1
00:00:00,126 --> 00:00:01,694
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,695 --> 00:00:04,425
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,295
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,296 --> 00:00:07,461
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,462 --> 00:00:10,332
Tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
6
00:00:10,333 --> 00:00:13,501
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain sepertiku
7
00:00:13,502 --> 00:00:15,370
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
8
00:00:15,371 --> 00:00:17,271
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
9
00:00:17,272 --> 00:00:19,107
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
10
00:00:19,108 --> 00:00:21,476
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
11
00:00:21,477 --> 00:00:24,172
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
12
00:00:24,173 --> 00:00:26,180
Aku adalah The Flash.
13
00:00:27,389 --> 00:00:29,187
Episode sebelumnya di "The Flash"...
14
00:00:29,188 --> 00:00:30,655
12 tanda, 12 metahuman.
15
00:00:30,656 --> 00:00:33,146
Kondisi tubuhmu menurun lebih cepat
dari yang bisa diatasi kursi ini.
16
00:00:33,147 --> 00:00:34,660
Aku tak hanya mengambil
tubuhnya Dominic.
17
00:00:34,661 --> 00:00:35,713
Aku juga mengambil kemampuannya.
18
00:00:35,714 --> 00:00:39,063
Sylbert Rundine bisa menyusutkan benda
dan mengembalikannya ke ukuran semula.
19
00:00:39,064 --> 00:00:40,557
Deacon mengendalikan teknologi.
20
00:00:40,558 --> 00:00:42,768
Becky Sharpe bisa
merekayasa keberuntungan.
21
00:00:42,769 --> 00:00:44,869
Tak ada yang menghalanginya untuk
masuk ke area penjara metahuman
22
00:00:44,870 --> 00:00:46,284
dan menyerap kekuatan mereka.
23
00:00:46,285 --> 00:00:48,941
Kau harusnya bisa berubah wujud
menjadi siapapun yang kau mau.
24
00:00:48,942 --> 00:00:49,874
Bagaimana dengan ini?
25
00:00:49,875 --> 00:00:50,975
Saya yakin Anda mencariku.
26
00:00:50,976 --> 00:00:51,769
Itu Ralph.
27
00:00:51,770 --> 00:00:54,011
Dengan ini Barry Allen
akan segera dibebaskan.
28
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
Dia hanya menginginkan
para metahuman bis.
29
00:00:55,014 --> 00:00:56,187
Dia menginginkan kekuatan mereka.
30
00:00:56,188 --> 00:00:58,095
Kenapa semua orang memandangiku
seolah aku mau mati?
31
00:01:01,783 --> 00:01:03,975
KEPOLISIAN CENTRAL CITY
32
00:01:16,697 --> 00:01:19,566
Addie, hei, ada apa?
33
00:01:19,567 --> 00:01:21,034
Aku rasa kau harus
berbicara pada Kat.
34
00:01:21,035 --> 00:01:22,102
Soal apa?
35
00:01:22,103 --> 00:01:24,804
Temuilah dia, Allen.
36
00:01:24,805 --> 00:01:27,440
Baiklah.
37
00:01:27,441 --> 00:01:30,877
Mentolerir perilaku bahwa
pemerintahan sebelumnya...
38
00:01:30,878 --> 00:01:31,911
Addie bilang kau ingin
bertemu denganku.
39
00:01:31,912 --> 00:01:33,546
Ya, tutuplah pintunya.
40
00:01:33,547 --> 00:01:36,215
Saya berjanji akan membasmi
korupsi sampai ke akarnya
41
00:01:36,216 --> 00:01:40,386
pada semua tingkatan dan mengembalikan
kepercayaan kalian terhadap pelayan publik.
42
00:01:40,387 --> 00:01:44,658
Van Buren adalah orang yang selalu
menjunjung tinggi integritas.
43
00:01:44,659 --> 00:01:46,159
Mungkin saya walikota...
44
00:01:46,360 --> 00:01:48,528
Kita punya masalah dimana aku
belum tahu jalan keluarnya.
45
00:01:48,529 --> 00:01:49,897
Baiklah.
46
00:01:49,900 --> 00:01:52,532
Beberapa orang merasa seharusnya
kau tidak kembali ke kesatuan.
47
00:01:52,533 --> 00:01:53,543
Karena DeVoe?
48
00:01:54,168 --> 00:01:55,868
Aku dibebaskan dari segala dakwaan.
49
00:01:55,869 --> 00:01:56,870
Aku tak bersalah.
50
00:01:56,871 --> 00:01:58,237
Dia masih hidup.
51
00:01:58,238 --> 00:01:59,672
Aku tahu, dan dia mau
bekerja sama sejauh ini,
52
00:01:59,673 --> 00:02:01,174
datang kemari, menjawab pertanyaan.
53
00:02:01,175 --> 00:02:02,508
Jadi apa masalahnya?
54
00:02:02,509 --> 00:02:04,544
Dengar...
55
00:02:04,545 --> 00:02:07,346
Dewasa ini orang-orang mudah
mempercayai segala sesuatu.
56
00:02:07,347 --> 00:02:09,148
Berita bohong, media sosial.
57
00:02:09,149 --> 00:02:11,885
Dugaan dianggap fakta.
58
00:02:11,886 --> 00:02:14,454
Tapi DeVoe masih hidup?
59
00:02:14,455 --> 00:02:17,123
Muncul di ruang sidang saat
pengajuan bandingmu?
60
00:02:17,124 --> 00:02:19,793
Sejumlah orang di Central City
tak percaya itu benar-benar dia.
61
00:02:19,794 --> 00:02:21,094
Nah, mereka pikir itu siapa?
62
00:02:21,095 --> 00:02:22,629
Siapa yang tahu?
63
00:02:22,630 --> 00:02:24,097
Tapi kita hidup di kota
yang dipenuhi metahuman.
64
00:02:24,098 --> 00:02:26,600
Ini mimpi para ahli
teori konspirasi.
65
00:02:26,601 --> 00:02:27,633
Jadi, apa artinya ini?
66
00:02:27,634 --> 00:02:29,769
Kau... kau memecatku?
67
00:02:29,770 --> 00:02:32,071
Bukan memecat.
68
00:02:32,072 --> 00:02:34,073
Tapi aku telah diminta
untuk menyuruhmu
69
00:02:34,074 --> 00:02:36,077
mengambil cuti.
70
00:02:37,378 --> 00:02:38,346
Oleh siapa?
71
00:02:40,905 --> 00:02:42,401
GREGORY WOLFE, KEPALA PENJARA
IRON HEIGHTS, TEWAS SEBAGAI PAHLAWAN.
72
00:02:42,983 --> 00:02:44,884
Menurutnya ini akan lebih
mudah bagi semuanya.
73
00:02:44,885 --> 00:02:46,619
Mengembalikan kepercayaan dan
segala macamnya itu.
74
00:02:46,620 --> 00:02:47,854
Untuk berapa lama?
75
00:02:47,855 --> 00:02:49,723
Tak terbatas.
76
00:02:49,724 --> 00:02:52,058
Dengar, Barry,
77
00:02:52,059 --> 00:02:53,226
jika kau ingin aku
mengatasi hal ini,
78
00:02:53,227 --> 00:02:54,694
akan kulakukan sebisaku.
79
00:02:54,695 --> 00:02:56,128
Tapi Walikota baru ini, dia
begitu ingin membuktikan diri
80
00:02:56,129 --> 00:02:58,398
setelah kegagalan Walikota Bellows.
81
00:02:58,399 --> 00:03:00,633
Menurutmu kapan aku bisa kembali?
82
00:03:00,634 --> 00:03:03,270
Saat semua orang percaya bahwa DeVoe
benar-benar masih hidup dan sehat.
83
00:03:06,270 --> 00:03:08,790
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
84
00:03:11,345 --> 00:03:13,312
Ini tidak permanen, kan?
85
00:03:13,313 --> 00:03:14,881
Maksudku, dia bilang tak terbatas.
86
00:03:14,882 --> 00:03:16,016
Mereka takkan mengembalikan
tanda pengenalmu
87
00:03:16,017 --> 00:03:17,584
jika itu untuk selamanya.
88
00:03:17,585 --> 00:03:19,353
Maksudku, mungkin ini
yang terbaik, Barry.
89
00:03:19,354 --> 00:03:21,421
Maksudku, kau harus membuktikan
bahwa DeVoe masih hidup.
90
00:03:21,422 --> 00:03:22,923
Dan kau bisa melakukannya
sekarang sebagai The Flash.
91
00:03:22,924 --> 00:03:24,324
Ya, mungkin.
92
00:03:24,325 --> 00:03:26,159
Ngomong-ngomong, bagaimana
perkembangan soal DeVoe?
93
00:03:26,160 --> 00:03:28,862
Kita tahu bahwa masih tersisa empat
metahuman bis yang harus kita temukan.
94
00:03:28,863 --> 00:03:31,197
Dan bahwa DeVoe telah menyerap
kekuatan milik Killgore,
95
00:03:31,198 --> 00:03:33,899
Hazard, Black Bison,
Brainstorm, dan Dwarfstar.
96
00:03:33,900 --> 00:03:35,301
Fallout aman bersama Tracy.
97
00:03:35,302 --> 00:03:37,437
Tapi Weeper tak diketahui
keberadaannya.
98
00:03:37,438 --> 00:03:38,571
Pasti ada di tangan DeVoe.
99
00:03:38,572 --> 00:03:39,906
Nah, hanya tersisa Ralph.
100
00:03:39,907 --> 00:03:41,341
Ralph aman bersama kita.
101
00:03:41,342 --> 00:03:43,076
Tapi empat metahuman lainnya
belum jelas nasibnya.
102
00:03:43,077 --> 00:03:45,545
DeVoe pasti akan membunuh mereka
dan mengambil kekuatan mereka.
103
00:03:45,546 --> 00:03:46,946
Tapi kenapa DeVoe membutuhkan
kekuatan mereka?
104
00:03:46,947 --> 00:03:47,947
Aku tak bisa menerka
rencana besarnya.
105
00:03:47,948 --> 00:03:49,615
Entahlah.
106
00:03:49,616 --> 00:03:51,084
Yang aku tahu bahwa empat metahuman
terakhir ini adalah kuncinya.
107
00:03:51,085 --> 00:03:52,185
Itulah sebabnya kita harus
menemukan mereka.
108
00:03:52,186 --> 00:03:53,886
Dan kita akan menemukan mereka.
109
00:03:53,887 --> 00:03:55,087
Dari mana saja kalian?
110
00:03:55,088 --> 00:03:56,389
Dari sebuah tempat yang
senyaman rumah sendiri,
111
00:03:56,390 --> 00:03:57,924
dengan kata lain dikenal
sebagai depo bis.
112
00:03:57,925 --> 00:04:00,626
Tapi aku menunjukkan pada Cisco
sebuah trik lama detektif swasta
113
00:04:00,627 --> 00:04:03,162
yang aku pelajari dari guruku, Columbo.
114
00:04:03,163 --> 00:04:05,731
Kotak barang ketinggalan dari
bis metahuman nomor 405.
