1 00:00:00,126 --> 00:00:01,694 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,695 --> 00:00:04,425 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,426 --> 00:00:05,295 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,461 tôi đơn thuần là một nhà giám định pháp y. 5 00:00:07,462 --> 00:00:10,332 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của các bạn tôi ở S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,333 --> 00:00:13,501 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những Meta-human khác như tôi. 7 00:00:13,502 --> 00:00:15,370 Nhưng tôi đã mất tích trong dòng thời gian. 8 00:00:15,371 --> 00:00:17,271 Bạn bè tôi đã phải làm mọi thứ có thể 9 00:00:17,272 --> 00:00:19,107 để mang tôi trở lại, và khi làm vậy 10 00:00:19,108 --> 00:00:21,476 thế giới của chúng tôi đã phải đối mặt với những mối nguy mới. 11 00:00:21,477 --> 00:00:24,172 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 12 00:00:24,173 --> 00:00:26,180 Tôi là The Flash. 13 00:00:27,389 --> 00:00:29,187 Tóm tắt tập trước " The Flash" 14 00:00:29,188 --> 00:00:30,655 12 chấm, 12 Meta. 15 00:00:30,656 --> 00:00:33,146 Cơ thể của anh đang hư hại nhanh hơn chiếc ghế có thể xử lý. 16 00:00:33,147 --> 00:00:34,660 Ta không chỉ lấy cơ thể của Dominic. 17 00:00:34,661 --> 00:00:35,713 Ta còn lấy cả khả năng của hắn nữa. 18 00:00:35,714 --> 00:00:39,063 Sylbert Rundine có thể thu nhỏ vật thể và biến chúng thành kích cỡ gốc. 19 00:00:39,064 --> 00:00:40,557 Deacon điều khiển được công nghệ. 20 00:00:40,558 --> 00:00:42,768 Becky Sharpe có thể thao túng sự may mắn. 21 00:00:42,769 --> 00:00:44,869 Không gì có thể ngắn vào khu meta 22 00:00:44,870 --> 00:00:46,284 và hấp thụ năng lượng. 23 00:00:46,285 --> 00:00:48,941 Anh có thể biến dạng thành tất cả mọi người anh nghĩ đến. 24 00:00:48,942 --> 00:00:49,874 Thế này thì sao? 25 00:00:49,875 --> 00:00:50,975 Chắc mọi người đang tìm tôi. 26 00:00:50,976 --> 00:00:51,769 Đo là Ralph. 27 00:00:51,770 --> 00:00:54,011 Barry Allen được thả tự do ngay lập tức. 28 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 Hắn chỉ muốn các meta trên cái xe bus đó. 29 00:00:55,014 --> 00:00:56,187 Hắn muốn sức mạnh của họ. 30 00:00:56,188 --> 00:00:58,095 Sao mọi người nhìn tôi như người chết vậy? 31 00:01:01,783 --> 00:01:03,975 SỞ CẢNH SÁT CENTRAL CITY 32 00:01:16,697 --> 00:01:19,566 Addie,này, chuyện gì đang xảy ra vậy? 33 00:01:19,567 --> 00:01:21,034 Tôi nghĩ cậu nên nói chuyện với Kat. 34 00:01:21,035 --> 00:01:22,102 Về chuyện gì? 35 00:01:22,103 --> 00:01:24,804 Cứ gặp anh ấy đi, Allen. 36 00:01:24,805 --> 00:01:27,440 Được rồi. 37 00:01:27,441 --> 00:01:30,877 Tha thứ cho hành vi của quản chị viên cũ... 38 00:01:30,878 --> 00:01:31,911 Addie nói anh muốn gặp tôi. 39 00:01:31,912 --> 00:01:33,546 Đúng, đóng của lại. 40 00:01:33,547 --> 00:01:36,215 Tôi hứa sẽ loại bỏ tất cả những sự biến chất 41 00:01:36,216 --> 00:01:40,386 trong các cấp lãnh đạo và khôi phục lại sự tin tưởng của người dân. 42 00:01:40,387 --> 00:01:44,658 Cái tên Van Buren là cái tên mà luôn luôn tượng trưng cho sự chính trực. 43 00:01:44,659 --> 00:01:46,659 Tôi có thể là thị trưởng... 44 00:01:46,660 --> 00:01:48,528 Chúng ta có một vấn đề và tôi cũng đang bế tắc. 45 00:01:48,529 --> 00:01:49,333 Vâng. 46 00:01:49,358 --> 00:01:51,492 Một vài người nghĩ rằng cậu không nên trở lại lực lượng. 47 00:01:52,337 --> 00:01:53,347 Bởi vì DeVoe ư? 48 00:01:54,003 --> 00:01:55,703 Mọi tội trạng của tôi đã được xóa bỏ rồi mà. 49 00:01:55,728 --> 00:01:56,870 Tôi không làm gì sai cả. 50 00:01:56,871 --> 00:01:58,237 Ông ấy còn sống. 51 00:01:58,238 --> 00:01:59,672 Tôi biết, và ông ấy đã hợp tác, 52 00:01:59,673 --> 00:02:01,174 để trả lời các câu hỏi. 53 00:02:01,175 --> 00:02:02,508 Vậy vấn đề là gì vây? 54 00:02:02,509 --> 00:02:04,544 Nghe này... 55 00:02:04,545 --> 00:02:07,346 Mọi người ngày nay tin vào mọi thứ. 56 00:02:07,347 --> 00:02:09,148 Tin đồn, mạng xã hội. 57 00:02:09,149 --> 00:02:11,885 Lời cáo buộc thì được coi là thực tế. 58 00:02:11,886 --> 00:02:14,454 Nhưng mà chuyện DeVoe còn sống? 59 00:02:14,455 --> 00:02:17,123 Xuất hiện ở phòng sử án tại buổi chống án của cậu? 60 00:02:17,124 --> 00:02:19,793 Một số người ở Central City không nghĩ rằng đấy là thật. 61 00:02:19,794 --> 00:02:21,094 Vậy, ông nghĩ đó có thể là ai chứ? 62 00:02:21,095 --> 00:02:21,954 Ai mà biết được? 63 00:02:21,979 --> 00:02:24,097 Nhưng chúng ta đang sống trong một thành phố đầy meta. 64 00:02:24,098 --> 00:02:26,600 Nó là lý luận của những nhà giả thuyết. 65 00:02:26,601 --> 00:02:27,633 Vậy, nó có nghĩa là sao? 66 00:02:27,634 --> 00:02:29,769 Vậy là... anh định đuổi việc tôi ư? 67 00:02:29,770 --> 00:02:32,071 Không phải đuổi việc. 68 00:02:32,072 --> 00:02:34,073 Nhưng mà tôi đã được đề nghị để 69 00:02:34,074 --> 00:02:36,077 cậu được nghỉ phép. 70 00:02:37,268 --> 00:02:38,236 Bởi ai? 71 00:02:40,905 --> 00:02:42,401 GREGORY WOLFE, CAI NGUC CỦA IRON HEIGHT, HI SINH NHƯ ANH HÙNG 72 00:02:42,983 --> 00:02:44,884 Bà ấy nghĩ là việc đó sẽ tốt hơn cho mọi người. 73 00:02:44,885 --> 00:02:46,619 Khôi phục lòng tin và mọi thứ. 74 00:02:46,620 --> 00:02:47,854 Trong bao lâu? 75 00:02:47,855 --> 00:02:49,723 Không rõ. 76 00:02:49,724 --> 00:02:52,058 Nghe này, Barry, 77 00:02:52,059 --> 00:02:53,226 Nếu cậu muốn tôi đấu tranh về chuyện này, 78 00:02:53,227 --> 00:02:54,694 Tôi sẽ làm tốt nhất có thể. 79 00:02:54,695 --> 00:02:56,128 Nhưng thị trưởng mói này, cô ấy còn phải chứng tỏ rất nhiều 80 00:02:56,129 --> 00:02:58,398 từ sự thất bại Bellows. 81 00:02:58,399 --> 00:03:00,633 Anh nghĩ bao giờ tôi có thể quay lại? 82 00:03:00,634 --> 00:03:03,270 Khi tất cả mọi người tin rằng Devoe thực sự còn sống và mạnh khỏe . 83 00:03:06,270 --> 00:03:08,790 -The Flash Fanpage Việt Nam- www.fb.com/theflashcwvn 84 00:03:11,345 --> 00:03:13,312 Nó không phải mãi mãi , phải không? 85 00:03:13,313 --> 00:03:14,881 anh ta nói là chưa xác định. 86 00:03:14,882 --> 00:03:16,016 Họ sẽ không trả lại ID của anh 87 00:03:16,017 --> 00:03:17,584 nếu nó không có mục đích tốt. 88 00:03:17,585 --> 00:03:19,353 Ý em là, có thể đây là giải pháp tốt nhất, Barry. 89 00:03:19,354 --> 00:03:21,421 Nghĩa là, anh cần phải chứng tỏ rằng DeVoe vẫn còn sống. 90 00:03:21,422 --> 00:03:22,923 Và anh có thể làm nó bây giờ với tư cách là The Flash. 91 00:03:22,924 --> 00:03:24,324 Ừ, có thể. 92 00:03:24,325 --> 00:03:26,159 Nhân tiện, tiến độ của chúng ta đang thế nào với hắn ta rồi? 93 00:03:26,160 --> 00:03:28,862 Chúng ta biết rằng vẫn còn 4 meta còn lại để tìm 94 00:03:28,863 --> 00:03:31,197 Và DeVoe đã hấp thụ được sức mạnh của Killgore, 95 00:03:31,198 --> 00:03:33,899 Hazard, Black Bison, Brainstorm, và Dwarfstar. 96 00:03:33,900 --> 00:03:35,301 Fallout đang an toàn với Tracy. 97 00:03:35,302 --> 00:03:37,437 Nhưng the Weeper thì đang mất tích. 98 00:03:37,438 --> 00:03:38,571 Thế thì DeVoe hẳn là có anh ta rồi. 99 00:03:38,572 --> 00:03:39,906 Thì, chỉ còn lại mỗi Ralph. 100 00:03:39,907 --> 00:03:41,341 Ralph an toàn với chúng ta. 101 00:03:41,342 --> 00:03:43,076 Nhưng 4 meta còn lại thì không. 