1 00:00:01,375 --> 00:00:04,962 Je m'appelle Barry Allen. Je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,424 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire, 3 00:00:08,507 --> 00:00:11,302 mais en secret, avec l'aide de mes amis à STAR Labs, 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,138 je combats le crime et je cherche d'autres comme moi. 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,307 Mais je me suis perdu dans le temps. 6 00:00:16,390 --> 00:00:19,268 Mes amis ont tout fait pour me ramener. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,480 Et à cause de ça, notre monde est à la merci de nouvelles menaces. 8 00:00:22,563 --> 00:00:24,857 Et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,360 Je suis Flash. 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,196 Précédemment... 11 00:00:30,279 --> 00:00:33,741 Il n'y a pas que de l'eau dans ces larmes. Une drogue de l'amour. 12 00:00:35,367 --> 00:00:37,244 Je crois que je peux lire dans les pensées. 13 00:00:37,329 --> 00:00:38,454 Cecile est télépathe. 14 00:00:38,537 --> 00:00:41,749 C'est bien plus important que de sortir Allen de prison. 15 00:00:41,874 --> 00:00:43,793 Cecile a fait appel la semaine dernière. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,878 On a aucune nouvelle preuve, donc on s'en fiche. 17 00:00:45,961 --> 00:00:48,131 Vous saviez que celles-ci ne sont pas les seules du pavillon ? 18 00:00:48,297 --> 00:00:49,507 Vous êtes Flash. 19 00:00:49,632 --> 00:00:51,425 Vous m'avez dit de vous appeler une fois prêt à négocier. 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,469 Un autre poisson à me vendre ? 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 VERROUILLÉ 22 00:00:58,724 --> 00:01:00,643 Bienvenue dans ma prison à métas privée. 23 00:01:01,394 --> 00:01:03,979 On est sur les bases de la première prison d'Iron Heights, 24 00:01:04,063 --> 00:01:06,482 personne sait que l'endroit existe et il n'y a aucune caméra. 25 00:01:06,565 --> 00:01:09,819 L'histoire m'intéresse pas, le lèche-vitrine, oui. 26 00:01:10,611 --> 00:01:13,739 Mina Chaytan. Elle donne vie à des figurines. 27 00:01:13,823 --> 00:01:15,741 C'est très astucieux. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,411 Elle peut animer autre chose ? 29 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 Mon majeur. 30 00:01:20,871 --> 00:01:22,873 Elle me plaît avec son tempérament de feu. 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,543 Alors vous allez m'adorer. 32 00:01:25,668 --> 00:01:27,294 Je viendrai de bon cœur, beauté. 33 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 Sylbert Rundine. 34 00:01:28,462 --> 00:01:30,923 Il peut rétrécir les objets et leur redonner leur taille. 35 00:01:31,006 --> 00:01:33,092 Je connais un dealer qui paierait cher pour celui-là. 36 00:01:34,802 --> 00:01:36,846 Ramsey Deacon contrôle la technologie. 37 00:01:37,221 --> 00:01:41,016 Becky Sharpe manipule la chance au niveau quantique. 38 00:01:41,100 --> 00:01:43,102 Ça sent les enchères. 39 00:01:44,812 --> 00:01:48,274 Et celui-là, c'est qui ? 40 00:01:48,357 --> 00:01:50,443 Quelqu'un que vous voulez depuis longtemps. 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,236 Un bolide. 42 00:01:52,653 --> 00:01:54,530 La cerise sur le gâteau. 43 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 On procède comme d'habitude. 44 00:01:57,075 --> 00:01:59,326 On partage 50/50 les profits sur chaque méta vendu. 45 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 Lequel vous intéresse ? 46 00:02:02,747 --> 00:02:06,584 Am, Stram, 47 00:02:07,626 --> 00:02:10,212 Gram... 48 00:02:10,296 --> 00:02:11,922 Tous ! 49 00:02:19,597 --> 00:02:20,848 Drakkar Noir. 50 00:02:21,932 --> 00:02:23,350 Des oignons ? 51 00:02:24,226 --> 00:02:25,686 Du liverwurst ? 52 00:02:36,989 --> 00:02:38,407 Earl Cox. 53 00:02:38,824 --> 00:02:41,327 Earl, c'est les flics. 54 00:02:41,410 --> 00:02:43,371 C'était pas moi ! Je me défendrai... 55 00:02:46,957 --> 00:02:48,167 Salut, Ralphy. 56 00:02:48,250 --> 00:02:49,543 Comment tu es entré ? 57 00:02:49,627 --> 00:02:51,587 - La porte s'est ouverte. - C'est faux. 58 00:02:51,712 --> 00:02:53,339 Après l'avoir crochetée. 59 00:02:57,051 --> 00:02:59,720 Regarde-toi, on dirait Zac Efron. 60 00:02:59,804 --> 00:03:02,056 Tu as perdu ton ventre à bières ? 61 00:03:02,640 --> 00:03:03,724 Joli costume, Earl. 62 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Merci bien. Une imitation Armani, j'adore. 63 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 Ça fait toujours plaisir de te voir, mais si tu veux bien, 64 00:03:09,855 --> 00:03:11,399 j'ai une journée chargée. 65 00:03:11,690 --> 00:03:13,234 Fais de la place, 66 00:03:13,692 --> 00:03:16,654 car j'ai un coup qui va te faire sauter le jambon de fête 67 00:03:16,737 --> 00:03:18,072 jusqu'au prochain Noël. 68 00:03:18,280 --> 00:03:20,866 Je crois pas que cette expression existe. 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,535 Alors, écoute-moi ça. 70 00:03:22,618 --> 00:03:24,703 Une héritière riche et vieille m'a engagé 71 00:03:24,787 --> 00:03:27,498 pour savoir si son chéri, le nettoyeur de piscine, 72 00:03:27,581 --> 00:03:28,708 est un croqueur de diamants. 73 00:03:28,791 --> 00:03:30,167 C'est le cas. 74 00:03:30,251 --> 00:03:33,796 Mais le type est prêt à partager son butin 75 00:03:33,880 --> 00:03:37,299 avec celui qui l'aidera à sauver les apparences, si on peut dire. 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,343 Et ça, c'est ta spécialité. 77 00:03:39,427 --> 00:03:40,928 Ça t'intéresse ? 78 00:03:41,262 --> 00:03:43,097 J'ai arrêté ces trucs-là. 79 00:03:43,431 --> 00:03:44,724 Ralph Dibny est dans le droit chemin. 80 00:03:45,099 --> 00:03:46,600 Sérieusement ? 81 00:03:46,684 --> 00:03:49,187 J'ai des amis et ce sont des gens biens. 82 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 Grâce à eux, je me suis racheté une conduite. 