1 00:00:00,126 --> 00:00:01,694 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,695 --> 00:00:04,425 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,426 --> 00:00:05,295 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,461 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,462 --> 00:00:10,332 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,333 --> 00:00:13,501 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain sepertiku 7 00:00:13,502 --> 00:00:15,370 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 8 00:00:15,371 --> 00:00:17,271 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:17,272 --> 00:00:19,107 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 10 00:00:19,108 --> 00:00:21,476 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 11 00:00:21,477 --> 00:00:24,172 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 12 00:00:24,173 --> 00:00:26,180 Aku adalah The Flash. 13 00:00:27,389 --> 00:00:29,187 Episode sebelumnya di "The Flash"... 14 00:00:29,188 --> 00:00:30,655 12 tanda, 12 metahuman. 15 00:00:30,656 --> 00:00:33,146 Kondisi tubuhmu menurun lebih cepat dari yang bisa diatasi kursi ini. 16 00:00:33,147 --> 00:00:34,660 Aku tak hanya mengambil tubuhnya Dominic. 17 00:00:34,661 --> 00:00:35,713 Aku juga mengambil kemampuannya. 18 00:00:35,714 --> 00:00:39,063 Sylbert Rundine bisa menyusutkan benda dan mengembalikannya ke ukuran semula. 19 00:00:39,064 --> 00:00:40,557 Deacon mengendalikan teknologi. 20 00:00:40,558 --> 00:00:42,768 Becky Sharpe bisa merekayasa keberuntungan. 21 00:00:42,769 --> 00:00:44,869 Tak ada yang menghalanginya untuk masuk ke area penjara metahuman 22 00:00:44,870 --> 00:00:46,284 dan menyerap kekuatan mereka. 23 00:00:46,285 --> 00:00:48,941 Kau harusnya bisa berubah wujud menjadi siapapun yang kau mau. 24 00:00:48,942 --> 00:00:49,874 Bagaimana dengan ini? 25 00:00:49,875 --> 00:00:50,975 Saya yakin Anda mencariku. 26 00:00:50,976 --> 00:00:51,769 Itu Ralph. 27 00:00:51,770 --> 00:00:54,011 Dengan ini Barry Allen akan segera dibebaskan. 28 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 Dia hanya menginginkan para metahuman bis. 29 00:00:55,014 --> 00:00:56,187 Dia menginginkan kekuatan mereka. 30 00:00:56,188 --> 00:00:58,095 Kenapa semua orang memandangiku seolah aku mau mati? 31 00:01:01,783 --> 00:01:03,975 KEPOLISIAN CENTRAL CITY 32 00:01:16,697 --> 00:01:19,566 Addie, hei, ada apa? 33 00:01:19,567 --> 00:01:21,034 Aku rasa kau harus berbicara pada Kat. 34 00:01:21,035 --> 00:01:22,102 Soal apa? 35 00:01:22,103 --> 00:01:24,804 Temuilah dia, Allen. 36 00:01:24,805 --> 00:01:27,440 Baiklah. 37 00:01:27,441 --> 00:01:30,877 Mentolerir perilaku bahwa pemerintahan sebelumnya... 38 00:01:30,878 --> 00:01:31,911 Addie bilang kau ingin bertemu denganku. 39 00:01:31,912 --> 00:01:33,546 Ya, tutuplah pintunya. 40 00:01:33,547 --> 00:01:36,215 Saya berjanji akan membasmi korupsi sampai ke akarnya 41 00:01:36,216 --> 00:01:40,386 pada semua tingkatan dan mengembalikan kepercayaan kalian terhadap pelayan publik. 42 00:01:40,387 --> 00:01:44,658 Van Buren adalah orang yang selalu menjunjung tinggi integritas. 43 00:01:44,659 --> 00:01:46,159 Mungkin saya walikota... 44 00:01:46,360 --> 00:01:48,528 Kita punya masalah dimana aku belum tahu jalan keluarnya. 45 00:01:48,529 --> 00:01:49,897 Baiklah. 46 00:01:49,900 --> 00:01:52,532 Beberapa orang merasa seharusnya kau tidak kembali ke kesatuan. 47 00:01:52,533 --> 00:01:53,543 Karena DeVoe? 48 00:01:54,168 --> 00:01:55,868 Aku dibebaskan dari segala dakwaan. 49 00:01:55,869 --> 00:01:56,870 Aku tak bersalah. 50 00:01:56,871 --> 00:01:58,237 Dia masih hidup. 51 00:01:58,238 --> 00:01:59,672 Aku tahu, dan dia mau bekerja sama sejauh ini, 52 00:01:59,673 --> 00:02:01,174 datang kemari, menjawab pertanyaan. 53 00:02:01,175 --> 00:02:02,508 Jadi apa masalahnya? 54 00:02:02,509 --> 00:02:04,544 Dengar... 55 00:02:04,545 --> 00:02:07,346 Dewasa ini orang-orang mudah mempercayai segala sesuatu. 56 00:02:07,347 --> 00:02:09,148 Berita bohong, media sosial. 57 00:02:09,149 --> 00:02:11,885 Dugaan dianggap fakta. 58 00:02:11,886 --> 00:02:14,454 Tapi DeVoe masih hidup? 59 00:02:14,455 --> 00:02:17,123 Muncul di ruang sidang saat pengajuan bandingmu? 60 00:02:17,124 --> 00:02:19,793 Sejumlah orang di Central City tak percaya itu benar-benar dia. 61 00:02:19,794 --> 00:02:21,094 Nah, mereka pikir itu siapa? 62 00:02:21,095 --> 00:02:22,629 Siapa yang tahu? 63 00:02:22,630 --> 00:02:24,097 Tapi kita hidup di kota yang dipenuhi metahuman. 64 00:02:24,098 --> 00:02:26,600 Ini mimpi para ahli teori konspirasi. 65 00:02:26,601 --> 00:02:27,633 Jadi, apa artinya ini? 66 00:02:27,634 --> 00:02:29,769 Kau... kau memecatku? 67 00:02:29,770 --> 00:02:32,071 Bukan memecat. 68 00:02:32,072 --> 00:02:34,073 Tapi aku telah diminta untuk menyuruhmu 69 00:02:34,074 --> 00:02:36,077 mengambil cuti. 70 00:02:37,378 --> 00:02:38,346 Oleh siapa? 71 00:02:40,905 --> 00:02:42,401 GREGORY WOLFE, KEPALA PENJARA IRON HEIGHTS, TEWAS SEBAGAI PAHLAWAN. 72 00:02:42,983 --> 00:02:44,884 Menurutnya ini akan lebih mudah bagi semuanya. 73 00:02:44,885 --> 00:02:46,619 Mengembalikan kepercayaan dan segala macamnya itu. 74 00:02:46,620 --> 00:02:47,854 Untuk berapa lama? 75 00:02:47,855 --> 00:02:49,723 Tak terbatas. 76 00:02:49,724 --> 00:02:52,058 Dengar, Barry, 77 00:02:52,059 --> 00:02:53,226 jika kau ingin aku mengatasi hal ini, 78 00:02:53,227 --> 00:02:54,694 akan kulakukan sebisaku. 79 00:02:54,695 --> 00:02:56,128 Tapi Walikota baru ini, dia begitu ingin membuktikan diri 80 00:02:56,129 --> 00:02:58,398 setelah kegagalan Walikota Bellows. 81 00:02:58,399 --> 00:03:00,633 Menurutmu kapan aku bisa kembali? 82 00:03:00,634 --> 00:03:03,270 Saat semua orang percaya bahwa DeVoe benar-benar masih hidup dan sehat. 83 00:03:06,270 --> 00:03:08,790 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 84 00:03:11,345 --> 00:03:13,312 Ini tidak permanen, kan? 85 00:03:13,313 --> 00:03:14,881 Maksudku, dia bilang tak terbatas. 86 00:03:14,882 --> 00:03:16,016 Mereka takkan mengembalikan tanda pengenalmu 87 00:03:16,017 --> 00:03:17,584 jika itu untuk selamanya. 88 00:03:17,585 --> 00:03:19,353 Maksudku, mungkin ini yang terbaik, Barry. 89 00:03:19,354 --> 00:03:21,421 Maksudku, kau harus membuktikan bahwa DeVoe masih hidup. 90 00:03:21,422 --> 00:03:22,923 Dan kau bisa melakukannya sekarang sebagai The Flash. 91 00:03:22,924 --> 00:03:24,324 Ya, mungkin. 92 00:03:24,325 --> 00:03:26,159 Ngomong-ngomong, bagaimana perkembangan soal DeVoe? 93 00:03:26,160 --> 00:03:28,862 Kita tahu bahwa masih tersisa empat metahuman bis yang harus kita temukan. 94 00:03:28,863 --> 00:03:31,197 Dan bahwa DeVoe telah menyerap kekuatan milik Killgore, 95 00:03:31,198 --> 00:03:33,899 Hazard, Black Bison, Brainstorm, dan Dwarfstar. 96 00:03:33,900 --> 00:03:35,301 Fallout aman bersama Tracy. 97 00:03:35,302 --> 00:03:37,437 Tapi Weeper tak diketahui keberadaannya. 98 00:03:37,438 --> 00:03:38,571 Pasti ada di tangan DeVoe. 99 00:03:38,572 --> 00:03:39,906 Nah, hanya tersisa Ralph. 100 00:03:39,907 --> 00:03:41,341 Ralph aman bersama kita. 101 00:03:41,342 --> 00:03:43,076 Tapi empat metahuman lainnya belum jelas nasibnya. 