102 00:03:43,077 --> 00:03:45,545 DeVoe sẽ chắc chắn giết họ và lấy sức mạnh. 103 00:03:45,546 --> 00:03:46,946 Tại sao hắn cần sức mạnh của họ? 104 00:03:46,947 --> 00:03:47,947 Em không thể nghĩ ra được mục đích cuối cùng của hắn. 105 00:03:47,948 --> 00:03:48,955 Anh không biết. 106 00:03:48,980 --> 00:03:51,084 Anh chỉ biết 4 meta cuối cùng này là chìa khóa. 107 00:03:51,085 --> 00:03:52,185 Đó là lý do chúng ta cần tìm họ. 108 00:03:52,186 --> 00:03:53,886 Và chúng ta sẽ tìm được. 109 00:03:53,887 --> 00:03:55,087 Hai người đã ở đâu vậy? 110 00:03:55,088 --> 00:03:56,389 Hơi xa nhà một chút, 111 00:03:56,390 --> 00:03:57,924 Hoặc có thể được biết đến là kho của xe buýt. 112 00:03:57,925 --> 00:04:00,626 Nhưng tôi thể hiện cho Cisco đây thấy vài mẹo điều tra 113 00:04:00,627 --> 00:04:03,162 Tôi đã học từ người hướng dẫn của tôi, Columbo. 114 00:04:03,163 --> 00:04:05,731 Hòm thất lạc từ chuyến xe bus meta 405. 115 00:04:05,732 --> 00:04:08,401 Câu hỏi cho mọi người, làm sao mà tôi mắc kẹt 116 00:04:08,402 --> 00:04:10,103 với anh bạn Ralph đây? 117 00:04:10,104 --> 00:04:13,006 Nó là cách tốt nhất để giữ Ralph an toàn, Cisco. 118 00:04:13,007 --> 00:04:15,708 Đúng thế, nó là cách tốt nhất để giữ Ralph an toàn, Cisco. 119 00:04:15,709 --> 00:04:17,711 Thì, chắc chắn là cô chưa bao giờ 120 00:04:17,712 --> 00:04:20,714 ở một căn hộ phải dùng đèn neon quảng cáo bia làm đèn 121 00:04:20,715 --> 00:04:22,415 bồn rửa chén làm bồn tắm. 122 00:04:22,416 --> 00:04:23,749 Ralph, tôi quý anh. 123 00:04:23,750 --> 00:04:24,951 Nhưng anh ngủ trên một chiếc futon. 124 00:04:24,952 --> 00:04:26,152 Futon không tệ cho lắm. 125 00:04:26,153 --> 00:04:27,320 Nó tệ Khi nó ẩm ướt ấy. 126 00:04:27,321 --> 00:04:28,521 Sao lại ướt thế? 127 00:04:28,522 --> 00:04:30,290 Tôi chảy mồ hôi rất nhiều khi tôi ngủ. 128 00:04:30,291 --> 00:04:31,592 Kinh thế. 129 00:04:34,324 --> 00:04:35,862 Oh, này, niềng răng của tôi này. 130 00:04:35,863 --> 00:04:36,863 Tôi đã tìm cái này suốt. 131 00:04:36,864 --> 00:04:39,966 Niềng răng. 132 00:04:39,967 --> 00:04:41,267 Được rồi, hiểu ý cậu rồi. 133 00:04:41,268 --> 00:04:42,835 Vấn đề không cần thiết phải chỉ ra mới thấy. 134 00:04:42,836 --> 00:04:44,170 Tôi sẽ làm ca tiếp theo. 135 00:04:44,171 --> 00:04:45,405 Cậu là một người tốt, Barry Allen. 136 00:04:45,406 --> 00:04:48,875 Thật sao? Còn ai dùng đĩa CD nữa? 137 00:04:48,876 --> 00:04:50,911 Một nhạc sĩ đang cố ghi âm bản nhạc của họ. 138 00:04:53,113 --> 00:04:54,215 Izzy Bowen. 139 00:04:59,489 --> 00:05:00,553 Nhạc đồng quê. 140 00:05:00,554 --> 00:05:01,988 Nốt nhạc làm điếc con riêng. 141 00:05:01,989 --> 00:05:03,995 Được rồi, còn nhớ ai trên xe bus với cây vĩ cầm không? 142 00:05:03,996 --> 00:05:05,232 Có một gã đàn ông 143 00:05:05,233 --> 00:05:07,861 với mũ cao bồi ngồi đằng sau tôi. Có thể là ông ấy. 144 00:05:07,862 --> 00:05:09,682 Nè, tôi ước là chúng ta có cách để tìm ra. 145 00:05:09,683 --> 00:05:10,997 IZZY BOWEN. Bản Thử 146 00:05:13,967 --> 00:05:16,036 Izzy Bowen. 147 00:05:22,108 --> 00:05:25,313 THE BUSTED SADDLE SALON'S 148 00:05:27,948 --> 00:05:30,483 Izzy, muốn cho chúng tôi một lần thử mic nữa không? 149 00:05:30,484 --> 00:05:32,687 Thử lần một, thử, thử, một hai. 150 00:05:35,689 --> 00:05:38,158 Được rồi, thì, là con gái, không phải trai. 151 00:05:38,159 --> 00:05:40,460 Và cô ấy đang biểu điễn ở Busted Saddle. 152 00:05:40,461 --> 00:05:42,495 Được rồi. Ralph,đi thôi. 153 00:05:42,496 --> 00:05:44,698 Không, không.Tôi ghét nhạc đồng quê. 154 00:05:44,699 --> 00:05:46,833 Thì, làm việc cùng nhau. Đến lượt tôi. 155 00:05:46,834 --> 00:05:47,867 Đi nào. 156 00:05:47,868 --> 00:05:48,836 Nếu cậu năn nỉ. 157 00:06:20,968 --> 00:06:22,935 Cô ta giỏi đấy. 158 00:06:22,936 --> 00:06:27,239 Cô ta đang tiến bộ, nhưng vẫn thiếu sự tinh tế. 159 00:06:27,240 --> 00:06:31,377 Vậy anh không thấy ấn tượng gì ư? 160 00:06:31,378 --> 00:06:34,548 Mặt khác của sắc mặt hiện giờ của anh 161 00:06:34,549 --> 00:06:38,885 có thể sẽ trở nên hài lòng hơn cái anh từng biểu lộ ra. 162 00:06:38,886 --> 00:06:43,323 Nhưng anh đảm bảo, đây không phải là ngoại hình của một người đàn ông 163 00:06:43,324 --> 00:06:46,025 kinh ngạc vì sự vĩ đại của hòa tấu. 164 00:06:46,026 --> 00:06:47,994 Clifford! Clifford! 165 00:06:49,930 --> 00:06:55,268 Cơ thể này, càng ngày càng trở nện tệ hơn. 166 00:06:55,269 --> 00:06:57,070 Vật chất tối được thêm vào anh 167 00:06:57,071 --> 00:06:59,639 từ mỗi năng lực mới mà anh có đang đem phá hủy cơ thể anh. 168 00:06:59,640 --> 00:07:02,808 Nó lấy quá nhiều nặng lượng từ cơ thể này. 169 00:07:02,809 --> 00:07:06,546 Vậy nên anh phải di chuyển sang cơ thể kế. 170 00:07:06,547 --> 00:07:08,214 Nhưng anh nói là Izzy Bowen vẫn chưa sẵn sàng, 171 00:07:08,215 --> 00:07:09,749 nên chúng ta phải tìm người khác. 172 00:07:09,750 --> 00:07:12,385 Chúng ta không có thời gian. 173 00:07:12,386 --> 00:07:14,855 Chúng ta phải hành động ngay. 174 00:07:16,156 --> 00:07:18,125 Có lẽ đã quá muộn rồi. 175 00:07:26,462 --> 00:07:27,863 Izzy Bowen? 176 00:07:27,864 --> 00:07:28,964 Là tôi. 177 00:07:28,965 --> 00:07:30,099 Tôi là Barry Allen. 178 00:07:30,100 --> 00:07:31,134 Tôi đi cùng CCP... 179 00:07:34,831 --> 00:07:36,031 Đó là một nhãn hiệu à? 180 00:07:36,744 --> 00:07:38,901 Có thể trên Earth khác. 181 00:07:38,902 --> 00:07:40,669 Được thôi, các anh muốn chữ ký 182 00:07:40,670 --> 00:07:43,172 hay số điện thoai, hay thứ gì khác? 183 00:07:43,638 --> 00:07:45,707 Không, không. Không phải mấy thứ đó. 184 00:07:45,708 --> 00:07:47,443 Được thôi. 185 00:07:47,444 --> 00:07:48,944 Nếu không phải vì kinh doanh, và cũng không phải vì niềm vui 186 00:07:48,945 --> 00:07:52,014 thi chúng ta không có gì để nói với nhau cả, phải không nào? 187 00:07:53,417 --> 00:07:55,217 - Tuần sau làm lại nhé. - Cảm ơn. 188 00:07:55,218 --> 00:07:56,252 Làm tốt lắm. 189 00:07:57,176 --> 00:07:59,544 Được thôi, tôi xin lỗi. Để tôi giải thích. 190 00:08:06,230 --> 00:08:11,367 Một người rất thông minh và rất nguy hiểm 191 00:08:11,368 --> 00:08:12,425 đang truy lùng cô. 192 00:08:12,450 --> 00:08:13,058 Tôi ư? 193 00:08:15,071 --> 00:08:16,073 Phải. 194 00:08:19,076 --> 00:08:20,877 Được thôi. giờ, nhân danh chúa, tại sao 195 00:08:20,878 --> 00:08:23,512 người nguy hiểm đó lại truy lùng tôi? 196 00:08:23,513 --> 00:08:25,481 Bởi vì cô có sức mạnh.. 197 00:08:25,482 --> 00:08:26,749 Khoảng 4 tháng trước, 198 00:08:26,750 --> 00:08:29,352 cô đã đến Central City trên chuyến xe bus 405 199 00:08:29,353 --> 00:08:31,020 Chuyến xe bus đó đã bị bao phủ bởi vật chất tối 200 00:08:31,021 --> 00:08:33,156 và khiến những người ở trên đó trở thành meta-human. 201 00:08:33,157 --> 00:08:34,824 Bây giờ người đã làm ra chuyện đó 202 00:08:34,825 --> 00:08:37,993 muốn tất cả những sức mạnh đó cho hắn ta. 203 00:08:37,994 --> 00:08:39,929 Được rồi, để tôi đoán. 204 00:08:39,930 --> 00:08:42,799 Các anh ở đây là để bảo vệ tôi. 205 00:08:42,800 --> 00:08:44,133 Kiểu như thế đó. 206 00:08:44,134 --> 00:08:46,569 Nghe nè, chúng tôi có thể giải thích sâu hơn sau này, 207 00:08:46,570 --> 00:08:48,104 nhưng bây giờ chúng tôi cần cô đi với chúng tôi. 208 00:08:48,105 --> 00:08:50,039 Oh, không, chuyện này không cần thiết. 