83 00:03:51,897 --> 00:03:53,441 - Sans rire ? - Oui. 84 00:03:56,569 --> 00:03:57,987 On verra ça. 85 00:03:59,029 --> 00:04:01,407 - C'est-à-dire ? - Je m'explique. 86 00:04:02,783 --> 00:04:05,119 Je t'aime, Ralphy. Vraiment. 87 00:04:05,619 --> 00:04:07,121 Mais tu laisses les gens tomber. 88 00:04:07,663 --> 00:04:09,457 Surtout les gens biens. 89 00:04:09,749 --> 00:04:12,668 Vous devenez proches, ils te font confiance, 90 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 et puis... 91 00:04:14,628 --> 00:04:15,963 Tu fiches tout en l'air. 92 00:04:16,338 --> 00:04:18,507 À tous les coups. 93 00:04:19,633 --> 00:04:21,427 Quand tu auras abandonné tes nouveaux amis, 94 00:04:22,511 --> 00:04:23,971 passe un coup de fil aux anciens. 95 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Merci d'être venue, Cecile. 96 00:04:33,481 --> 00:04:36,108 Je sais que Barry ne croit pas trop à l'appel. 97 00:04:36,192 --> 00:04:38,694 Ne perds pas espoir, Iris, il reste encore quelques jours. 98 00:04:38,778 --> 00:04:41,113 Je sais, mais on est à court d'idées 99 00:04:41,197 --> 00:04:42,239 pour innocenter Barry. 100 00:04:45,160 --> 00:04:47,495 Mais le gros problème, c'est que Barry n'est pas là. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,121 Mme West Allen. 102 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Directeur Wolfe. 103 00:04:50,289 --> 00:04:51,540 Vous ne verrez pas votre mari aujourd'hui. 104 00:04:51,624 --> 00:04:52,667 Il s'est bagarré. 105 00:04:52,833 --> 00:04:54,126 Bagarré ? 106 00:04:54,210 --> 00:04:56,295 - Dans la cour de la prison. - Il va bien ? 107 00:04:56,379 --> 00:04:57,546 Il va bien. 108 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 Il n'a rien eu et ce n'était pas sa faute. 109 00:04:59,423 --> 00:05:00,841 Mais selon le protocole, 110 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 les gens impliqués sont isolés pendant une semaine. 111 00:05:04,178 --> 00:05:06,555 - Il est en sécurité ? - Complètement. 112 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 D'ailleurs, ça arrive fréquemment. 113 00:05:10,017 --> 00:05:11,811 En sécurité jusqu'à minuit. 114 00:05:11,894 --> 00:05:14,522 Après ça, Allen et les autres seront à Amunet. 115 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Sachez qu'il est entre de bonnes mains. 116 00:05:17,274 --> 00:05:19,610 - Dormez sur vos deux oreilles. - Merci. 117 00:05:19,693 --> 00:05:21,529 Oui, merci. 118 00:05:24,657 --> 00:05:25,991 Un problème ? 119 00:05:27,993 --> 00:05:29,745 Wolfe fait du trafic de méta-humains ? 120 00:05:29,912 --> 00:05:31,539 Toute la ville est corrompue ? 121 00:05:32,123 --> 00:05:34,709 Il a toujours un air suffisant dans ses costumes en laine. 122 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 C'est un loup dans une bergerie. 123 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 C'est un partenariat idéal. 124 00:05:38,754 --> 00:05:41,632 Amunet achète des métas et Wolfe en a toute une prison. 125 00:05:41,716 --> 00:05:45,178 Puisque c'est le directeur, il peut faire disparaître des détenus 126 00:05:45,261 --> 00:05:47,263 sans que personne se méfie. 127 00:05:47,346 --> 00:05:48,806 Je vais en parler à Singh. 128 00:05:48,889 --> 00:05:50,433 Pour dire quoi ? 129 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 Que ta copine enceinte l'a su grâce à ses pouvoirs gestationnels ? 130 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Oui, Singh te verra juste 131 00:05:54,895 --> 00:05:57,064 comme un père désespéré de sortir son fils de prison. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,774 Si on trouve pas une solution avant minuit, 133 00:05:58,858 --> 00:06:00,067 ce sera exactement ça. 134 00:06:00,151 --> 00:06:01,986 Où est Harry ? Il pourrait nous aider. 135 00:06:02,278 --> 00:06:04,447 Il est sur Terre-2 pour vérifier que Jesse va bien. 136 00:06:04,530 --> 00:06:05,698 Donc... 137 00:06:05,781 --> 00:06:06,907 Super. 138 00:06:06,991 --> 00:06:08,534 On n'a pas d'option légale 139 00:06:08,617 --> 00:06:11,579 et Cisco peut pas téléporter Barry hors de la prison de métas. 140 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 Comment on fait ? 141 00:06:14,457 --> 00:06:16,834 J'ai eu votre alerte, désolé du retard. 142 00:06:16,917 --> 00:06:18,878 - C'est rien. - Non, c'est pas rien. 143 00:06:18,961 --> 00:06:20,671 J'ai vu un ancien collègue. 144 00:06:20,755 --> 00:06:23,090 C'est vraiment un pauvre mec. 145 00:06:25,051 --> 00:06:27,094 Il fourre toujours son nez dans mes affaires. 146 00:06:28,262 --> 00:06:30,056 Et il est super louche. 147 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 Il a des yeux perçants et un sourire tordu. 148 00:06:33,142 --> 00:06:35,770 Un gros hypocrite de la tête aux pieds. 149 00:06:37,104 --> 00:06:38,522 - Flippant. - Quoi ? 150 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Un vrai hypocrite, oui. 151 00:06:44,111 --> 00:06:45,446 Qu'est-ce qu'elle a, ma voix ? 152 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Vous entendez ça ? 153 00:06:52,620 --> 00:06:54,538 C'est lui, juste là. 154 00:06:54,747 --> 00:06:58,167 C'est lui, vous le voyez ? 155 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Juste là. 156 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 C'est moi. 157 00:07:06,926 --> 00:07:08,428 Il se passe quoi ? 158 00:07:08,511 --> 00:07:11,972 Apparemment, tu as pris la forme d'Earl. 159 00:07:12,139 --> 00:07:14,475 Tes cellules se contentent pas de s'étirer. 160 00:07:15,142 --> 00:07:16,185 Fantastique ! 161 00:07:16,268 --> 00:07:18,687 Comment j'annule ça ? Cette graisse et le reste ? 162 00:07:18,813 --> 00:07:20,106 Ctrl + Z ? 163 00:07:30,825 --> 00:07:33,411 Je crois que je sais comment arrêter Wolfe. 164 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Si Ralph a pu se changer en Braveheart, 165 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 il pourrait se changer en Wolfe 166 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 et retrouver Amunet avant minuit. 