102 00:03:43,077 --> 00:03:45,545 DeVoe pasti akan membunuh mereka dan mengambil kekuatan mereka. 103 00:03:45,546 --> 00:03:46,946 Tapi kenapa DeVoe membutuhkan kekuatan mereka? 104 00:03:46,947 --> 00:03:47,947 Aku tak bisa menerka rencana besarnya. 105 00:03:47,948 --> 00:03:49,615 Entahlah. 106 00:03:49,616 --> 00:03:51,084 Yang aku tahu bahwa empat metahuman terakhir ini adalah kuncinya. 107 00:03:51,085 --> 00:03:52,185 Itulah sebabnya kita harus menemukan mereka. 108 00:03:52,186 --> 00:03:53,886 Dan kita akan menemukan mereka. 109 00:03:53,887 --> 00:03:55,087 Dari mana saja kalian? 110 00:03:55,088 --> 00:03:56,389 Dari sebuah tempat yang senyaman rumah sendiri, 111 00:03:56,390 --> 00:03:57,924 dengan kata lain dikenal sebagai depo bis. 112 00:03:57,925 --> 00:04:00,626 Tapi aku menunjukkan pada Cisco sebuah trik lama detektif swasta 113 00:04:00,627 --> 00:04:03,162 yang aku pelajari dari guruku, Columbo. 114 00:04:03,163 --> 00:04:05,731 Kotak barang ketinggalan dari bis metahuman nomor 405. 115 00:04:05,732 --> 00:04:08,401 Pertanyaan untuk semuanya, bagaimana bisa aku terjebak 116 00:04:08,402 --> 00:04:10,103 melakukan sistem pendampingan bersama dengan Ralph? 117 00:04:10,104 --> 00:04:13,006 Itu cara terbaik untuk melindungi Ralph, Cisco. 118 00:04:13,007 --> 00:04:15,708 Ya, cara terbaik untuk melindungi Ralph, Cisco. 119 00:04:15,709 --> 00:04:17,711 Yah, jelas kalian tak pernah diharuskan untuk menginap 120 00:04:17,712 --> 00:04:20,714 di sebuah apartemen yang memakai neon papan nama diskotik sebagai penerangan 121 00:04:20,715 --> 00:04:22,415 dan wastafel dapur untuk pancuran mandi. 122 00:04:22,416 --> 00:04:23,749 Ralph, aku menyayangimu. 123 00:04:23,750 --> 00:04:24,951 Tapi kau tidur di sofa lipat. (Sofa yg bs dibuka jadi kasur) 124 00:04:24,952 --> 00:04:26,152 Sofa lipat tak seburuk itu. 125 00:04:26,153 --> 00:04:27,320 Buruk saat itu lembab. 126 00:04:27,321 --> 00:04:28,521 Kenapa bisa lembab? 127 00:04:28,522 --> 00:04:30,290 Aku banyak berkeringat saat tidur. 128 00:04:30,291 --> 00:04:31,592 Kau menjijikkan. 129 00:04:34,324 --> 00:04:35,862 Oh, hei, penahan gigiku. 130 00:04:35,863 --> 00:04:36,863 Sudah lama aku mencarinya. 131 00:04:36,864 --> 00:04:39,966 Penahan gigi. 132 00:04:39,967 --> 00:04:41,267 Oke, aku mengerti maksudmu. 133 00:04:41,268 --> 00:04:42,835 Tanpa harus kau jelaskan lebih lanjut. 134 00:04:42,836 --> 00:04:44,170 Aku akan mengambil giliran berikutnya. 135 00:04:44,171 --> 00:04:45,405 Kau pria yang baik, Barry Allen. 136 00:04:45,406 --> 00:04:48,875 Serius? Hari gini masih ada yang nyetel CD? 137 00:04:48,876 --> 00:04:50,911 Seorang musisi berusaha mencari peruntungan. 138 00:04:53,113 --> 00:04:54,215 Izzy Bowen. 139 00:04:59,489 --> 00:05:00,553 Musik country. 140 00:05:00,554 --> 00:05:01,988 Musik yang sulit dimengerti. 141 00:05:01,989 --> 00:05:03,995 Baiklah, kau ingat di bis ada yang membawa biola? 142 00:05:03,996 --> 00:05:05,232 Ada seorang pria 143 00:05:05,233 --> 00:05:07,861 memakai topi koboi duduk di belakangku. Mungkin dia orangnya. 144 00:05:07,862 --> 00:05:09,682 Ya ampun, aku sungguh berharap kita punya cara untuk mencari tahu. 145 00:05:09,683 --> 00:05:10,997 IZZY BOWEN. LAGU DEMO. 146 00:05:13,967 --> 00:05:16,036 Izzy Bowen. 147 00:05:22,108 --> 00:05:25,313 BUSTED SADDLE BAR 148 00:05:27,948 --> 00:05:30,483 Izzy, mau cek mikrofonnya sekali lagi? 149 00:05:30,484 --> 00:05:32,687 Cek satu, cek, cek, satu dua. 150 00:05:35,689 --> 00:05:38,158 Oke, nah, dia wanita, bukan pria. 151 00:05:38,159 --> 00:05:40,460 Dan dia akan tampil di Busted Saddle. 152 00:05:40,461 --> 00:05:42,495 Baiklah. Ralph, ayo pergi. 153 00:05:42,496 --> 00:05:44,698 Tidak, aku tak mau. Aku benci musik country. 154 00:05:44,699 --> 00:05:46,833 Yah, sistem pendampingan. Sekarang giliranku. 155 00:05:46,834 --> 00:05:47,867 Ayo. 156 00:05:47,868 --> 00:05:48,836 Baiklah jika kau memaksa. 157 00:06:20,968 --> 00:06:22,935 Dia hebat. 158 00:06:22,936 --> 00:06:27,239 Dia mengalami kemajuan, tapi dia kurang perbaikan. 159 00:06:27,240 --> 00:06:31,377 Jadi kau tidak terkesan padanya sama sekali? 160 00:06:31,378 --> 00:06:34,548 Ekspresi muka dari wajah yang aku pakai saat ini 161 00:06:34,549 --> 00:06:38,885 mungkin lebih menyenangkan dari ekspresi yang biasanya kutunjukkan. 162 00:06:38,886 --> 00:06:43,323 Tapi bisa kupastikan, ini bukanlah raut muka orang 163 00:06:43,324 --> 00:06:46,025 yang terpesona oleh kehebatan simfonik. 164 00:06:46,026 --> 00:06:47,994 Clifford! Clifford! 165 00:06:49,930 --> 00:06:55,268 Tubuh ini, kondisinya merosot dengan cepat. 166 00:06:55,269 --> 00:06:57,070 Material gelap tambahan di dalam sistem-mu 167 00:06:57,071 --> 00:06:59,639 dari setiap kekuatan barumu melemahkan tubuh indukmu. 168 00:06:59,640 --> 00:07:02,808 Terlalu banyak memaksakan energi baru dari tubuh ini. 169 00:07:02,809 --> 00:07:06,546 Kalau begitu aku harus segera pindah ke tubuh selanjutnya. 170 00:07:06,547 --> 00:07:08,214 Tapi kau bilang Izzy Bowen belum siap, 171 00:07:08,215 --> 00:07:09,749 dan kita harus menemukan yang lainnya. 172 00:07:09,750 --> 00:07:12,385 Kita tak punya waktu. 173 00:07:12,386 --> 00:07:14,855 Kita harus bertindak sekarang. 174 00:07:16,156 --> 00:07:18,125 Mungkin kita terlambat. 175 00:07:26,462 --> 00:07:27,863 Izzy Bowen? 176 00:07:27,864 --> 00:07:28,964 Itu aku. 177 00:07:28,965 --> 00:07:30,099 Namaku Barry Allen. 178 00:07:30,100 --> 00:07:31,134 Aku bersama CCP... 179 00:07:34,831 --> 00:07:36,031 Itu label rekaman? 180 00:07:36,744 --> 00:07:38,901 Mungkin di Bumi lain. 181 00:07:38,902 --> 00:07:40,669 Oke, nah, kau mau tanda tangan 182 00:07:40,670 --> 00:07:43,172 atau nomor telfon, atau apa? 183 00:07:43,638 --> 00:07:45,707 Tidak, tidak. Bukan itu. 184 00:07:45,708 --> 00:07:47,443 Baiklah. 185 00:07:47,444 --> 00:07:48,944 Nah, jika bukan urusan bisnis dan bukan soal kenikmatan, 186 00:07:48,945 --> 00:07:50,580 maka tak ada lagi yang bisa kita bicarakan, 187 00:07:50,581 --> 00:07:52,014 bukan begitu? 188 00:07:53,417 --> 00:07:55,217 - Tampil lagi minggu depan. - Terima kasih. 189 00:07:55,218 --> 00:07:56,252 Kerja bagus. 190 00:07:57,755 --> 00:08:00,123 Oke, maafkan aku. Izinkan aku menjelaskan. 191 00:08:06,230 --> 00:08:11,367 Seseorang yang sangat pintar dan sangat berbahaya 192 00:08:11,368 --> 00:08:12,668 sedang mengejarmu. 193 00:08:12,669 --> 00:08:15,070 Aku? 194 00:08:15,071 --> 00:08:16,073 Iya. 195 00:08:19,076 --> 00:08:20,877 Oke, tapi, atas nama Tuhan 196 00:08:20,878 --> 00:08:23,512 kenapa ada orang berbahaya yang mengejarku? 197 00:08:23,513 --> 00:08:25,481 Karena kau memiliki kekuatan. 198 00:08:25,482 --> 00:08:26,749 Empat bulan lalu, 199 00:08:26,750 --> 00:08:29,352 kau berada di bis Central City nomor 405. 200 00:08:29,353 --> 00:08:31,020 Bis itu dihujani material gelap 201 00:08:31,021 --> 00:08:33,156 dan membuat semua orang di dalam bis jadi metahuman. 202 00:08:33,157 --> 00:08:34,824 Sekarang orang yang bertanggung jawab atas kejadian tersebut 203 00:08:34,825 --> 00:08:37,993 menginginkan kekuatan-kekuatan itu untuk dirinya sendiri. 