209 00:08:50,040 --> 00:08:54,043 Bố tôi bỏ đi. Mẹ tôi cũng bỏ đi sau đấy. 210 00:08:54,044 --> 00:08:57,079 Và tôi đã chăm lo cho bản thân mình cả đời rồi. 211 00:08:57,080 --> 00:08:58,848 Lần này thi khác 212 00:08:58,849 --> 00:08:59,849 Cô không thể, làm ơn đi. 213 00:08:59,850 --> 00:09:01,283 Chúng ta cần phải đi thôi. 214 00:09:01,284 --> 00:09:02,652 Tôi sẽ không đi đâu với các anh cả. 215 00:09:02,653 --> 00:09:04,120 Tôi nghĩ cô nên suy nghĩ lại điều đó. 216 00:09:04,121 --> 00:09:06,590 Tôi éo quan tâm anh nghĩ gì. 217 00:09:16,933 --> 00:09:19,702 Tôi đoán giờ thi chúng biết năng lực của cô ấy là gì rồi. 218 00:09:19,703 --> 00:09:22,337 - Gì chứ?! - Cái gì?! 219 00:09:22,338 --> 00:09:24,441 - Phải! - Phải. 220 00:09:26,436 --> 00:09:28,572 MÀNG NHĨ CỦA BARRY MÀNG NHĨ CỦA RALPH 221 00:09:28,772 --> 00:09:29,845 Hai người thật may đấy. 222 00:09:29,846 --> 00:09:31,180 Barry, tai anh sắp lành rồi. 223 00:09:31,181 --> 00:09:32,949 và Dibny, tai anh thì chỉ cần kéo dãn ra lại thôi. 224 00:09:32,950 --> 00:09:34,950 À, tôi vẫn không thể nghe được. 225 00:09:34,951 --> 00:09:36,485 Hãy cứ nghĩ rằng đó là phước lành được ngụy trang 226 00:09:36,486 --> 00:09:37,887 ít tiếng tưng tưng trong tương lai của cậu hơn. 227 00:09:37,888 --> 00:09:39,755 Chờ khoảng 1 tiếng nữa. Anh sẽ ổn thôi 228 00:09:39,756 --> 00:09:41,991 Vậy là Izzy Bowen có thể điểu khiển âm nhạc. 229 00:09:41,992 --> 00:09:43,292 Sóng âm thì đúng hơn. 230 00:09:43,293 --> 00:09:45,227 Sóng âm. Cái tên nghe hay đấy. 231 00:09:45,228 --> 00:09:48,597 Có thể nếu không phải tên đã bị lấy bởi một Transformer. 232 00:09:48,598 --> 00:09:51,100 Được thôi, tốt, nó giống như là có hàng tỉ mảnh vỡ tí ti! 233 00:09:51,101 --> 00:09:52,968 bị xé toạc ra thông qua cái này. Chính xác. 234 00:09:52,969 --> 00:09:56,239 Âm thanh là lực của hàng tỉ phân tử nhỏ xíu 235 00:09:56,240 --> 00:09:57,906 va chạm với nhau. 236 00:09:57,907 --> 00:09:59,942 Vậy nếu cậu có thể khai thác và khuếch đại động năng lên. 237 00:09:59,943 --> 00:10:01,610 - cậu có thể có... - Mảnh vỡ phân tử. 238 00:10:01,611 --> 00:10:02,945 Được rồi, chúng ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. 239 00:10:02,946 --> 00:10:04,513 nếu chúng ta không thể tìm ra cô ta sớm, 240 00:10:04,514 --> 00:10:06,549 cô ta có thể rơi vào tay Devoe. 241 00:10:06,550 --> 00:10:08,050 Nói về việc theo dấu người khác, 242 00:10:08,051 --> 00:10:09,953 Khi nào Harry trở về tử Earth 2? 243 00:10:15,258 --> 00:10:16,258 Công tố Cecille Horton. 244 00:10:16,259 --> 00:10:17,693 Harry, chào 245 00:10:17,694 --> 00:10:18,728 Anh trở lại khi nào thế? 246 00:10:18,729 --> 00:10:20,062 Vừa mới luôn. 247 00:10:20,063 --> 00:10:21,163 tôi tự chào đón tôi luôn. 248 00:10:21,164 --> 00:10:22,632 Cả anh và tôi, bọn trẻ. 249 00:10:23,562 --> 00:10:24,596 - Được rồi, Trò chuyện vui vẻ. - Phải. 250 00:10:26,109 --> 00:10:27,810 Thật ra, cô biết đấy. Tôi không nghĩ là 251 00:10:27,896 --> 00:10:29,796 cà phê tốt cho người mang thai đâu. 252 00:10:29,992 --> 00:10:32,954 Phải rồi, bác sĩ nói một cốc một ngày thì tốt mà. 253 00:10:32,979 --> 00:10:35,882 Và chúa biết tôi cần nó. 254 00:10:36,180 --> 00:10:38,614 Tôi cần nó hơn cả những gì anh có thể tưởng tượng. 255 00:10:38,615 --> 00:10:40,216 Hẳn rồi. Chắc là phải mệt mỏi lắm. 256 00:10:40,217 --> 00:10:42,084 Ảnh khiến tôi thức đêm. 257 00:10:42,085 --> 00:10:45,054 "Ảnh"? Tôi tưởng Allen nói rằng cô có một đứa con gái. 258 00:10:45,055 --> 00:10:46,421 Phải, và tôi cũng không nói về đứa bé. 259 00:10:46,422 --> 00:10:47,390 Tôi đang nói về Joe. 260 00:10:47,391 --> 00:10:49,025 Joe làm tôi thức ấy. 261 00:10:49,026 --> 00:10:52,463 Không, Harry, đến đây. 262 00:10:55,532 --> 00:10:58,667 Khả năng mới của tôi khiến tôi có thể đọc được suy nghĩ của người khác. 263 00:10:58,668 --> 00:11:01,103 - Oh, phải rồi, tôi nghĩ... - Phải, tôi có thể nghe được... 264 00:11:01,104 --> 00:11:04,507 Joe,những suy nghĩ của anh ấy... tôi có thể nghe thấy khi anh ấy ngủ. 265 00:11:04,508 --> 00:11:06,576 Cả đêm. Cô nghe cả giấc mơ của ông ấy. 266 00:11:06,577 --> 00:11:09,411 Phải, và chúng rất điên rồ và rất nhanh. 267 00:11:09,412 --> 00:11:11,280 Và cũng rất ồn ào. 268 00:11:11,281 --> 00:11:14,950 Cứ như là đang trông trong một bộ phim hành động vậy đó, Harry. 269 00:11:14,951 --> 00:11:16,652 Tôi yêu Joe West bằng cả trái tim mình, 270 00:11:16,653 --> 00:11:18,721 Nhưng tôi đang nói với anh là, tôi chỉ... Tôi không thể... 271 00:11:18,722 --> 00:11:20,956 Tôi quá mệt rồi. 272 00:11:20,957 --> 00:11:22,391 Tôi không thể chịu đựng thêm nữa 273 00:11:22,392 --> 00:11:24,560 Phải, thế thì tệ quá, Công tố Cecile Horton. 274 00:11:24,561 --> 00:11:26,895 - Phải, thế đấy. - được rồi. 275 00:11:26,896 --> 00:11:29,832 Thật ra , tôi có thế chế tạo ra thứ gì đó 276 00:11:29,833 --> 00:11:31,867 có thể giúp được cô. 277 00:11:31,868 --> 00:11:33,470 Ôi, Harry, cám ơn anh. 278 00:11:36,606 --> 00:11:38,507 vệ tinh đã chạy cả ngày, 279 00:11:38,508 --> 00:11:42,511 nhưng nó vẫn không phát hiện ra bất kỳ âm thanh nào khác biệt. 280 00:11:42,512 --> 00:11:43,879 Anh đã đi kiểm tra khắp thành phố. ANh cũng không thể tìm ra cô ấy. 281 00:11:43,880 --> 00:11:44,980 Anh yêu, anh đã kiểm tra cả thành phố hả? 282 00:11:44,981 --> 00:11:46,348 Phải 283 00:11:46,349 --> 00:11:47,516 Có vẻ là chúng ta phải tìm thấy cô ta trước DeVoe. 284 00:11:47,517 --> 00:11:48,917 Mạng sống của cô ấy đang lâm nguy. 285 00:11:48,918 --> 00:11:50,018 Cô ấy có một buổi biểu diễn tuần này. 286 00:11:50,019 --> 00:11:51,420 Tôi nghi ngờ là cô ấy đã rồi khỏi thị trấn. 287 00:11:51,421 --> 00:11:53,989 Thám tử Dibny gợi ý chúng tôi tìm cô ta thế nào? 288 00:11:53,990 --> 00:11:56,091 Chà, vì cậu đã hỏi, 289 00:11:56,092 --> 00:11:57,893 đã ai kiểm tra website của cô ấy chưa? 290 00:11:57,894 --> 00:12:00,429 "Đã ai kiểm tra website của cô ấy chưa?" 291 00:12:00,430 --> 00:12:02,465 Dibs, dĩ nhiên là chúng tôi đã kiểm tra trang web của cô ta. 292 00:12:05,903 --> 00:12:07,536 Không ai kiểm tra trang web của cô ta sao? 293 00:12:07,537 --> 00:12:09,104 - Iris! - Phải, tôi đang làm đây. 294 00:12:09,105 --> 00:12:10,013 Tôi đang tìm kiếm đây.. 295 00:12:10,325 --> 00:12:10,886 _ 296 00:12:11,940 --> 00:12:12,808 _ 297 00:12:12,809 --> 00:12:14,377 Mọi người ơi, cô ấy vẫn còn đang trong thị trấn. 298 00:12:14,378 --> 00:12:15,878 "Tôi vừa mới chọn ca khúc đầu tiên cho album tiếp theo 299 00:12:15,879 --> 00:12:17,980 và yêu các thiên tài ở Saloon Sounds." 300 00:12:17,981 --> 00:12:20,215 Được rồi, Ralph. Cần 2 người. 301 00:12:20,216 --> 00:12:21,817 Cisco, chúng tôi có thể cần trợ giúp của Vibe. 302 00:12:21,818 --> 00:12:23,285 Zô chiến nào. 303 00:12:23,286 --> 00:12:26,122 Đi thôi. Chúng ta đang vội. 304 00:12:27,590 --> 00:12:30,292 Izzy Bowen, chúng tôi cần cô đi với chúng tôi. 305 00:12:30,293 --> 00:12:33,228 - Flash? - Cô đang gặp nguy hiểm. 306 00:12:33,229 --> 00:12:34,997 Tôi biết, mọi người cứ nói với tôi điều đó. 307 00:12:34,998 --> 00:12:36,665 Và cô sẽ tiếp tục nghe nó cho đến khi gặp. 308 00:12:36,666 --> 00:12:38,534 Cô chỉ cần tin tưởng bọn tôi thôi. 309 00:12:38,535 --> 00:12:40,236 Bọn tôi sẽ không hại cô, nhưng bọn tôi biết ai sẽ làm thế. 310 00:12:40,237 --> 00:12:41,837 Ai sẽ hại tôi chứ? 311 00:12:41,838 --> 00:12:43,039 Ta làm. 312 00:12:48,711 --> 00:12:50,546 Các anh đến cảnh bảo tôi về ả đó sao? 313 00:12:52,615 --> 00:12:53,483 DeVoe. 314 00:12:55,585 --> 00:12:57,886 Xin chào, Flash. 315 00:12:57,887 --> 00:13:00,289 Ngươi sẽ phải để Izzy yên. 316 00:13:00,290 --> 00:13:03,291 Ngươi thật sự vẫn chưa học được bài học từ lần chạm trán trước, 317 00:13:03,292 --> 00:13:05,194 phải không? 318 00:13:05,195 --> 00:13:09,331 Ngươi không đủ thông minh để ngăn ta có thứ mình muốn. 319 00:13:09,332 --> 00:13:12,301 Và thứ ta muốn bây giờ là cô ta. 320 00:13:14,104 --> 00:13:16,306 Không có chuyện đó đâu. 321 00:13:16,573 --> 00:13:18,440 3 đấu 1 đó, thiên tài. 322 00:13:18,441 --> 00:13:20,676 Học toán ở đâu thế, Vibe. 323 00:13:20,677 --> 00:13:23,578 Là 3 đấu với 6. 324 00:13:23,579 --> 00:13:28,084 Dù ta hơi nghi ngờ việc mình sẽ cần dùng tất cả sức mạnh để đấu với các ngươi. 