167 00:07:39,918 --> 00:07:42,128 Il pourrait annuler la transaction avant qu'elle ait lieu. 168 00:07:42,253 --> 00:07:43,254 Oui. 169 00:07:44,755 --> 00:07:46,382 Annuler quoi, au juste ? 170 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 S'il arrête pas, je vais demander à être vendue plus vite. 171 00:07:54,765 --> 00:07:56,809 Être un méta prisonnier ou un cobaye, 172 00:07:57,017 --> 00:07:58,352 quelle différence ? 173 00:07:58,602 --> 00:08:00,438 La différence, c'est Amunet Black. 174 00:08:00,813 --> 00:08:03,065 Elle capture les métas et les vend au plus offrant. 175 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Aux mafieux, aux dealers ou aux gangs. 176 00:08:05,818 --> 00:08:09,196 Imaginez nos pouvoirs entre de mauvaises mains. 177 00:08:09,280 --> 00:08:11,073 Je suis l'arme de personne. 178 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 Il faut qu'on sorte d'ici ! 179 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 D'accord, mais comment ? 180 00:08:20,166 --> 00:08:22,626 Le dernier projet criminel de Wolfe et Amunet 181 00:08:23,169 --> 00:08:25,421 a déjà ralenti nos plans. 182 00:08:25,629 --> 00:08:26,922 Que fait-on ? 183 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Je ne sais pas. 184 00:08:31,969 --> 00:08:34,096 Comment ça ? 185 00:08:34,930 --> 00:08:39,351 Mon esprit est consumé par un réseau presque infini de variables, 186 00:08:39,435 --> 00:08:42,688 plus nombreuses qu'il n'y a d'atomes dans une étoile en explosion. 187 00:08:42,772 --> 00:08:46,317 Pour l'instant, je ne sais pas. 188 00:08:47,026 --> 00:08:48,527 Je ne vois pas ce qui te fait rire. 189 00:08:50,863 --> 00:08:53,616 J'ai entendu tes pensées. 190 00:08:53,699 --> 00:08:57,036 Un éclair de stimuli qui se propage dans ton cortex préfontal ventromédial, 191 00:08:57,119 --> 00:09:00,289 où la foi se forme. Et le doute. 192 00:09:00,581 --> 00:09:02,124 Je n'ai aucun doute. 193 00:09:02,208 --> 00:09:05,628 Si tu m'avais demandé au lieu de lire mes pensées, 194 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 tu le saurais. 195 00:09:09,757 --> 00:09:11,050 Je le sais déjà. 196 00:09:13,469 --> 00:09:17,390 Et pour ta question, ça n'a rien à voir avec ce qu'on va faire. 197 00:09:19,934 --> 00:09:22,728 Mais plutôt avec ce que Barry Allen va faire. 198 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 Sitter, tu t'en sors ? 199 00:09:58,305 --> 00:10:00,266 Du calme, j'ai presque fini. 200 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 On dirait que des cheveux ont bouché les canalisations. 201 00:10:13,320 --> 00:10:15,197 Je vais vérifier en bas qu'il n'y a rien d'autre. 202 00:10:19,034 --> 00:10:20,786 - C'est réparé. - Merci. 203 00:10:35,760 --> 00:10:37,219 Ça donne quoi ? 204 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Tu sais, la peinture qui prend vie dans ÇA ? 205 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 Ça donne ça. 206 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 C'est impossible. 207 00:10:48,064 --> 00:10:51,275 On devrait emballer Barry dans du papier, le donner à Amunet et ce sera réglé. 208 00:10:51,359 --> 00:10:53,903 C'est pas impossible. 209 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Tes cellules polymérisées sont liées à tes pensées. 210 00:10:56,906 --> 00:10:59,658 Tu devrais pouvoir te transformer rien qu'en pensant à la personne. 211 00:10:59,784 --> 00:11:02,286 Comme quand tu t'es créé des abdos. 212 00:11:02,369 --> 00:11:05,164 D'abord, j'ai fait du sport. 213 00:11:05,247 --> 00:11:06,832 Ils sont naturels, maintenant. 214 00:11:06,916 --> 00:11:08,459 Et ensuite, c'était que des abdos. 215 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Là, on parle d'une personne. 216 00:11:11,087 --> 00:11:15,674 Quand j'ai appris à viber, 217 00:11:15,758 --> 00:11:19,220 il a fallu que je vide mon esprit. 218 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 Tu pourrais faire ça ? 219 00:11:22,348 --> 00:11:25,267 Je peux essayer. 220 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 Fais mieux que ça ! 221 00:11:27,269 --> 00:11:30,147 La vie de Barry est entre tes mains, et on compte tous sur toi. 222 00:11:33,067 --> 00:11:35,402 Je crois que tu voulais surtout pas me mettre la pression. 223 00:11:35,486 --> 00:11:39,031 - C'est parti ! - Concentre-toi. Sois Wolfe. 224 00:11:39,115 --> 00:11:40,366 Être Wolfe. 225 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Un gros méchant Wolfe. 226 00:11:55,464 --> 00:11:57,925 Bon sang de bonsoir, j'ai réussi. 227 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Je peux peut-être sauver Barry. 228 00:12:06,767 --> 00:12:07,976 Un coup de main ? 229 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 Il va falloir qu'on travaille sa motricité. 230 00:12:47,975 --> 00:12:49,727 Bravo, petit. 231 00:12:49,810 --> 00:12:51,479 Mais pour ta gouverne, 232 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 je comptais faire la même chose que toi. 233 00:12:55,149 --> 00:12:57,401 Oui, après ta méthode de plateau-levier. 234 00:12:57,652 --> 00:12:59,987 On peut continuer à s'enfuir, s'il vous plaît ? 235 00:13:00,071 --> 00:13:02,156 Vous voulez qu'on s'évade grâce à un flic ? 236 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Je suis pas flic, je suis prisonnier. 237 00:13:04,658 --> 00:13:07,578 Je laisserai pas Amunet me transformer en arme esclave. 238 00:13:07,661 --> 00:13:09,288 - Et toi ? - Très bien. 239 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 - Tu m'as convaincu, on y va. - Je reste. 240 00:13:11,707 --> 00:13:13,500 Quoi ? Pourquoi ? 241 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 Je veux plus blesser qui que ce soit. 242 00:13:16,629 --> 00:13:20,424 La dernière fois, j'ai failli détruire la ville. 