204 00:08:37,994 --> 00:08:39,929 Baiklah, dan biar aku tebak. 205 00:08:39,930 --> 00:08:42,799 Kalian kemari untuk melindungiku. 206 00:08:42,800 --> 00:08:44,133 Semacam itulah. 207 00:08:44,134 --> 00:08:46,569 Dengar, nanti kami bisa menjelaskan lebih lanjut, 208 00:08:46,570 --> 00:08:48,104 tapi sekarang kami ingin kau ikut bersama kami. 209 00:08:48,105 --> 00:08:50,039 Oh, tidak, itu tak diperlukan. 210 00:08:50,040 --> 00:08:54,043 Ayahku meninggalkanku. Mamaku juga pergi tak lama kemudian. 211 00:08:54,044 --> 00:08:57,079 Dan aku mengurus diriku sendiri sampai detik ini. 212 00:08:57,080 --> 00:08:58,848 Kali ini situasinya berbeda. 213 00:08:58,849 --> 00:08:59,849 Kau tak bisa sendiri. Kami mohon. 214 00:08:59,850 --> 00:09:01,283 Kita harus pergi. 215 00:09:01,284 --> 00:09:02,652 Aku takkan pergi kemana-mana bersama kalian berdua. 216 00:09:02,653 --> 00:09:04,120 Menurutku kau harus mempertimbangkannya kembali. 217 00:09:04,121 --> 00:09:06,590 Aku tak peduli dengan yang kau pikirkan. 218 00:09:16,933 --> 00:09:19,702 Aku rasa sekarang kita mengetahui kekuatannya. 219 00:09:19,703 --> 00:09:22,337 - Apa?! - Apa?! 220 00:09:22,338 --> 00:09:24,441 - Ya! - Ya. 221 00:09:26,436 --> 00:09:28,572 GENDANG TELINGA BARRY GENDANG TELINGA RALPH 222 00:09:28,772 --> 00:09:29,845 Kalian berdua beruntung. 223 00:09:29,846 --> 00:09:31,180 Barry, telingamu hampir pulih, 224 00:09:31,181 --> 00:09:32,949 dan Dibny, telingamu meregang. 225 00:09:32,950 --> 00:09:34,950 Yah, aku masih tak bisa mendengar dengan baik. 226 00:09:34,951 --> 00:09:36,485 Anggap saja berkah tersembunyi. 227 00:09:36,486 --> 00:09:37,887 Berkurang desingan di masa depanmu. 228 00:09:37,888 --> 00:09:39,755 Tunggu satu jam. Kalian akan baik-baik saja. 229 00:09:39,756 --> 00:09:41,991 Jadi Izzy Bowen bisa mengendalikan musik. 230 00:09:41,992 --> 00:09:43,292 Lebih kepada gelombang suara. 231 00:09:43,293 --> 00:09:45,227 Soundwave. (Gelombang Suara) Itu nama yang bagus. 232 00:09:45,228 --> 00:09:48,597 Memang, jika belum dipakai oleh sebuah Transformer. 233 00:09:48,598 --> 00:09:51,100 Baiklah, nah, kelihatan seperti milyaran pecahan peluru kecil 234 00:09:51,101 --> 00:09:52,968 - merobek ini. - Tepat sekali. 235 00:09:52,969 --> 00:09:56,239 Suara berasal dari milyaran molekul gas kecil 236 00:09:56,240 --> 00:09:57,906 yang saling bertabrakan satu sama lain. 237 00:09:57,907 --> 00:09:59,942 Jadi jika kau bisa memanfaatkan dan memperkuat energi kinetik, 238 00:09:59,943 --> 00:10:01,610 - kau mendapatkan... - Pecahan peluru molekuler. 239 00:10:01,611 --> 00:10:02,945 Oke, nah, kita harus terus mencari. 240 00:10:02,946 --> 00:10:04,513 Jika kita tak bisa segera melacaknya, 241 00:10:04,514 --> 00:10:06,549 dia akan jatuh ke dalam genggaman DeVoe. 242 00:10:06,550 --> 00:10:08,050 Ngomong-ngomong soal melacak orang, 243 00:10:08,051 --> 00:10:09,953 kapan Harry kembali dari Bumi-2? 244 00:10:15,258 --> 00:10:16,258 Jaksa Wilayah Cecille Horton. 245 00:10:16,259 --> 00:10:17,693 Harry, hai. 246 00:10:17,694 --> 00:10:18,728 Kapan kau kembali dari Bumi-mu? 247 00:10:18,729 --> 00:10:20,062 Baru saja. 248 00:10:20,063 --> 00:10:21,163 Mencari sedikit penyemangat untuk diri sendiri. 249 00:10:21,164 --> 00:10:22,632 Kita senasib, nak. 250 00:10:23,867 --> 00:10:24,901 - Oke, obrolan yang menyenangkan. - Ya. 251 00:10:26,570 --> 00:10:28,271 Sebenarnya, kau tahu, aku merasa bahwa... 252 00:10:28,272 --> 00:10:30,172 ibu hamil tak boleh mengkonsumsi kafein. 253 00:10:30,313 --> 00:10:33,275 Ya, dokter bilang satu cangkir per hari tak masalah. 254 00:10:33,276 --> 00:10:36,179 Dan Tuhan tahu aku membutuhkannya. 255 00:10:36,180 --> 00:10:38,614 Aku membutuhkan kopi lebih dari yang bisa kau bayangkan. 256 00:10:38,615 --> 00:10:40,216 Kelihatannya. Pasti melelahkan. 257 00:10:40,217 --> 00:10:42,084 Memang. Dia (cowok) membuatku terjaga sepanjang malam. 258 00:10:42,085 --> 00:10:45,054 "Dia (cowok)"? Aku pikir Allen bilang kau mengandung bayi perempuan. 259 00:10:45,055 --> 00:10:46,421 Ya, dan aku bukan sedang membicarakan bayinya. 260 00:10:46,422 --> 00:10:47,390 Aku membicarakan tentang Joe. 261 00:10:47,391 --> 00:10:49,025 Joe membuatku terus terjaga. 262 00:10:49,026 --> 00:10:52,463 Tidak, Harry, kemarilah. 263 00:10:55,532 --> 00:10:58,667 Kemampuanku yang baru ditemukan yang bisa mendengar pikiran orang. 264 00:10:58,668 --> 00:11:01,103 - Oh, tahu, aku pikir... - Ya, aku bisa mendengar... 265 00:11:01,104 --> 00:11:04,507 Joe, pikiran-pikirannya... Aku bisa dengar semuanya saat dia tidur. 266 00:11:04,508 --> 00:11:06,576 - Sepanjang malam. - Kau mendengar mimpinya. 267 00:11:06,577 --> 00:11:09,411 Yap. Dan semuanya gila dan cepat. 268 00:11:09,412 --> 00:11:11,280 Dan, oh, amat sangat nyaring. 269 00:11:11,281 --> 00:11:14,950 Rasanya seperti hidup di tengah sebuah film laga, Harry. 270 00:11:14,951 --> 00:11:16,652 Aku mencintai Joe West dengan segenap hatiku, 271 00:11:16,653 --> 00:11:18,721 tapi aku kasih tahu, aku cuma... Aku tak sanggup lagi... 272 00:11:18,722 --> 00:11:20,956 Aku sangat lelah. 273 00:11:20,957 --> 00:11:22,391 Aku sudah tak tahan lagi. 274 00:11:22,392 --> 00:11:24,560 Ya, nah, itu menyebalkan, Jaksa Wilayah Cecille Horton. 275 00:11:24,561 --> 00:11:26,895 - Ya, memang. - Baiklah. 276 00:11:26,896 --> 00:11:29,832 Sebenarnya, mungkin aku bisa membuat sesuatu 277 00:11:29,833 --> 00:11:31,867 yang bisa membantumu mengatasi hal itu. 278 00:11:31,868 --> 00:11:33,470 Oh, Harry, terima kasih. 279 00:11:36,606 --> 00:11:38,507 Satelit sudah bekerja seharian, 280 00:11:38,508 --> 00:11:42,511 tapi masih tak bisa menangkap perubahan suara tak wajar apapun. 281 00:11:42,512 --> 00:11:43,879 Aku sudah periksa seluruh kota. Aku tak bisa menemukan dia. 282 00:11:43,880 --> 00:11:44,980 Sayang, kau memeriksa seluruh kota? 283 00:11:44,981 --> 00:11:46,348 Ya. 284 00:11:46,349 --> 00:11:47,516 Dengar, kita harus menemukannya sebelum DeVoe. 285 00:11:47,517 --> 00:11:48,917 Nyawanya sedang terancam. 286 00:11:48,918 --> 00:11:50,018 Dia ada jadwal tampil minggu ini. 287 00:11:50,019 --> 00:11:51,420 Aku ragu dia akan meninggalkan kota. 288 00:11:51,421 --> 00:11:53,989 Bagaimana saran Detektif Swasta Dibny agar kita bisa menemukan dia? 289 00:11:53,990 --> 00:11:56,091 Nah, karena kau bertanya, 290 00:11:56,092 --> 00:11:57,893 ada yang sudah memeriksa website-nya? 291 00:11:57,894 --> 00:12:00,429 "Ada yang sudah memeriksa website-nya?" 292 00:12:00,430 --> 00:12:02,465 Dibs, tentu saja kami sudah memeriksa website-nya. 293 00:12:05,903 --> 00:12:07,536 Belum ada yang memeriksa website-nya? 294 00:12:07,537 --> 00:12:09,104 - Iris! - Ya, sedang aku kerjakan. 295 00:12:09,105 --> 00:12:10,013 Aku sedang memeriksanya. 296 00:12:10,325 --> 00:12:10,886 _ 297 00:12:11,940 --> 00:12:12,808 _ 298 00:12:12,809 --> 00:12:14,377 Teman-teman, dia masih di dalam kota. 299 00:12:14,378 --> 00:12:15,878 "Aku siap membawakan single baruku secara perdana. 300 00:12:15,879 --> 00:12:17,980 Aku cinta orang-orang jenius di Saloon Sounds." 301 00:12:17,981 --> 00:12:20,215 Baiklah, Ralph. Saatnya beraksi. 302 00:12:20,216 --> 00:12:21,817 Cisco, mungkin kami membutuhkan bantuan dari Vibe. 303 00:12:21,818 --> 00:12:23,285 Siap meluncur. 