115
00:04:05,732 --> 00:04:08,401
Pertanyaan untuk semuanya,
bagaimana bisa aku terjebak
116
00:04:08,402 --> 00:04:10,103
melakukan sistem pendampingan
bersama dengan Ralph?
117
00:04:10,104 --> 00:04:13,006
Itu cara terbaik untuk
melindungi Ralph, Cisco.
118
00:04:13,007 --> 00:04:15,708
Ya, cara terbaik untuk
melindungi Ralph, Cisco.
119
00:04:15,709 --> 00:04:17,711
Yah, jelas kalian tak pernah
diharuskan untuk menginap
120
00:04:17,712 --> 00:04:20,714
di sebuah apartemen yang memakai neon
papan nama diskotik sebagai penerangan
121
00:04:20,715 --> 00:04:22,415
dan wastafel dapur
untuk pancuran mandi.
122
00:04:22,416 --> 00:04:23,749
Ralph, aku menyayangimu.
123
00:04:23,750 --> 00:04:24,951
Tapi kau tidur di sofa lipat.
(Sofa yg bs dibuka jadi kasur)
124
00:04:24,952 --> 00:04:26,152
Sofa lipat tak seburuk itu.
125
00:04:26,153 --> 00:04:27,320
Buruk saat itu lembab.
126
00:04:27,321 --> 00:04:28,521
Kenapa bisa lembab?
127
00:04:28,522 --> 00:04:30,290
Aku banyak berkeringat saat tidur.
128
00:04:30,291 --> 00:04:31,592
Kau menjijikkan.
129
00:04:34,324 --> 00:04:35,862
Oh, hei, penahan gigiku.
130
00:04:35,863 --> 00:04:36,863
Sudah lama aku mencarinya.
131
00:04:36,864 --> 00:04:39,966
Penahan gigi.
132
00:04:39,967 --> 00:04:41,267
Oke, aku mengerti maksudmu.
133
00:04:41,268 --> 00:04:42,835
Tanpa harus kau jelaskan
lebih lanjut.
134
00:04:42,836 --> 00:04:44,170
Aku akan mengambil
giliran berikutnya.
135
00:04:44,171 --> 00:04:45,405
Kau pria yang baik, Barry Allen.
136
00:04:45,406 --> 00:04:48,875
Serius? Hari gini masih
ada yang nyetel CD?
137
00:04:48,876 --> 00:04:50,911
Seorang musisi berusaha
mencari peruntungan.
138
00:04:53,113 --> 00:04:54,215
Izzy Bowen.
139
00:04:59,489 --> 00:05:00,553
Musik country.
140
00:05:00,554 --> 00:05:01,988
Musik yang sulit dimengerti.
141
00:05:01,989 --> 00:05:03,995
Baiklah, kau ingat di bis
ada yang membawa biola?
142
00:05:03,996 --> 00:05:05,232
Ada seorang pria
143
00:05:05,233 --> 00:05:07,861
memakai topi koboi duduk di
belakangku. Mungkin dia orangnya.
144
00:05:07,862 --> 00:05:09,682
Ya ampun, aku sungguh berharap kita
punya cara untuk mencari tahu.
145
00:05:09,683 --> 00:05:10,997
IZZY BOWEN. LAGU DEMO.
146
00:05:13,967 --> 00:05:16,036
Izzy Bowen.
147
00:05:22,108 --> 00:05:25,313
BUSTED SADDLE BAR
148
00:05:27,948 --> 00:05:30,483
Izzy, mau cek mikrofonnya
sekali lagi?
149
00:05:30,484 --> 00:05:32,687
Cek satu, cek, cek, satu dua.
150
00:05:35,689 --> 00:05:38,158
Oke, nah, dia wanita, bukan pria.
151
00:05:38,159 --> 00:05:40,460
Dan dia akan tampil
di Busted Saddle.
152
00:05:40,461 --> 00:05:42,495
Baiklah. Ralph, ayo pergi.
153
00:05:42,496 --> 00:05:44,698
Tidak, aku tak mau.
Aku benci musik country.
154
00:05:44,699 --> 00:05:46,833
Yah, sistem pendampingan.
Sekarang giliranku.
155
00:05:46,834 --> 00:05:47,867
Ayo.
156
00:05:47,868 --> 00:05:48,836
Baiklah jika kau memaksa.
157
00:06:20,968 --> 00:06:22,935
Dia hebat.
158
00:06:22,936 --> 00:06:27,239
Dia mengalami kemajuan, tapi
dia kurang perbaikan.
159
00:06:27,240 --> 00:06:31,377
Jadi kau tidak terkesan
padanya sama sekali?
160
00:06:31,378 --> 00:06:34,548
Ekspresi muka dari wajah
yang aku pakai saat ini
161
00:06:34,549 --> 00:06:38,885
mungkin lebih menyenangkan dari
ekspresi yang biasanya kutunjukkan.
162
00:06:38,886 --> 00:06:43,323
Tapi bisa kupastikan, ini
bukanlah raut muka orang
163
00:06:43,324 --> 00:06:46,025
yang terpesona oleh
kehebatan simfonik.
164
00:06:46,026 --> 00:06:47,994
Clifford! Clifford!
165
00:06:49,930 --> 00:06:55,268
Tubuh ini, kondisinya
merosot dengan cepat.
166
00:06:55,269 --> 00:06:57,070
Material gelap tambahan
di dalam sistem-mu
167
00:06:57,071 --> 00:06:59,639
dari setiap kekuatan barumu
melemahkan tubuh indukmu.
168
00:06:59,640 --> 00:07:02,808
Terlalu banyak memaksakan
energi baru dari tubuh ini.
169
00:07:02,809 --> 00:07:06,546
Kalau begitu aku harus segera
pindah ke tubuh selanjutnya.
170
00:07:06,547 --> 00:07:08,214
Tapi kau bilang Izzy
Bowen belum siap,
171
00:07:08,215 --> 00:07:09,749
dan kita harus menemukan
yang lainnya.
172
00:07:09,750 --> 00:07:12,385
Kita tak punya waktu.
173
00:07:12,386 --> 00:07:14,855
Kita harus bertindak sekarang.
174
00:07:16,156 --> 00:07:18,125
Mungkin kita terlambat.
175
00:07:26,462 --> 00:07:27,863
Izzy Bowen?
176
00:07:27,864 --> 00:07:28,964
Itu aku.
177
00:07:28,965 --> 00:07:30,099
Namaku Barry Allen.
178
00:07:30,100 --> 00:07:31,134
Aku bersama CCP...
179
00:07:34,831 --> 00:07:36,031
Itu label rekaman?
180
00:07:36,744 --> 00:07:38,901
Mungkin di Bumi lain.
181
00:07:38,902 --> 00:07:40,669
Oke, nah, kau mau tanda tangan
182
00:07:40,670 --> 00:07:43,172
atau nomor telfon, atau apa?
183
00:07:43,638 --> 00:07:45,707
Tidak, tidak. Bukan itu.
184
00:07:45,708 --> 00:07:47,443
Baiklah.
185
00:07:47,444 --> 00:07:48,944
Nah, jika bukan urusan bisnis
dan bukan soal kenikmatan,
186
00:07:48,945 --> 00:07:50,580
maka tak ada lagi yang
bisa kita bicarakan,
187
00:07:50,581 --> 00:07:52,014
bukan begitu?
188
00:07:53,417 --> 00:07:55,217
- Tampil lagi minggu depan.
- Terima kasih.
189
00:07:55,218 --> 00:07:56,252
Kerja bagus.
190
00:07:57,755 --> 00:08:00,123
Oke, maafkan aku.
Izinkan aku menjelaskan.
191
00:08:06,230 --> 00:08:11,367
Seseorang yang sangat pintar
dan sangat berbahaya
192
00:08:11,368 --> 00:08:12,668
sedang mengejarmu.
193
00:08:12,669 --> 00:08:15,070
Aku?
194
00:08:15,071 --> 00:08:16,073
Iya.
195
00:08:19,076 --> 00:08:20,877
Oke, tapi, atas nama Tuhan
196
00:08:20,878 --> 00:08:23,512
kenapa ada orang berbahaya
yang mengejarku?
197
00:08:23,513 --> 00:08:25,481
Karena kau memiliki kekuatan.
198
00:08:25,482 --> 00:08:26,749
Empat bulan lalu,
199
00:08:26,750 --> 00:08:29,352
kau berada di bis Central City
nomor 405.
200
00:08:29,353 --> 00:08:31,020
Bis itu dihujani material gelap
201
00:08:31,021 --> 00:08:33,156
dan membuat semua orang di
dalam bis jadi metahuman.
202
00:08:33,157 --> 00:08:34,824
Sekarang orang yang bertanggung jawab
atas kejadian tersebut
203
00:08:34,825 --> 00:08:37,993
menginginkan kekuatan-kekuatan itu
untuk dirinya sendiri.
204
00:08:37,994 --> 00:08:39,929
Baiklah, dan biar aku tebak.
205
00:08:39,930 --> 00:08:42,799
Kalian kemari untuk melindungiku.
206
00:08:42,800 --> 00:08:44,133
Semacam itulah.
207
00:08:44,134 --> 00:08:46,569
Dengar, nanti kami bisa
menjelaskan lebih lanjut,
208
00:08:46,570 --> 00:08:48,104
tapi sekarang kami ingin
kau ikut bersama kami.
209
00:08:48,105 --> 00:08:50,039
Oh, tidak, itu tak diperlukan.
210
00:08:50,040 --> 00:08:54,043
Ayahku meninggalkanku. Mamaku
juga pergi tak lama kemudian.
211
00:08:54,044 --> 00:08:57,079
Dan aku mengurus diriku sendiri
sampai detik ini.
212
00:08:57,080 --> 00:08:58,848
Kali ini situasinya berbeda.
213
00:08:58,849 --> 00:08:59,849
Kau tak bisa sendiri. Kami mohon.
214
00:08:59,850 --> 00:09:01,283
Kita harus pergi.
215
00:09:01,284 --> 00:09:02,652
Aku takkan pergi kemana-mana
bersama kalian berdua.
216
00:09:02,653 --> 00:09:04,120
Menurutku kau harus
mempertimbangkannya kembali.
217
00:09:04,121 --> 00:09:06,590
Aku tak peduli dengan
yang kau pikirkan.
218
00:09:16,933 --> 00:09:19,702
Aku rasa sekarang kita
mengetahui kekuatannya.
219
00:09:19,703 --> 00:09:22,337
- Apa?!
- Apa?!
220
00:09:22,338 --> 00:09:24,441
- Ya!
- Ya.
221
00:09:26,436 --> 00:09:28,572
GENDANG TELINGA BARRY
GENDANG TELINGA RALPH
222
00:09:28,772 --> 00:09:29,845
Kalian berdua beruntung.
223
00:09:29,846 --> 00:09:31,180
Barry, telingamu hampir pulih,
224
00:09:31,181 --> 00:09:32,949
dan Dibny, telingamu meregang.
225
00:09:32,950 --> 00:09:34,950
Yah, aku masih tak bisa
mendengar dengan baik.
226
00:09:34,951 --> 00:09:36,485
Anggap saja berkah tersembunyi.