243 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 - Elle peut rester. - Non, on part tous. 244 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Becky, si Amunet te vend, 245 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 tes pouvoirs serviront à blesser de nombreuses personnes. 246 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Le seul moyen d'éviter ça, c'est de nous suivre. 247 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Fais-moi confiance. 248 00:13:38,192 --> 00:13:41,237 On est tous contents. Et maintenant ? 249 00:13:43,030 --> 00:13:46,784 D'après Wolfe, cette partie a été construite sur l'ancienne prison. 250 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Et le plombier a parlé de canalisations en dessous. 251 00:13:55,751 --> 00:13:57,628 Une fois éloignés de la zone méta, 252 00:13:57,712 --> 00:13:59,129 on retrouvera nos pouvoirs. 253 00:14:00,882 --> 00:14:02,383 C'est comme ça qu'on sera libres. 254 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 Désolé, petite. 255 00:14:20,609 --> 00:14:22,278 Dès qu'on sera sortis, 256 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 je te volerai des Timmy Choos neuves. 257 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 C'est Jimmy. Je fais du 38. 258 00:14:27,992 --> 00:14:30,161 Tu es trop gentil. 259 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Si tu veux que tes pouvoirs soient utiles, 260 00:14:32,204 --> 00:14:34,582 tu pourrais me voler des antiquités indigènes. 261 00:14:34,665 --> 00:14:36,167 Si vous pensez redevenir criminels, 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 autant faire demi-tour. 263 00:14:37,960 --> 00:14:39,962 Flash vous remettra en prison. 264 00:14:40,046 --> 00:14:41,297 C'est valable pour tous. 265 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 Me regarde pas, je suis réformé. 266 00:14:43,632 --> 00:14:45,718 Maintenant, mes crimes sont légaux. 267 00:14:45,801 --> 00:14:47,052 "Légaux" ? 268 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 - Le marché boursier. - Allez, on a du chemin à faire. 269 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 L'amélioration est terminée. 270 00:14:55,936 --> 00:14:57,396 Ta chaise remplira sa fonction. 271 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 Tu t'es surpassée encore une fois. 272 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 La chanson que tu as en tête... 273 00:15:16,665 --> 00:15:18,250 Tu la reconnais pas ? 274 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 - Elle passait... - Lors de notre première danse. 275 00:15:23,506 --> 00:15:24,799 Tu t'en souviens. 276 00:15:24,882 --> 00:15:29,220 Le 27 juin 1997 à 20 h 13. 277 00:15:30,054 --> 00:15:33,391 À la campagne, dans le petit hameau de Boars Hill. 278 00:15:34,225 --> 00:15:36,143 C'était aussi notre premier baiser. 279 00:15:36,685 --> 00:15:38,396 Et la première fois que j'ai compris 280 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 que je voulais passer ma vie à tes côtés. 281 00:15:41,190 --> 00:15:45,319 Marlize, je n'oublie rien. 282 00:15:46,445 --> 00:15:51,742 Peut-être que notre chanson était au premier plan de ma conscience, 283 00:15:51,826 --> 00:15:53,744 mais maintenant... 284 00:15:59,250 --> 00:16:02,795 Cette chanson m'empêche de bien lire dans tes pensées. 285 00:16:03,671 --> 00:16:05,088 C'est difficile. 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,966 Tu le fais peut-être exprès. 287 00:16:07,299 --> 00:16:08,509 Bien sûr que non. 288 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Bien sûr que non. 289 00:16:13,389 --> 00:16:18,310 Ce rebondissement inattendu t'inquiète, 290 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 mais ne t'en fais pas. 291 00:16:21,355 --> 00:16:23,190 Quand la prochaine étape sera terminée, 292 00:16:24,900 --> 00:16:27,570 j'effacerai tout doute de ton esprit. 293 00:16:39,290 --> 00:16:41,792 Wolfe à la base STAR, je suis sur place. 294 00:16:41,959 --> 00:16:45,755 Pour que tu restes Wolfe, je vais te passer Joe. 295 00:16:45,838 --> 00:16:47,339 Il va être ton quaterback. 296 00:16:47,423 --> 00:16:49,425 - Ralph, tu me reçois ? - Oui. 297 00:16:50,051 --> 00:16:51,552 Quelle est la prochaine étape ? 298 00:16:52,136 --> 00:16:54,180 Je préférerais éviter de bouger. 299 00:16:54,263 --> 00:16:56,223 L'homme de main principal d'Amunet est Norvok, 300 00:16:56,307 --> 00:16:57,641 alors tu devras lui parler avant. 301 00:16:57,975 --> 00:17:00,394 Bois un verre, fais le gros dur. 302 00:17:00,478 --> 00:17:01,979 Barman ? 303 00:17:02,313 --> 00:17:04,523 Un truc bien frais, si vous voulez bien. 304 00:17:05,274 --> 00:17:06,233 C'est pas vrai. 305 00:17:11,072 --> 00:17:12,239 C'est ta faute, mon pote. 306 00:17:17,787 --> 00:17:20,289 Le serpent est à 5 h. 307 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 Concentre-toi, Ralph. Te laisse pas distraire. 308 00:17:23,334 --> 00:17:25,169 Gin et glaçons. 309 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 Servez-le, s'il vous plaît. 310 00:17:28,798 --> 00:17:30,174 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 311 00:17:31,133 --> 00:17:35,596 Je voudrais parler à Amunet de la transaction. 312 00:17:37,098 --> 00:17:39,350 Tu lui parleras sur place. 313 00:17:40,476 --> 00:17:43,437 Bon sang, Ralph. Personne parle à Wolfe comme ça. 314 00:17:43,521 --> 00:17:45,898 C'est le directeur de la prison la plus dangereuse du Midwest. 315 00:17:45,981 --> 00:17:47,108 Exige qu'il te respecte. 316 00:17:49,944 --> 00:17:51,654 Écoute, le toutou. 317 00:17:51,737 --> 00:17:53,322 Appelle ta patronne, et vite. 318 00:17:53,406 --> 00:17:56,033 Ou je t'étrangle avec ton œil de serpent, compris ? 319 00:17:56,117 --> 00:17:57,868 C'est bon. 320 00:17:59,245 --> 00:18:00,454 Je vais voir ce que je peux faire. 321 00:18:12,133 --> 00:18:13,384 Mince. 322 00:18:18,723 --> 00:18:19,931 - Quoi ? - Tout va bien ? 