304 00:12:23,286 --> 00:12:26,122 Ayolah, cepat jalan. Kita sedang terburu-buru. 305 00:12:27,590 --> 00:12:30,292 Izzy Bowen, ikutlah bersama kami. 306 00:12:30,293 --> 00:12:33,228 - Flash? - Kau dalam bahaya. 307 00:12:33,229 --> 00:12:34,997 Aku tahu, semua orang terus mengatakan itu padaku. 308 00:12:34,998 --> 00:12:36,665 Dan kau akan terus mendengarnya hingga kau mau menurutinya. 309 00:12:36,666 --> 00:12:38,534 Kau harus mempercayai kami. 310 00:12:38,535 --> 00:12:40,236 Kami takkan menyakitimu, tapi kami tahu ada yang akan menyakitimu. 311 00:12:40,237 --> 00:12:41,837 Siapa yang akan menyakiti aku? 312 00:12:41,838 --> 00:12:43,039 Aku. 313 00:12:48,711 --> 00:12:50,546 Kalian datang untuk memperingatkan aku tentang wanita itu? 314 00:12:52,615 --> 00:12:53,483 DeVoe. 315 00:12:55,585 --> 00:12:57,886 Halo, Flash. 316 00:12:57,887 --> 00:13:00,289 Tinggalkan Izzy. 317 00:13:00,290 --> 00:13:03,291 Kau tahu, kau benar-benar tidak belajar dari pertemuan terakhir kita, 318 00:13:03,292 --> 00:13:05,194 iya kan? 319 00:13:05,195 --> 00:13:09,331 Kau tak cukup pintar untuk menghentikanku dari mendapatkan yang aku inginkan. 320 00:13:09,332 --> 00:13:12,301 Dan yang kuinginkan sekarang adalah dia. 321 00:13:14,370 --> 00:13:16,572 Itu takkan terjadi. 322 00:13:16,573 --> 00:13:18,440 Sekarang tiga lawan satu, jenius. 323 00:13:18,441 --> 00:13:20,676 Periksa lagi perhitunganmu, Vibe. 324 00:13:20,677 --> 00:13:23,578 Yang benar tiga lawan enam. 325 00:13:23,579 --> 00:13:28,084 Walaupun aku ragu perlukah aku memakai semua kekuatanku untuk melawan kalian. 326 00:13:43,366 --> 00:13:45,502 Menjauhlah dariku! 327 00:13:56,913 --> 00:13:58,914 Kau baru saja melukai DeVoe. 328 00:13:58,915 --> 00:14:04,253 Siapa sih DeVoe itu? 329 00:14:06,993 --> 00:14:10,362 Jadi kau bilang padaku bahwa gadis setinggi tiga kaki yang 330 00:14:10,363 --> 00:14:15,501 mencoba membunuhku sebenarnya adalah Clifford DeVoe? 331 00:14:15,502 --> 00:14:17,702 Oh, ya. 100% pria. 332 00:14:19,105 --> 00:14:20,672 DeVoe memindahkan kesadarannya 333 00:14:20,673 --> 00:14:22,474 pada tubuh-tubuh lain dari semua orang 334 00:14:22,475 --> 00:14:24,543 yang berada di bis itu dan mendapat kekuatan sepertimu. 335 00:14:24,544 --> 00:14:27,313 Tunggu, gadis kecil itu... menginginkan tubuhku? 336 00:14:27,314 --> 00:14:29,247 Itulah sebabnya kami berusaha untuk melindungimu. 337 00:14:29,248 --> 00:14:31,850 DeVoe telah mengambil sebagian besar dari sasarannya. 338 00:14:34,253 --> 00:14:36,821 Tidak, itu takkan terjadi. Tidak sekarang. 339 00:14:36,822 --> 00:14:38,724 Aku baru saja mendapat kekuatanku. 340 00:14:38,725 --> 00:14:41,026 Dan sekarang aku merasakan hubungan yang lebih dalam 341 00:14:41,027 --> 00:14:44,062 dengan musikku dibandingkan yang sebelumnya. 342 00:14:44,063 --> 00:14:46,165 Aku baru mau merekam sisa dari album baruku. 343 00:14:46,166 --> 00:14:47,999 - Aku baru mau menggelar tur... - Izzy, album-mu bisa menunggu. 344 00:14:48,000 --> 00:14:48,968 Ancaman ini nyata. 345 00:14:48,969 --> 00:14:52,003 Begitu juga dengan kesempatan besarku. 346 00:14:52,004 --> 00:14:55,808 Tahukah kau sekeras apa aku harus bekerja untuk meraih semua ini? 347 00:14:55,809 --> 00:14:57,142 Aku meninggalkan rumahku. 348 00:14:57,143 --> 00:14:59,444 Aku kehilangan teman-teman dan pria yang baik, 349 00:14:59,445 --> 00:15:03,315 dan aku harus menerima perlakuan buruk lebih dari yang bisa kau bayangkan 350 00:15:03,316 --> 00:15:06,017 sehingga suatu saat aku bisa meraih mimpiku. 351 00:15:06,018 --> 00:15:09,053 Dan sekarang kau bilang padaku bahwa ada orang gila berbadan mungil 352 00:15:09,054 --> 00:15:11,189 akan merenggut semuanya begitu saja? 353 00:15:11,190 --> 00:15:14,047 Itulah alasannya kenapa kami ingin kau tinggal di sini, di S.T.A.R. Labs. 354 00:15:14,048 --> 00:15:14,993 Kenapa? 355 00:15:14,994 --> 00:15:16,895 Kalian semua akan melindungiku atau bagaimana? 356 00:15:19,265 --> 00:15:20,265 Kami akan melatihmu. 357 00:15:21,168 --> 00:15:22,667 - Kita? - Kita? 358 00:15:22,668 --> 00:15:24,936 Teman-teman, kekuatannya melemahkan DeVoe. 359 00:15:24,937 --> 00:15:27,139 Izzy, hal itu menjadikan dirimu sebagai peluang terbaik kami untuk menghentikannya. 360 00:15:27,140 --> 00:15:29,541 Tidak, tidak, ini... semua ini terlalu berlebihan. 361 00:15:29,542 --> 00:15:31,042 Aku bahkan tak mengenal kalian semua. 362 00:15:31,043 --> 00:15:33,445 Kami tak punya waktu untuk itu. 363 00:15:33,446 --> 00:15:34,847 Flash! 364 00:15:37,683 --> 00:15:39,184 Kau orang yang datang waktu itu. 365 00:15:39,185 --> 00:15:40,718 Ya, Barry Allen. 366 00:15:40,719 --> 00:15:42,921 Dan kau juga, benar kan? 367 00:15:42,922 --> 00:15:45,690 Ya. Ralph. 368 00:15:45,691 --> 00:15:47,058 Ralph Dibny. 369 00:15:47,059 --> 00:15:49,427 Aku... Cisco. Cisco Ramon. 370 00:15:49,428 --> 00:15:50,895 - Senang berkenalan denganmu. - Oke, terima kasih. 371 00:15:50,896 --> 00:15:53,565 Dengar, dengar, aku... aku tak membutuhkan latihan. 372 00:15:53,566 --> 00:15:55,033 Terutama dari dirimu. 373 00:15:55,034 --> 00:15:57,670 Yang kubutuhkan adalah hidupku kembali. 374 00:15:59,438 --> 00:16:01,340 Entahlah, teman-teman. 375 00:16:01,341 --> 00:16:03,575 Aku agak merasa jika aku harus mengikutinya ke lorong 376 00:16:03,576 --> 00:16:05,344 dan mengatakan padanya salah satu kalimat sakti "Hei, dengar..", 377 00:16:05,345 --> 00:16:07,879 pembicaraan inspirasional, mungkin aku bisa membujuknya untuk tinggal. 378 00:16:07,880 --> 00:16:09,314 Lalu kenapa kau masih di sini? 379 00:16:09,315 --> 00:16:10,816 Maaf, aku tak tahu apa kalian, mau, 380 00:16:10,817 --> 00:16:12,050 mengundi sedotan untuk memutuskan yang harus bicara atau semacamnya. 381 00:16:12,051 --> 00:16:14,086 - Tidak, pergilah! - Baiklah. 382 00:16:20,593 --> 00:16:22,060 Aku akan berhati-hati kalau jadi dirimu. 383 00:16:22,061 --> 00:16:24,362 Terkadang robot pembunuh keluar dari situ. 384 00:16:24,363 --> 00:16:25,864 Teruslah berjalan, Si Melar. 385 00:16:25,865 --> 00:16:27,599 Aku tak mau bicara dengan orang aneh di lorong gelap 386 00:16:27,600 --> 00:16:29,601 yang berkostum kulit berwarna ungu. 387 00:16:29,602 --> 00:16:32,437 Sebenarnya ini... lebih ke ungu muda. 388 00:16:32,438 --> 00:16:35,140 Dan... aku bukan orang aneh. 389 00:16:35,141 --> 00:16:38,009 Dengar, Izzy, aku memahami yang kau rasakan. 390 00:16:38,010 --> 00:16:39,511 Hari itu saat kau mendapat kekuatanmu, 391 00:16:39,512 --> 00:16:41,146 aku berada di bis yang sama. 392 00:16:41,147 --> 00:16:46,184 Jadi tupai jahat itu, dia juga ingin membunuhku. 393 00:16:46,185 --> 00:16:47,686 Ya ampun. 394 00:16:47,687 --> 00:16:50,955 Sepertinya aku ingat melihatmu di bis-ku. 395 00:16:50,956 --> 00:16:55,960 Sebenarnya aku dalam kondisi... 'bertulang besar' saat itu. (Tak mau bilang kegendutan) 396 00:16:55,961 --> 00:16:58,797 Aku menjalani diet ketat terhadap alkohol, donat, dan penyesalan. 397 00:16:58,798 --> 00:17:00,531 Tapi aku mendapatkan kesempatan lain. 398 00:17:00,532 --> 00:17:02,133 Dan aku berolahraga untuk mengencangkan pantatku. 