20:56,687 --> 00:20:58,689 당신한테 물건을 넘겨주는 사람 384 00:20:59,356 --> 00:21:00,775 그러니 날 믿으시죠 385 00:21:00,858 --> 00:21:02,735 나보단 당신이 내가 더 필요할 테니까 386 00:21:02,818 --> 00:21:05,571 거래를 연기해야겠다고 내가 말하면 387 00:21:05,654 --> 00:21:08,491 거래가 연기돼야 하는 이유가 있는 거라고요 388 00:21:10,576 --> 00:21:11,702 알았어요 389 00:21:17,416 --> 00:21:18,709 저건 뭐죠? 390 00:21:21,545 --> 00:21:22,630 뭐? 391 00:21:22,797 --> 00:21:25,758 때론 내 생각이 맞는 게 정말 싫다니까 392 00:21:26,217 --> 00:21:27,510 랠프, 거기서 도망쳐 393 00:21:37,561 --> 00:21:38,729 젠장! 394 00:21:40,523 --> 00:21:41,524 "술집" 395 00:21:45,986 --> 00:21:48,280 울프 좀 데려와 396 00:21:50,116 --> 00:21:51,951 당신의 염려는 이해해요, 아뮤넷 397 00:21:52,034 --> 00:21:53,619 하지만 약속합니다 398 00:21:53,702 --> 00:21:55,746 당신의 메타휴먼들은 정확히 제자리에 있어요 399 00:21:56,205 --> 00:21:58,457 그들 감방에 꼭 갇혀서 당신이 데려가길 기다리고 있죠 400 00:22:00,084 --> 00:22:03,254 좋아요, 그때 봐요 401 00:22:04,839 --> 00:22:06,090 그들을 찾아내! 402 00:22:12,510 --> 00:22:15,221 다른 방법이 있을 거야 403 00:22:15,304 --> 00:22:16,639 없어 404 00:22:17,473 --> 00:22:19,392 남아 있는 한 가지 수는 있지 405 00:22:20,226 --> 00:22:22,812 아이언 하이츠 교도소에 가서 거래 전에 막는 거야 406 00:22:22,895 --> 00:22:24,480 아뮤넷과 그들 본거지에 407 00:22:24,563 --> 00:22:27,650 무장한 메타휴먼 경비병이 가득한 교도소 얘기잖아 408 00:22:27,733 --> 00:22:29,277 이것밖엔 딴 방법이 없어 409 00:22:31,529 --> 00:22:32,571 너희는 할 수 있어 410 00:22:33,864 --> 00:22:35,032 가자 411 00:22:35,116 --> 00:22:36,158 랠프 412 00:22:36,951 --> 00:22:39,453 이번엔 안 가는 게 좋겠어 413 00:22:39,537 --> 00:22:40,913 뭐, 왜? 414 00:22:41,330 --> 00:22:44,417 내가 없어야 배리를 구할 기회가 더 생길 거야 415 00:22:44,959 --> 00:22:46,335 랠프, 그렇지 않아 416 00:22:46,836 --> 00:22:48,713 난 모든 걸 망쳤어 417 00:22:48,921 --> 00:22:50,715 내가 다시 망치면 무슨 일이 생길지 알아? 418 00:22:50,798 --> 00:22:51,924 넌 망치지 않아 419 00:22:52,008 --> 00:22:53,843 이건 대화로 해결해야 할 것 같다 420 00:22:53,926 --> 00:22:55,344 홀웨이 박사한테 가보자, 어서 421 00:22:55,636 --> 00:22:57,430 대화로 내 머릴 고칠 순 없어 422 00:23:00,224 --> 00:23:01,809 그냥 이번엔 못 하겠어 423 00:23:02,560 --> 00:23:03,936 실망하게 해서 미안해 424 00:23:06,230 --> 00:23:09,108 이봐! 