227
00:09:36,486 --> 00:09:37,887
Berkurang desingan di masa depanmu.
228
00:09:37,888 --> 00:09:39,755
Tunggu satu jam. Kalian akan
baik-baik saja.
229
00:09:39,756 --> 00:09:41,991
Jadi Izzy Bowen bisa
mengendalikan musik.
230
00:09:41,992 --> 00:09:43,292
Lebih kepada gelombang suara.
231
00:09:43,293 --> 00:09:45,227
Soundwave. (Gelombang Suara)
Itu nama yang bagus.
232
00:09:45,228 --> 00:09:48,597
Memang, jika belum dipakai
oleh sebuah Transformer.
233
00:09:48,598 --> 00:09:51,100
Baiklah, nah, kelihatan seperti
milyaran pecahan peluru kecil
234
00:09:51,101 --> 00:09:52,968
- merobek ini.
- Tepat sekali.
235
00:09:52,969 --> 00:09:56,239
Suara berasal dari milyaran
molekul gas kecil
236
00:09:56,240 --> 00:09:57,906
yang saling bertabrakan
satu sama lain.
237
00:09:57,907 --> 00:09:59,942
Jadi jika kau bisa memanfaatkan dan
memperkuat energi kinetik,
238
00:09:59,943 --> 00:10:01,610
- kau mendapatkan...
- Pecahan peluru molekuler.
239
00:10:01,611 --> 00:10:02,945
Oke, nah, kita harus terus mencari.
240
00:10:02,946 --> 00:10:04,513
Jika kita tak bisa
segera melacaknya,
241
00:10:04,514 --> 00:10:06,549
dia akan jatuh ke dalam
genggaman DeVoe.
242
00:10:06,550 --> 00:10:08,050
Ngomong-ngomong soal melacak orang,
243
00:10:08,051 --> 00:10:09,953
kapan Harry kembali dari Bumi-2?
244
00:10:15,258 --> 00:10:16,258
Jaksa Wilayah Cecille Horton.
245
00:10:16,259 --> 00:10:17,693
Harry, hai.
246
00:10:17,694 --> 00:10:18,728
Kapan kau kembali dari Bumi-mu?
247
00:10:18,729 --> 00:10:20,062
Baru saja.
248
00:10:20,063 --> 00:10:21,163
Mencari sedikit penyemangat
untuk diri sendiri.
249
00:10:21,164 --> 00:10:22,632
Kita senasib, nak.
250
00:10:23,867 --> 00:10:24,901
- Oke, obrolan yang menyenangkan.
- Ya.
251
00:10:26,570 --> 00:10:28,271
Sebenarnya, kau tahu,
aku merasa bahwa...
252
00:10:28,272 --> 00:10:30,172
ibu hamil tak boleh
mengkonsumsi kafein.
253
00:10:30,313 --> 00:10:33,275
Ya, dokter bilang satu cangkir
per hari tak masalah.
254
00:10:33,276 --> 00:10:36,179
Dan Tuhan tahu aku membutuhkannya.
255
00:10:36,180 --> 00:10:38,614
Aku membutuhkan kopi lebih
dari yang bisa kau bayangkan.
256
00:10:38,615 --> 00:10:40,216
Kelihatannya. Pasti melelahkan.
257
00:10:40,217 --> 00:10:42,084
Memang. Dia (cowok) membuatku
terjaga sepanjang malam.
258
00:10:42,085 --> 00:10:45,054
"Dia (cowok)"? Aku pikir Allen bilang
kau mengandung bayi perempuan.
259
00:10:45,055 --> 00:10:46,421
Ya, dan aku bukan sedang
membicarakan bayinya.
260
00:10:46,422 --> 00:10:47,390
Aku membicarakan tentang Joe.
261
00:10:47,391 --> 00:10:49,025
Joe membuatku terus terjaga.
262
00:10:49,026 --> 00:10:52,463
Tidak, Harry, kemarilah.
263
00:10:55,532 --> 00:10:58,667
Kemampuanku yang baru ditemukan
yang bisa mendengar pikiran orang.
264
00:10:58,668 --> 00:11:01,103
- Oh, tahu, aku pikir...
- Ya, aku bisa mendengar...
265
00:11:01,104 --> 00:11:04,507
Joe, pikiran-pikirannya... Aku bisa
dengar semuanya saat dia tidur.
266
00:11:04,508 --> 00:11:06,576
- Sepanjang malam.
- Kau mendengar mimpinya.
267
00:11:06,577 --> 00:11:09,411
Yap. Dan semuanya gila dan cepat.
268
00:11:09,412 --> 00:11:11,280
Dan, oh, amat sangat nyaring.
269
00:11:11,281 --> 00:11:14,950
Rasanya seperti hidup di tengah
sebuah film laga, Harry.
270
00:11:14,951 --> 00:11:16,652
Aku mencintai Joe West
dengan segenap hatiku,
271
00:11:16,653 --> 00:11:18,721
tapi aku kasih tahu, aku cuma...
Aku tak sanggup lagi...
272
00:11:18,722 --> 00:11:20,956
Aku sangat lelah.
273
00:11:20,957 --> 00:11:22,391
Aku sudah tak tahan lagi.
274
00:11:22,392 --> 00:11:24,560
Ya, nah, itu menyebalkan,
Jaksa Wilayah Cecille Horton.
275
00:11:24,561 --> 00:11:26,895
- Ya, memang.
- Baiklah.
276
00:11:26,896 --> 00:11:29,832
Sebenarnya, mungkin aku
bisa membuat sesuatu
277
00:11:29,833 --> 00:11:31,867
yang bisa membantumu
mengatasi hal itu.
278
00:11:31,868 --> 00:11:33,470
Oh, Harry, terima kasih.
279
00:11:36,606 --> 00:11:38,507
Satelit sudah bekerja seharian,
280
00:11:38,508 --> 00:11:42,511
tapi masih tak bisa menangkap
perubahan suara tak wajar apapun.
281
00:11:42,512 --> 00:11:43,879
Aku sudah periksa seluruh kota.
Aku tak bisa menemukan dia.
282
00:11:43,880 --> 00:11:44,980
Sayang, kau memeriksa seluruh kota?
283
00:11:44,981 --> 00:11:46,348
Ya.
284
00:11:46,349 --> 00:11:47,516
Dengar, kita harus menemukannya
sebelum DeVoe.
285
00:11:47,517 --> 00:11:48,917
Nyawanya sedang terancam.
286
00:11:48,918 --> 00:11:50,018
Dia ada jadwal tampil minggu ini.
287
00:11:50,019 --> 00:11:51,420
Aku ragu dia akan
meninggalkan kota.
288
00:11:51,421 --> 00:11:53,989
Bagaimana saran Detektif Swasta Dibny
agar kita bisa menemukan dia?
289
00:11:53,990 --> 00:11:56,091
Nah, karena kau bertanya,
290
00:11:56,092 --> 00:11:57,893
ada yang sudah memeriksa website-nya?
291
00:11:57,894 --> 00:12:00,429
"Ada yang sudah memeriksa website-nya?"
292
00:12:00,430 --> 00:12:02,465
Dibs, tentu saja kami sudah
memeriksa website-nya.
293
00:12:05,903 --> 00:12:07,536
Belum ada yang memeriksa website-nya?
294
00:12:07,537 --> 00:12:09,104
- Iris!
- Ya, sedang aku kerjakan.
295
00:12:09,105 --> 00:12:10,013
Aku sedang memeriksanya.
296
00:12:10,325 --> 00:12:10,886
_
297
00:12:11,940 --> 00:12:12,808
_
298
00:12:12,809 --> 00:12:14,377
Teman-teman, dia masih
di dalam kota.
299
00:12:14,378 --> 00:12:15,878
"Aku siap membawakan single
baruku secara perdana.
300
00:12:15,879 --> 00:12:17,980
Aku cinta orang-orang jenius
di Saloon Sounds."
301
00:12:17,981 --> 00:12:20,215
Baiklah, Ralph. Saatnya beraksi.
302
00:12:20,216 --> 00:12:21,817
Cisco, mungkin kami membutuhkan
bantuan dari Vibe.
303
00:12:21,818 --> 00:12:23,285
Siap meluncur.
304
00:12:23,286 --> 00:12:26,122
Ayolah, cepat jalan.
Kita sedang terburu-buru.
305
00:12:27,590 --> 00:12:30,292
Izzy Bowen, ikutlah bersama kami.
306
00:12:30,293 --> 00:12:33,228
- Flash?
- Kau dalam bahaya.
307
00:12:33,229 --> 00:12:34,997
Aku tahu, semua orang terus
mengatakan itu padaku.
308
00:12:34,998 --> 00:12:36,665
Dan kau akan terus mendengarnya
hingga kau mau menurutinya.
309
00:12:36,666 --> 00:12:38,534
Kau harus mempercayai kami.
310
00:12:38,535 --> 00:12:40,236
Kami takkan menyakitimu, tapi kami
tahu ada yang akan menyakitimu.
311
00:12:40,237 --> 00:12:41,837
Siapa yang akan menyakiti aku?
312
00:12:41,838 --> 00:12:43,039
Aku.
313
00:12:48,711 --> 00:12:50,546
Kalian datang untuk memperingatkan
aku tentang wanita itu?
314
00:12:52,615 --> 00:12:53,483
DeVoe.
315
00:12:55,585 --> 00:12:57,886
Halo, Flash.
316
00:12:57,887 --> 00:13:00,289
Tinggalkan Izzy.
317
00:13:00,290 --> 00:13:03,291
Kau tahu, kau benar-benar tidak belajar
dari pertemuan terakhir kita,
318
00:13:03,292 --> 00:13:05,194
iya kan?
319
00:13:05,195 --> 00:13:09,331
Kau tak cukup pintar untuk menghentikanku
dari mendapatkan yang aku inginkan.
320
00:13:09,332 --> 00:13:12,301
Dan yang kuinginkan sekarang adalah dia.
321
00:13:14,370 --> 00:13:16,572
Itu takkan terjadi.
322
00:13:16,573 --> 00:13:18,440
Sekarang tiga lawan satu, jenius.
323
00:13:18,441 --> 00:13:20,676
Periksa lagi perhitunganmu, Vibe.
324
00:13:20,677 --> 00:13:23,578
Yang benar tiga lawan enam.
325
00:13:23,579 --> 00:13:28,084
Walaupun aku ragu perlukah aku memakai
semua kekuatanku untuk melawan kalian.
326
00:13:43,366 --> 00:13:45,502
Menjauhlah dariku!
327
00:13:56,913 --> 00:13:58,914
Kau baru saja melukai DeVoe.
328
00:13:58,915 --> 00:14:04,253
Siapa sih DeVoe itu?
329
00:14:06,993 --> 00:14:10,362
Jadi kau bilang padaku bahwa
gadis setinggi tiga kaki yang
330
00:14:10,363 --> 00:14:15,501
mencoba membunuhku sebenarnya
adalah Clifford DeVoe?
331
00:14:15,502 --> 00:14:17,702
Oh, ya. 100% pria.