399 00:17:02,134 --> 00:17:04,769 Dan sekarang akulah pahlawan super paling seksi di kota ini. 400 00:17:04,770 --> 00:17:06,338 Ya ampun. 401 00:17:06,339 --> 00:17:08,673 Hidupku, belum pernah sebaik sekarang ini. 402 00:17:08,674 --> 00:17:10,275 Mirip dengan hidupmu. 403 00:17:10,276 --> 00:17:12,310 Ya, tapi tidakkah kau takut kehilangan itu semua? 404 00:17:12,311 --> 00:17:14,779 Ya, aku takut. 405 00:17:14,780 --> 00:17:17,181 Itulah sebabnya aku jadi bagian dari tim ini. 406 00:17:17,182 --> 00:17:19,217 Kau bilang bahwa keluargamu meninggalkan dirimu, 407 00:17:19,218 --> 00:17:21,519 jadi aku bisa mengerti kenapa kau tak mau mempercayai seseorang 408 00:17:21,520 --> 00:17:23,288 untuk menjagamu, tapi, Izzy, 409 00:17:23,289 --> 00:17:27,425 aku bisa bilang padamu secara langsung bahwa orang-orang aneh yang mengagumkan ini, 410 00:17:27,426 --> 00:17:29,828 mereka takkan meninggalkan. 411 00:17:29,829 --> 00:17:32,898 Mereka menciptakan sistem pendampingan untukku. 412 00:17:32,899 --> 00:17:38,036 Dan kalau kau mau tinggal, mereka akan menjagamu. 413 00:17:39,972 --> 00:17:40,973 Aku janji. 414 00:17:48,181 --> 00:17:52,217 Jadi? Siapa yang akan jadi pendampingku, kalau begitu? 415 00:17:54,320 --> 00:17:55,887 Mungkin banyak yang harus kukerjakan, 416 00:17:55,888 --> 00:17:58,457 tapi coba aku lihat dulu apa aku ada jadwal kosong. 417 00:18:03,930 --> 00:18:05,564 Kekuatan sonik milik subyek nomor sembilan 418 00:18:05,565 --> 00:18:08,266 mempercepat penurunan kemampuan dari organ-organ dalam milikmu. 419 00:18:08,267 --> 00:18:11,879 Dia hanya menyebabkan gangguan irama jantungku dan membuat detak jantungku lebih lambat. 420 00:18:11,880 --> 00:18:14,505 Bagaimanapun, tubuh ini sudah hampir terkuras. 421 00:18:14,506 --> 00:18:17,809 Peringanan gejala ini buang-buang waktu. 422 00:18:17,810 --> 00:18:20,979 Aku membutuhkan pemindaian biometrik ini untuk menilai penyakitmu sepenuhnya. 423 00:18:20,980 --> 00:18:24,050 Kalau begitu kau harus membuat alat ini bekerja lebih cepat. 424 00:18:26,719 --> 00:18:28,253 Aku melakukan semua yang bisa kulakukan. 425 00:18:28,254 --> 00:18:32,491 Tapi kau justru meraih kebalikannya! 426 00:18:34,360 --> 00:18:37,128 Aku tak bisa diam saja dan melihatmu terluka. 427 00:18:37,129 --> 00:18:38,363 Rencanamu gagal. 428 00:18:40,799 --> 00:18:42,901 Mungkinkah bahwa proses pemindahan berulang 429 00:18:42,902 --> 00:18:44,369 mempengaruhi fungsi kognitif-mu? 430 00:18:47,907 --> 00:18:52,945 Tak ada yang salah dengan pikiranku. 431 00:19:03,556 --> 00:19:05,524 Lain kali aku akan mencoba untuk lebih tenang. 432 00:19:11,096 --> 00:19:13,397 Izzy, ini akan membantu untuk memfokuskan kekuatanmu. 433 00:19:13,398 --> 00:19:15,133 Yah, ini takkan terlalu membantu dalam sebuah pertarungan, 434 00:19:15,134 --> 00:19:17,869 kecuali kau bertarung melawan setan. 435 00:19:17,870 --> 00:19:19,971 Jangan menganggap ini seperti senjata. 436 00:19:19,972 --> 00:19:23,207 Lakukan saja apa yang selalu kau impikan. 437 00:19:23,208 --> 00:19:24,776 Buatlah suaramu sendiri. 438 00:19:33,386 --> 00:19:35,720 Kau sasaran baruku, Si Melar? 439 00:19:35,721 --> 00:19:37,588 Ya, karena aku tak mudah hancur. 440 00:19:37,589 --> 00:19:39,624 Ya ampun. 441 00:19:39,625 --> 00:19:41,026 Kau terlihat seperti ranting. 442 00:20:16,496 --> 00:20:18,063 Jaksa Wilayah Cecille Horton. 443 00:20:18,064 --> 00:20:19,397 Kau terlihat lelah. 444 00:20:19,398 --> 00:20:21,833 Ya, itu karena memang aku lelah. 445 00:20:21,834 --> 00:20:23,701 Alat ini, tidak bekerja. 446 00:20:23,702 --> 00:20:25,637 Bekerja karena aku yang membuatnya. 447 00:20:25,638 --> 00:20:27,438 Dan alat ini, begitulah kau menyebutnya, 448 00:20:27,439 --> 00:20:29,541 kebetulan menjadi peredam aktivitas psikis 449 00:20:29,542 --> 00:20:32,344 terbuat dari baja somani seberat 4,5 kg yang mampu 450 00:20:32,345 --> 00:20:33,678 meredam otak kecil dan anti telepati. 451 00:20:33,679 --> 00:20:35,847 Terima kasih banyak. 452 00:20:35,848 --> 00:20:37,215 Ya, itulah masalahnya. 453 00:20:37,216 --> 00:20:40,852 Ini... Benda ini beratnya 4,5 kg. 454 00:20:40,853 --> 00:20:41,853 Lalu? 455 00:20:41,854 --> 00:20:42,855 Oh, ya ampun... Baiklah. 456 00:20:50,262 --> 00:20:51,729 Dan? 457 00:20:51,730 --> 00:20:55,066 Aku tak bisa tidur seperti ini, Harry. 458 00:20:55,067 --> 00:20:57,736 Apa ini terlihat nyaman bagimu? 459 00:20:57,737 --> 00:20:59,570 Aku rasa aku... Saat aku mengerahkan 460 00:20:59,571 --> 00:21:01,305 seluruh kemampuan seni teknologi yang aku miliki 461 00:21:01,306 --> 00:21:02,840 untuk membantu mengatasi masalahmu, 462 00:21:02,841 --> 00:21:04,675 aku lupa membuatnya nyaman bagimu. 463 00:21:04,676 --> 00:21:05,777 Kau bercanda soal kenyamanan? 464 00:21:05,778 --> 00:21:07,279 Kau tahu apalagi yang kulupakan? 465 00:21:07,280 --> 00:21:08,646 Aku rasa aku juga lupa saat aku memunculkan ide 466 00:21:08,647 --> 00:21:09,782 dengan sebuah terobosan generasi... 467 00:21:11,216 --> 00:21:12,884 Dan teori getaran gelombang otak, 468 00:21:12,885 --> 00:21:14,419 aku lupa bahwa aku bekerja untuk "The Princess and the Pea". (Dongeng tentang putri raja dan kacang polong) 469 00:21:14,420 --> 00:21:16,655 Hentikan itu! Hentikan! 470 00:21:16,656 --> 00:21:17,656 Turunkan itu. 471 00:21:19,125 --> 00:21:21,226 Harry? 472 00:21:21,227 --> 00:21:22,260 Turunkan itu. 473 00:21:25,164 --> 00:21:27,366 Oh, baiklah. Hanya saja... 474 00:21:28,968 --> 00:21:30,902 Ada apa denganmu? 475 00:21:30,903 --> 00:21:32,037 Aku frustasi. 476 00:21:32,038 --> 00:21:34,572 - Kau frustasi? - Ya. 477 00:21:34,573 --> 00:21:38,710 Kau mulai berteriak padaku dan melempar segala sesuatu? 478 00:21:38,711 --> 00:21:40,846 Rasanya seperti pikiran mengerikan yang kau miliki, 479 00:21:40,847 --> 00:21:44,015 mengalir keluar begitu saja dari mulutmu benar-benar tanpa disaring lebih dulu. 480 00:21:44,016 --> 00:21:45,351 Aku bahkan tidak... 481 00:21:46,585 --> 00:21:49,787 Ini perilaku normal bagimu? 482 00:21:49,788 --> 00:21:51,389 Perilaku kadang-kadang. 483 00:21:51,390 --> 00:21:54,125 Oke. Jika aku mau mendengar seorang pria dewasa 484 00:21:54,126 --> 00:21:55,761 berteriak seperti anak kecil, 485 00:21:55,762 --> 00:21:57,262 aku akan pulang dan mendengarkan mimpi-mimpi stres-nya Joe 486 00:21:57,263 --> 00:21:58,996 tentang mendatangi kelas matematika dengan bertelanjang. 487 00:21:59,396 --> 00:22:00,064 Hanya saja... 488 00:22:00,065 --> 00:22:01,467 Pegang alatmu ini, Harry. 489 00:22:02,668 --> 00:22:04,336 - Sampai jumpa lagi. - Berat juga. 490 00:22:04,696 --> 00:22:06,742 ENAM JAM KEMUDIAN 491 00:22:11,744 --> 00:22:14,378 Kau meleset. Coba lagi. 492 00:22:14,379 --> 00:22:16,314 Yah, apa yang kau harapkan, Ralph? 493 00:22:16,315 --> 00:22:18,750 Aku sudah melakukan ini seharian. 494 00:22:18,751 --> 00:22:19,918 Aku mau istirahat minum dulu. 495 00:22:24,456 --> 00:22:25,457 Mungkin kita harus menyudahi latihannya. 496 00:22:25,458 --> 00:22:26,991 Belum. 497 00:22:26,992 --> 00:22:28,626 Tembakannya hanya sedikit yang mengenai Ralph. 498 00:22:28,627 --> 00:22:30,061 Dia perlu waktu lebih, Bare. 499 00:22:30,062 --> 00:22:32,196 Dia sanggup membuat DeVoe kewalahan. 500 00:22:32,197 --> 00:22:33,798 Benar-benar dengan naluri liarnya. 