랠프! 425 00:23:14,447 --> 00:23:16,574 드디어 옛 감옥에 도착한 거 같아 426 00:23:16,657 --> 00:23:17,950 가까이 온 게 분명해 427 00:23:18,367 --> 00:23:19,744 생각보다 더 가까울 수도 있어 428 00:23:20,077 --> 00:23:21,287 이 자물쇠를 알아 429 00:23:21,370 --> 00:23:23,622 보통 수감동에서 사용하는 것과 같은 거야 430 00:23:23,998 --> 00:23:25,249 이 문 다른 쪽에 메타휴먼 방해 장치는 431 00:23:25,416 --> 00:23:26,584 없다는 거지 432 00:23:26,834 --> 00:23:29,086 여길 통과하면 우린 초능력을 다시 찾는 거야 433 00:23:29,545 --> 00:23:32,506 그 말이면 됐어 434 00:23:32,840 --> 00:23:34,258 비켜 봐 435 00:23:37,803 --> 00:23:38,846 괜찮아? 436 00:23:39,221 --> 00:23:40,890 두뇌가 없으면 체력도 없다 437 00:23:40,973 --> 00:23:42,850 내가 해보지 438 00:23:42,933 --> 00:23:44,435 초능력은 없을지 몰라도 439 00:23:48,314 --> 00:23:51,650 곤란한 상황에서 탈출하는 데 그건 없어도 되거든 440 00:23:52,443 --> 00:23:53,819 몇 분만 줘 441 00:23:54,653 --> 00:23:58,032 - 이리 와 - 난 괜찮아, 아프지 않아 442 00:23:58,115 --> 00:23:59,617 정말이야? 443 00:23:59,700 --> 00:24:02,036 - 조금 아프다고 - 그래, 이리 와 봐 444 00:24:03,913 --> 00:24:05,873 - 됐어 - 고마워 445 00:24:06,207 --> 00:24:07,917 초능력도 없이 사람 얼굴을 446 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 치는 게 어떤 건지 잊어버렸던 거 같아 447 00:24:10,878 --> 00:24:12,671 부은 정도를 보니까 448 00:24:12,755 --> 00:24:18,094 네 번째나 다섯 번째 손바닥뼈 골절상인 거 같아 449 00:24:18,177 --> 00:24:21,597 자주 넘어지곤 했거든 내가 심한 얼간이어서 450 00:24:24,809 --> 00:24:26,268 자유를 얻으면 어떻게 할 거야? 451 00:24:26,519 --> 00:24:28,562 교도소에 들어온 범죄는 다시 안 저지르면 좋겠어 452 00:24:28,813 --> 00:24:30,648 그럼, 날 믿어도 돼 453 00:24:30,815 --> 00:24:34,110 죄수복은 이제 끝이야 454 00:24:34,527 --> 00:24:37,863 주황색이 새로운 유행도 아니고 455 00:24:37,988 --> 00:24:40,491 물론 회색도 아니지, 아니라고 456 00:24:41,033 --> 00:24:42,576 그러면 뭐 할 건데? 457 00:24:43,077 --> 00:24:44,453 모르겠어 458 00:24:44,703 --> 00:24:47,832 초능력 때문에 내 주변 사람들이 다쳤어 459 00:24:47,915 --> 00:24:51,585 내 운이 다른 사람한테는 징크스가 됐거든 460 00:24:53,671 --> 00:24:56,757 넌 사람들을 아끼는 것 같고 461 00:24:57,883 --> 00:25:03,889 누굴 죽일 사람 같지 않아 462 00:25:05,432 --> 00:25:07,143 그 선생을 죽이지 않았어 463 00:25:08,185 --> 00:25:09,728 난 생명을 빼앗지 않아 464 00:25:11,522 --> 00:25:14,775 모든 메타휴먼이 그들 능력을 상처 주는 데 쓰진 않지 465 00:25:14,859 --> 00:25:18,737 다른 사람을 도와주고 보호하는 데 사용하기도 해 466 00:25:19,280 --> 00:25:21,782 우리 초능력이 우리 정체성을 결정하지 않아 467 00:25:22,241 --> 00:25:23,617 우리가 결정하는 거지 468 00:25:28,789 --> 00:25:31,375 랠프? 