332
00:14:19,105 --> 00:14:20,672
DeVoe memindahkan kesadarannya
333
00:14:20,673 --> 00:14:22,474
pada tubuh-tubuh lain
dari semua orang
334
00:14:22,475 --> 00:14:24,543
yang berada di bis itu dan
mendapat kekuatan sepertimu.
335
00:14:24,544 --> 00:14:27,313
Tunggu, gadis kecil itu...
menginginkan tubuhku?
336
00:14:27,314 --> 00:14:29,247
Itulah sebabnya kami berusaha
untuk melindungimu.
337
00:14:29,248 --> 00:14:31,850
DeVoe telah mengambil sebagian
besar dari sasarannya.
338
00:14:34,253 --> 00:14:36,821
Tidak, itu takkan terjadi.
Tidak sekarang.
339
00:14:36,822 --> 00:14:38,724
Aku baru saja mendapat kekuatanku.
340
00:14:38,725 --> 00:14:41,026
Dan sekarang aku merasakan
hubungan yang lebih dalam
341
00:14:41,027 --> 00:14:44,062
dengan musikku dibandingkan
yang sebelumnya.
342
00:14:44,063 --> 00:14:46,165
Aku baru mau merekam sisa
dari album baruku.
343
00:14:46,166 --> 00:14:47,999
- Aku baru mau menggelar tur...
- Izzy, album-mu bisa menunggu.
344
00:14:48,000 --> 00:14:48,968
Ancaman ini nyata.
345
00:14:48,969 --> 00:14:52,003
Begitu juga dengan
kesempatan besarku.
346
00:14:52,004 --> 00:14:55,808
Tahukah kau sekeras apa aku harus
bekerja untuk meraih semua ini?
347
00:14:55,809 --> 00:14:57,142
Aku meninggalkan rumahku.
348
00:14:57,143 --> 00:14:59,444
Aku kehilangan teman-teman
dan pria yang baik,
349
00:14:59,445 --> 00:15:03,315
dan aku harus menerima perlakuan buruk
lebih dari yang bisa kau bayangkan
350
00:15:03,316 --> 00:15:06,017
sehingga suatu saat aku
bisa meraih mimpiku.
351
00:15:06,018 --> 00:15:09,053
Dan sekarang kau bilang padaku bahwa
ada orang gila berbadan mungil
352
00:15:09,054 --> 00:15:11,189
akan merenggut semuanya begitu saja?
353
00:15:11,190 --> 00:15:14,047
Itulah alasannya kenapa kami ingin
kau tinggal di sini, di S.T.A.R. Labs.
354
00:15:14,048 --> 00:15:14,993
Kenapa?
355
00:15:14,994 --> 00:15:16,895
Kalian semua akan melindungiku
atau bagaimana?
356
00:15:19,265 --> 00:15:20,265
Kami akan melatihmu.
357
00:15:21,168 --> 00:15:22,667
- Kita?
- Kita?
358
00:15:22,668 --> 00:15:24,936
Teman-teman, kekuatannya melemahkan DeVoe.
359
00:15:24,937 --> 00:15:27,139
Izzy, hal itu menjadikan dirimu sebagai
peluang terbaik kami untuk menghentikannya.
360
00:15:27,140 --> 00:15:29,541
Tidak, tidak, ini...
semua ini terlalu berlebihan.
361
00:15:29,542 --> 00:15:31,042
Aku bahkan tak mengenal kalian semua.
362
00:15:31,043 --> 00:15:33,445
Kami tak punya waktu untuk itu.
363
00:15:33,446 --> 00:15:34,847
Flash!
364
00:15:37,683 --> 00:15:39,184
Kau orang yang datang waktu itu.
365
00:15:39,185 --> 00:15:40,718
Ya, Barry Allen.
366
00:15:40,719 --> 00:15:42,921
Dan kau juga, benar kan?
367
00:15:42,922 --> 00:15:45,690
Ya. Ralph.
368
00:15:45,691 --> 00:15:47,058
Ralph Dibny.
369
00:15:47,059 --> 00:15:49,427
Aku... Cisco. Cisco Ramon.
370
00:15:49,428 --> 00:15:50,895
- Senang berkenalan denganmu.
- Oke, terima kasih.
371
00:15:50,896 --> 00:15:53,565
Dengar, dengar, aku...
aku tak membutuhkan latihan.
372
00:15:53,566 --> 00:15:55,033
Terutama dari dirimu.
373
00:15:55,034 --> 00:15:57,670
Yang kubutuhkan adalah
hidupku kembali.
374
00:15:59,438 --> 00:16:01,340
Entahlah, teman-teman.
375
00:16:01,341 --> 00:16:03,575
Aku agak merasa jika aku harus
mengikutinya ke lorong
376
00:16:03,576 --> 00:16:05,344
dan mengatakan padanya salah satu
kalimat sakti "Hei, dengar..",
377
00:16:05,345 --> 00:16:07,879
pembicaraan inspirasional, mungkin
aku bisa membujuknya untuk tinggal.
378
00:16:07,880 --> 00:16:09,314
Lalu kenapa kau masih di sini?
379
00:16:09,315 --> 00:16:10,816
Maaf, aku tak tahu apa kalian, mau,
380
00:16:10,817 --> 00:16:12,050
mengundi sedotan untuk memutuskan
yang harus bicara atau semacamnya.
381
00:16:12,051 --> 00:16:14,086
- Tidak, pergilah!
- Baiklah.
382
00:16:20,593 --> 00:16:22,060
Aku akan berhati-hati
kalau jadi dirimu.
383
00:16:22,061 --> 00:16:24,362
Terkadang robot pembunuh
keluar dari situ.
384
00:16:24,363 --> 00:16:25,864
Teruslah berjalan, Si Melar.
385
00:16:25,865 --> 00:16:27,599
Aku tak mau bicara dengan
orang aneh di lorong gelap
386
00:16:27,600 --> 00:16:29,601
yang berkostum kulit berwarna ungu.
387
00:16:29,602 --> 00:16:32,437
Sebenarnya ini... lebih ke ungu muda.
388
00:16:32,438 --> 00:16:35,140
Dan... aku bukan orang aneh.
389
00:16:35,141 --> 00:16:38,009
Dengar, Izzy, aku memahami
yang kau rasakan.
390
00:16:38,010 --> 00:16:39,511
Hari itu saat kau mendapat kekuatanmu,
391
00:16:39,512 --> 00:16:41,146
aku berada di bis yang sama.
392
00:16:41,147 --> 00:16:46,184
Jadi tupai jahat itu, dia
juga ingin membunuhku.
393
00:16:46,185 --> 00:16:47,686
Ya ampun.
394
00:16:47,687 --> 00:16:50,955
Sepertinya aku ingat
melihatmu di bis-ku.
395
00:16:50,956 --> 00:16:55,960
Sebenarnya aku dalam kondisi...
'bertulang besar' saat itu.
(Tak mau bilang kegendutan)
396
00:16:55,961 --> 00:16:58,797
Aku menjalani diet ketat terhadap
alkohol, donat, dan penyesalan.
397
00:16:58,798 --> 00:17:00,531
Tapi aku mendapatkan kesempatan lain.
398
00:17:00,532 --> 00:17:02,133
Dan aku berolahraga untuk
mengencangkan pantatku.
399
00:17:02,134 --> 00:17:04,769
Dan sekarang akulah pahlawan super
paling seksi di kota ini.
400
00:17:04,770 --> 00:17:06,338
Ya ampun.
401
00:17:06,339 --> 00:17:08,673
Hidupku, belum pernah
sebaik sekarang ini.
402
00:17:08,674 --> 00:17:10,275
Mirip dengan hidupmu.
403
00:17:10,276 --> 00:17:12,310
Ya, tapi tidakkah kau takut
kehilangan itu semua?
404
00:17:12,311 --> 00:17:14,779
Ya, aku takut.
405
00:17:14,780 --> 00:17:17,181
Itulah sebabnya aku jadi
bagian dari tim ini.
406
00:17:17,182 --> 00:17:19,217
Kau bilang bahwa keluargamu
meninggalkan dirimu,
407
00:17:19,218 --> 00:17:21,519
jadi aku bisa mengerti kenapa kau
tak mau mempercayai seseorang
408
00:17:21,520 --> 00:17:23,288
untuk menjagamu, tapi, Izzy,
409
00:17:23,289 --> 00:17:27,425
aku bisa bilang padamu secara langsung bahwa
orang-orang aneh yang mengagumkan ini,
410
00:17:27,426 --> 00:17:29,828
mereka takkan meninggalkan.
411
00:17:29,829 --> 00:17:32,898
Mereka menciptakan sistem
pendampingan untukku.
412
00:17:32,899 --> 00:17:38,036
Dan kalau kau mau tinggal,
mereka akan menjagamu.
413
00:17:39,972 --> 00:17:40,973
Aku janji.
414
00:17:48,181 --> 00:17:52,217
Jadi? Siapa yang akan jadi
pendampingku, kalau begitu?
415
00:17:54,320 --> 00:17:55,887
Mungkin banyak yang
harus kukerjakan,
416
00:17:55,888 --> 00:17:58,457
tapi coba aku lihat dulu
apa aku ada jadwal kosong.
417
00:18:03,930 --> 00:18:05,564
Kekuatan sonik milik
subyek nomor sembilan
418
00:18:05,565 --> 00:18:08,266
mempercepat penurunan kemampuan
dari organ-organ dalam milikmu.
419
00:18:08,267 --> 00:18:11,879
Dia hanya menyebabkan gangguan irama jantungku
dan membuat detak jantungku lebih lambat.
420
00:18:11,880 --> 00:18:14,505
Bagaimanapun, tubuh ini
sudah hampir terkuras.
421
00:18:14,506 --> 00:18:17,809
Peringanan gejala ini
buang-buang waktu.
422
00:18:17,810 --> 00:18:20,979
Aku membutuhkan pemindaian biometrik ini
untuk menilai penyakitmu sepenuhnya.
423
00:18:20,980 --> 00:18:24,050
Kalau begitu kau harus membuat
alat ini bekerja lebih cepat.
424
00:18:26,719 --> 00:18:28,253
Aku melakukan semua
yang bisa kulakukan.
425
00:18:28,254 --> 00:18:32,491
Tapi kau justru meraih
kebalikannya!
426
00:18:34,360 --> 00:18:37,128
Aku tak bisa diam saja dan
melihatmu terluka.
427
00:18:37,129 --> 00:18:38,363
Rencanamu gagal.
428
00:18:40,799 --> 00:18:42,901
Mungkinkah bahwa proses
pemindahan berulang
429
00:18:42,902 --> 00:18:44,369
mempengaruhi fungsi kognitif-mu?
430
00:18:47,907 --> 00:18:52,945
Tak ada yang salah
dengan pikiranku.
431
00:19:03,556 --> 00:19:05,524
Lain kali aku akan mencoba
untuk lebih tenang.
432
00:19:11,096 --> 00:19:13,397
Izzy, ini akan membantu untuk
memfokuskan kekuatanmu.