323 00:18:20,224 --> 00:18:21,684 Oui, ça va. 324 00:18:21,892 --> 00:18:23,185 Pas de problèmes. 325 00:18:24,395 --> 00:18:27,105 Je reste calme. 326 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 C'est presque trop convaincant. 327 00:18:29,984 --> 00:18:31,652 J'ai la situation en mains. 328 00:18:32,069 --> 00:18:34,280 Le bon vieux Dibny laissera pas ses amis tomber. 329 00:18:41,370 --> 00:18:42,663 Amunet est prête. 330 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 Ne la faisons pas attendre. 331 00:18:49,336 --> 00:18:51,422 Tu es sûr que c'est la bonne direction ? 332 00:18:51,839 --> 00:18:54,217 J'entends l'eau dans les égouts. 333 00:18:54,300 --> 00:18:56,177 Elle va par là. 334 00:18:56,260 --> 00:18:58,429 Si on continue par là, on s'éloignera de la prison 335 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 et on trouvera la sortie. 336 00:19:00,598 --> 00:19:02,099 Bien joué. 337 00:19:02,183 --> 00:19:04,435 Tu devais être un expert super intelligent. 338 00:19:05,102 --> 00:19:08,189 Un expert qui a tué un prof chez lui 339 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 et a laissé des preuves partout. 340 00:19:10,066 --> 00:19:12,526 Oui, c'est pas très malin. 341 00:19:12,610 --> 00:19:14,403 D'ailleurs, on devrait peut-être pas... 342 00:19:17,364 --> 00:19:18,741 Mince. 343 00:19:19,033 --> 00:19:21,327 Doucement, Rundine. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Doucement. 345 00:19:22,661 --> 00:19:24,330 Si on le laisse partir, il nous balancera. 346 00:19:24,413 --> 00:19:26,791 C'est inadmissible. 347 00:19:27,416 --> 00:19:29,084 Tu fais quoi ? On peut pas lui faire de mal ! 348 00:19:29,210 --> 00:19:31,170 On doit faire plus que ça, pas le choix. 349 00:19:31,253 --> 00:19:33,714 Non, on n'est pas obligés de le tuer. 350 00:19:33,798 --> 00:19:34,965 Mais si. 351 00:19:38,594 --> 00:19:41,263 Non, attachez-le. 352 00:19:42,098 --> 00:19:43,473 Allez, vite. 353 00:19:48,104 --> 00:19:49,730 Ça a l'air de faire mal. 354 00:19:52,983 --> 00:19:57,405 Les garçons, mangez des oranges, maman doit travailler. 355 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 M. le directeur. 356 00:19:59,949 --> 00:20:03,536 Je suppose que c'est pas une bonne réunion d'urgence. 357 00:20:04,078 --> 00:20:07,873 Quelques heures avant un gros projet criminel. 358 00:20:07,998 --> 00:20:09,750 - On doit retarder la transaction. - Quoi ? 359 00:20:10,584 --> 00:20:12,795 On m'a dit que la police avait été renseignée. 360 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 J'ignore comment. 361 00:20:14,088 --> 00:20:16,674 La police a dû pirater les caméras. 362 00:20:17,299 --> 00:20:19,468 Vous avez dit qu'il n'y en avait pas. 363 00:20:19,552 --> 00:20:20,886 Vraiment ? 364 00:20:20,970 --> 00:20:23,097 Ah oui, c'est vrai. 365 00:20:23,180 --> 00:20:26,767 Mais après, j'en ai installé quelques-unes. 366 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 Vraiment ? 367 00:20:34,692 --> 00:20:40,114 Quelque chose cloche chez le grand méchant Wolfe. 368 00:20:41,449 --> 00:20:43,743 Si vous êtes bien lui. 369 00:20:43,826 --> 00:20:45,660 Ne dis rien, elle te teste. 370 00:20:46,120 --> 00:20:47,955 Ça veut dire quoi ? 371 00:20:48,205 --> 00:20:49,831 Je suis celui avec qui vous faites affaires depuis le début. 372 00:20:50,124 --> 00:20:53,627 C'est-à-dire, qui exactement ? 373 00:20:53,711 --> 00:20:55,713 Celui qui vous fournit la marchandise. 374 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Et croyez-moi, 375 00:20:57,882 --> 00:20:59,759 vous avez plus besoin de moi, que moi, de vous. 376 00:20:59,842 --> 00:21:02,595 Si je dis que la transaction doit être reportée, 377 00:21:02,678 --> 00:21:05,514 c'est parce qu'il le faut. 378 00:21:14,440 --> 00:21:15,733 C'est quoi, ça ? 379 00:21:18,736 --> 00:21:19,820 Quoi ? 380 00:21:19,904 --> 00:21:22,865 Parfois, j'en ai marre qu'on me mente. 381 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 Ralph, sauve-toi. 382 00:21:34,585 --> 00:21:35,753 Mince ! 383 00:21:42,968 --> 00:21:45,304 Trouve-moi Wolfe. 384 00:21:47,139 --> 00:21:48,974 Je comprends votre inquiétude, Amunet, 385 00:21:49,058 --> 00:21:50,643 mais vous avez ma parole. 386 00:21:50,726 --> 00:21:52,770 Vos métas sont exactement à leur place. 387 00:21:53,229 --> 00:21:55,481 Dans leurs cellules à vous attendre. 388 00:21:57,108 --> 00:22:00,277 Très bien, on se voit tout à l'heure. 389 00:22:01,862 --> 00:22:03,114 Trouvez-les ! 390 00:22:08,160 --> 00:22:10,871 Il doit y avoir un autre moyen. 391 00:22:10,955 --> 00:22:12,247 Aucun. 392 00:22:13,124 --> 00:22:15,042 Il reste qu'une carte à jouer. 393 00:22:15,876 --> 00:22:18,462 Aller à Iron Heights et arrêter la transaction. 394 00:22:18,546 --> 00:22:20,131 Tu dis qu'il faut trouver Amunet 395 00:22:20,214 --> 00:22:23,300 et une prison pleine de gardes métas sur leur terrain. 396 00:22:23,384 --> 00:22:24,927 C'est notre seule option. 397 00:22:27,179 --> 00:22:28,138 Vous y arriverez. 398 00:22:29,515 --> 00:22:30,641 C'est parti. 399 00:22:32,601 --> 00:22:35,104 Je passe pour cette fois. 400 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 Pourquoi ? 401 00:22:36,981 --> 00:22:40,150 Vous arriverez mieux à sauver Barry sans moi. 402 00:22:40,609 --> 00:22:42,068 Ralph, tu sais que c'est faux. 403 00:22:42,486 --> 00:22:44,363 J'ai tout fait capoter. 404 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Vous savez ce qui peut arriver si je recommence ? 405 00:22:46,449 --> 00:22:47,575 Ça arrivera pas. 406 00:22:47,658 --> 00:22:49,493 Tu sais quoi, il suffit d'en parler. 407 00:22:49,577 --> 00:22:50,995 Allons voir le Dr Hallway. 408 00:22:51,287 --> 00:22:53,080 Parler ne réparera pas ma tête. 409 00:22:55,875 --> 00:22:57,460 Je peux pas, cette fois. 410 00:22:58,210 --> 00:22:59,587 Désolé de vous abandonner. 411 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 On est enfin dans la vieille prison. 