여기 있어? 469 00:25:34,670 --> 00:25:37,464 불빛, 눈을 못 뜨겠어 470 00:25:37,548 --> 00:25:39,466 어서, 일어날 시간이야 471 00:25:39,550 --> 00:25:41,594 못 해, 난 죽었어 472 00:25:41,969 --> 00:25:43,429 무슨 일인지 잘 모르겠지만 473 00:25:43,512 --> 00:25:45,556 술집에서 무너진 이유와 474 00:25:45,639 --> 00:25:47,558 관계있다는 데 걸겠어 475 00:25:47,641 --> 00:25:51,020 시스코랑 대화가 도움이 안 된다고 말했어 476 00:25:51,103 --> 00:25:54,148 그러니 네 얘기도 도움이 안 돼, 케이틀린 477 00:25:55,274 --> 00:25:56,692 좋아 478 00:25:57,026 --> 00:25:58,444 그럼 다른 사람을 부를게 479 00:25:59,778 --> 00:26:00,863 이봐 480 00:26:15,669 --> 00:26:17,296 안녕, 스트레치 481 00:26:17,588 --> 00:26:19,423 이제 다들 '길어지는 남자'라 부르는데 482 00:26:20,299 --> 00:26:22,593 한심한 사람이라고 불러야 해 483 00:26:24,386 --> 00:26:26,513 네가 망친 거 맞으니까 극복해 484 00:26:26,805 --> 00:26:28,432 넌 못된 여자야 485 00:26:28,515 --> 00:26:30,434 네가 들어야 할 말을 해주는 거라고 486 00:26:30,517 --> 00:26:32,394 그래, 네가 떠나도 전혀 그립지 않을 거야 487 00:26:32,978 --> 00:26:35,397 '떠나'? 그래서 이 난리야? 488 00:26:35,856 --> 00:26:37,149 그래 489 00:26:37,274 --> 00:26:38,859 모두가 결국은 랠프 디브니를 떠난다고 490 00:26:38,943 --> 00:26:40,319 이게 다 결국 그렇게 되는 거라니까 491 00:26:40,736 --> 00:26:43,572 내가 크게 일을 망치면 다들 떠난단 말이지 492 00:26:47,159 --> 00:26:51,538 이번엔 떠날 사람들이 진정한 내 친구들이거든 493 00:26:52,915 --> 00:26:55,542 아주 오랜만에 처음 생긴 친구들이라고 494 00:26:56,418 --> 00:26:57,670 진짜 어리석네 495 00:26:58,087 --> 00:26:59,672 그래, 네가 이해할 거라곤 기대도 안 해 496 00:26:59,755 --> 00:27:01,257 넌 친구들을 납치해서 칼로 막 찌르잖아 497 00:27:01,340 --> 00:27:04,510 맞아, 난 실망하게 하는 덴 여왕이야 498 00:27:04,593 --> 00:27:06,845 하지만 친구들은 여전히 여기 있어 499 00:27:06,929 --> 00:27:10,975 아무리 심하게 실망하게 해도 내 곁에 나타난단 말이야 500 00:27:11,058 --> 00:27:12,476 나도 정말 이해가 안 가지만 501 00:27:12,559 --> 00:27:14,728 친구라는 건 그런 건가 봐 502 00:27:15,562 --> 00:27:20,859 납치해서 찌르는 것보다 더 심한 짓을 하지 않는다면 503 00:27:21,068 --> 00:27:22,736 넌 괜찮을 거란 거지 504 00:27:23,028 --> 00:27:25,239 - 정말 그렇게 생각해? - 그래 