433
00:19:13,398 --> 00:19:15,133
Yah, ini takkan terlalu membantu
dalam sebuah pertarungan,
434
00:19:15,134 --> 00:19:17,869
kecuali kau bertarung
melawan setan.
435
00:19:17,870 --> 00:19:19,971
Jangan menganggap ini seperti senjata.
436
00:19:19,972 --> 00:19:23,207
Lakukan saja apa yang
selalu kau impikan.
437
00:19:23,208 --> 00:19:24,776
Buatlah suaramu sendiri.
438
00:19:33,386 --> 00:19:35,720
Kau sasaran baruku, Si Melar?
439
00:19:35,721 --> 00:19:37,588
Ya, karena aku tak mudah hancur.
440
00:19:37,589 --> 00:19:39,624
Ya ampun.
441
00:19:39,625 --> 00:19:41,026
Kau terlihat seperti ranting.
442
00:20:16,496 --> 00:20:18,063
Jaksa Wilayah Cecille Horton.
443
00:20:18,064 --> 00:20:19,397
Kau terlihat lelah.
444
00:20:19,398 --> 00:20:21,833
Ya, itu karena
memang aku lelah.
445
00:20:21,834 --> 00:20:23,701
Alat ini, tidak bekerja.
446
00:20:23,702 --> 00:20:25,637
Bekerja karena aku
yang membuatnya.
447
00:20:25,638 --> 00:20:27,438
Dan alat ini, begitulah kau menyebutnya,
448
00:20:27,439 --> 00:20:29,541
kebetulan menjadi peredam aktivitas psikis
449
00:20:29,542 --> 00:20:32,344
terbuat dari baja somani
seberat 4,5 kg yang mampu
450
00:20:32,345 --> 00:20:33,678
meredam otak kecil
dan anti telepati.
451
00:20:33,679 --> 00:20:35,847
Terima kasih banyak.
452
00:20:35,848 --> 00:20:37,215
Ya, itulah masalahnya.
453
00:20:37,216 --> 00:20:40,852
Ini... Benda ini beratnya 4,5 kg.
454
00:20:40,853 --> 00:20:41,853
Lalu?
455
00:20:41,854 --> 00:20:42,855
Oh, ya ampun... Baiklah.
456
00:20:50,262 --> 00:20:51,729
Dan?
457
00:20:51,730 --> 00:20:55,066
Aku tak bisa tidur seperti ini, Harry.
458
00:20:55,067 --> 00:20:57,736
Apa ini terlihat nyaman bagimu?
459
00:20:57,737 --> 00:20:59,570
Aku rasa aku...
Saat aku mengerahkan
460
00:20:59,571 --> 00:21:01,305
seluruh kemampuan seni
teknologi yang aku miliki
461
00:21:01,306 --> 00:21:02,840
untuk membantu mengatasi masalahmu,
462
00:21:02,841 --> 00:21:04,675
aku lupa membuatnya nyaman bagimu.
463
00:21:04,676 --> 00:21:05,777
Kau bercanda soal kenyamanan?
464
00:21:05,778 --> 00:21:07,279
Kau tahu apalagi yang kulupakan?
465
00:21:07,280 --> 00:21:08,646
Aku rasa aku juga lupa
saat aku memunculkan ide
466
00:21:08,647 --> 00:21:09,782
dengan sebuah terobosan generasi...
467
00:21:11,216 --> 00:21:12,884
Dan teori getaran gelombang otak,
468
00:21:12,885 --> 00:21:14,419
aku lupa bahwa aku bekerja untuk
"The Princess and the Pea".
(Dongeng tentang putri raja dan kacang polong)
469
00:21:14,420 --> 00:21:16,655
Hentikan itu! Hentikan!
470
00:21:16,656 --> 00:21:17,656
Turunkan itu.
471
00:21:19,125 --> 00:21:21,226
Harry?
472
00:21:21,227 --> 00:21:22,260
Turunkan itu.
473
00:21:25,164 --> 00:21:27,366
Oh, baiklah. Hanya saja...
474
00:21:28,968 --> 00:21:30,902
Ada apa denganmu?
475
00:21:30,903 --> 00:21:32,037
Aku frustasi.
476
00:21:32,038 --> 00:21:34,572
- Kau frustasi?
- Ya.
477
00:21:34,573 --> 00:21:38,710
Kau mulai berteriak padaku dan
melempar segala sesuatu?
478
00:21:38,711 --> 00:21:40,846
Rasanya seperti pikiran
mengerikan yang kau miliki,
479
00:21:40,847 --> 00:21:44,015
mengalir keluar begitu saja dari mulutmu
benar-benar tanpa disaring lebih dulu.
480
00:21:44,016 --> 00:21:45,351
Aku bahkan tidak...
481
00:21:46,585 --> 00:21:49,787
Ini perilaku normal bagimu?
482
00:21:49,788 --> 00:21:51,389
Perilaku kadang-kadang.
483
00:21:51,390 --> 00:21:54,125
Oke. Jika aku mau mendengar
seorang pria dewasa
484
00:21:54,126 --> 00:21:55,761
berteriak seperti anak kecil,
485
00:21:55,762 --> 00:21:57,262
aku akan pulang dan mendengarkan
mimpi-mimpi stres-nya Joe
486
00:21:57,263 --> 00:21:58,996
tentang mendatangi kelas matematika
dengan bertelanjang.
487
00:21:59,396 --> 00:22:00,064
Hanya saja...
488
00:22:00,065 --> 00:22:01,467
Pegang alatmu ini, Harry.
489
00:22:02,668 --> 00:22:04,336
- Sampai jumpa lagi.
- Berat juga.
490
00:22:04,696 --> 00:22:06,742
ENAM JAM KEMUDIAN
491
00:22:11,744 --> 00:22:14,378
Kau meleset. Coba lagi.
492
00:22:14,379 --> 00:22:16,314
Yah, apa yang kau harapkan, Ralph?
493
00:22:16,315 --> 00:22:18,750
Aku sudah melakukan ini seharian.
494
00:22:18,751 --> 00:22:19,918
Aku mau istirahat minum dulu.
495
00:22:24,456 --> 00:22:25,457
Mungkin kita harus menyudahi latihannya.
496
00:22:25,458 --> 00:22:26,991
Belum.
497
00:22:26,992 --> 00:22:28,626
Tembakannya hanya sedikit
yang mengenai Ralph.
498
00:22:28,627 --> 00:22:30,061
Dia perlu waktu lebih, Bare.
499
00:22:30,062 --> 00:22:32,196
Dia sanggup membuat DeVoe kewalahan.
500
00:22:32,197 --> 00:22:33,798
Benar-benar dengan naluri liarnya.
501
00:22:33,799 --> 00:22:35,500
Keberuntungan pemula?
502
00:22:35,501 --> 00:22:37,602
Maksudku, butuh waktu berbulan-bulan
untuk melatih Ralph.
503
00:22:37,603 --> 00:22:39,204
Kita tak punya waktu berbulan-bulan.
504
00:22:39,205 --> 00:22:42,841
Dengar, ini peluang kita untuk
bisa selangkah di depan DeVoe.
505
00:22:42,842 --> 00:22:44,643
Jika DeVoe muncul lagi...
506
00:22:46,345 --> 00:22:47,212
Kita harus siap.
507
00:22:49,582 --> 00:22:51,749
Baiklah, Ralph, aku ambil alih.
508
00:22:51,881 --> 00:22:53,485
Terima kasih, Bare, tapi sepertinya
509
00:22:53,486 --> 00:22:57,221
- kami bisa mengatasinya di sini dan...
- Dia harus terus didesak, Ralph.
510
00:22:57,222 --> 00:22:59,524
Baiklah, Izzy, aku mau lihat
apa kau bisa menembak
511
00:22:59,525 --> 00:23:00,992
sasaran yang bergerak.
512
00:23:00,993 --> 00:23:03,061
- Oke.
- Kau siap?
513
00:23:11,571 --> 00:23:13,371
Bagus.
514
00:23:13,372 --> 00:23:14,539
Berusahalah lebih keras lagi.
515
00:23:28,320 --> 00:23:29,887
Barry!
516
00:23:44,025 --> 00:23:45,612
PAPAN METAHUMAN BIS
517
00:23:49,245 --> 00:23:50,878
Bagaimana keadaan Izzy?
518
00:23:50,879 --> 00:23:52,279
Dia perlu beberapa jahitan,
519
00:23:52,280 --> 00:23:53,981
tapi dia akan baik-baik saja.
520
00:23:53,982 --> 00:23:55,583
Ralph terus berada di sisinya.
521
00:23:55,584 --> 00:23:57,118
Aku rasa mungkin Ralph
benar-benar menyukai Izzy.
522
00:23:57,119 --> 00:23:58,919
Seharusnya Ralph tidak
mengganggunya sama sekali.
523
00:23:58,920 --> 00:24:01,922
Maksudku, dia harus tetap fokus.
524
00:24:01,923 --> 00:24:04,058
Izzy mungkin suka berkelahi,
tapi, kau tahu,
525
00:24:04,059 --> 00:24:07,055
ini hari pertamanya latihan dengan
kekuatan yang belum lama dia miliki.
526
00:24:07,056 --> 00:24:08,529
Aku tahu.
527
00:24:08,530 --> 00:24:10,331
Barry, kau tak merasa bahwa
kau agak keras padanya?
528
00:24:10,332 --> 00:24:12,399
Tidak, aku berusaha untuk mengajarinya
cara melindungi dirinya sendiri.
529
00:24:12,400 --> 00:24:15,027
Tidak, kelihatannya seperti kau
berusaha mengubahnya menjadi pahlawan.
530
00:24:15,028 --> 00:24:17,237
Dan jalan itu tak ditakdirkan
untuk semua orang, Barry.
531
00:24:17,238 --> 00:24:19,841
Maksudku, Izzy hanya berusaha
untuk tetap bertahan hidup.
532
00:24:19,842 --> 00:24:21,876
Yah, dia takkan bertahan hidup
jika aku tak mendesaknya.
533
00:24:21,877 --> 00:24:24,645
Menurutmu ini satu-satunya
cara untuk melawan DeVoe?
534
00:24:24,646 --> 00:24:27,115
Bukan hanya soal itu.
535
00:24:27,116 --> 00:24:29,917
Iris, kau tak berada di Iron Heights.
536
00:24:29,918 --> 00:24:32,720
Aku melihat dengan sangat jelas
yang DeVoe lakukan pada Becky.
537
00:24:32,721 --> 00:24:35,256
Pada mereka semua. Mereka...
538
00:24:35,257 --> 00:24:36,724
Dan aku... aku tak bisa
melakukan apapun
539
00:24:36,725 --> 00:24:40,128
selain hanya berdiri dan
melihat hal itu terjadi.
540
00:24:41,763 --> 00:24:43,764
DeVoe itu kejam.
541
00:24:43,765 --> 00:24:48,169
Dia takkan berhenti hingga dia
mengambil kekuatan dan nyawa Izzy.
542
00:24:48,170 --> 00:24:50,705
Dia takkan bersikap lembut pada Izzy,
begitupun denganku.
543
00:24:55,944 --> 00:24:58,545
Aku sangat prihatin kau
harus mengalami hal itu.