412 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 On y est presque. 413 00:23:14,018 --> 00:23:15,394 Encore plus que ce que l'on croit. 414 00:23:15,728 --> 00:23:16,937 Je connais ce verrou. 415 00:23:17,021 --> 00:23:19,273 C'est le même que celui de la zone commune. 416 00:23:19,648 --> 00:23:20,984 Donc il n'y a aucun anti-méta 417 00:23:21,067 --> 00:23:22,234 de l'autre côté. 418 00:23:22,443 --> 00:23:24,694 Si on passe, on récupère nos pouvoirs. 419 00:23:25,196 --> 00:23:28,157 Il m'en faut pas plus. 420 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 Pousse-toi. 421 00:23:33,454 --> 00:23:34,497 C'est bon ? 422 00:23:34,872 --> 00:23:36,540 Pas de cerveau, pas de force. 423 00:23:36,624 --> 00:23:38,501 Laissez-moi faire. 424 00:23:38,584 --> 00:23:40,086 J'ai pas mes pouvoirs. 425 00:23:43,964 --> 00:23:47,301 Mais j'en ai pas besoin pour m'en sortir. 426 00:23:48,051 --> 00:23:49,552 Donnez-moi une minute ou deux. 427 00:23:50,304 --> 00:23:53,682 - Viens. - C'est bon, ça fait pas mal. 428 00:23:53,766 --> 00:23:55,267 Tu es sûr ? 429 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 - Ça fait un peu mal. - Donne. 430 00:23:59,563 --> 00:24:01,606 - Voilà. - Merci. 431 00:24:01,857 --> 00:24:03,567 J'ai oublié ce que ça faisait 432 00:24:03,651 --> 00:24:05,611 de frapper quelqu'un sans mes pouvoirs. 433 00:24:06,529 --> 00:24:08,322 D'après le gonflement, 434 00:24:08,406 --> 00:24:13,744 tu as une fracture du quatrième ou cinquième métacarpien. 435 00:24:13,828 --> 00:24:17,248 Je tombais beaucoup. Super maladroite. 436 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Que feras-tu une fois libre ? 437 00:24:22,169 --> 00:24:24,213 J'espère que ce sera pas la même chose qu'avant. 438 00:24:24,463 --> 00:24:26,382 Non, crois-moi. 439 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Les uniformes de prison, c'est fini. 440 00:24:30,177 --> 00:24:33,556 L'orange n'est pas tendance du tout. 441 00:24:33,639 --> 00:24:36,142 Ni le gris, d'ailleurs. 442 00:24:36,684 --> 00:24:38,226 Alors quoi ? 443 00:24:38,728 --> 00:24:40,104 Je sais pas. 444 00:24:40,354 --> 00:24:43,482 J'ai fait du mal autour de moi en utilisant mes pouvoirs. 445 00:24:43,566 --> 00:24:47,277 Ma chance a porté malheur aux autres. 446 00:24:49,321 --> 00:24:52,408 Tu as l'air de te préoccuper des autres. 447 00:24:53,534 --> 00:24:59,540 Pas le genre à prendre la vie de quelqu'un. 448 00:25:01,083 --> 00:25:02,793 J'ai pas tué le professeur. 449 00:25:03,836 --> 00:25:05,420 Je prendrais pas une vie. 450 00:25:07,173 --> 00:25:10,426 Tu sais, tous les métas veulent pas faire du mal. 451 00:25:10,509 --> 00:25:14,345 Certains aident les autres, les protègent. 452 00:25:14,930 --> 00:25:17,433 Nos pouvoirs déterminent pas qui nous sommes. 453 00:25:17,892 --> 00:25:19,225 Nous, oui. 454 00:25:24,440 --> 00:25:27,026 Ralph, tu es là ? 455 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 La lumière, je fonds. 456 00:25:33,199 --> 00:25:35,117 Allez, debout. 457 00:25:35,201 --> 00:25:37,244 Je peux pas, je suis mort. 458 00:25:37,620 --> 00:25:39,037 Je sais pas ce que tu as, 459 00:25:39,163 --> 00:25:41,206 mais je suppose que ça a un rapport 460 00:25:41,290 --> 00:25:43,209 avec ta débandade au bar. 461 00:25:43,292 --> 00:25:46,670 J'ai dit à Cisco que parler m'aiderait pas. 462 00:25:46,754 --> 00:25:49,799 Ça vaut aussi pour toi. 463 00:25:52,676 --> 00:25:54,095 Je vais chercher quelqu'un d'autre. 464 00:26:11,320 --> 00:26:12,947 Salut, l'étireur. 465 00:26:13,239 --> 00:26:15,073 On m'appelle "l'homme qui s'allonge". 466 00:26:15,950 --> 00:26:18,244 "Pathétique" t'irait mieux. 467 00:26:20,037 --> 00:26:22,205 Tu as foiré ton coup ? Passe à autre chose. 468 00:26:22,456 --> 00:26:24,083 Tu es méchante. 469 00:26:24,166 --> 00:26:26,085 Je dis ce que tu as besoin d'entendre. 470 00:26:26,168 --> 00:26:28,045 Tu me manqueras pas quand tu partiras. 471 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Partir ? C'est ça, ton problème ? 472 00:26:32,925 --> 00:26:34,510 Tout le monde finit par quitter Ralph Dibny. 473 00:26:34,593 --> 00:26:36,010 C'est comme ça que ça marche. 474 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Je foire mon coup et les gens partent. 475 00:26:42,810 --> 00:26:47,230 Cette fois, ce sera mes amis. 476 00:26:48,566 --> 00:26:51,150 Les premiers que j'ai eus depuis bien longtemps. 477 00:26:52,069 --> 00:26:53,403 C'est débile. 478 00:26:53,738 --> 00:26:55,322 Je m'attends pas à ce que tu comprennes. 479 00:26:55,406 --> 00:26:56,864 Tu enlèves et poignardes tes amis. 480 00:26:56,991 --> 00:27:00,161 Oui, je suis la reine du foirage. 481 00:27:00,244 --> 00:27:02,496 Mais tu vois bien qu'ils sont encore là. 482 00:27:02,580 --> 00:27:06,624 Même si je les déçois, ils sont toujours là pour moi. 483 00:27:06,709 --> 00:27:08,127 J'y comprends rien, 484 00:27:08,210 --> 00:27:10,295 mais ça doit être ça, les amis. 485 00:27:11,213 --> 00:27:16,510 À moins que tu fasses pire que les enlever ou les poignarder, 486 00:27:16,719 --> 00:27:18,428 je pense que ça ira pour toi. 487 00:27:18,679 --> 00:27:20,890 - Tu crois ? - Oui. 488 00:27:24,351 --> 00:27:26,729 Finalement, c'était pas si mal, comme conversation. 489 00:27:28,481 --> 00:27:30,107 Tu me rendras la pareille. 490 00:27:30,191 --> 00:27:32,109 Si je décide de redevenir méchante, 491 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 tu pourras me faire un cœur-à-cœur naze. 492 00:27:34,695 --> 00:27:36,029 "Méchante." 493 00:27:36,697 --> 00:27:37,948 Attends. 494 00:27:40,910 --> 00:27:42,578 Je sais quoi faire ! 495 00:27:44,038 --> 00:27:45,998 Je dois voir une fille pour un mec. 496 00:27:46,082 --> 00:27:47,790 Merci, Frosty Oprah. 497 00:27:57,634 --> 00:27:58,677 Presto. 498 00:28:04,934 --> 00:28:06,100 Tout le monde a ses pouvoirs ? 499 00:28:13,067 --> 00:28:16,612 Je sens toutes les technologies à huit kilomètres à la ronde. 