501 00:22:33,799 --> 00:22:35,500 Keberuntungan pemula? 502 00:22:35,501 --> 00:22:37,602 Maksudku, butuh waktu berbulan-bulan untuk melatih Ralph. 503 00:22:37,603 --> 00:22:39,204 Kita tak punya waktu berbulan-bulan. 504 00:22:39,205 --> 00:22:42,841 Dengar, ini peluang kita untuk bisa selangkah di depan DeVoe. 505 00:22:42,842 --> 00:22:44,643 Jika DeVoe muncul lagi... 506 00:22:46,345 --> 00:22:47,212 Kita harus siap. 507 00:22:49,582 --> 00:22:51,749 Baiklah, Ralph, aku ambil alih. 508 00:22:51,881 --> 00:22:53,485 Terima kasih, Bare, tapi sepertinya 509 00:22:53,486 --> 00:22:57,221 - kami bisa mengatasinya di sini dan... - Dia harus terus didesak, Ralph. 510 00:22:57,222 --> 00:22:59,524 Baiklah, Izzy, aku mau lihat apa kau bisa menembak 511 00:22:59,525 --> 00:23:00,992 sasaran yang bergerak. 512 00:23:00,993 --> 00:23:03,061 - Oke. - Kau siap? 513 00:23:11,571 --> 00:23:13,371 Bagus. 514 00:23:13,372 --> 00:23:14,539 Berusahalah lebih keras lagi. 515 00:23:28,320 --> 00:23:29,887 Barry! 516 00:23:44,025 --> 00:23:45,612 PAPAN METAHUMAN BIS 517 00:23:49,245 --> 00:23:50,878 Bagaimana keadaan Izzy? 518 00:23:50,879 --> 00:23:52,279 Dia perlu beberapa jahitan, 519 00:23:52,280 --> 00:23:53,981 tapi dia akan baik-baik saja. 520 00:23:53,982 --> 00:23:55,583 Ralph terus berada di sisinya. 521 00:23:55,584 --> 00:23:57,118 Aku rasa mungkin Ralph benar-benar menyukai Izzy. 522 00:23:57,119 --> 00:23:58,919 Seharusnya Ralph tidak mengganggunya sama sekali. 523 00:23:58,920 --> 00:24:01,922 Maksudku, dia harus tetap fokus. 524 00:24:01,923 --> 00:24:04,058 Izzy mungkin suka berkelahi, tapi, kau tahu, 525 00:24:04,059 --> 00:24:07,055 ini hari pertamanya latihan dengan kekuatan yang belum lama dia miliki. 526 00:24:07,056 --> 00:24:08,529 Aku tahu. 527 00:24:08,530 --> 00:24:10,331 Barry, kau tak merasa bahwa kau agak keras padanya? 528 00:24:10,332 --> 00:24:12,399 Tidak, aku berusaha untuk mengajarinya cara melindungi dirinya sendiri. 529 00:24:12,400 --> 00:24:15,027 Tidak, kelihatannya seperti kau berusaha mengubahnya menjadi pahlawan. 530 00:24:15,028 --> 00:24:17,237 Dan jalan itu tak ditakdirkan untuk semua orang, Barry. 531 00:24:17,238 --> 00:24:19,841 Maksudku, Izzy hanya berusaha untuk tetap bertahan hidup. 532 00:24:19,842 --> 00:24:21,876 Yah, dia takkan bertahan hidup jika aku tak mendesaknya. 533 00:24:21,877 --> 00:24:24,645 Menurutmu ini satu-satunya cara untuk melawan DeVoe? 534 00:24:24,646 --> 00:24:27,115 Bukan hanya soal itu. 535 00:24:27,116 --> 00:24:29,917 Iris, kau tak berada di Iron Heights. 536 00:24:29,918 --> 00:24:32,720 Aku melihat dengan sangat jelas yang DeVoe lakukan pada Becky. 537 00:24:32,721 --> 00:24:35,256 Pada mereka semua. Mereka... 538 00:24:35,257 --> 00:24:36,724 Dan aku... aku tak bisa melakukan apapun 539 00:24:36,725 --> 00:24:40,128 selain hanya berdiri dan melihat hal itu terjadi. 540 00:24:41,763 --> 00:24:43,764 DeVoe itu kejam. 541 00:24:43,765 --> 00:24:48,169 Dia takkan berhenti hingga dia mengambil kekuatan dan nyawa Izzy. 542 00:24:48,170 --> 00:24:50,705 Dia takkan bersikap lembut pada Izzy, begitupun denganku. 543 00:24:55,944 --> 00:24:58,545 Aku sangat prihatin kau harus mengalami hal itu. 544 00:24:58,546 --> 00:25:01,582 Tapi Barry, kita tak boleh jadi kejam seperti DeVoe. 545 00:25:01,583 --> 00:25:06,621 Dia bersedia mengorbankan siapapun dan apapun. 546 00:25:06,622 --> 00:25:09,089 Pokoknya tolong ingat itu saat kau mendorong terlalu keras lain kali, 547 00:25:09,090 --> 00:25:10,992 mengerti? 548 00:25:10,993 --> 00:25:13,928 Diantara semua orang, kau yang paling tahu bahwa pahlawan tak dibentuk dalam semalam. 549 00:25:22,570 --> 00:25:23,871 Joe tak ada di rumah. 550 00:25:23,872 --> 00:25:25,473 Yah, aku bukan ingin bicara pada Joe. 551 00:25:25,474 --> 00:25:27,975 Aku sempat merasa setelah percakapan terakhir kita 552 00:25:27,976 --> 00:25:29,645 kau takkan mau bicara padaku lagi. 553 00:25:32,481 --> 00:25:34,081 Kau tahu aku bisa mendengar pikiran-pikiranmu, kan? 554 00:25:34,082 --> 00:25:35,716 Benar. 555 00:25:35,717 --> 00:25:37,752 Tidak, Harry, aku takkan berteriak padamu lagi. 556 00:25:37,753 --> 00:25:40,321 - Hanya... - Baiklah, bagus. 557 00:25:40,322 --> 00:25:42,490 Ini. 558 00:25:42,491 --> 00:25:46,060 - Itu adalah... - Peredam aktivitas psikis/mental. 559 00:25:47,195 --> 00:25:49,230 Maaf.. Versi 2.0. 560 00:25:49,231 --> 00:25:51,098 Cukup tempelkan pada daerah dahimu. 561 00:25:51,099 --> 00:25:52,332 Kau akan memblokir West. 562 00:25:52,333 --> 00:25:54,169 Dengar, aku minta maaf soal... 563 00:25:55,904 --> 00:25:58,172 Kau tahu, baru-baru ini aku merasa tak bisa menghentikan DeVoe, 564 00:25:58,173 --> 00:26:00,074 tak bisa menghentikan putriku Jesse untuk membenciku, 565 00:26:00,075 --> 00:26:01,842 tak bisa berhenti membuat kacau saat aku mencoba untuk berteman 566 00:26:01,843 --> 00:26:03,110 dengan seseorang yang seumuran denganku. 567 00:26:03,111 --> 00:26:04,612 Apa kau baru saja mengatakan berteman? 568 00:26:04,613 --> 00:26:05,913 Itu yang sedang coba kau lakukan? 569 00:26:05,914 --> 00:26:07,648 Kau mencoba berteman denganku? 570 00:26:07,649 --> 00:26:10,251 Yah, iya, melalui sifat transitif. 571 00:26:10,252 --> 00:26:12,653 Aku menghormati West, West menghormatimu, jadi... 572 00:26:12,654 --> 00:26:15,523 Harry, itu gangguan kepribadian yang manis. 573 00:26:15,524 --> 00:26:16,724 Terima kasih. 574 00:26:16,725 --> 00:26:18,825 Oke, nah, mari bicara. 575 00:26:18,826 --> 00:26:20,561 Kapan? 576 00:26:20,562 --> 00:26:22,196 - Sekarang. - Baiklah. 577 00:26:22,197 --> 00:26:23,731 Baiklah. 578 00:26:23,732 --> 00:26:25,333 - Aku tak terlalu... - Ayolah, Harry. 579 00:26:27,201 --> 00:26:28,236 Oke. 580 00:26:30,104 --> 00:26:31,339 Apa yang ingin kau bicarakan? 581 00:26:31,340 --> 00:26:32,873 Oh, oke. Aku akan mulai. 582 00:26:33,820 --> 00:26:35,042 Mau memberi tahu aku cara kerja alat ini? 583 00:26:35,043 --> 00:26:38,312 Seperti, apa ini... apa ini bisa terus memblokir gelombang otaknya Joe? 584 00:26:38,313 --> 00:26:40,480 Apa ini bisa membuat kemampuanku membaca pikiran terus terkunci? 585 00:26:40,481 --> 00:26:42,950 Secara umum alat ini mengganggu aktivitas otak yang muncul, 586 00:26:42,951 --> 00:26:47,789 tapi sebenarnya aku kira jika kau membalik polaritasnya... 587 00:26:49,891 --> 00:26:53,193 Wow, itu menarik. 588 00:26:53,194 --> 00:26:55,263 - Juga. - Ya. 589 00:26:55,264 --> 00:26:56,296 Harry, kau harus melakukannya. 590 00:26:56,297 --> 00:26:58,399 - Benar. - Sekarang juga. 591 00:26:58,400 --> 00:26:59,967 - Oke, obrolan menyenangkan. - Ya. 592 00:26:59,968 --> 00:27:01,569 Baiklah. 593 00:27:04,105 --> 00:27:05,773 Sudah selesai. 594 00:27:05,774 --> 00:27:07,975 Mungkin sedikit meninggalkan bekas luka, sih. 595 00:27:07,976 --> 00:27:10,010 Bukan yang pertama kalinya, dok. 596 00:27:10,011 --> 00:27:11,612 Mungkin takkan jadi yang terakhir untukku. 597 00:27:11,613 --> 00:27:13,547 Akan jadi yang terakhir, jika mau selalu melibatkan aku. 598 00:27:13,548 --> 00:27:15,584 Kenapa harus selalu melibatkanmu? 599 00:27:16,618 --> 00:27:19,588 Aku akan pergi. 