325 00:13:43,366 --> 00:13:45,502 Cô tránh xa tôi ra! 326 00:13:56,913 --> 00:13:58,914 Cô vừa làm DeVoe bị thương. 327 00:13:58,915 --> 00:14:04,253 DeVoe là đứa quái nào thế? 328 00:14:06,993 --> 00:14:10,362 Vậy anh đang nói là con bé mét rưỡi bẻ đôi đó 329 00:14:10,363 --> 00:14:15,501 đã cố giết tôi thực ra là Clifford DeVoe sao? 330 00:14:15,502 --> 00:14:17,702 Ồ, phải. 100% zai đó. 331 00:14:18,128 --> 00:14:19,695 DeVoe đang chuyển ý thức của mình 332 00:14:19,720 --> 00:14:21,521 đến các cơ thể khác của tất cả những người 333 00:14:21,546 --> 00:14:23,614 có trên chuyến xe bus và lấy sức mạnh của họ. 334 00:14:24,544 --> 00:14:27,313 Chờ đã, cái...cái con bé đó muốn cơ thể tôi ư? 335 00:14:27,314 --> 00:14:29,247 Đó là lý do bọn tôi đang cố bảo vệ cô. 336 00:14:29,248 --> 00:14:31,850 DeVoe đã hạ gần hết mục tiêu của hắn rồi. 337 00:14:34,253 --> 00:14:36,821 Không, chuyện này sẽ không xảy ra. Không phải lúc này. 338 00:14:36,822 --> 00:14:38,724 Tôi chỉ mới có năng lực gần đây. 339 00:14:38,725 --> 00:14:41,026 Và giờ tôi dường như đã có sự kết nối sâu hơn 340 00:14:41,027 --> 00:14:44,062 với âm nhạc của mình hơn bất kì lúc nào hết. 341 00:14:44,063 --> 00:14:46,165 Tôi sắp thu âm phần còn lại của album mới của mình. 342 00:14:46,166 --> 00:14:47,999 - Tôi sắp đi du lịch... - Izzy, album của cô có thể đợi. 343 00:14:48,000 --> 00:14:48,968 Mối đe dọa này là thật. 344 00:14:48,969 --> 00:14:52,003 Bước đột phá của tôi cũng vậy. 345 00:14:52,004 --> 00:14:55,808 Anh có biết tôi đã gian khổ thế nào để thực hiện nó không? 346 00:14:55,809 --> 00:14:57,142 Tôi bỏ nhà đi. 347 00:14:57,143 --> 00:14:59,444 Tôi mất bạn bè và những người đàn ông tốt, 348 00:14:59,445 --> 00:15:03,315 và tôi đã dây dưa với nhiều thể loại cặn bã hơn anh có thể tưởng 349 00:15:03,316 --> 00:15:06,017 để một ngày nào đó tôi có thể đạt được giấc mơ của mình. 350 00:15:06,018 --> 00:15:09,053 Và giờ thì các người nói rằng có một kẻ điên rồ nào đó 351 00:15:09,054 --> 00:15:11,189 sẽ lấy tất cả đi sao? 352 00:15:11,190 --> 00:15:14,047 Đó là lí do chúng tôi muốn cô ở lại S.T.A.R. Labs. 353 00:15:14,048 --> 00:15:14,993 Tại sao? 354 00:15:14,994 --> 00:15:16,895 Các người sẽ bảo vệ tôi hay sao? 355 00:15:19,015 --> 00:15:20,015 Chúng tôi sẽ huấn luyện cô 356 00:15:21,168 --> 00:15:22,667 - Thật sao? - Chúng ta à? 357 00:15:22,668 --> 00:15:24,936 Mọi người, sức mạnh của cô ấy làm DeVoe suy yếu. 358 00:15:24,937 --> 00:15:27,139 Izzy, cô là mấu chốt để đánh bại hắn 359 00:15:27,140 --> 00:15:29,541 Không, không, thế này...là quá nhiều rồi 360 00:15:29,542 --> 00:15:31,042 Tôi còn chẳng biết các người là ai 361 00:15:31,043 --> 00:15:33,445 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 362 00:15:33,446 --> 00:15:34,847 Flash! 363 00:15:37,683 --> 00:15:39,184 Cậu là người hôm nọ sao 364 00:15:39,185 --> 00:15:40,718 Đúng, Barry Allen. 365 00:15:40,719 --> 00:15:42,921 Thế thì anh cũng thế đúng không? 366 00:15:42,922 --> 00:15:45,690 Phải. Ralph. 367 00:15:45,691 --> 00:15:47,058 Ralph Dibny. 368 00:15:47,059 --> 00:15:49,427 Tôi là... Cisco. Cisco Ramon. 369 00:15:49,428 --> 00:15:50,895 - Rất vui được gặp cô. - Được rồi, cảm ơn. 370 00:15:50,896 --> 00:15:53,565 Nghe này, tôi không cần huấn luyện. 371 00:15:53,566 --> 00:15:55,033 Đặc biệt từ các người 372 00:15:55,034 --> 00:15:57,670 Tất cả những gì tôi muốn là cuộc sống của tôi trở lại 373 00:15:59,438 --> 00:16:01,340 Tôi không biết mọi người ạ 374 00:16:01,341 --> 00:16:03,575 Cảm giác như chúng ta nên đuổi theo cô ấy đến hành lang 375 00:16:03,576 --> 00:16:05,344 và cứ thử khuyên cô ấy "Này, nghe tôi nói" xem 376 00:16:05,345 --> 00:16:07,879 một cuộc nói chuyện truyền cảm hứng, tôi có thể khiến cô ấy ở lại 377 00:16:07,880 --> 00:16:09,314 Thế anh đứng đây làm gì? 378 00:16:09,315 --> 00:16:10,816 Xin lỗi, tôi không biết nếu các cậu 379 00:16:10,817 --> 00:16:12,050 có người nói cho đội hay gì chứ 380 00:16:12,051 --> 00:16:14,086 - Không, đi đi - Được thôi 381 00:16:20,593 --> 00:16:22,060 Tôi sẽ canh chừng nếu tôi là cô đấy 382 00:16:22,061 --> 00:16:24,362 Thỉnh thoảng sẽ có vài con robot giết người chui ra từ đó 383 00:16:24,363 --> 00:16:25,864 Cứ nói đi, Co dãn. 384 00:16:25,865 --> 00:16:27,599 Tôi không nói chuyện trong hành lang tối tăm này với tay rình mò 385 00:16:27,600 --> 00:16:29,601 mặc đồ da màu tím đâu 386 00:16:29,602 --> 00:16:32,437 Nó có phải...mỗi màu tím đâu 387 00:16:32,438 --> 00:16:35,140 Và tôi không phải kẻ rình mò gì hết. 388 00:16:35,141 --> 00:16:38,009 Nghe này, Izzy, tôi biết cô cảm thấy thế nào 389 00:16:38,010 --> 00:16:39,511 Ngày cô có được sức mạnh đó 390 00:16:39,512 --> 00:16:41,146 Tôi cũng có trên chuyến xe bus đó 391 00:16:41,147 --> 00:16:46,184 Nên con bé chipmunk ấy, cũng muốn giết tôi đấy 392 00:16:46,185 --> 00:16:47,686 Cho tôi xin đi. 393 00:16:47,687 --> 00:16:50,955 Tôi nghĩ tôi nhớ là có thấy anh ở trên bus 394 00:16:50,956 --> 00:16:55,960 Thực ra lúc đó thì tôi... có xương cứng cáp hơn. 395 00:16:55,961 --> 00:16:58,797 Tôi lại đang trong chế độ ăn nghiêm ngặt với rượu, bánh rán, và sự hối tiếc 396 00:16:58,798 --> 00:17:00,531 Nhưng tôi đã được thay đổi hoàn toàn 397 00:17:00,532 --> 00:17:02,133 Và tự tôi đã liên kết lại được 398 00:17:02,134 --> 00:17:04,769 Và giờ tôi là siêu anh hùng hot nhất thành phố 399 00:17:04,770 --> 00:17:06,338 Làm ơn đi. 400 00:17:06,339 --> 00:17:08,673 Cuộc sống của tôi, sẽ chẳng bao giờ tốt hơn cả 401 00:17:08,674 --> 00:17:10,275 Như của cô vậy 402 00:17:10,276 --> 00:17:12,310 Phải, nhưng chẳng phải anh cũng đang sợ mất tất cả sao? 403 00:17:12,311 --> 00:17:14,779 Đúng vậy 404 00:17:14,780 --> 00:17:17,181 Đó là lí do vì sao tôi là một phần của đội 405 00:17:17,182 --> 00:17:19,217 Cô nói rằng gia đình mình đã bỏ rơi cô, 406 00:17:19,218 --> 00:17:21,519 nên tôi hiểu vì sao cô không còn niềm tim vào ai đó 407 00:17:21,520 --> 00:17:23,288 muốn bảo vệ cô nữa, Izzy. 408 00:17:23,289 --> 00:17:27,425 Nhưng tôi sẽ nói với cô câu đầu tiên là, những con người kì quặc tuyệt vời này 409 00:17:27,426 --> 00:17:29,828 Họ sẽ không bỏ rơi cô đâu 410 00:17:29,829 --> 00:17:32,898 Họ đã trở thành những người bạn đối với tôi 411 00:17:32,899 --> 00:17:38,036 Và nếu cô ở lại, họ sẽ đảm bảo cô an toàn 412 00:17:39,666 --> 00:17:40,667 Tôi hứa đấy 413 00:17:48,181 --> 00:17:52,217 Vậy, ai làm bạn với tôi trước đây? 414 00:17:54,320 --> 00:17:55,887 Tôi có thể phải thay đổi một chút 415 00:17:55,888 --> 00:17:58,457 nhưng tôi sẽ xem liệu có đáp ứng được không nhé. 416 00:18:03,930 --> 00:18:05,564 Năng lượng âm thanh của vật thể số 9 này 417 00:18:05,565 --> 00:18:08,266 đẩy nhanh sự xuống cấp trong nội tạng của anh. 418 00:18:08,267 --> 00:18:11,879 Cô ta chỉ đơn thuần làm gián đoạn nhịp rung tâm nhĩ và chậm nhịp tim. 419 00:18:11,880 --> 00:18:14,505 Cơ thể này gần như đã kiệt năng lượng 420 00:18:14,506 --> 00:18:17,809 Sự giảm nhẹ của nó là một sự lãng phí thời gian. 421 00:18:17,810 --> 00:18:20,979 Em cần quét sinh trắc để đánh giá đầy đủ các căn bệnh của anh. 422 00:18:20,980 --> 00:18:24,050 Thế thì em nên làm cho cái này hoạt động nhanh hơn đi 423 00:18:26,719 --> 00:18:28,253 Em đang làm tất cả những gì có thể. 424 00:18:28,254 --> 00:18:32,491 Nhưng em lại đạt được hiệu quả ngược lại đó! 425 00:18:34,360 --> 00:18:37,128 Em không thể đứng yên nhìn anh bị thương được. 426 00:18:37,129 --> 00:18:38,363 Kế hoạch của anh đã thất bại. 427 00:18:40,799 --> 00:18:42,901 Liệu quá trình chuyển đổi lặp đi lặp lại có 428 00:18:42,902 --> 00:18:44,369 ảnh hưởng đến chức năng nhận thức của anh không? 