505 00:27:28,701 --> 00:27:31,078 그 응원의 말이 그리 나쁘진 않았어 506 00:27:32,830 --> 00:27:34,456 다음엔 네 차례다 507 00:27:34,540 --> 00:27:36,458 내가 다시 완전 악당이 되겠다고 결심하면 508 00:27:36,542 --> 00:27:38,252 변변찮은 대화라도 솔직하게 얘기해줘 509 00:27:39,044 --> 00:27:40,379 '완전 악당' 510 00:27:41,046 --> 00:27:42,298 잠깐만 511 00:27:43,424 --> 00:27:45,050 기다려 봐 512 00:27:45,259 --> 00:27:46,927 문제 해결 방법을 알겠어! 513 00:27:48,387 --> 00:27:50,347 남자에 관해서 여자를 만나야겠어 514 00:27:50,431 --> 00:27:52,141 고마워, 프로스티 오프라 515 00:28:01,734 --> 00:28:02,818 짜잔 516 00:28:09,033 --> 00:28:10,451 모두 초능력이 돌아왔어? 517 00:28:13,579 --> 00:28:14,663 그래 518 00:28:17,416 --> 00:28:20,961 여기서 8km 내의 모든 기술에 대한 느낌이 오네 519 00:28:21,253 --> 00:28:23,589 고마워, 배리 우릴 구해줬어 520 00:28:23,756 --> 00:28:24,798 잘했어, 배리 521 00:28:28,302 --> 00:28:29,887 그거 가지곤 안 될걸 522 00:28:37,876 --> 00:28:40,337 모두 다시 안으로 들어가야 하루 더 살든지 하지 523 00:28:40,420 --> 00:28:42,047 지금 사는 걸 걱정해야 할 사람은 524 00:28:42,131 --> 00:28:43,549 당신뿐인데 525 00:28:51,807 --> 00:28:53,392 기사도 없고 526 00:28:53,684 --> 00:28:55,853 여기서 일어나는 일은 아무도 못 볼 거야 527 00:28:55,936 --> 00:28:58,856 당신과 우리뿐이지, 울프 528 00:28:59,690 --> 00:29:02,401 복수를 원하나? 이해가 가는군 529 00:29:02,568 --> 00:29:03,777 그런데 한 가지만 530 00:29:04,236 --> 00:29:08,490 복수에 목말라 있다면 플래시부터 시작해야지 531 00:29:11,910 --> 00:29:13,495 배리 앨런이 플래시거든 532 00:29:13,579 --> 00:29:16,039 너희를 철창에 가둔 바로 그 사람이고 533 00:29:16,123 --> 00:29:18,500 너희가 여기서 달아나면 당연히 다시 잡을 그 사람이지 534 00:29:19,626 --> 00:29:21,587 아마 지금까지 그런 계획을 하고 있었을걸 535 00:29:22,337 --> 00:29:23,797 그게 다 사실이야? 536 00:29:24,423 --> 00:29:27,134 뭐가 널 쳤는지도 모르게 잽싸게 짓눌러 버리겠어 537 00:29:27,217 --> 00:29:28,886 아니, 서두르지 않아도 돼 538 00:29:31,138 --> 00:29:33,474 천천히 하자고 539 00:29:34,308 --> 00:29:36,477 플래시가 무릎을 꿇었네 540 00:29:37,394 --> 00:29:39,563 결국 정의가 있긴 있나 보군 541 00:29:39,938 --> 00:29:42,858 벼룩 크기만큼 작을 때는 얼마나 빨리 뛰는지 보자고 542 00:29:43,817 --> 00:29:45,527 그만둬요! 543 00:29:46,236 --> 00:29:47,279 뭐 하는 거지, 약골? 544 00:29:47,863 --> 00:29:49,156 내가 누군지 결정하는 중이야 545 00:29:50,365 --> 00:29:51,700 그를 다치게 하면 안 돼 