600 00:27:24,492 --> 00:27:26,060 Apa yang kau lakukan? 601 00:27:26,061 --> 00:27:28,095 Setelah kupikir-pikir, aku lebih banyak terluka di sini 602 00:27:28,096 --> 00:27:29,730 daripada saat aku pernah melawan DeVoe, 603 00:27:29,731 --> 00:27:32,366 jadi aku takkan menjalani latihan yang kedua. 604 00:27:32,367 --> 00:27:36,270 Oke, itu ide yang sangat buruk. 605 00:27:36,271 --> 00:27:38,071 Aku telah melukai DeVoe. 606 00:27:38,072 --> 00:27:40,474 Aku sendiri, tanpa kalian semua. 607 00:27:40,475 --> 00:27:42,243 Aku bisa melakukannya lagi. 608 00:27:42,244 --> 00:27:45,213 Izzy, satu-satunya cara agar kau tetap aman adalah 609 00:27:45,214 --> 00:27:46,881 kau tetap bersama kami. 610 00:27:49,317 --> 00:27:50,985 Itulah sistem pendampingan, iya kan? 611 00:27:50,986 --> 00:27:53,854 Kau bukan pendamping/temanku, Ralph. 612 00:27:53,855 --> 00:27:56,524 Hei, hei, hei, hei! 613 00:27:58,594 --> 00:27:59,427 Jangan lakukan ini. 614 00:28:10,972 --> 00:28:12,707 Maaf, Ralphie. 615 00:28:14,476 --> 00:28:17,778 Awalnya aku membayangkan peredam aktivitas mental 616 00:28:17,779 --> 00:28:20,781 hanya untuk mengganggu pancaran gelombang otak yang datang, 617 00:28:20,782 --> 00:28:22,583 tapi aku bicara dengan Jaksa Wilayah Cecille Horton 618 00:28:22,584 --> 00:28:25,085 dan kami mempunyai gagasan untuk membalik polaritasnya sehingga memungkinkan alat ini 619 00:28:25,086 --> 00:28:28,422 juga mengganggu pancaran gelombang otak yang keluar. 620 00:28:28,423 --> 00:28:29,086 Jadi kita... 621 00:28:29,087 --> 00:28:30,824 Kita bisa menggunakannya untuk melawan DeVoe. 622 00:28:30,825 --> 00:28:32,393 Kita bisa menggunakannya untuk melawan DeVoe. 623 00:28:32,394 --> 00:28:33,860 Itu ide yang cemerlang. 624 00:28:33,861 --> 00:28:35,562 Aku sepenuhnya setuju. 625 00:28:35,563 --> 00:28:37,864 Kecuali... Peredam Aktivitas Mental? 626 00:28:37,865 --> 00:28:39,133 Ramon, namanya tidak bagus. 627 00:28:39,134 --> 00:28:41,102 Itulah sebabnya... tolong suara drum... 628 00:28:41,103 --> 00:28:46,240 Aku telah memutuskan menamakan ulang alat ini Penghambat Serebral. 629 00:28:46,241 --> 00:28:49,210 Di sinilah kita menemukan penghambat serebral 630 00:28:49,211 --> 00:28:50,745 untuk digunakan melawan DeVoe. 631 00:28:52,447 --> 00:28:53,681 Ada apa? Apa yang kalian semua lakukan? 632 00:28:53,682 --> 00:28:55,816 Ada apa... Ada apa dengan muka-muka itu? 633 00:28:55,817 --> 00:28:57,585 Saat Savitar datang ke S.T.A.R. Labs, 634 00:28:57,586 --> 00:29:00,488 dia bilang kita akan membuat sebuah alat untuk melawan DeVoe. 635 00:29:00,489 --> 00:29:02,189 Penghambat Serebral. 636 00:29:02,190 --> 00:29:03,891 Aku harap aku mengetahui itu sebelum aku habiskan banyak waktu 637 00:29:03,892 --> 00:29:05,159 berusaha mencari nama kedua. 638 00:29:05,160 --> 00:29:06,393 Memberi nama itu sulit. 639 00:29:06,394 --> 00:29:08,061 Oke, jadi kita bisa memakai alat ini pada DeVoe 640 00:29:08,062 --> 00:29:09,964 untuk mencegah dia memproyeksikan kesadarannya 641 00:29:09,965 --> 00:29:11,399 - ke dalam tubuh baru. - Tepat sekali. 642 00:29:11,400 --> 00:29:12,666 Bagaimana cara kerjanya? 643 00:29:12,667 --> 00:29:13,934 Cukup tempelkan di dahinya. 644 00:29:13,935 --> 00:29:15,736 Alatnya akan aktif. Sesederhana itu. 645 00:29:15,737 --> 00:29:16,937 Aku akan melakukan sedikit penyesuaian, lalu alatnya siap digunakan. 646 00:29:16,938 --> 00:29:18,438 Baiklah. 647 00:29:18,439 --> 00:29:20,241 Oke, saat Harry selesai, kita kejar DeVoe. 648 00:29:20,242 --> 00:29:23,244 Maksudku, kita punya kekuatannya Izzy, punya Penghambat Serebral... 649 00:29:23,245 --> 00:29:25,045 Maksudu, kita punya semua yang kita butuhkan untuk menghentikannya. 650 00:29:25,046 --> 00:29:26,747 Kecuali tidak semuanya. 651 00:29:26,748 --> 00:29:28,082 Izzy menghilang. 652 00:29:28,083 --> 00:29:29,182 Apa? Apa yang terjadi? 653 00:29:29,183 --> 00:29:30,084 Apa yang kau katakan padanya? 654 00:29:30,085 --> 00:29:31,785 - Aku? - Iya. 655 00:29:31,786 --> 00:29:34,254 Anak baru, teman baru kita turun ke jalan karena dirimu. 656 00:29:34,255 --> 00:29:36,524 Dia meyakinkan bahwa dia bisa mengalahkan DeVoe seorang diri. 657 00:29:36,525 --> 00:29:38,259 Itu alasan dia pergi. 658 00:29:38,260 --> 00:29:39,994 Kau terus-menerus menekannya. 659 00:29:39,995 --> 00:29:41,595 Mendorongnya sampai keluar pintu, bung. 660 00:29:41,596 --> 00:29:42,564 Oke, itu berlebihan. 661 00:29:42,565 --> 00:29:43,730 Tidak, dia benar. 662 00:29:43,731 --> 00:29:45,165 Memang aku menekannya terlalu keras. 663 00:29:45,166 --> 00:29:46,433 Salahku hingga dia beraksi sendirian. 664 00:29:46,434 --> 00:29:48,035 Tapi jika DeVoe menemukan dia sebelum kita... 665 00:29:48,036 --> 00:29:51,572 Itu tak boleh terjadi. 666 00:29:51,573 --> 00:29:54,375 Cisco, kau harus menggunakan kekuatanmu dan cari tahu keberadaan Izzy. 667 00:29:54,376 --> 00:29:55,443 Berikan benda itu. 668 00:30:02,017 --> 00:30:03,984 Hei, Si Pirang! 669 00:30:03,985 --> 00:30:06,554 Kau mau cari masalah? Aku datang. 670 00:30:10,291 --> 00:30:12,893 Nah! 671 00:30:12,894 --> 00:30:16,664 Lihat siapa yang akhirnya memutuskan untuk menampakkan wajah sedihnya. 672 00:30:19,767 --> 00:30:23,337 Tak ada yang menyukai pengintip. 673 00:30:23,338 --> 00:30:25,573 Selamat tinggal, Tuan Ramon. 674 00:30:32,581 --> 00:30:34,148 Cisco, kau baik-baik saja? Kau bisa mendengar suaraku? 675 00:30:34,149 --> 00:30:36,350 Dia ada di distrik gudang. 676 00:30:36,351 --> 00:30:37,684 DeVoe ada di sana. 677 00:30:37,685 --> 00:30:38,752 Aku tak bisa pergi bersama kalian. 678 00:30:38,753 --> 00:30:40,254 Aku harus merawat Cisco. 679 00:30:40,255 --> 00:30:41,321 Baiklah, Ralph, hanya ada kau dan aku. 680 00:30:41,322 --> 00:30:42,491 Ayo pergi. 681 00:30:46,805 --> 00:30:48,657 Selamat, Nona Bowen. 682 00:30:48,658 --> 00:30:49,857 Diantara semua subyekku, 683 00:30:49,858 --> 00:30:51,292 kau satu-satunya yang menjaga 684 00:30:51,293 --> 00:30:53,394 pertahanan yang bisa dipercaya dalam melawanku. 685 00:30:53,395 --> 00:30:57,300 Sayang, kau terlalu banyak bicara. 686 00:31:03,306 --> 00:31:07,376 Kesialan kecil di saat-saat seperti ini. 687 00:31:07,377 --> 00:31:09,878 Sayang sekali. 688 00:31:09,879 --> 00:31:11,480 Kau Si Pemain Biola yang cukup hebat. 689 00:31:11,481 --> 00:31:14,849 The Fiddler (Pemain Biola), nama yang mungkin diberikan Tuan Ramon, 690 00:31:14,850 --> 00:31:16,885 berhasil dan menang. 691 00:31:20,356 --> 00:31:24,026 Ralph? Kau datang mencariku. 692 00:31:24,027 --> 00:31:25,994 Kami semua mencarimu. 693 00:31:25,995 --> 00:31:28,329 Hei, Ralph, aku akan mengalihkan DeVoe. 694 00:31:28,330 --> 00:31:30,031 Kau pasang penghambatnya. 695 00:31:30,032 --> 00:31:32,034 Halo, Tuan Allen. 696 00:31:32,035 --> 00:31:34,570 DeVoe, kau takkan mendapatkannya. 697 00:31:47,917 --> 00:31:48,784 Flash! 698 00:31:52,255 --> 00:31:54,056 Dominic yang malang. 699 00:31:54,057 --> 00:31:57,793 Dia tak tahu dia bisa mempengaruhi pikiran sebaik membacanya. 700 00:31:57,794 --> 00:32:01,964 Sekarang aku telah mengajarkanmu bagaimana rasanya aneurisme otak. 701 00:32:04,066 --> 00:32:05,000 Pergi dari sini. 702 00:32:16,412 --> 00:32:18,447 Ah, sial! 703 00:32:25,921 --> 00:32:28,190 Terima kasih, Tuan Rundine. 