500 00:28:16,904 --> 00:28:19,240 Merci, Barry. Tu nous as sauvés. 501 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Bien joué. 502 00:28:23,953 --> 00:28:25,495 Ça suffira pas. 503 00:28:32,336 --> 00:28:34,796 Rentrez tous et vous resterez vivants. 504 00:28:34,880 --> 00:28:36,507 Le seul qui devrait avoir peur 505 00:28:36,590 --> 00:28:38,008 de pas en sortir vivant, c'est toi. 506 00:28:46,267 --> 00:28:47,852 La cavalerie n'est pas là. 507 00:28:48,144 --> 00:28:50,312 Personne verra ce qui s'est passé. 508 00:28:50,396 --> 00:28:53,356 C'est toi et nous, Wolfe. 509 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 Vous voulez vous venger ? Normal. 510 00:28:57,068 --> 00:28:58,277 Mais sachez une chose. 511 00:28:58,696 --> 00:29:02,950 Si vous voulez vous venger, commencez par Flash. 512 00:29:06,370 --> 00:29:07,954 Barry Allen est Flash. 513 00:29:08,038 --> 00:29:10,499 L'homme qui vous a mis derrière les barreaux, 514 00:29:10,583 --> 00:29:12,960 et qui vous y remettra après votre fuite. 515 00:29:14,169 --> 00:29:16,047 C'était sûrement son plan dès le départ. 516 00:29:16,797 --> 00:29:18,257 C'est vrai ? 517 00:29:18,883 --> 00:29:21,594 Je vais t'écraser si vite que tu t'en rendras même pas compte. 518 00:29:21,677 --> 00:29:23,345 Pas vite. 519 00:29:25,598 --> 00:29:27,849 Prenons notre temps. 520 00:29:28,768 --> 00:29:30,936 Flash est à genoux. 521 00:29:31,854 --> 00:29:34,023 Il y a une justice, après tout. 522 00:29:34,398 --> 00:29:37,318 Voyons à quelle vitesse il va s'il fait la taille d'une puce. 523 00:29:38,277 --> 00:29:40,027 Arrêtez ! 524 00:29:40,696 --> 00:29:41,779 Tu fais quoi, la gamine ? 525 00:29:42,323 --> 00:29:43,656 Je décide de qui je suis. 526 00:29:44,783 --> 00:29:46,200 Vous lui ferez rien. 527 00:29:46,660 --> 00:29:49,036 Rallie-toi à nous ou pousse-toi. 528 00:29:49,205 --> 00:29:50,788 De toute façon, il est à nous. 529 00:29:52,708 --> 00:29:55,086 Bonne chance. 530 00:30:17,733 --> 00:30:18,818 Je vous avais prévenus. 531 00:30:22,196 --> 00:30:24,322 Tirez pour blesser. Je les veux vivants. 532 00:30:24,824 --> 00:30:26,575 Ça se comprend. 533 00:30:27,493 --> 00:30:29,078 Amunet, vous avez de l'avance. 534 00:30:29,161 --> 00:30:31,997 Et je m'en doutais, vous êtes un menteur. 535 00:30:32,581 --> 00:30:34,540 Un menteur complètement dépassé. 536 00:30:34,792 --> 00:30:36,167 Mais peu importe, 537 00:30:36,502 --> 00:30:38,421 je vais rattraper vos bêtises. 538 00:30:39,171 --> 00:30:40,589 Poussez-vous, les garçons. 539 00:30:41,507 --> 00:30:43,217 Maman doit travailler. 540 00:30:46,721 --> 00:30:48,471 C'est pas possible. 541 00:30:50,099 --> 00:30:51,142 Pas encore. 542 00:31:06,323 --> 00:31:07,491 DeVoe. 543 00:31:09,368 --> 00:31:11,452 Je me paie pas assez pour ça. 544 00:31:20,171 --> 00:31:21,756 Mes pouvoirs marchent pas. 545 00:31:22,173 --> 00:31:23,549 Les miens non plus. 546 00:31:23,883 --> 00:31:25,675 Il doit les avoir neutralisés. 547 00:31:25,926 --> 00:31:27,051 Vous êtes qui ? 548 00:31:27,470 --> 00:31:29,512 Votre destin. 549 00:31:57,916 --> 00:31:59,960 Aide-moi. 550 00:32:08,469 --> 00:32:11,095 Trop tard, M. Allen. 551 00:32:18,312 --> 00:32:20,980 Quel corps banal. 552 00:32:21,064 --> 00:32:23,524 Ça me sera bien utile. 553 00:32:29,364 --> 00:32:30,948 Pas si vite, directeur. 554 00:32:38,666 --> 00:32:39,874 Vous prendrez pas mon corps. 555 00:32:39,958 --> 00:32:41,584 Je n'en veux pas. 556 00:32:43,045 --> 00:32:44,128 Je veux votre vie. 557 00:32:58,602 --> 00:33:01,479 Au revoir, M. Allen. 558 00:33:24,545 --> 00:33:26,380 Que s'est-il passé ? 559 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 DeVoe. 560 00:33:29,175 --> 00:33:30,885 La fête est finie. 561 00:33:33,345 --> 00:33:35,056 Partons d'ici. 562 00:33:35,890 --> 00:33:36,973 Je reste. 563 00:33:37,391 --> 00:33:39,143 Quoi ? Barry. 564 00:33:39,602 --> 00:33:41,562 J'ai fait tout ça, 565 00:33:41,645 --> 00:33:42,855 je me suis échappé, 566 00:33:42,938 --> 00:33:44,231 pour que Wolfe nous vende pas. 567 00:33:44,315 --> 00:33:46,942 Mais c'est fini. 568 00:33:47,735 --> 00:33:48,859 Je reste. 569 00:33:49,445 --> 00:33:51,487 Jusqu'à ce que je sorte d'ici légalement. 570 00:33:52,323 --> 00:33:54,824 Il n'y a que comme ça que je serai libre, tu le sais bien. 571 00:33:56,494 --> 00:33:58,369 C'est peut-être notre seule chance de te sauver. 572 00:33:59,580 --> 00:34:01,122 On doit tous décider qui on est. 573 00:34:02,541 --> 00:34:03,874 Et c'est qui je suis. 574 00:34:11,384 --> 00:34:12,551 Infraction. 575 00:34:12,635 --> 00:34:14,011 Évasion en cours. 576 00:34:14,637 --> 00:34:16,222 Verrouillez les portes. 577 00:34:17,807 --> 00:34:19,767 Code X. 578 00:34:19,850 --> 00:34:22,144 Je répète, on a un code X. 579 00:34:22,228 --> 00:34:23,521 On se dépêche ! 580 00:34:24,271 --> 00:34:25,940 Contre le mur ! 581 00:34:28,192 --> 00:34:29,402 Cellules sécurisées. 582 00:34:36,033 --> 00:34:37,076 HENRY ALLEN ÉTAIT LÀ 583 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 BARRY AUSSI 584 00:35:06,230 --> 00:35:08,065 De nouvelles preuves, Mlle Horton. 585 00:35:08,314 --> 00:35:11,235 Vous avez dit à la cour en avoir. 586 00:35:11,527 --> 00:35:13,946 Mais je n'ai rien entendu ou vu, 587 00:35:14,029 --> 00:35:17,616 rien qui pourrait me persuader 588 00:35:17,740 --> 00:35:19,160 d'ouvrir un nouveau procès. 589 00:35:19,535 --> 00:35:22,705 À moins d'avoir quelque chose à ajouter, 590 00:35:22,788 --> 00:35:24,707 cette audience est terminée. 591 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Je comprends, M. le juge. 592 00:35:26,958 --> 00:35:29,712 Si on pouvait attendre quelques minutes, 593 00:35:29,795 --> 00:35:32,923 - je suis sûre... - J'en ai assez d'attendre. 594 00:35:33,007 --> 00:35:36,092 Soit vous avez du nouveau, soit non. 595 00:35:36,469 --> 00:35:38,054 Alors ? 596 00:35:41,932 --> 00:35:43,392 On n'a rien de nouveau, M. le juge. 597 00:35:43,476 --> 00:35:47,146 Dans ce cas, je déclare l'appel de Barry Allen... 