429 00:18:47,907 --> 00:18:52,945 Chẳng có gì bất ổn trong đầu anh hết. 430 00:19:03,556 --> 00:19:05,524 Lần tới em sẽ giữ bình tĩnh hơn. 431 00:19:11,096 --> 00:19:13,397 Izzy, thứ này sẽ giúp cô tập trung sức mạnh của mình 432 00:19:13,398 --> 00:19:15,133 Vậy, thứ này có giúp gì trong trận đánh không 433 00:19:15,134 --> 00:19:17,869 trừ khi đang đấu với quỷ 434 00:19:17,870 --> 00:19:19,971 Đừng nghĩ nó là một món vũ khí 435 00:19:19,972 --> 00:19:23,207 Cứ làm như những gì cô luôn muốn làm. 436 00:19:23,208 --> 00:19:24,776 Tạo nên âm thanh riêng biệt của cô. 437 00:19:33,386 --> 00:19:35,720 Anh là mục tiêu mới hả, Co Dãn? 438 00:19:35,721 --> 00:19:37,588 Đúng, nhưng tôi không mỏng manh dễ vỡ đâu 439 00:19:37,589 --> 00:19:39,624 Làm ơn đi 440 00:19:39,625 --> 00:19:41,026 Anh chỉ như một cành cây vậy. 441 00:20:16,496 --> 00:20:18,063 Công tố Cecille Horton. 442 00:20:18,064 --> 00:20:19,397 Cô trông mệt mỏi nhỉ 443 00:20:19,398 --> 00:20:21,833 Đúng, vì tôi đang mệt mỏi đây 444 00:20:21,834 --> 00:20:23,701 Cái thứ này, nó không hiệu quả 445 00:20:23,702 --> 00:20:25,637 Nó có vì tôi đã làm ra nó mà 446 00:20:25,638 --> 00:20:27,438 Và thứ này, thứ mà cô đã ngại ngùng khi đội nó 447 00:20:27,439 --> 00:20:29,541 được tạo ra làm vô hiệu hóa hoạt động thần kinh 448 00:20:29,542 --> 00:20:32,344 là mười pounds của thép somani 449 00:20:32,345 --> 00:20:33,678 chống lại việc đọc suy nghĩ đấy. 450 00:20:33,679 --> 00:20:35,847 Cảm ơn rất nhiều. 451 00:20:35,848 --> 00:20:37,215 Đấy, đấy chính là vấn đề 452 00:20:37,216 --> 00:20:40,852 Nó...nó tốn tận 10 pounds nguyên liệu 453 00:20:40,853 --> 00:20:41,853 Thì sao? 454 00:20:41,854 --> 00:20:42,855 Ôi trời, được rồi. 455 00:20:50,262 --> 00:20:51,729 Và? 456 00:20:51,730 --> 00:20:55,066 Tôi không thể ngủ với thứ này, Harry. 457 00:20:55,067 --> 00:20:57,736 Cái này nhìn thoải mái với anh không? 458 00:20:57,737 --> 00:20:59,570 Tôi đoán...khi tôi quá cố gắng 459 00:20:59,571 --> 00:21:01,305 tìm mọi nghệ thuật công nhệ nhất ra khỏi não 460 00:21:01,306 --> 00:21:02,840 để giải quyết vấn đề của cô 461 00:21:02,841 --> 00:21:04,675 Tôi lại quên mất đến sự thoải mái cho cô nhỉ 462 00:21:04,676 --> 00:21:05,777 Cô đùa tôi với cái sự thoải mái đấy à 463 00:21:05,778 --> 00:21:07,279 Còn gì tôi quên nữa biết không? 464 00:21:07,280 --> 00:21:08,646 Tôi đoán tôi cũng quên khi này ra ý tưởng 465 00:21:08,647 --> 00:21:09,782 với một bước đột phá thế hệ ... 466 00:21:11,216 --> 00:21:12,884 Và lý thuyết sóng não rung động, 467 00:21:12,885 --> 00:21:14,419 rằng tôi đang làm việc cho một công chúa và một hạt đậu. 468 00:21:14,420 --> 00:21:16,655 Dừng lại đi! Dừng lại 469 00:21:16,656 --> 00:21:17,656 Đặt nó xuống 470 00:21:19,125 --> 00:21:21,226 Harry? 471 00:21:21,227 --> 00:21:22,260 Đặt nó xuống 472 00:21:25,164 --> 00:21:27,366 Được rồi, tôi.. 473 00:21:28,968 --> 00:21:30,902 Cái quái gì đang xảy ra với anh vậy? 474 00:21:30,903 --> 00:21:32,037 Tôi thất vọng. 475 00:21:32,038 --> 00:21:34,572 - Anh thất vọng sao? - Đúng thế đấy 476 00:21:34,573 --> 00:21:38,710 Thế là anh hét với tôi và ném đồ hả? 477 00:21:38,711 --> 00:21:40,846 Tất cả suy nghĩ tồi tệ mà anh có 478 00:21:40,847 --> 00:21:44,015 nó như phát ra từ miệng nói mà chẳng cần suy nghĩ vậy 479 00:21:44,016 --> 00:21:45,351 Tôi còn chẳng dám... 480 00:21:46,585 --> 00:21:49,787 Đây có phải hành động bình thường của anh không? 481 00:21:49,788 --> 00:21:51,389 Thi thoảng tôi hành động thế. 482 00:21:51,390 --> 00:21:54,125 Được rồi, nếu tôi muốn nghe một người đàn ông trưởng thành 483 00:21:54,126 --> 00:21:55,761 la hét như một đứa trẻ 484 00:21:55,762 --> 00:21:57,262 Tôi thà về nhà và nghe về giấc mơ khủng khiếp của Joe 485 00:21:57,263 --> 00:21:58,996 về việc trần truồng đến lớp học toán còn hơn 486 00:21:59,396 --> 00:22:00,064 Chỉ cần... 487 00:22:00,065 --> 00:22:01,467 Nhận lại đồ của anh đi, Harry. 488 00:22:02,668 --> 00:22:04,336 - Hẹn gặp anh sau - Nó nặng thật 489 00:22:04,696 --> 00:22:06,742 6 giờ sau 490 00:22:11,744 --> 00:22:14,378 Cô lại trượt. Lần nữa. 491 00:22:14,379 --> 00:22:16,314 Anh mong chờ gì đây, Ralph? 492 00:22:16,315 --> 00:22:18,750 Tôi tập cả ngày rồi đấy. 493 00:22:18,751 --> 00:22:19,918 Tôi cần nghỉ ngơi 494 00:22:24,456 --> 00:22:25,457 Có lẽ chúng ta nên nghỉ một đêm 495 00:22:25,458 --> 00:22:26,991 Chưa được 496 00:22:26,992 --> 00:22:28,626 Cô ấy hầu như không bắn trúng Ralph 497 00:22:28,627 --> 00:22:30,061 Cô ấy cần thêm thời gian, Bare 498 00:22:30,062 --> 00:22:32,196 Cô ấy tự chống lại DeVoe lần trước được. 499 00:22:32,197 --> 00:22:33,798 Hoàn toàn là do bản năng. 500 00:22:33,799 --> 00:22:35,500 May mắn nghiệp dư thì sao? 501 00:22:35,501 --> 00:22:37,602 Ý em là, chúng ta đã mất cả tháng để huấn luyện Ralph. 502 00:22:37,603 --> 00:22:39,204 Chúng ta không có 1 tháng đâu 503 00:22:39,205 --> 00:22:42,841 Đây là cơ hội duy nhất để dứt điểm 504 00:22:42,842 --> 00:22:44,643 Nếu DeVoe xuất hiện lần nữa 505 00:22:46,345 --> 00:22:47,212 Chúng ta phải sẵn sàng 506 00:22:49,582 --> 00:22:51,749 Được rồi, Ralph, tôi sẽ lo liệu từ đây 507 00:22:51,881 --> 00:22:53,485 Cảm ơn, Bare nhưng chúng tôi 508 00:22:53,486 --> 00:22:57,221 - có thể lo liệu được và... - Phải ép cô ấy, Ralph. 509 00:22:57,222 --> 00:22:59,524 Được rồi, Izzy, tôi muốn xem liệu cô có thể đánh 510 00:22:59,525 --> 00:23:00,992 một mục tiêu di chuyển không. 511 00:23:00,993 --> 00:23:03,061 - Đuợc. - Cô sẵn sàng chưa? 512 00:23:11,571 --> 00:23:13,371 Chuẩn lắm. 513 00:23:13,372 --> 00:23:14,539 Nâng lên vài bậc nhé. 514 00:23:28,320 --> 00:23:29,887 Barry! 515 00:23:44,025 --> 00:23:45,612 BUS METAHUMAN BOARD 516 00:23:49,245 --> 00:23:50,878 Izzy thế nào? 517 00:23:50,879 --> 00:23:52,279 Cô ấy chỉ cần vài đường khâu, 518 00:23:52,280 --> 00:23:53,981 nhưng sẽ ổn thôi. 519 00:23:53,982 --> 00:23:55,583 Ralph không rời khỏi chỗ cô ấy. 520 00:23:55,584 --> 00:23:57,118 Em nghĩ anh ta thật sự thích cô ấy đấy. 521 00:23:57,119 --> 00:23:58,919 Ralph không nên làm phiền cô ấy nữa. 522 00:23:58,920 --> 00:24:01,922 Ý anh là, cô ấy cần tập trung. 523 00:24:01,923 --> 00:24:04,058 Izzy có thể hay gây gổ, nhưng anh hiểu mà, 524 00:24:04,059 --> 00:24:07,055 đấy là buổi tập đầu tiên với sức mạnh mà cô ấy có thời gian qua. 525 00:24:07,056 --> 00:24:08,529 Anh biết. 526 00:24:08,530 --> 00:24:10,331 Barry, anh có nghĩ là mình hơi khó tính với cô ta không? 527 00:24:10,332 --> 00:24:12,399 Không, anh đang cố dạy cho cô ta cách tự bảo vệ mình. 528 00:24:12,400 --> 00:24:15,027 Không, nó như kiểu anh đang cố biến cô ấy thành anh hùng vậy. 529 00:24:15,028 --> 00:24:17,237 Và con đường đó đâu phải dành cho tất cả mọi người, Barry. 530 00:24:17,238 --> 00:24:19,841 Ý em là, Izzy chỉ đang cố sống sót thôi. 531 00:24:19,842 --> 00:24:21,876 Cô ấy sẽ chẳng sống được nếu anh không ép cô ấy. 532 00:24:21,877 --> 00:24:24,645 Anh nghĩ đây là cách duy nhất để đấu lại Devoe à? 533 00:24:24,646 --> 00:24:27,115 Đâu phải chỉ vì mỗi việc đó. 534 00:24:27,116 --> 00:24:29,917 Iris, em đâu có ở Iron Heights. 535 00:24:29,918 --> 00:24:32,720 Anh đã chứng kiến ngay trước mắt những gì Devoe làm với Becky. 