544
00:24:58,546 --> 00:25:01,582
Tapi Barry, kita tak boleh
jadi kejam seperti DeVoe.
545
00:25:01,583 --> 00:25:06,621
Dia bersedia mengorbankan
siapapun dan apapun.
546
00:25:06,622 --> 00:25:09,089
Pokoknya tolong ingat itu saat kau
mendorong terlalu keras lain kali,
547
00:25:09,090 --> 00:25:10,992
mengerti?
548
00:25:10,993 --> 00:25:13,928
Diantara semua orang, kau yang paling tahu
bahwa pahlawan tak dibentuk dalam semalam.
549
00:25:22,570 --> 00:25:23,871
Joe tak ada di rumah.
550
00:25:23,872 --> 00:25:25,473
Yah, aku bukan ingin
bicara pada Joe.
551
00:25:25,474 --> 00:25:27,975
Aku sempat merasa setelah
percakapan terakhir kita
552
00:25:27,976 --> 00:25:29,645
kau takkan mau bicara padaku lagi.
553
00:25:32,481 --> 00:25:34,081
Kau tahu aku bisa mendengar
pikiran-pikiranmu, kan?
554
00:25:34,082 --> 00:25:35,716
Benar.
555
00:25:35,717 --> 00:25:37,752
Tidak, Harry, aku takkan
berteriak padamu lagi.
556
00:25:37,753 --> 00:25:40,321
- Hanya...
- Baiklah, bagus.
557
00:25:40,322 --> 00:25:42,490
Ini.
558
00:25:42,491 --> 00:25:46,060
- Itu adalah...
- Peredam aktivitas psikis/mental.
559
00:25:47,195 --> 00:25:49,230
Maaf.. Versi 2.0.
560
00:25:49,231 --> 00:25:51,098
Cukup tempelkan pada
daerah dahimu.
561
00:25:51,099 --> 00:25:52,332
Kau akan memblokir West.
562
00:25:52,333 --> 00:25:54,169
Dengar, aku minta maaf soal...
563
00:25:55,904 --> 00:25:58,172
Kau tahu, baru-baru ini aku merasa
tak bisa menghentikan DeVoe,
564
00:25:58,173 --> 00:26:00,074
tak bisa menghentikan putriku
Jesse untuk membenciku,
565
00:26:00,075 --> 00:26:01,842
tak bisa berhenti membuat kacau
saat aku mencoba untuk berteman
566
00:26:01,843 --> 00:26:03,110
dengan seseorang yang
seumuran denganku.
567
00:26:03,111 --> 00:26:04,612
Apa kau baru saja
mengatakan berteman?
568
00:26:04,613 --> 00:26:05,913
Itu yang sedang coba kau lakukan?
569
00:26:05,914 --> 00:26:07,648
Kau mencoba berteman denganku?
570
00:26:07,649 --> 00:26:10,251
Yah, iya, melalui sifat transitif.
571
00:26:10,252 --> 00:26:12,653
Aku menghormati West,
West menghormatimu, jadi...
572
00:26:12,654 --> 00:26:15,523
Harry, itu gangguan
kepribadian yang manis.
573
00:26:15,524 --> 00:26:16,724
Terima kasih.
574
00:26:16,725 --> 00:26:18,825
Oke, nah, mari bicara.
575
00:26:18,826 --> 00:26:20,561
Kapan?
576
00:26:20,562 --> 00:26:22,196
- Sekarang.
- Baiklah.
577
00:26:22,197 --> 00:26:23,731
Baiklah.
578
00:26:23,732 --> 00:26:25,333
- Aku tak terlalu...
- Ayolah, Harry.
579
00:26:27,201 --> 00:26:28,236
Oke.
580
00:26:30,104 --> 00:26:31,339
Apa yang ingin kau bicarakan?
581
00:26:31,340 --> 00:26:32,873
Oh, oke. Aku akan mulai.
582
00:26:33,820 --> 00:26:35,042
Mau memberi tahu aku
cara kerja alat ini?
583
00:26:35,043 --> 00:26:38,312
Seperti, apa ini... apa ini bisa terus
memblokir gelombang otaknya Joe?
584
00:26:38,313 --> 00:26:40,480
Apa ini bisa membuat kemampuanku
membaca pikiran terus terkunci?
585
00:26:40,481 --> 00:26:42,950
Secara umum alat ini mengganggu
aktivitas otak yang muncul,
586
00:26:42,951 --> 00:26:47,789
tapi sebenarnya aku kira jika
kau membalik polaritasnya...
587
00:26:49,891 --> 00:26:53,193
Wow, itu menarik.
588
00:26:53,194 --> 00:26:55,263
- Juga.
- Ya.
589
00:26:55,264 --> 00:26:56,296
Harry, kau harus melakukannya.
590
00:26:56,297 --> 00:26:58,399
- Benar.
- Sekarang juga.
591
00:26:58,400 --> 00:26:59,967
- Oke, obrolan menyenangkan.
- Ya.
592
00:26:59,968 --> 00:27:01,569
Baiklah.
593
00:27:04,105 --> 00:27:05,773
Sudah selesai.
594
00:27:05,774 --> 00:27:07,975
Mungkin sedikit meninggalkan
bekas luka, sih.
595
00:27:07,976 --> 00:27:10,010
Bukan yang pertama kalinya, dok.
596
00:27:10,011 --> 00:27:11,612
Mungkin takkan jadi
yang terakhir untukku.
597
00:27:11,613 --> 00:27:13,547
Akan jadi yang terakhir, jika
mau selalu melibatkan aku.
598
00:27:13,548 --> 00:27:15,584
Kenapa harus selalu melibatkanmu?
599
00:27:16,618 --> 00:27:19,588
Aku akan pergi.
600
00:27:24,492 --> 00:27:26,060
Apa yang kau lakukan?
601
00:27:26,061 --> 00:27:28,095
Setelah kupikir-pikir, aku
lebih banyak terluka di sini
602
00:27:28,096 --> 00:27:29,730
daripada saat aku pernah
melawan DeVoe,
603
00:27:29,731 --> 00:27:32,366
jadi aku takkan menjalani
latihan yang kedua.
604
00:27:32,367 --> 00:27:36,270
Oke, itu ide yang sangat buruk.
605
00:27:36,271 --> 00:27:38,071
Aku telah melukai DeVoe.
606
00:27:38,072 --> 00:27:40,474
Aku sendiri, tanpa kalian semua.
607
00:27:40,475 --> 00:27:42,243
Aku bisa melakukannya lagi.
608
00:27:42,244 --> 00:27:45,213
Izzy, satu-satunya cara agar
kau tetap aman adalah
609
00:27:45,214 --> 00:27:46,881
kau tetap bersama kami.
610
00:27:49,317 --> 00:27:50,985
Itulah sistem pendampingan, iya kan?
611
00:27:50,986 --> 00:27:53,854
Kau bukan pendamping/temanku, Ralph.
612
00:27:53,855 --> 00:27:56,524
Hei, hei, hei, hei!
613
00:27:58,594 --> 00:27:59,427
Jangan lakukan ini.
614
00:28:10,972 --> 00:28:12,707
Maaf, Ralphie.
615
00:28:14,476 --> 00:28:17,778
Awalnya aku membayangkan
peredam aktivitas mental
616
00:28:17,779 --> 00:28:20,781
hanya untuk mengganggu pancaran
gelombang otak yang datang,
617
00:28:20,782 --> 00:28:22,583
tapi aku bicara dengan
Jaksa Wilayah Cecille Horton
618
00:28:22,584 --> 00:28:25,085
dan kami mempunyai gagasan untuk membalik
polaritasnya sehingga memungkinkan alat ini
619
00:28:25,086 --> 00:28:28,422
juga mengganggu pancaran
gelombang otak yang keluar.
620
00:28:28,423 --> 00:28:29,086
Jadi kita...
621
00:28:29,087 --> 00:28:30,824
Kita bisa menggunakannya
untuk melawan DeVoe.
622
00:28:30,825 --> 00:28:32,393
Kita bisa menggunakannya
untuk melawan DeVoe.
623
00:28:32,394 --> 00:28:33,860
Itu ide yang cemerlang.
624
00:28:33,861 --> 00:28:35,562
Aku sepenuhnya setuju.
625
00:28:35,563 --> 00:28:37,864
Kecuali... Peredam Aktivitas Mental?
626
00:28:37,865 --> 00:28:39,133
Ramon, namanya tidak bagus.
627
00:28:39,134 --> 00:28:41,102
Itulah sebabnya... tolong suara drum...
628
00:28:41,103 --> 00:28:46,240
Aku telah memutuskan menamakan ulang
alat ini Penghambat Serebral.
629
00:28:46,241 --> 00:28:49,210
Di sinilah kita menemukan
penghambat serebral
630
00:28:49,211 --> 00:28:50,745
untuk digunakan melawan DeVoe.
631
00:28:52,447 --> 00:28:53,681
Ada apa? Apa yang kalian semua lakukan?
632
00:28:53,682 --> 00:28:55,816
Ada apa... Ada apa
dengan muka-muka itu?
633
00:28:55,817 --> 00:28:57,585
Saat Savitar datang ke S.T.A.R. Labs,
634
00:28:57,586 --> 00:29:00,488
dia bilang kita akan membuat
sebuah alat untuk melawan DeVoe.
635
00:29:00,489 --> 00:29:02,189
Penghambat Serebral.
636
00:29:02,190 --> 00:29:03,891
Aku harap aku mengetahui itu
sebelum aku habiskan banyak waktu
637
00:29:03,892 --> 00:29:05,159
berusaha mencari nama kedua.
638
00:29:05,160 --> 00:29:06,393
Memberi nama itu sulit.
639
00:29:06,394 --> 00:29:08,061
Oke, jadi kita bisa memakai
alat ini pada DeVoe
640
00:29:08,062 --> 00:29:09,964
untuk mencegah dia
memproyeksikan kesadarannya
641
00:29:09,965 --> 00:29:11,399
- ke dalam tubuh baru.
- Tepat sekali.
642
00:29:11,400 --> 00:29:12,666
Bagaimana cara kerjanya?
643
00:29:12,667 --> 00:29:13,934
Cukup tempelkan di dahinya.
644
00:29:13,935 --> 00:29:15,736
Alatnya akan aktif.
Sesederhana itu.
645
00:29:15,737 --> 00:29:16,937
Aku akan melakukan sedikit penyesuaian,
lalu alatnya siap digunakan.
646
00:29:16,938 --> 00:29:18,438
Baiklah.
647
00:29:18,439 --> 00:29:20,241
Oke, saat Harry selesai,
kita kejar DeVoe.
648
00:29:20,242 --> 00:29:23,244
Maksudku, kita punya kekuatannya Izzy,
punya Penghambat Serebral...
649
00:29:23,245 --> 00:29:25,045
Maksudu, kita punya semua yang kita
butuhkan untuk menghentikannya.
650
00:29:25,046 --> 00:29:26,747
Kecuali tidak semuanya.
651
00:29:26,748 --> 00:29:28,082
Izzy menghilang.
652
00:29:28,083 --> 00:29:29,182
Apa? Apa yang terjadi?