598 00:35:47,229 --> 00:35:48,395 Attendez. 599 00:35:57,363 --> 00:35:58,324 DeVoe ? 600 00:35:58,407 --> 00:35:59,784 Pas DeVoe. 601 00:36:00,409 --> 00:36:02,034 C'est Ralph. 602 00:36:02,244 --> 00:36:05,581 Il me semble que vous me cherchez, M. le juge. 603 00:36:08,209 --> 00:36:10,459 J'ignore comment c'est arrivé. 604 00:36:10,544 --> 00:36:12,963 On vous a trouvé chez Barry Allen. 605 00:36:13,047 --> 00:36:15,257 - Vous étiez mort. - J'ai été poignardé. 606 00:36:17,301 --> 00:36:20,636 J'ai entendu quelqu'un parler d'un coup monté. 607 00:36:20,846 --> 00:36:21,971 - Et j'ai perdu connaissance. - Ça marchera. 608 00:36:22,390 --> 00:36:25,599 Ce matin, je me suis réveillé chez moi. 609 00:36:26,727 --> 00:36:29,980 Mme DeVoe, vous y comprenez quelque chose ? 610 00:36:31,941 --> 00:36:35,152 Je suis autant surprise que tout le monde. 611 00:36:37,071 --> 00:36:39,782 M. le juge, il est déjà arrivé dans cette ville 612 00:36:39,865 --> 00:36:42,952 que des gens présumés morts 613 00:36:43,035 --> 00:36:45,619 reviennent tout à fait vivants. 614 00:36:45,955 --> 00:36:46,956 C'est impossible. 615 00:36:47,080 --> 00:36:51,293 Aussi impossible 616 00:36:51,377 --> 00:36:53,878 qu'un homme qui peut traverser le mur du son ? 617 00:36:55,214 --> 00:36:58,591 Central City est le berceau de l'impossible. 618 00:36:59,593 --> 00:37:03,387 J'ai autant de questions que vous. 619 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Je suis tout à fait disposé 620 00:37:05,890 --> 00:37:08,561 à collaborer avec les autorités pour résoudre ce mystère. 621 00:37:09,228 --> 00:37:12,897 La police de Central City sera sûrement très intéressée. 622 00:37:13,774 --> 00:37:16,984 Quant à l'appel de Barry Allen... 623 00:37:21,240 --> 00:37:23,075 La cour doit reconnaître 624 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 que Clifford DeVoe est bel et bien vivant. 625 00:37:26,662 --> 00:37:28,956 Barry Allen est innocenté 626 00:37:29,122 --> 00:37:30,666 et peut sortir immédiatement 627 00:37:30,750 --> 00:37:33,334 de la prison d'Iron Heights. 628 00:37:48,309 --> 00:37:50,227 - Tu es à la maison. - C'est toi, ma maison. 629 00:37:54,147 --> 00:37:55,566 Il avait hâte de faire ça. 630 00:37:55,732 --> 00:37:56,942 Comment tu te sens ? Bien ? 631 00:37:57,026 --> 00:37:58,192 Très bien, papa. 632 00:37:58,276 --> 00:38:00,152 On dirait que tu as besoin d'un bon repas. 633 00:38:00,321 --> 00:38:03,032 T'inquiète pas, je t'ai fait une plâtrée 634 00:38:03,197 --> 00:38:06,077 de pain de viande de grand-mère Esther. 635 00:38:06,160 --> 00:38:07,661 Je sais que tu adores ça. 636 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Du pain de viande ? Dégueu. 637 00:38:10,414 --> 00:38:14,168 Le pain de viande est complètement sous-estimé 638 00:38:14,292 --> 00:38:16,043 dans la plupart des restos, selon moi. 639 00:38:16,253 --> 00:38:18,712 Maintenant que je suis libre, je me fiche de tout. 640 00:38:18,964 --> 00:38:21,717 Je suis heureux de vous retrouver. 641 00:38:21,801 --> 00:38:22,967 Team Flash. 642 00:38:25,304 --> 00:38:27,556 Aujourd'hui, on rend hommage à Barry. 643 00:38:27,640 --> 00:38:31,100 Demain, on repartira à la poursuite de celui qui t'a piégé. 644 00:38:32,602 --> 00:38:33,521 Trinquons. 645 00:38:33,854 --> 00:38:34,855 Santé. 646 00:38:38,234 --> 00:38:39,318 Ça va, Barry ? 647 00:38:41,695 --> 00:38:43,654 Oui, c'est DeVoe. 648 00:38:43,906 --> 00:38:45,614 On va l'arrêter, je le sais. 649 00:38:45,866 --> 00:38:47,326 C'est pas ça. 650 00:38:48,577 --> 00:38:50,037 Rien l'empêchait 651 00:38:50,121 --> 00:38:53,541 d'aller dans la zone méta pour absorber les pouvoirs 652 00:38:53,624 --> 00:38:55,251 de tous les métas d'Iron Heights. 653 00:38:56,210 --> 00:38:58,504 Peek-a-Boo, Top, Weather Wizard. 654 00:38:58,838 --> 00:39:01,966 Il aurait pu voler leurs pouvoirs, mais il l'a pas fait. 655 00:39:03,342 --> 00:39:04,927 Ils voulaient que ceux du bus. 656 00:39:06,344 --> 00:39:08,804 Il a seulement besoin de leurs pouvoirs. 657 00:39:10,057 --> 00:39:11,015 On connaît un méta du bus. 658 00:39:12,893 --> 00:39:15,229 Désolé du retard. 659 00:39:15,353 --> 00:39:17,690 J'arrivais pas à redonner à ma fesse gauche 660 00:39:17,773 --> 00:39:19,106 son air guilleret. 661 00:39:21,736 --> 00:39:23,569 Pourquoi vous me regardez comme si j'étais condamné ? 662 00:39:32,663 --> 00:39:33,706 C'est quoi, tout ça ? 663 00:39:34,874 --> 00:39:41,005 Après la victoire d'hier, j'ai pensé qu'on pourrait trinquer. 664 00:39:41,630 --> 00:39:44,425 La victoire ? Tu appelles ça comme ça ? 665 00:39:44,508 --> 00:39:46,467 Comment tu appelles ça, toi ? 666 00:39:49,638 --> 00:39:50,973 Barry Allen était... 667 00:39:52,141 --> 00:39:55,142 Il devait rester dans la zone des métas à Iron Heights. 668 00:39:56,437 --> 00:39:58,397 Maintenant, il est libre. 669 00:39:59,315 --> 00:40:03,192 Même la Team Flash a parfois de la chance. 670 00:40:03,444 --> 00:40:04,568 Et les métas du bus ? 671 00:40:04,653 --> 00:40:07,073 On devait attendre qu'ils soient tous capturés. 672 00:40:07,156 --> 00:40:08,655 Tu n'en as eu que quatre. 673 00:40:08,949 --> 00:40:11,869 J'ai parlé de les sortir de l'isolement. 674 00:40:12,745 --> 00:40:16,121 J'ai jamais dit où et quand. 675 00:40:21,670 --> 00:40:25,297 Il y a autre chose qui t'inquiète. 676 00:40:26,133 --> 00:40:27,259 Le directeur est mort. 677 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 C'était essentiel. 678 00:40:29,387 --> 00:40:32,888 Je me rappelle pas que c'était nécessaire à notre plan. 679 00:40:53,536 --> 00:40:55,329 La chaise peut attendre demain. 680 00:40:56,038 --> 00:40:58,747 Pour l'instant, trinquons à l'Éveil. 681 00:41:01,377 --> 00:41:03,001 À l'Éveil. 682 00:41:13,806 --> 00:41:15,097 Je t'aime, Clifford. 683 00:41:15,891 --> 00:41:18,144 Oui, moi aussi. 684 00:42:08,235 --> 00:42:10,277 Sous-titres : Christelle Lebeaupin