546 00:29:52,201 --> 00:29:54,536 우리랑 동참하든지 아니면 방해 말고 비켜 547 00:29:54,745 --> 00:29:56,288 어느 쪽이든 그를 죽일 거야 548 00:29:58,248 --> 00:30:00,626 행운을 빌어 549 00:30:23,273 --> 00:30:24,358 말했잖아 550 00:30:27,736 --> 00:30:29,821 쏴서 상처만 입혀 다 죽는 건 나한테 안 좋아 551 00:30:30,364 --> 00:30:32,115 당연히 안 좋죠 552 00:30:33,033 --> 00:30:34,618 아뮤넷, 일찍 왔네요 553 00:30:34,701 --> 00:30:37,538 당신은 내가 의심했던 그대로야, 거짓말쟁이라고 554 00:30:38,121 --> 00:30:40,040 감당 못 할 일을 하고 있어 555 00:30:40,332 --> 00:30:41,625 하지만 어쨌든 556 00:30:42,042 --> 00:30:43,961 내가 깨끗이 해결해주지 557 00:30:44,711 --> 00:30:46,129 옆으로 비켜, 얘들아 558 00:30:47,047 --> 00:30:48,757 엄마가 일 좀 해야 해 559 00:30:52,261 --> 00:30:53,929 농담이겠지 560 00:30:55,639 --> 00:30:56,682 또 당하다니 561 00:31:11,863 --> 00:31:13,031 드보 562 00:31:14,908 --> 00:31:16,910 이것까진 아닌데 563 00:31:25,711 --> 00:31:27,296 초능력이 안 들어 564 00:31:27,713 --> 00:31:29,089 나도 마찬가지야 565 00:31:29,423 --> 00:31:31,133 뭔가로 우릴 망가뜨렸나 봐 566 00:31:31,466 --> 00:31:32,509 도대체 당신은 누구죠? 567 00:31:33,010 --> 00:31:35,053 난 네 운명이다 568 00:31:51,403 --> 00:31:52,863 안 돼! 569 00:32:03,498 --> 00:32:05,500 도와줘 570 00:32:14,009 --> 00:32:16,553 너무 늦었어, 앨런 571 00:32:23,852 --> 00:32:26,438 전혀 눈에 띄지 않는 몸이군 572 00:32:26,605 --> 00:32:28,982 꽤 유용하겠는걸 573 00:32:34,946 --> 00:32:36,406 그렇게 빨리는 안 되지, 교도소장 574 00:32:44,206 --> 00:32:45,332 내 몸은 못 가져가 575 00:32:45,540 --> 00:32:47,042 당신 몸은 원하지 않아 576 00:32:48,585 --> 00:32:49,586 당신 목숨을 원하지 577 00:33:04,142 --> 00:33:06,937 잠시 안녕, 앨런 578 00:33:30,085 --> 00:33:31,920 어떻게 된 거야? 579 00:33:32,546 --> 00:33:34,089 드보였어 580 00:33:34,715 --> 00:33:36,425 즐거운 시간은 끝났어 581 00:33:38,885 --> 00:33:40,595 여기서 빨리 나가자 582 00:33:41,430 --> 00:33:42,431 난 여기 남을 거야 583 00:33:42,931 --> 00:33:44,683 뭐? 