536 00:24:32,721 --> 00:24:35,256 Với tất cả họ. Họ... 537 00:24:35,257 --> 00:24:36,724 Và anh... anh không thể làm gì khác 538 00:24:36,725 --> 00:24:40,128 ngoài việc đứng đó và nhìn nó xảy ra. 539 00:24:41,763 --> 00:24:43,764 DeVoe là kẻ nhẫn tâm. 540 00:24:43,765 --> 00:24:48,169 Hắn sẽ không dừng lại cho đến khi cướp được sức mạnh và mạng sống của cô ấy. 541 00:24:48,170 --> 00:24:50,705 Hắn cũng không nhân nhượng với cô ấy, nên anh cũng phải vậy. 542 00:24:55,944 --> 00:24:58,545 Em rất tiếc là anh đã phải trải qua chuyện đó. 543 00:24:58,546 --> 00:25:01,582 Nhưng Barry à, chúng ta không thể nhẫn tâm như Devoe được. 544 00:25:01,583 --> 00:25:06,621 Hắn sẵn sàng hy sinh bất cứ ai và bất cứ thứ gì. 545 00:25:06,622 --> 00:25:10,992 Lần tới khi đang làm quá hãy nhớ tới điều đó nhé, đuợc chứ? 546 00:25:10,993 --> 00:25:13,928 Anh là người hiểu rõ nhất rằng đâu phải qua một đêm mà thành anh hùng được. 547 00:25:22,570 --> 00:25:23,871 Joe không có ở đây. 548 00:25:23,872 --> 00:25:25,473 Tôi không muốn nói chuyện với Joe. 549 00:25:25,474 --> 00:25:27,975 Tôi tưởng sau cuộc thảo luận của chúng ta 550 00:25:27,976 --> 00:25:29,913 anh sẽ không bao giờ muốn nói chuyện với tôi nữa chứ. 551 00:25:32,481 --> 00:25:34,081 Anh biết là tôi có thể nghe được suy nghĩ của anh đấy chứ? 552 00:25:34,082 --> 00:25:35,716 Biết chứ. 553 00:25:35,717 --> 00:25:37,752 Không, Harry, tôi sẽ không quát anh nữa đâu. 554 00:25:37,753 --> 00:25:40,321 - Chỉ là... - Được rồi, tốt thôi. 555 00:25:40,322 --> 00:25:42,490 Đây. 556 00:25:42,491 --> 00:25:46,060 - Đó là... - Vô hiệu hóa các hoạt động thần kinh. 557 00:25:47,195 --> 00:25:49,230 Xin lỗi phiên bản 2.0. 558 00:25:49,231 --> 00:25:51,098 Chỉ cần tuân thủ đặt nó vào cung mày của cô thôi. 559 00:25:51,099 --> 00:25:52,332 Cô sẽ chặn được suy nghĩ của ông West. 560 00:25:52,333 --> 00:25:54,169 Nghe này, tôi xin lỗi về... 561 00:25:55,904 --> 00:25:58,172 Cô biết đấy, tôi gần đây dường như không thể ngăn Devoe, 562 00:25:58,173 --> 00:26:00,074 không thể ngăn con gái Jessie ngừng ghét tôi, 563 00:26:00,075 --> 00:26:01,842 không thể ngừng làm bung bét khi tôi cố làm bạn 564 00:26:01,843 --> 00:26:03,110 với những người tầm tuổi tôi. 565 00:26:03,111 --> 00:26:04,612 Anh vừa nói làm bạn ư? 566 00:26:04,613 --> 00:26:05,913 Đó là những gì anh đang làm đó à? 567 00:26:05,914 --> 00:26:07,648 Anh đang cố làm bạn với tôi à? 568 00:26:07,649 --> 00:26:10,251 À, phải, thông qua việc có bạn chung. 569 00:26:10,252 --> 00:26:12,653 Tôi tôn trọng West, West tôn trọng cô, thế nên... 570 00:26:12,654 --> 00:26:15,523 Harry, rất cảm kích vì điều đó. 571 00:26:15,524 --> 00:26:16,724 Cảm ơn. 572 00:26:16,725 --> 00:26:18,825 Được rồi, vậy thì nói chuyện nào. 573 00:26:18,826 --> 00:26:20,561 Khi nào? 574 00:26:20,562 --> 00:26:22,196 - Lúc này. - Okay. 575 00:26:22,197 --> 00:26:23,731 Okay. 576 00:26:23,732 --> 00:26:25,333 - Tôi không nhiều... - Thôi nào, Harry. 577 00:26:27,201 --> 00:26:28,236 Đuợc rồi. 578 00:26:30,104 --> 00:26:31,339 Cô muốn nói chuyện gì? 579 00:26:31,340 --> 00:26:32,873 À, được rồi. Tôi sẽ bắt đầu. 580 00:26:33,820 --> 00:26:35,042 Thứ này hoạt động thế nào? 581 00:26:35,043 --> 00:26:38,312 Có phải nó sẽ chặn sóng não của Joe ra không? 582 00:26:38,313 --> 00:26:40,480 Hay nó ngăn não tôi đọc các sóng não khác vào? 583 00:26:40,481 --> 00:26:42,950 Nó chủ yếu làm gián đoạn hoạt động của não bộ, 584 00:26:42,951 --> 00:26:48,484 nhưng tôi cho là nếu cô đã định đảo ngược cực... 585 00:26:49,891 --> 00:26:53,193 Wow, việc đó thật thú vị. 586 00:26:53,194 --> 00:26:55,263 - Hơn nữa. - Phải. 587 00:26:55,264 --> 00:26:56,296 Harry, anh phải làm vậy. 588 00:26:56,297 --> 00:26:58,399 - Đúng vậy. - Làm ngay ấy. 589 00:26:58,400 --> 00:26:59,967 - Được rồi, cuộc trò chuyện hay lắm. - Phải. 590 00:26:59,968 --> 00:27:01,569 Đuợc. 591 00:27:04,105 --> 00:27:05,773 Ổn để đi được rồi. 592 00:27:05,774 --> 00:27:07,975 Chắc là sẽ có vết sẹo nhỏ đó. 593 00:27:07,976 --> 00:27:10,010 Đâu phải vết đầu tiên của tôi, bác sĩ. 594 00:27:10,011 --> 00:27:11,612 Cũng chẳng phải vết cuối cùng. 595 00:27:11,613 --> 00:27:13,547 Sẽ là vết cuối nếu tôi được làm gì đó. 596 00:27:13,548 --> 00:27:15,584 Sao anh phải làm gì đó? 597 00:27:16,618 --> 00:27:19,588 Tôi phải đi đây. 598 00:27:24,492 --> 00:27:26,060 Cô...cô đang làm gì thế? 599 00:27:26,061 --> 00:27:28,095 Theo tôi thấy, ở đây tôi còn bị thương 600 00:27:28,096 --> 00:27:29,730 nhiều hơn cả những lần tôi chiến đấu với Devoe, 601 00:27:29,731 --> 00:27:32,366 thế nên tôi sẽ không tiếp tục khóa huấn luyện thứ 2 đâu. 602 00:27:32,367 --> 00:27:36,270 Đó là một ý kiến tồi tệ. 603 00:27:36,271 --> 00:27:38,071 Tôi đã làm DeVoe bị thương đó. 604 00:27:38,072 --> 00:27:40,474 Một mình tôi làm, không có các anh. 605 00:27:40,475 --> 00:27:42,243 Tôi có thể làm lại. 606 00:27:42,244 --> 00:27:45,213 Izzy, cách duy nhất để cô an toàn 607 00:27:45,214 --> 00:27:46,881 là cô ở lại với bọn tôi. 608 00:27:49,317 --> 00:27:50,985 Thế mới là bạn bè chứ, phải không? 609 00:27:50,986 --> 00:27:53,854 Anh đâu phải bạn tôi, Ralph. 610 00:27:53,855 --> 00:27:56,524 Hey, hey, hey, hey! 611 00:27:58,594 --> 00:27:59,427 Đừng làm thế. 612 00:28:10,972 --> 00:28:12,707 Xin lỗi, Ralphie. 613 00:28:14,476 --> 00:28:17,778 Ban đầu tôi hình dung thiết bị vô hiệu hóa hoạt động thần kinh 614 00:28:17,779 --> 00:28:20,781 chỉ làm gián đoạn các đường truyền sóng não bên trong, 615 00:28:20,782 --> 00:28:22,583 nhưng tôi đã nói chuyện với công tố Cecille Horton 616 00:28:22,584 --> 00:28:25,085 và chúng ta có ý tưởng đảo ngược để cho phép thứ này 617 00:28:25,086 --> 00:28:28,422 làm gián đoạn các đường truyền sóng não bên ngoài nữa. 618 00:28:28,423 --> 00:28:29,086 Vì vậy, chúng ta... 619 00:28:29,087 --> 00:28:30,824 Chúng ta có thể sử dụng nó để chống lại DeVoe. 620 00:28:30,825 --> 00:28:32,393 Chúng ta có thể sử dụng nó để chống lại DeVoe. 621 00:28:32,394 --> 00:28:33,860 Quá tuyệt vời. 622 00:28:33,861 --> 00:28:35,562 Tôi hứng thú tham gia đấy. 623 00:28:35,563 --> 00:28:37,864 Ngoại trừ việc... thiết bị vô hiệu hóa hoạt động thần kinh ư? 624 00:28:37,865 --> 00:28:39,133 Ramon, cái tên không hay thật. 625 00:28:39,134 --> 00:28:41,102 Đó là lý do... xin mời nổi trống lên đi... 626 00:28:41,103 --> 00:28:46,240 Tôi quyết định đổi tên nó thành bộ ức chế thần kinh 627 00:28:46,241 --> 00:28:49,210 Đây la fnoiw chúng ta nảy ra ý tưởng với bộ ức chế thần kinh 628 00:28:49,211 --> 00:28:50,745 để sử dụng chống lại DeVoe. 629 00:28:52,447 --> 00:28:53,681 Sao vậy? Mấy người làm gì vậy? 630 00:28:53,682 --> 00:28:55,816 Mấy...mấy khuôn mặt đó là sao? 631 00:28:55,817 --> 00:28:57,585 Khi Savitar đến S.T.A.R. Labs, 632 00:28:57,586 --> 00:29:00,488 hắn nói chúng ta sẽ tạo ra một thiết bị dùng để chống lại DeVoe. 633 00:29:00,489 --> 00:29:02,189 Bộ ức chế thần kinh. 634 00:29:02,190 --> 00:29:03,891 Tôi ước là mình biết điều đó trước khi tôi dành suốt thời gian qua 635 00:29:03,892 --> 00:29:05,159 cố gắng để đưa ra cái tên thứ 2. 636 00:29:05,160 --> 00:29:06,393 Đặt tên đúng là khó. 637 00:29:06,394 --> 00:29:08,061 Vậy chúng ta có thể dùng nó lên DeVoe 638 00:29:08,062 --> 00:29:09,964 để giữ hắn không thể chuyển ý thức của mình 639 00:29:09,965 --> 00:29:11,399 - sang một cơ thể mới. - Chính xác. 640 00:29:11,400 --> 00:29:12,666 Nó hoạt động thế nào? 641 00:29:12,667 --> 00:29:13,934 Chỉ cần gắn nó vào trán. 642 00:29:13,935 --> 00:29:15,736 Nó tự kích hoạt. Đơn giản thế thôi. 643 00:29:15,737 --> 00:29:17,343 Tôi sẽ thêm một số điều chỉnh, mấy người có thể đi rồi. 644 00:29:17,368 --> 00:29:18,438 Được rồi. 645 00:29:18,439 --> 00:29:20,241 Rồi, khi Harry xong, chúng ta sẽ truy lùng DeVoe. 