653
00:29:29,183 --> 00:29:30,084
Apa yang kau katakan padanya?
654
00:29:30,085 --> 00:29:31,785
- Aku?
- Iya.
655
00:29:31,786 --> 00:29:34,254
Anak baru, teman baru kita
turun ke jalan karena dirimu.
656
00:29:34,255 --> 00:29:36,524
Dia meyakinkan bahwa dia bisa
mengalahkan DeVoe seorang diri.
657
00:29:36,525 --> 00:29:38,259
Itu alasan dia pergi.
658
00:29:38,260 --> 00:29:39,994
Kau terus-menerus menekannya.
659
00:29:39,995 --> 00:29:41,595
Mendorongnya sampai keluar pintu, bung.
660
00:29:41,596 --> 00:29:42,564
Oke, itu berlebihan.
661
00:29:42,565 --> 00:29:43,730
Tidak, dia benar.
662
00:29:43,731 --> 00:29:45,165
Memang aku menekannya terlalu keras.
663
00:29:45,166 --> 00:29:46,433
Salahku hingga dia beraksi sendirian.
664
00:29:46,434 --> 00:29:48,035
Tapi jika DeVoe menemukan dia sebelum kita...
665
00:29:48,036 --> 00:29:51,572
Itu tak boleh terjadi.
666
00:29:51,573 --> 00:29:54,375
Cisco, kau harus menggunakan kekuatanmu
dan cari tahu keberadaan Izzy.
667
00:29:54,376 --> 00:29:55,443
Berikan benda itu.
668
00:30:02,017 --> 00:30:03,984
Hei, Si Pirang!
669
00:30:03,985 --> 00:30:06,554
Kau mau cari masalah? Aku datang.
670
00:30:10,291 --> 00:30:12,893
Nah!
671
00:30:12,894 --> 00:30:16,664
Lihat siapa yang akhirnya memutuskan
untuk menampakkan wajah sedihnya.
672
00:30:19,767 --> 00:30:23,337
Tak ada yang menyukai pengintip.
673
00:30:23,338 --> 00:30:25,573
Selamat tinggal, Tuan Ramon.
674
00:30:32,581 --> 00:30:34,148
Cisco, kau baik-baik saja?
Kau bisa mendengar suaraku?
675
00:30:34,149 --> 00:30:36,350
Dia ada di distrik gudang.
676
00:30:36,351 --> 00:30:37,684
DeVoe ada di sana.
677
00:30:37,685 --> 00:30:38,752
Aku tak bisa pergi bersama kalian.
678
00:30:38,753 --> 00:30:40,254
Aku harus merawat Cisco.
679
00:30:40,255 --> 00:30:41,321
Baiklah, Ralph, hanya ada kau dan aku.
680
00:30:41,322 --> 00:30:42,491
Ayo pergi.
681
00:30:46,805 --> 00:30:48,657
Selamat, Nona Bowen.
682
00:30:48,658 --> 00:30:49,857
Diantara semua subyekku,
683
00:30:49,858 --> 00:30:51,292
kau satu-satunya yang menjaga
684
00:30:51,293 --> 00:30:53,394
pertahanan yang bisa dipercaya
dalam melawanku.
685
00:30:53,395 --> 00:30:57,300
Sayang, kau terlalu banyak bicara.
686
00:31:03,306 --> 00:31:07,376
Kesialan kecil di
saat-saat seperti ini.
687
00:31:07,377 --> 00:31:09,878
Sayang sekali.
688
00:31:09,879 --> 00:31:11,480
Kau Si Pemain Biola
yang cukup hebat.
689
00:31:11,481 --> 00:31:14,849
The Fiddler (Pemain Biola), nama yang
mungkin diberikan Tuan Ramon,
690
00:31:14,850 --> 00:31:16,885
berhasil dan menang.
691
00:31:20,356 --> 00:31:24,026
Ralph? Kau datang mencariku.
692
00:31:24,027 --> 00:31:25,994
Kami semua mencarimu.
693
00:31:25,995 --> 00:31:28,329
Hei, Ralph, aku akan
mengalihkan DeVoe.
694
00:31:28,330 --> 00:31:30,031
Kau pasang penghambatnya.
695
00:31:30,032 --> 00:31:32,034
Halo, Tuan Allen.
696
00:31:32,035 --> 00:31:34,570
DeVoe, kau takkan mendapatkannya.
697
00:31:47,917 --> 00:31:48,784
Flash!
698
00:31:52,255 --> 00:31:54,056
Dominic yang malang.
699
00:31:54,057 --> 00:31:57,793
Dia tak tahu dia bisa mempengaruhi
pikiran sebaik membacanya.
700
00:31:57,794 --> 00:32:01,964
Sekarang aku telah mengajarkanmu
bagaimana rasanya aneurisme otak.
701
00:32:04,066 --> 00:32:05,000
Pergi dari sini.
702
00:32:16,412 --> 00:32:18,447
Ah, sial!
703
00:32:25,921 --> 00:32:28,190
Terima kasih, Tuan Rundine.
704
00:32:32,428 --> 00:32:34,663
Itu akan mengajarkanmu untuk tidak
cari masalah dengan gadis country.
705
00:32:36,566 --> 00:32:38,100
Penghambat Serebral terpasang.
706
00:32:38,101 --> 00:32:39,468
Alatnya bekerja?
707
00:32:39,469 --> 00:32:40,469
Oh, alatnya bekerja.
708
00:32:40,470 --> 00:32:45,474
Bagaimana Tuan Deacon mengatakannya?
709
00:32:45,475 --> 00:32:48,143
Ah, iya.
710
00:32:48,144 --> 00:32:50,713
Panggil aku Killgore.
711
00:32:54,540 --> 00:32:55,587
PERANGKAT TIDAK BERFUNGSI
712
00:32:55,787 --> 00:32:56,584
Apa-apaan?
713
00:32:56,585 --> 00:32:57,986
Apa dia meretas penghambatnya?
714
00:32:57,987 --> 00:32:59,154
Tidak, tidak, tidak, itu mustahil.
715
00:32:59,155 --> 00:33:00,588
Ada microchip saklar pemutus
716
00:33:00,589 --> 00:33:02,257
yang mencegah program
penambal jaringan.
717
00:33:02,258 --> 00:33:07,062
Aku bisa mendengar sinyal radiomu, Tuan Wells.
718
00:33:07,063 --> 00:33:10,966
Kau pernah bilang padaku aku
tak sepintar yang kupikirkan.
719
00:33:10,967 --> 00:33:13,636
Salah lagi.
720
00:33:19,842 --> 00:33:20,843
Izzy!
721
00:33:29,618 --> 00:33:31,453
- Ralph?
- Hei!
722
00:33:32,855 --> 00:33:34,289
Bawa dia pergi dari sini!
723
00:33:34,290 --> 00:33:36,325
Ralph, kita tak bisa.
724
00:33:36,326 --> 00:33:37,659
Selamatkan dia!
725
00:33:40,396 --> 00:33:41,864
Kita tak bisa.
726
00:33:49,705 --> 00:33:51,407
Izzy, tatap aku.
727
00:34:06,321 --> 00:34:07,522
Izzy!
728
00:34:07,523 --> 00:34:09,024
Terus tatap aku!
729
00:34:35,451 --> 00:34:38,053
Jauh lebih baik.
730
00:34:41,008 --> 00:34:44,392
Oh, tolong beri tahu Tuan Ramon
bahwa, sementara aku tak membutuhkan
731
00:34:44,393 --> 00:34:46,594
keenam kekuatanku,
732
00:34:46,595 --> 00:34:48,830
sekarang aku memiliki yang ketujuh.
733
00:34:48,831 --> 00:34:52,400
Sepertinya aku akan sibuk bersama
istriku pada akhir pekan ini,
734
00:34:52,401 --> 00:34:53,369
Ralphie.
735
00:34:53,370 --> 00:34:54,770
Tidak.
736
00:35:33,604 --> 00:35:35,572
- Bagaimana keadaan Ralph?
- Tidak bagus.
737
00:35:37,708 --> 00:35:39,276
Ini tak seharusnya terjadi.
738
00:35:39,277 --> 00:35:41,278
DeVoe tak seharusnya
pergi begitu saja.
739
00:35:41,279 --> 00:35:42,779
Ya, nah, dia melakukannya.
740
00:35:42,780 --> 00:35:45,181
- Karena aku.
- Kita semua berusaha melindungi Izzy.
741
00:35:45,182 --> 00:35:46,650
Aku yang membuat penghambatnya, Snow.
742
00:35:46,651 --> 00:35:47,718
Jika alatnya gagal, itu salahku.
743
00:35:47,719 --> 00:35:49,119
Dan bahkan aku tak tahu sebabnya.
744
00:35:49,120 --> 00:35:50,687
Mungkin aku menaksir terlalu tinggi
infrastruktur pembakaran
745
00:35:50,688 --> 00:35:52,689
mikro-nya, atau mungkin aku
terlalu menganggap remeh
746
00:35:52,690 --> 00:35:55,191
jumlah waktu diantara setiap
router sinapsis, atau...
747
00:35:55,192 --> 00:35:56,793
Mungkin alatnya tidak
malfungsi sama sekali.
748
00:35:56,794 --> 00:35:59,196
Teman-teman, Savitar bilang
bahwa kita akan menggunakan
749
00:35:59,197 --> 00:36:01,064
penghambat serebral
untuk melawan DeVoe.
750
00:36:01,065 --> 00:36:02,565
Ya, dia tak bilang
alatnya akan berhasil.
751
00:36:02,566 --> 00:36:03,734
Ya, nah, alatnya tak berhasil.
752
00:36:03,735 --> 00:36:04,968
Karena...
753
00:36:06,571 --> 00:36:08,171
aku tak cukup pintar untuk
membuat alatnya bekerja.
754
00:36:08,172 --> 00:36:09,439
Harry!
755
00:36:09,440 --> 00:36:12,176
- Mau ke mana kau?
- Keluar.
756
00:36:12,177 --> 00:36:13,310
Teman-teman, kita harus
menemukan DeVoe lagi.
757
00:36:13,311 --> 00:36:14,845
Bagaimana caranya?
758
00:36:14,846 --> 00:36:16,113
Cisco melacak DeVoe
dalam keadaan Vibe,
759
00:36:16,114 --> 00:36:17,180
dan dia hampir terbunuh.
760
00:36:17,181 --> 00:36:18,948
Sebenarnya...
761
00:36:18,949 --> 00:36:21,384
Kita mungkin punya cara lain
dalam melacak lokasinya.
762
00:36:21,385 --> 00:36:24,154
Perhatikan ini.
763
00:36:24,155 --> 00:36:28,091
Ruang angkasa. Perbatasan Terakhir.
764
00:36:28,092 --> 00:36:29,526
Sekarang kau melihatnya...
765
00:36:31,095 --> 00:36:32,396
Sekarang kau tak melihatnya.
766
00:36:32,397 --> 00:36:33,430
Persis seperti itu penampakan
767
00:36:33,431 --> 00:36:35,065
saat DeVoe menghilang.