배리 584 00:33:45,142 --> 00:33:47,102 이렇게 한 건 585 00:33:47,185 --> 00:33:48,395 모두 탈출시키려던 거야 586 00:33:48,478 --> 00:33:49,771 울프가 우릴 팔려고 했으니까 587 00:33:49,855 --> 00:33:52,482 이제 그런 일은 없을 테니 588 00:33:53,275 --> 00:33:54,317 여기 남겠어 589 00:33:54,985 --> 00:33:56,945 내가 여기서 나갈 합법적인 방법을 너희가 찾을 때까지 590 00:33:57,863 --> 00:34:00,282 내가 정말 자유로울 수 있는 길은 그뿐이야, 알잖아 591 00:34:02,033 --> 00:34:03,827 이게 널 구하는 유일한 길일지도 몰라 592 00:34:05,120 --> 00:34:06,580 우린 자신이 누군지 모두 자신이 결정해야 해 593 00:34:08,081 --> 00:34:09,332 이게 나야 594 00:34:16,923 --> 00:34:18,091 탈옥이다 595 00:34:18,175 --> 00:34:19,551 탈옥이 진행 중이다 596 00:34:20,177 --> 00:34:21,762 봉쇄하라 597 00:34:23,346 --> 00:34:25,306 코드 X 탈옥 598 00:34:25,390 --> 00:34:27,684 반복한다, 코드 X 상황 599 00:34:27,768 --> 00:34:29,060 어서 움직여! 600 00:34:29,811 --> 00:34:31,480 벽에 기대어 서라! 601 00:34:33,732 --> 00:34:34,940 감방 안전 602 00:34:41,572 --> 00:34:42,616 "헨리 앨런, 여기에 있었다" 603 00:34:42,699 --> 00:34:43,699 "배리도 여기 있었다" 604 00:35:12,156 --> 00:35:13,992 새로운 증거를 보여주세요, 호튼 씨 605 00:35:14,200 --> 00:35:17,161 당신은 이 법정에 제출할 증거가 있다고 말했어요 606 00:35:17,453 --> 00:35:19,873 저만 듣거나 보질 못했고 607 00:35:19,956 --> 00:35:23,543 재심에 동의하도록 제가 납득할 만하게 608 00:35:23,626 --> 00:35:25,086 상황이 변하지도 않았습니다 609 00:35:25,461 --> 00:35:28,631 추가할 증거가 더 없다면 610 00:35:28,715 --> 00:35:30,633 이 항소 심리는 끝입니다 611 00:35:31,134 --> 00:35:32,760 이해합니다, 재판장님 612 00:35:32,844 --> 00:35:35,638 몇 분만 더 기다려주신다면 613 00:35:35,722 --> 00:35:38,850 - 확실히 할게요 - 기다리는 데 지쳤어요 614 00:35:38,933 --> 00:35:41,978 추가할 새로운 증거가 있거나 아니면 없는 거예요 615 00:35:42,395 --> 00:35:43,980 어느 쪽이죠? 616 00:35:47,859 --> 00:35:49,319 더는 없습니다, 재판장님 617 00:35:49,402 --> 00:35:53,072 그러면 배리 앨런의 항소는... 618 00:35:53,156 --> 00:35:54,282 잠깐만요 619 00:36:03,207 --> 00:36:04,250 드보? 620 00:36:04,334 --> 00:36:05,710 아니, 드보가 아니야 621 00:36:06,336 --> 00:36:07,921 랠프지 622 00:36:08,171 --> 00:36:11,507 절 찾으시는 거로 아는데요, 재판장님 623 00:36:14,135 --> 00:36:16,387 어떻게 이런 일이 생겼는지 모르겠군요 624 00:36:16,471 --> 00:36:18,890 당신은 배리 앨런의 아파트에서 발견됐는데 625 00:36:18,973 --> 00:36:21,184 - 죽었다고요 - 칼에 찔렸죠 626 00:36:23,227 --> 00:36:26,522 누군가한테 죄를 씌운다고 말하는 목소리를 들었어요 627 00:36:26,606 --> 00:36:28,107 - 그러고 나서 정신을 잃었죠 - 이거 통할 거 같아 628 00:36:28,191 --> 00:36:31,361 그리고 오늘 아침 우리 집에서 깨어났어요 629 00:36:32,654 --> 00:36:35,907 드보 부인 이게 전부 이해되시나요? 