646 00:29:20,242 --> 00:29:23,244 Chúng ta có sức mạnh của Izzy, có bộ ức chế thần kinh... 647 00:29:23,245 --> 00:29:25,045 Ý tôi là, chúng ta có mọi thứ cần thiết để ngăn chặn hắn ta. 648 00:29:25,046 --> 00:29:26,747 Ngoại trừ việc là chúng ta không có tất cả. 649 00:29:26,748 --> 00:29:28,082 Izzy đi mất rồi. 650 00:29:28,083 --> 00:29:29,182 Sao cơ? Có chuyện gì vậy? 651 00:29:29,183 --> 00:29:30,084 Anh đã nói gì với cô ấy? 652 00:29:30,085 --> 00:29:31,785 - Tôi á? - phải. 653 00:29:31,786 --> 00:29:34,254 Lính mới à, cô bạn thânh ra đi là vì cậu. 654 00:29:34,255 --> 00:29:36,524 Cô ấy tự tin là mình có thể tự mình hạ được DeVoe. 655 00:29:36,525 --> 00:29:38,259 Đó là lý do cô ấy đi. 656 00:29:38,260 --> 00:29:39,994 Cậu cứ ép rồi lại ép cô ấy. 657 00:29:39,995 --> 00:29:41,595 Ép cô ấy ra khỏi cửa rồi đó, anh bạn. 658 00:29:41,596 --> 00:29:42,564 Được rồi, nói thế là không công bằng. 659 00:29:42,565 --> 00:29:43,730 Không, không sao. 660 00:29:43,731 --> 00:29:45,165 Tôi đã làm vậy, tôi đã ép cô ấy quá. 661 00:29:45,166 --> 00:29:46,433 Đó là lỗi của tôi khiến cô ấy ra khỏi đây. 662 00:29:46,434 --> 00:29:48,035 Nhưng nếu DeVoe tìm được cô ấy trước chúng ta... 663 00:29:48,036 --> 00:29:51,572 Chuyện đó không thể xảy ra. 664 00:29:51,573 --> 00:29:54,375 Cisco, cậu cần dùng khả năng ESPN và tìm ra chỗ của cô ấy. 665 00:29:54,376 --> 00:29:55,443 Cung cấp cho tôi điều đó. 666 00:30:02,017 --> 00:30:03,984 Này, tóc vàng hoe! 667 00:30:03,985 --> 00:30:06,554 Ngươi muốn rắc rối phải không? Ta ở đây. 668 00:30:10,291 --> 00:30:12,893 Ái chà! 669 00:30:12,894 --> 00:30:16,664 Xem ai cuối cùng cũng quyết định xuất hiện xin lỗi này. 670 00:30:19,767 --> 00:30:23,337 Chẳng ai thích một kẻ nhìn trộm cả. 671 00:30:23,338 --> 00:30:25,573 Tạm biệt, cậu Ramon. 672 00:30:32,581 --> 00:30:34,148 Cisco, cậu ổn chứ? Có nghe tôi nói gì không? 673 00:30:34,149 --> 00:30:36,350 Cô ấy ở đường nhà kho. 674 00:30:36,351 --> 00:30:37,684 DeVoe đang ở đó. 675 00:30:37,685 --> 00:30:38,752 Tôi không thể đi với các anh. 676 00:30:38,753 --> 00:30:40,254 Tôi phải lo cho Cisco. 677 00:30:40,255 --> 00:30:41,321 Được rồi, Ralph, Giờ chỉ có tôi với anh thôi. 678 00:30:41,322 --> 00:30:42,491 Đi nào. 679 00:30:46,805 --> 00:30:48,657 Tuyệt vời lắm, cô Bowen. 680 00:30:48,658 --> 00:30:49,857 Trong tất cả các đối tượng của ta, 681 00:30:49,858 --> 00:30:51,292 cô là kẻ duy nhất có khả năng 682 00:30:51,293 --> 00:30:53,394 đủ sức tự vệ chống lại ta. 683 00:30:53,395 --> 00:30:57,300 Cưng à, cưng nói nhiều quá. 684 00:31:03,306 --> 00:31:07,376 Một chút xui xẻo ở thời điểm thế này. 685 00:31:07,377 --> 00:31:09,878 Thật không may. 686 00:31:09,879 --> 00:31:11,480 Ngươi chơi viôlông giỏi thật đấy. 687 00:31:11,481 --> 00:31:14,849 Chơi violông, cậu Ramon chắc sẽ nói, 688 00:31:14,850 --> 00:31:16,885 qua mặt và chiến thắng. 689 00:31:20,356 --> 00:31:24,026 Ralph? Anh đã đến cứu tôi. 690 00:31:24,027 --> 00:31:25,994 Tất cả bọn tôi đều làm vậy. 691 00:31:25,995 --> 00:31:28,329 Này, Ralph, tôi sẽ giữ DeVoe bận tay chút. 692 00:31:28,330 --> 00:31:30,031 Anh chỉ cần khỏi động thiết bị ức chế thôi. 693 00:31:30,032 --> 00:31:32,034 Xin chào, cậu Allen. 694 00:31:32,035 --> 00:31:34,570 DeVoe, ngươi sẽ không bắt được cô ấy đâu. 695 00:31:47,917 --> 00:31:48,784 Flash! 696 00:31:52,255 --> 00:31:54,056 Dominic tội nghiệp. 697 00:31:54,057 --> 00:31:57,793 Hắn không biết là hắn có thể tác động đến thần kinh như lúc hắn đọc chúng. 698 00:31:57,794 --> 00:32:01,964 Giờ ta đã dạy cho ngươi cảm giác khi bị chứng phình mạch máu não là thế nào. 699 00:32:04,066 --> 00:32:05,000 Ra khỏi chỗ này đi. 700 00:32:16,412 --> 00:32:18,447 Ah, khỉ thật ! 701 00:32:25,921 --> 00:32:28,190 Cảm ơn nhé, anh Rundine. 702 00:32:32,428 --> 00:32:34,663 Cái đó dành cho kẻ thích gây sự với gái đồng quê. 703 00:32:36,566 --> 00:32:38,100 Máy ức chế não bộ đã gắn vào rồi. 704 00:32:38,101 --> 00:32:39,468 Có tác dụng không ? 705 00:32:39,469 --> 00:32:40,469 Oh, có rồi. 706 00:32:40,470 --> 00:32:45,474 Anh Deacon nói thế nào ấy nhỉ? 707 00:32:45,475 --> 00:32:48,143 Ah, phải. 708 00:32:48,144 --> 00:32:50,713 Hãy gọi ta là Killgore. 709 00:32:54,540 --> 00:32:55,587 Thiết bị hỏng rồi. 710 00:32:55,787 --> 00:32:56,584 Cái quái gì ? 711 00:32:56,585 --> 00:32:57,986 Cô ta hack được máy ức chế sao ? 712 00:32:57,987 --> 00:32:59,154 Không, không, không thể nào. 713 00:32:59,155 --> 00:33:00,588 Có một con chip vô hiệu hóa.. 714 00:33:00,589 --> 00:33:02,257 dùng để ngăn kết nối mạng mà. 715 00:33:02,258 --> 00:33:07,062 Ta có thể nghe thấy tín hiệu radio từ ngươi, Wells. 716 00:33:07,063 --> 00:33:10,966 Người từng nói ta không thông minh như ta tưởng đúng không. 717 00:33:10,967 --> 00:33:13,636 Lại sai rồi. 718 00:33:19,842 --> 00:33:20,843 Izzy! 719 00:33:29,618 --> 00:33:31,453 - Ralph? - Này ! 720 00:33:32,855 --> 00:33:34,289 Đưa cô ấy ra mau ! 721 00:33:34,290 --> 00:33:36,325 Ralph, chúng ta không thể. 722 00:33:36,326 --> 00:33:37,659 Đưa cô ấy ra ! 723 00:33:40,396 --> 00:33:41,864 Chúng ta không làm được. 724 00:33:49,705 --> 00:33:51,407 Izzy, nhìn tôi này. 725 00:34:06,321 --> 00:34:07,522 Izzy! 726 00:34:07,523 --> 00:34:09,024 Hãy cứ nhìn tôi này ! 727 00:34:35,451 --> 00:34:38,053 Tốt hơn nhiều rồi. 728 00:34:41,008 --> 00:34:44,392 Oh, xin hãy nói với Ramon là, giờ ta không cần.. 729 00:34:44,393 --> 00:34:46,594 tới sáu thứ sức mạnh đó nữa, 730 00:34:46,595 --> 00:34:48,830 Bây giờ ta đã có tới bảy rồi. 731 00:34:48,831 --> 00:34:52,400 Ta e là sẽ khá bận với vợ mình vào cuối tuần này. 732 00:34:52,401 --> 00:34:53,369 Ralphie. 733 00:34:53,370 --> 00:34:54,770 Không. 734 00:35:33,604 --> 00:35:35,572 - Ralph thế nào rồi ? - Không ổn đâu. 735 00:35:37,708 --> 00:35:39,276 Chuyện này đáng lẽ đã không xảy ra. 736 00:35:39,277 --> 00:35:41,278 DeVoe sẽ không bỏ đi đâu sau chuyện này. 737 00:35:41,279 --> 00:35:42,779 Yeah, đúng thế. 738 00:35:42,780 --> 00:35:45,181 - Là tại tôi. - Chúng ta đều cố bảo vệ cô ấy. 739 00:35:45,182 --> 00:35:46,650 Tôi là người làm cái máy ức chế, Snow. 740 00:35:46,651 --> 00:35:47,718 Nó mà hỏng, tức là lỗi của tôi. 741 00:35:47,719 --> 00:35:49,119 Và tôi thậm chí không biết tại sao. 742 00:35:49,120 --> 00:35:50,687 Có lẽ tôi đã quá chủ quan với cái thiết bị 743 00:35:50,688 --> 00:35:52,689 chống cháy, hoặc tôi đã xem thường 744 00:35:52,690 --> 00:35:55,191 lượng thời gian giữa các bộ định tuyến thần kinh, hay... 745 00:35:55,192 --> 00:35:56,793 Có lẽ thiết bị đó không hề bị hỏng. 746 00:35:56,794 --> 00:35:59,196 Mọi người, Savitar nói là chúng ta sẽ dùng.. 747 00:35:59,197 --> 00:36:01,064 máy ức chế để chống lại DeVoe. 748 00:36:01,065 --> 00:36:02,565 Phải, hắn không có nói thứ đó sẽ hiệu quả. 749 00:36:02,566 --> 00:36:03,734 Phải, đúng là chẳng có hiệu quả gì. 750 00:36:03,735 --> 00:36:04,968 Tại... 751 00:36:06,571 --> 00:36:08,171 Tôi không đủ thông minh để làm cho nó hoạt động. 752 00:36:08,172 --> 00:36:09,439 Harry! 753 00:36:09,440 --> 00:36:12,176 - Ông đi đâu đấy ? - Ra ngoài. 754 00:36:12,177 --> 00:36:13,310 Mọi người, chúng ta cần phải tìm DeVoe lần nữa. 755 00:36:13,311 --> 00:36:14,845 Bằng cách nào ? 756 00:36:14,846 --> 00:36:16,113 Cisco đã tìm DeVoe bằng cách Vibe, 757 00:36:16,114 --> 00:36:17,180 và cậu ấy phải suýt chết đấy. 758 00:36:17,181 --> 00:36:18,948 Thật ra... 759 00:36:18,949 --> 00:36:21,384 Chúng ta vẫn có một cách khác để truy dấu hắn. 760 00:36:21,385 --> 00:36:24,154 Xem thử đi. 761 00:36:24,155 --> 00:36:28,091 Không gian. Tận cùng biên giới. 762 00:36:28,092 --> 00:36:29,526 Giờ các cậu có thể thấy... 763 00:36:31,095 --> 00:36:32,396 Giờ thì không. 