768
00:36:35,066 --> 00:36:38,335
Itulah tanda pergerakan secepat cahaya
dari seseorang yang berpindah
769
00:36:38,336 --> 00:36:41,471
menuju ke dimensi saku.
770
00:36:41,472 --> 00:36:43,640
Ada yang bersedia
menjelaskan maksudnya?
771
00:36:43,641 --> 00:36:46,009
Einstein mengemukakan bahwa
hal itu memungkinkan secara teori
772
00:36:46,010 --> 00:36:49,813
untuk sebuah lipatan wilayah tertentu
di dalam ruang waktu
773
00:36:49,814 --> 00:36:52,982
ada diantara empat dimensi
yang kita pikirkan secara khusus.
774
00:36:52,983 --> 00:36:53,917
Ya, itu tidak membantu.
775
00:36:53,918 --> 00:36:55,118
Itu...
776
00:36:55,119 --> 00:36:56,953
Itu dimensi lain.
777
00:36:56,954 --> 00:37:01,091
Tempat dimana kau bisa masuk atau keluar
di lokasi manapun di dunia ini.
778
00:37:01,092 --> 00:37:03,026
Seperti bagaimana DeVoe
menangkapku di gang itu
779
00:37:03,027 --> 00:37:05,729
tapi kemudian dia membawaku kembali
keluar ke suatu tempat di atas kota.
780
00:37:05,730 --> 00:37:08,431
Kau mau bilang bahwa sarangnya
DeVoe ada di dimensi saku?
781
00:37:08,432 --> 00:37:09,433
Cisco, ini luar biasa.
782
00:37:09,434 --> 00:37:10,767
Bisakah kita melacaknya?
783
00:37:10,768 --> 00:37:12,802
Itu aku... masih mengusahakannya.
784
00:37:12,803 --> 00:37:13,670
Oke, kerjakan lebih cepat.
785
00:37:17,041 --> 00:37:19,776
Kerahkan kemampuan terbaikmu, oke?
Ayo kita temukan dia.
786
00:37:19,777 --> 00:37:21,444
- Baiklah.
- Aku akan melihat keadaan Ralph.
787
00:37:21,445 --> 00:37:22,513
Baiklah.
788
00:37:25,416 --> 00:37:27,483
Kau benar.
789
00:37:27,484 --> 00:37:31,655
Semakin aku ingin menangkap DeVoe,
dan segera kembali ke kehidupan kita,
790
00:37:31,656 --> 00:37:33,523
aku tak bisa terburu-buru.
791
00:37:33,524 --> 00:37:35,358
Itu akan sedikit sulit
bagi seorang speedster.
792
00:37:35,359 --> 00:37:38,227
Terutama seorang speedster pengangguran.
793
00:37:38,228 --> 00:37:40,330
Jangan khawatir. Kau akan
menemukan pekerjaan.
794
00:37:40,331 --> 00:37:42,299
Dan sembari menunggu
saat itu tiba?
795
00:37:42,300 --> 00:37:44,234
Kau bisa memulai dengan
mencium istrimu.
796
00:37:51,142 --> 00:37:52,509
Seseorang terlihat sibuk.
797
00:37:52,510 --> 00:37:54,644
Yap, hanya sedikit pekerjaan.
798
00:37:54,645 --> 00:37:55,712
Kenapa kau tak duduk...
799
00:37:55,713 --> 00:37:57,280
Baiklah.
800
00:37:57,281 --> 00:37:58,782
- Harry.
- Ya?
801
00:37:58,783 --> 00:38:00,350
- Aku ingin berterima kasih.
- Untuk apa?
802
00:38:00,351 --> 00:38:02,819
Peredam Aktivias Mental 2.0.
Bekerja dengan baik.
803
00:38:02,820 --> 00:38:03,953
Aku bisa beristirahat.
804
00:38:03,954 --> 00:38:05,388
Apa kau bisa melakukan sesuatu
805
00:38:05,389 --> 00:38:06,690
untuk mengatasi pergelangan kakiku
yang bengkak karena hamil...
806
00:38:06,691 --> 00:38:07,691
Aku rasa itu hal yang wajar.
807
00:38:07,692 --> 00:38:09,026
Minumlah banyak air.
808
00:38:09,027 --> 00:38:09,994
Jangan menyilangkan kaki
saat kau duduk.
809
00:38:09,995 --> 00:38:11,194
- Oke.
- Oke.
810
00:38:11,195 --> 00:38:12,462
Terima kasih atas informasinya.
811
00:38:12,463 --> 00:38:14,065
Setidaknya itulah yang bisa
kulakukan setelah semua...
812
00:38:16,233 --> 00:38:18,067
Kemarahan. Aku bermasalah
dengan amarah.
813
00:38:18,068 --> 00:38:21,504
Kelihatannya amarah itu cenderung
berkembang saat aku membuat kesalahan.
814
00:38:21,505 --> 00:38:22,905
Membuatnya sulit untuk
menjadi manusia.
815
00:38:22,906 --> 00:38:25,508
Yah, manusia adalah
spesies yang rumit.
816
00:38:25,509 --> 00:38:26,709
Apapun itu, aku minta maaf.
817
00:38:26,710 --> 00:38:28,478
Permintaan maaf diterima.
818
00:38:28,479 --> 00:38:30,647
Kau hanya membutuhkan seseorang
untuk diajak bicara.
819
00:38:30,648 --> 00:38:32,083
Ya, nah, aku...
820
00:38:32,116 --> 00:38:32,994
Aku tebak kau...
821
00:38:34,118 --> 00:38:35,718
Kau sedang melakukan kebiasaanmu
dalam membaca pikiran?
822
00:38:35,719 --> 00:38:36,620
Kau membaca pikiranku, kan?
823
00:38:38,089 --> 00:38:40,223
Mungkin. Ya, ya, aku membaca pikiranmu.
824
00:38:40,224 --> 00:38:41,925
Kau harus menghubungi dia, Harry.
825
00:38:41,926 --> 00:38:43,727
Jesse berada di planet berbeda,
Jaksa Wilayah Cecille Horton.
826
00:38:43,728 --> 00:38:45,495
Tapi masalah ini takkan
selesai begitu saja.
827
00:38:45,496 --> 00:38:46,763
Bagaimana kalau dia...
828
00:38:48,032 --> 00:38:49,199
Bagaimana kalau dia tak datang?
829
00:38:50,935 --> 00:38:52,402
Kau takkan tahu kecuali
kau mengundangnya.
830
00:39:10,254 --> 00:39:12,055
Itu indah sekali.
831
00:39:12,056 --> 00:39:15,592
Dan sebuah sambutan perubahan
dari hiburan hasil karya
832
00:39:15,593 --> 00:39:17,828
tubuh ini yang sempat
menundukkan kita sebelumnya.
833
00:39:19,162 --> 00:39:21,464
Rencana kita kembali sesuai jadwal.
834
00:39:21,465 --> 00:39:23,733
Tentu saja.
835
00:39:23,734 --> 00:39:26,303
Hanya tinggal sedikit metahuman bis
yang harus kita temukan.
836
00:39:51,228 --> 00:39:53,396
Hei, kawan.
837
00:39:53,397 --> 00:39:54,731
Aku bisa datang lagi jika...
838
00:39:54,732 --> 00:39:56,800
Tidak, tak apa-apa.
839
00:39:59,036 --> 00:40:01,137
Dengar...
840
00:40:01,138 --> 00:40:04,442
Aku benar-benar mengerti jika kau perlu waktu
jauh dari tim untuk sementara waktu.
841
00:40:05,809 --> 00:40:11,782
Maksudku, kehilangan seseorang
tepat di depanmu...
842
00:40:11,783 --> 00:40:13,650
Terutama seseorang
yang kau pedulikan...
843
00:40:14,785 --> 00:40:18,321
Izzy... sangat istimewa.
844
00:40:18,322 --> 00:40:19,556
Memang.
845
00:40:21,125 --> 00:40:23,060
Tapi... Tapi sekarang...
846
00:40:24,795 --> 00:40:27,998
DeVoe masih berkeliaran
di luar sana.
847
00:40:27,999 --> 00:40:30,834
Dan sampai ancaman itu berakhir..
848
00:40:30,835 --> 00:40:32,636
Kita harus terus melanjutkan
sistem pendampingan ini.
849
00:40:35,339 --> 00:40:36,973
Aku sudah menduga kau akan
mengatakan hal itu, Allen.
850
00:40:36,974 --> 00:40:39,743
Itulah sebabnya aku
membuatkanmu ini.
851
00:40:41,332 --> 00:40:43,222
BARRY ALLEN
DETEKTIF SWASTA
852
00:40:44,148 --> 00:40:45,749
Kau mau aku jadi rekanmu?
853
00:40:45,750 --> 00:40:47,250
Oh, hei, ayolah.
854
00:40:47,251 --> 00:40:49,986
Turner yang ini tak membutuhkan Si Hooch.
(Film Tom Hanks berjudul Turner & Hooch)
855
00:40:49,987 --> 00:40:51,521
Tapi...
856
00:40:51,522 --> 00:40:54,156
Aku tahu rasanya
dipecat dari CCPD
857
00:40:54,157 --> 00:40:56,125
saat kau bahkan benar-benar
tidak melanggar hukum.
858
00:40:56,126 --> 00:40:57,927
Kau benar-benar melanggar hukum.
859
00:40:57,928 --> 00:41:02,098
Dan aku ingat setelah aku
kehilangan pekerjaanku,
860
00:41:02,099 --> 00:41:05,168
rasanya seperti aku kehilangan
sebagian jati diriku.
861
00:41:05,169 --> 00:41:08,204
Dan sekarang kau tak harus
menghadapi masalah itu.
862
00:41:08,205 --> 00:41:09,606
Jadi lain kali saat kita
berada di lapangan
863
00:41:09,607 --> 00:41:11,107
dan ada yang bertanya
kau bekerja untuk siapa,
864
00:41:11,108 --> 00:41:13,076
kau tak perlu gagap menjawabnya.
865
00:41:14,478 --> 00:41:16,479
Kau menyukaiku.
866
00:41:16,480 --> 00:41:17,948
Kau sungguh menyukaiku.
867
00:41:20,617 --> 00:41:23,153
Jangan mulai bersikap
lembut padaku, anak baru.
868
00:41:24,789 --> 00:41:26,222
Kau dan aku, kita harus bangkit,
869
00:41:26,223 --> 00:41:27,824
dan kita harus lawan balik.
870
00:41:27,825 --> 00:41:29,425
Sama seperti yang diinginkan Izzy.
871
00:41:29,426 --> 00:41:31,862
Itu benar.
872
00:41:31,863 --> 00:41:33,997
Masih ada tiga orang di luar sana
yang membutuhkan bantuan kita,
873
00:41:33,998 --> 00:41:37,466
dan kita harus menemukan mereka
sebelum DeVoe menemukannya.
874
00:41:37,467 --> 00:41:39,869
Dan setelah kita melakukannya...
875
00:41:39,870 --> 00:41:42,523
Aku akan mengalahkan DeVoe.
876
00:41:42,524 --> 00:41:45,461
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com