630 00:36:36,449 --> 00:36:37,617 아뇨 631 00:36:37,700 --> 00:36:40,912 저도 다른 사람들처럼 이런 모든 일에 놀랐어요 632 00:36:42,914 --> 00:36:45,708 재판장님 이 도시에서는 과거에도 633 00:36:45,792 --> 00:36:48,878 죽은 것처럼 보였던 사람들이 634 00:36:48,962 --> 00:36:51,506 나중에 살아서 나타났다는 보고가 있었습니다 635 00:36:51,798 --> 00:36:52,799 그건 불가능해요 636 00:36:52,966 --> 00:36:57,220 불가능하다고요? 재판장님, 그게 음속보다 637 00:36:57,303 --> 00:36:59,764 더 빨리 달리는 사람만큼 불가능한가요? 638 00:37:01,057 --> 00:37:04,352 저는 센트럴 시티를 불가능의 고향이라고 제안합니다 639 00:37:05,436 --> 00:37:09,190 저도 재판장님만큼 질문이 많습니다, 재판장님 640 00:37:09,816 --> 00:37:11,609 이 미스터리를 풀기 위해서 641 00:37:11,693 --> 00:37:14,404 당국과 협조할 것을 기대하고 있습니다 642 00:37:15,071 --> 00:37:18,700 네, 센트럴 시티 경찰국은 깊은 관심을 보일 것이고 643 00:37:19,617 --> 00:37:22,787 배리 앨런의 항소심에 관해서 644 00:37:27,083 --> 00:37:28,918 이 법정은 클리퍼드 드보가 645 00:37:29,877 --> 00:37:32,380 엄연히 살아있다고 간주해야 합니다 646 00:37:32,505 --> 00:37:34,799 그러므로 배리 앨런에 관한 기소는 모두 기각하고 647 00:37:34,882 --> 00:37:36,509 아이언 하이츠 교도소에서 648 00:37:36,592 --> 00:37:39,095 즉시 석방할 것을 명령합니다 649 00:37:54,152 --> 00:37:56,070 - 집에 왔네 - 네가 나의 집이야 650 00:37:59,907 --> 00:38:01,409 그렇게 안아주고 싶어서 안달이 나셨었어 651 00:38:01,492 --> 00:38:02,785 기분이 어떠냐, 배리? 괜찮아? 652 00:38:02,869 --> 00:38:03,995 아주 좋아요 653 00:38:04,120 --> 00:38:05,955 맛있는 식사가 간절해 보이는구나 654 00:38:06,164 --> 00:38:08,875 걱정하지 마, 아주 신선하게 655 00:38:08,958 --> 00:38:11,919 에스더 할머니의 미트로프를 만들었거든 656 00:38:12,003 --> 00:38:13,504 - 좋아요 - 네가 좋아하는 대로 말이지 657 00:38:13,588 --> 00:38:15,006 미트로프? 역겨워요 658 00:38:16,257 --> 00:38:20,011 내 말은 미트로프가 역겹게도 대부분의 식당에서 659 00:38:20,094 --> 00:38:21,804 저평가된 메뉴 항목이라는 거죠 660 00:38:22,096 --> 00:38:24,515 이제 석방됐으니 난 뭘 하든지 상관없어 661 00:38:24,807 --> 00:38:27,560 다시 모두와 함께할 수 있어서 너무 기뻐 662 00:38:27,643 --> 00:38:28,770 팀 플래시를 위하여 663 00:38:31,147 --> 00:38:33,399 오늘은 배리를 축하하고 664 00:38:33,483 --> 00:38:36,861 내일은 네게 죄를 씌운 사람을 막는 일로 돌아간다 665 00:38:38,362 --> 00:38:39,363 저도 그 일에 건배해요 666 00:38:39,697 --> 00:38:40,698 맞아요 667 00:38:44,077 --> 00:38:45,161 괜찮아, 배리? 668 00:38:47,538 --> 00:38:49,457 응, 드보 때문에 669 00:38:49,749 --> 00:38:51,417 