764 00:36:32,397 --> 00:36:33,430 Giống hệt như.. 765 00:36:33,431 --> 00:36:35,065 khi DeVoe biến mất. 766 00:36:35,066 --> 00:36:38,335 Đó là dấu hiệu cong của một người khi đi vào.. 767 00:36:38,336 --> 00:36:41,471 chiều không gian siêu nhỏ. 768 00:36:41,472 --> 00:36:43,640 Có ai muốn giải thích như thế nghĩa là gì không ? 769 00:36:43,641 --> 00:36:46,009 Einstein đã đưa ra rằng về lý thuyết là có khả năng.. 770 00:36:46,010 --> 00:36:49,813 một vùng cụ thể bị uốn cong trong không gian tồn tại.. 771 00:36:49,814 --> 00:36:52,982 giữa chiều không gian thứ 4 nghĩ đại khái là như thế. 772 00:36:52,983 --> 00:36:53,917 Ừ, chả hiểu gì hết. 773 00:36:53,918 --> 00:36:55,118 Nó... 774 00:36:55,119 --> 00:36:56,953 Là một chiều không gian khác. 775 00:36:56,954 --> 00:37:01,091 Cô có thể vào hoặc ra tại bất cứ nơi nào trên thế giới. 776 00:37:01,092 --> 00:37:03,026 như cách DeVoe bắt cóc anh ở ngõ đó 777 00:37:03,027 --> 00:37:05,729 nhưng hắn đã đưa anh ra tới một nơi nào đó trên đầu thành phố. 778 00:37:05,730 --> 00:37:08,431 Ý cậu là căn hầm của DeVoe chính là chiều không gian đó sao ? 779 00:37:08,432 --> 00:37:09,433 Cisco, tuyệt đấy. 780 00:37:09,434 --> 00:37:10,767 Chúng ta có dò được hắn không ? 781 00:37:10,768 --> 00:37:12,802 Chuyện đó... tôi vẫn đang làm. 782 00:37:12,803 --> 00:37:13,670 Được, làm nhanh hơn nữa đi. 783 00:37:17,041 --> 00:37:19,776 Cố hết sức, nhé ? Tìm hắn thôi. 784 00:37:19,777 --> 00:37:21,444 - Được rồi - Để tôi đi xem Ralph. 785 00:37:21,445 --> 00:37:22,513 Được. 786 00:37:25,416 --> 00:37:27,483 Em nói đúng. 787 00:37:27,484 --> 00:37:31,655 Anh rất muốn tóm được DeVoe, cũng như có lại cuộc sống của tụi mình, 788 00:37:31,656 --> 00:37:33,523 Anh không thể hấp tấp được. 789 00:37:33,524 --> 00:37:35,358 Sẽ khá là khó đối với một speedster đấy. 790 00:37:35,359 --> 00:37:38,227 Nhất là với một speedster thất nghiệp. 791 00:37:38,228 --> 00:37:40,330 Đừng lo. Chúng ta sẽ tìm ra thứ gì đó thôi. 792 00:37:40,331 --> 00:37:42,299 Và cho tới lúc đó ? 793 00:37:42,300 --> 00:37:44,234 Anh có thể bắt đầu hôn vợ cũng được. 794 00:37:51,142 --> 00:37:52,509 Ai đó trông bận ghê ha. 795 00:37:52,510 --> 00:37:54,644 Chỉ là có vài việc cần làm thôi. 796 00:37:54,645 --> 00:37:55,712 Sao cô không... 797 00:37:55,713 --> 00:37:57,280 Okay. 798 00:37:57,281 --> 00:37:58,782 - Harry. - Ừ ? 799 00:37:58,783 --> 00:38:00,350 - Tôi muốn cảm ơn anh. - Vì chuyện gì ? 800 00:38:00,351 --> 00:38:02,819 MAD 2.0. Nó y như tấm bùa may vậy. 801 00:38:02,820 --> 00:38:03,953 Tôi thấy thật thoải mái. 802 00:38:03,954 --> 00:38:05,388 Anh có thể làm cái gì đó.. 803 00:38:05,389 --> 00:38:06,690 cho bà bầu bụng bự này với, mắt cá chân... 804 00:38:06,691 --> 00:38:07,691 Tôi thấy đó là điều bình thường. 805 00:38:07,692 --> 00:38:09,026 Uống nhiều nước vào. 806 00:38:09,027 --> 00:38:09,994 Đừng bắt chéo chân khi ngồi. 807 00:38:09,995 --> 00:38:11,194 - Okay. - Okay. 808 00:38:11,195 --> 00:38:12,462 Cảm ơn về thông tin. 809 00:38:12,463 --> 00:38:14,065 Ít ra tôi còn có thể làm sau những... 810 00:38:16,233 --> 00:38:18,067 Bực bội. Dạo này tôi hơi bực trong người. 811 00:38:18,068 --> 00:38:21,504 Rõ ràng chuyện đó xảy ra mỗi khi tôi phạm sai lầm. 812 00:38:21,505 --> 00:38:22,905 Làm người cũng khó lắm chứ. 813 00:38:22,906 --> 00:38:25,508 Con người là một giống loài gian xảo. 814 00:38:25,509 --> 00:38:26,709 Dù gì, tôi cũng xin lỗi. 815 00:38:26,710 --> 00:38:28,478 Lời xin lỗi được chấp nhận. 816 00:38:28,479 --> 00:38:30,647 Anh chỉ cần có người để nói chuyện thôi. 817 00:38:30,648 --> 00:38:32,083 Yeah, thì, tôi... 818 00:38:32,116 --> 00:38:32,994 Tôi đoán là cô... 819 00:38:34,118 --> 00:38:35,718 Cô lại làm trò đó nữa à, cô đọc suy nghĩ của tôi đoạn nào đấy ? 820 00:38:35,719 --> 00:38:36,620 Cô đọc suy nghĩ của tôi, đúng không ? 821 00:38:38,089 --> 00:38:40,223 Có lẽ. Đúng, đúng thế. 822 00:38:40,224 --> 00:38:41,925 Anh nên gọi cho con bé, Harry. 823 00:38:41,926 --> 00:38:43,727 Jessie đang ở một hành tinh khác, DA Cecille Horton. 824 00:38:43,728 --> 00:38:45,495 Nhưng chuyện này không thể cứ thế mà hết được. 825 00:38:45,496 --> 00:38:46,763 Nếu con bé... 826 00:38:48,032 --> 00:38:49,199 Nếu nó không đến thì sao ? 827 00:38:50,731 --> 00:38:52,198 Anh không gọi thì làm sao biết được. 828 00:39:10,254 --> 00:39:12,055 Thật tuyệt vời. 829 00:39:12,056 --> 00:39:15,592 Và một sự thay đổi thú vị từ món ăn tinh thần 830 00:39:15,593 --> 00:39:17,828 cơ thể này đã đưa chúng ta về như trước. 831 00:39:19,162 --> 00:39:21,464 Kế hoạch của chúng ta trở lại đúng lộ trình. 832 00:39:21,465 --> 00:39:23,733 Tất nhiên rồi. 833 00:39:23,734 --> 00:39:26,303 Chỉ còn cần xác định vài tên meta nữa thôi. 834 00:39:51,228 --> 00:39:53,396 Này, anh. 835 00:39:53,397 --> 00:39:54,731 Tôi có thể quay lại nếu... 836 00:39:54,732 --> 00:39:56,800 Không... không sao cả. 837 00:39:59,036 --> 00:40:01,137 Này... 838 00:40:01,138 --> 00:40:04,442 Tôi hoàn toàn hiểu nếu anh muốn rời nhóm một thời gian. 839 00:40:05,809 --> 00:40:11,782 Ý tôi là, để mất một người ngay trước mặt... 840 00:40:11,783 --> 00:40:13,650 Nhất là người mà anh quan tâm... 841 00:40:14,785 --> 00:40:18,321 Izzy... rất đặc biệt. 842 00:40:18,322 --> 00:40:19,556 Đúng vậy. 843 00:40:21,125 --> 00:40:23,060 Nhưng... Nhưng giờ... 844 00:40:24,490 --> 00:40:27,693 DeVoe vẫn còn ngoài kia. 845 00:40:27,718 --> 00:40:30,553 Và tới khi mối đe dọa đó chấm dứt... 846 00:40:30,578 --> 00:40:32,379 Chúng tôi vẫn cần bảo vệ anh. 847 00:40:35,339 --> 00:40:36,973 Tôi đã nghĩ là cậu sẽ nói như thế, Allen. 848 00:40:36,974 --> 00:40:39,743 Vì thế tôi đưa cậu cái này. 849 00:40:41,332 --> 00:40:43,222 Nhân viên điều tra tư BARRY ALLEN 850 00:40:44,148 --> 00:40:45,749 Anh muốn tôi làm cộng sự của anh sao ? 851 00:40:45,750 --> 00:40:47,250 Oh, này, thôi nào 852 00:40:47,251 --> 00:40:49,986 Turner này cần phải có Hooch mà. 853 00:40:49,987 --> 00:40:51,521 Nhưng... 854 00:40:51,522 --> 00:40:54,156 Tôi biết bị đuổi khỏi CCPD là như thế nào 855 00:40:54,157 --> 00:40:56,125 trong khi mình còn chưa thật sự phá luật. 856 00:40:56,126 --> 00:40:57,927 Anh đã phá luật rồi. 857 00:40:57,928 --> 00:41:02,098 Và tôi nhớ sau khi bị mất việc, 858 00:41:02,099 --> 00:41:05,168 có cảm giác như mất đi một phần danh tính của mình. 859 00:41:05,169 --> 00:41:08,204 Và giờ cậu không phải đối mặt với chuyện đó nữa 860 00:41:08,205 --> 00:41:09,606 Cho nên lần tới chúng ta ra chiến trường.. 861 00:41:09,607 --> 00:41:11,107 và có người hỏi cậu làm cho ai, 862 00:41:11,108 --> 00:41:13,076 cậu sẽ không phải nói lắp trong họng nữa. 863 00:41:14,478 --> 00:41:16,479 Anh giống tôi đó. 864 00:41:16,480 --> 00:41:17,948 Giống tôi cực kỳ. 865 00:41:20,223 --> 00:41:22,777 Đừng có làm điệu bộ mềm yếu với tôi, tân binh. 866 00:41:24,789 --> 00:41:26,222 Cậu và tôi, chúng ta phải đứng lên, 867 00:41:26,223 --> 00:41:27,824 và chúng ta phải phản công. 868 00:41:27,825 --> 00:41:29,425 Như Izzy đã muốn. 869 00:41:29,426 --> 00:41:31,862 Đúng thế. 870 00:41:31,863 --> 00:41:33,997 Vẫn còn ba người ngoài kia cần chúng ta giúp, 871 00:41:33,998 --> 00:41:37,466 Và chúng ta phải tìm họ trước DeVoe. 872 00:41:37,467 --> 00:41:39,869 Và sau đó... 873 00:41:39,870 --> 00:41:42,523 Tôi sẽ tiêu diệt DeVoe. 874 00:41:42,524 --> 00:41:45,461 - The Flash Fanpage Việt Nam - www.fb.com/theflashcwvn