배리, 우린 그를 막을 거야 그렇게 할 거라고 670 00:38:51,709 --> 00:38:53,169 아니, 그게 아니야 671 00:38:54,420 --> 00:38:55,880 드보가 아이언 하이츠 교도소의 672 00:38:55,963 --> 00:38:59,383 메타휴먼 수감동에 들어가 모든 메타휴먼의 초능력을 673 00:38:59,467 --> 00:39:01,094 흡수한다 해도 막을 방법은 아무것도 없었어 674 00:39:02,053 --> 00:39:04,347 피커부, 톱, 웨더 위저드 등 675 00:39:04,680 --> 00:39:07,809 그들 모두의 능력 그 이상을 훔칠 수 있었는데 안 훔쳤거든 676 00:39:09,185 --> 00:39:10,770 그는 단지 버스 메타휴먼들만 원했어 677 00:39:12,105 --> 00:39:14,565 뭔가 계획이 있어서 모두의 능력을 원하는 거야 678 00:39:15,900 --> 00:39:16,901 우리가 아는 버스 메타휴먼도 있지 679 00:39:18,736 --> 00:39:21,072 다들, 늦어서 미안해 680 00:39:21,155 --> 00:39:23,533 왼쪽 둔근을 정상적으로 생기 있게 681 00:39:23,616 --> 00:39:24,909 다시 변신할 수 없었어 682 00:39:27,578 --> 00:39:29,622 왜 날 죽은 사람 보듯 모두 쳐다보는 거지? 683 00:39:38,506 --> 00:39:39,549 그건 다 뭐야? 684 00:39:40,716 --> 00:39:46,848 지난밤 성공했으니 건배해야 한다고 생각했어 685 00:39:47,473 --> 00:39:50,268 '성공'이라고? 당신은 지난밤을 그렇게 생각해? 686 00:39:50,351 --> 00:39:52,270 그래, 당신은 어떻게 설명할 건데? 687 00:39:55,481 --> 00:39:56,816 배리 앨런은 688 00:39:57,984 --> 00:40:00,945 아이언 하이츠 교도소의 메타휴먼 수감동에 있어야 했어 689 00:40:02,280 --> 00:40:04,240 하지만 이제 그는 석방됐다고 690 00:40:05,158 --> 00:40:08,995 팀 플래시도 때론 운이 좋은 법이지 691 00:40:09,287 --> 00:40:10,413 그리고 버스 메타휴먼들도? 692 00:40:10,496 --> 00:40:12,915 그들을 모두 잡을 때까지 기다려야 했어 693 00:40:12,999 --> 00:40:14,458 하지만 잡은 건 넷뿐이잖아 694 00:40:14,792 --> 00:40:17,712 감방에서 구하겠다고 했지 695 00:40:18,588 --> 00:40:21,924 날짜와 장소는 말 안 했어 696 00:40:27,513 --> 00:40:31,100 다른 생각을 하는 거지? 697 00:40:31,976 --> 00:40:33,102 울프 교도소장의 죽음 698 00:40:33,186 --> 00:40:34,687 그는 죽어야 했어 699 00:40:35,229 --> 00:40:38,691 그냥 우리 계획에 필요하단 생각이 들지 않아 700 00:40:41,444 --> 00:40:46,115 정신이 나갈 것만 같네 701 00:40:59,378 --> 00:41:01,172 의자는 아침까지 기다려도 돼 702 00:41:01,881 --> 00:41:04,550 지금은 계몽을 위하여 703 00:41:07,220 --> 00:41:08,804 계몽을 위하여 704 00:41:19,649 --> 00:41:20,900 사랑해, 클리퍼드 705 00:41:21,734 --> 00:41:23,986 그래, 나도 당신을 사랑해 706 00:41:28,866 --> 00:41:32,620 정신이 나갈 것만 같네 707 00:41:34,205 --> 00:41:38,501 그래, 정신이 나갈 것만 같아 708 00:42:13,035 --> 00:42:15,037 번역: 김희전