704 00:32:32,428 --> 00:32:34,663 Itu akan mengajarkanmu untuk tidak cari masalah dengan gadis country. 705 00:32:36,566 --> 00:32:38,100 Penghambat Serebral terpasang. 706 00:32:38,101 --> 00:32:39,468 Alatnya bekerja? 707 00:32:39,469 --> 00:32:40,469 Oh, alatnya bekerja. 708 00:32:40,470 --> 00:32:45,474 Bagaimana Tuan Deacon mengatakannya? 709 00:32:45,475 --> 00:32:48,143 Ah, iya. 710 00:32:48,144 --> 00:32:50,713 Panggil aku Killgore. 711 00:32:54,540 --> 00:32:55,587 PERANGKAT TIDAK BERFUNGSI 712 00:32:55,787 --> 00:32:56,584 Apa-apaan? 713 00:32:56,585 --> 00:32:57,986 Apa dia meretas penghambatnya? 714 00:32:57,987 --> 00:32:59,154 Tidak, tidak, tidak, itu mustahil. 715 00:32:59,155 --> 00:33:00,588 Ada microchip saklar pemutus 716 00:33:00,589 --> 00:33:02,257 yang mencegah program penambal jaringan. 717 00:33:02,258 --> 00:33:07,062 Aku bisa mendengar sinyal radiomu, Tuan Wells. 718 00:33:07,063 --> 00:33:10,966 Kau pernah bilang padaku aku tak sepintar yang kupikirkan. 719 00:33:10,967 --> 00:33:13,636 Salah lagi. 720 00:33:19,842 --> 00:33:20,843 Izzy! 721 00:33:29,618 --> 00:33:31,453 - Ralph? - Hei! 722 00:33:32,855 --> 00:33:34,289 Bawa dia pergi dari sini! 723 00:33:34,290 --> 00:33:36,325 Ralph, kita tak bisa. 724 00:33:36,326 --> 00:33:37,659 Selamatkan dia! 725 00:33:40,396 --> 00:33:41,864 Kita tak bisa. 726 00:33:49,705 --> 00:33:51,407 Izzy, tatap aku. 727 00:34:06,321 --> 00:34:07,522 Izzy! 728 00:34:07,523 --> 00:34:09,024 Terus tatap aku! 729 00:34:35,451 --> 00:34:38,053 Jauh lebih baik. 730 00:34:41,008 --> 00:34:44,392 Oh, tolong beri tahu Tuan Ramon bahwa, sementara aku tak membutuhkan 731 00:34:44,393 --> 00:34:46,594 keenam kekuatanku, 732 00:34:46,595 --> 00:34:48,830 sekarang aku memiliki yang ketujuh. 733 00:34:48,831 --> 00:34:52,400 Sepertinya aku akan sibuk bersama istriku pada akhir pekan ini, 734 00:34:52,401 --> 00:34:53,369 Ralphie. 735 00:34:53,370 --> 00:34:54,770 Tidak. 736 00:35:33,604 --> 00:35:35,572 - Bagaimana keadaan Ralph? - Tidak bagus. 737 00:35:37,708 --> 00:35:39,276 Ini tak seharusnya terjadi. 738 00:35:39,277 --> 00:35:41,278 DeVoe tak seharusnya pergi begitu saja. 739 00:35:41,279 --> 00:35:42,779 Ya, nah, dia melakukannya. 740 00:35:42,780 --> 00:35:45,181 - Karena aku. - Kita semua berusaha melindungi Izzy. 741 00:35:45,182 --> 00:35:46,650 Aku yang membuat penghambatnya, Snow. 742 00:35:46,651 --> 00:35:47,718 Jika alatnya gagal, itu salahku. 743 00:35:47,719 --> 00:35:49,119 Dan bahkan aku tak tahu sebabnya. 744 00:35:49,120 --> 00:35:50,687 Mungkin aku menaksir terlalu tinggi infrastruktur pembakaran 745 00:35:50,688 --> 00:35:52,689 mikro-nya, atau mungkin aku terlalu menganggap remeh 746 00:35:52,690 --> 00:35:55,191 jumlah waktu diantara setiap router sinapsis, atau... 747 00:35:55,192 --> 00:35:56,793 Mungkin alatnya tidak malfungsi sama sekali. 748 00:35:56,794 --> 00:35:59,196 Teman-teman, Savitar bilang bahwa kita akan menggunakan 749 00:35:59,197 --> 00:36:01,064 penghambat serebral untuk melawan DeVoe. 750 00:36:01,065 --> 00:36:02,565 Ya, dia tak bilang alatnya akan berhasil. 751 00:36:02,566 --> 00:36:03,734 Ya, nah, alatnya tak berhasil. 752 00:36:03,735 --> 00:36:04,968 Karena... 753 00:36:06,571 --> 00:36:08,171 aku tak cukup pintar untuk membuat alatnya bekerja. 754 00:36:08,172 --> 00:36:09,439 Harry! 755 00:36:09,440 --> 00:36:12,176 - Mau ke mana kau? - Keluar. 756 00:36:12,177 --> 00:36:13,310 Teman-teman, kita harus menemukan DeVoe lagi. 757 00:36:13,311 --> 00:36:14,845 Bagaimana caranya? 758 00:36:14,846 --> 00:36:16,113 Cisco melacak DeVoe dalam keadaan Vibe, 759 00:36:16,114 --> 00:36:17,180 dan dia hampir terbunuh. 760 00:36:17,181 --> 00:36:18,948 Sebenarnya... 761 00:36:18,949 --> 00:36:21,384 Kita mungkin punya cara lain dalam melacak lokasinya. 762 00:36:21,385 --> 00:36:24,154 Perhatikan ini. 763 00:36:24,155 --> 00:36:28,091 Ruang angkasa. Perbatasan Terakhir. 764 00:36:28,092 --> 00:36:29,526 Sekarang kau melihatnya... 765 00:36:31,095 --> 00:36:32,396 Sekarang kau tak melihatnya. 766 00:36:32,397 --> 00:36:33,430 Persis seperti itu penampakan 767 00:36:33,431 --> 00:36:35,065 saat DeVoe menghilang. 768 00:36:35,066 --> 00:36:38,335 Itulah tanda pergerakan secepat cahaya dari seseorang yang berpindah 769 00:36:38,336 --> 00:36:41,471 menuju ke dimensi saku. 770 00:36:41,472 --> 00:36:43,640 Ada yang bersedia menjelaskan maksudnya? 771 00:36:43,641 --> 00:36:46,009 Einstein mengemukakan bahwa hal itu memungkinkan secara teori 772 00:36:46,010 --> 00:36:49,813 untuk sebuah lipatan wilayah tertentu di dalam ruang waktu 773 00:36:49,814 --> 00:36:52,982 ada diantara empat dimensi yang kita pikirkan secara khusus. 774 00:36:52,983 --> 00:36:53,917 Ya, itu tidak membantu. 775 00:36:53,918 --> 00:36:55,118 Itu... 776 00:36:55,119 --> 00:36:56,953 Itu dimensi lain. 777 00:36:56,954 --> 00:37:01,091 Tempat dimana kau bisa masuk atau keluar di lokasi manapun di dunia ini. 778 00:37:01,092 --> 00:37:03,026 Seperti bagaimana DeVoe menangkapku di gang itu 779 00:37:03,027 --> 00:37:05,729 tapi kemudian dia membawaku kembali keluar ke suatu tempat di atas kota. 780 00:37:05,730 --> 00:37:08,431 Kau mau bilang bahwa sarangnya DeVoe ada di dimensi saku? 781 00:37:08,432 --> 00:37:09,433 Cisco, ini luar biasa. 782 00:37:09,434 --> 00:37:10,767 Bisakah kita melacaknya? 783 00:37:10,768 --> 00:37:12,802 Itu aku... masih mengusahakannya. 784 00:37:12,803 --> 00:37:13,670 Oke, kerjakan lebih cepat. 785 00:37:17,041 --> 00:37:19,776 Kerahkan kemampuan terbaikmu, oke? Ayo kita temukan dia. 786 00:37:19,777 --> 00:37:21,444 - Baiklah. - Aku akan melihat keadaan Ralph. 787 00:37:21,445 --> 00:37:22,513 Baiklah. 788 00:37:25,416 --> 00:37:27,483 Kau benar. 789 00:37:27,484 --> 00:37:31,655 Semakin aku ingin menangkap DeVoe, dan segera kembali ke kehidupan kita, 790 00:37:31,656 --> 00:37:33,523 aku tak bisa terburu-buru. 791 00:37:33,524 --> 00:37:35,358 Itu akan sedikit sulit bagi seorang speedster. 792 00:37:35,359 --> 00:37:38,227 Terutama seorang speedster pengangguran. 793 00:37:38,228 --> 00:37:40,330 Jangan khawatir. Kau akan menemukan pekerjaan. 794 00:37:40,331 --> 00:37:42,299 Dan sembari menunggu saat itu tiba? 795 00:37:42,300 --> 00:37:44,234 Kau bisa memulai dengan mencium istrimu. 796 00:37:51,142 --> 00:37:52,509 Seseorang terlihat sibuk. 797 00:37:52,510 --> 00:37:54,644 Yap, hanya sedikit pekerjaan. 798 00:37:54,645 --> 00:37:55,712 Kenapa kau tak duduk... 799 00:37:55,713 --> 00:37:57,280 Baiklah. 800 00:37:57,281 --> 00:37:58,782 - Harry. - Ya? 801 00:37:58,783 --> 00:38:00,350 - Aku ingin berterima kasih. - Untuk apa? 802 00:38:00,351 --> 00:38:02,819 Peredam Aktivias Mental 2.0. Bekerja dengan baik. 803 00:38:02,820 --> 00:38:03,953 Aku bisa beristirahat. 804 00:38:03,954 --> 00:38:05,388 Apa kau bisa melakukan sesuatu 805 00:38:05,389 --> 00:38:06,690 untuk mengatasi pergelangan kakiku yang bengkak karena hamil... 806 00:38:06,691 --> 00:38:07,691 Aku rasa itu hal yang wajar. 807 00:38:07,692 --> 00:38:09,026 Minumlah banyak air. 808 00:38:09,027 --> 00:38:09,994 Jangan menyilangkan kaki saat kau duduk. 809 00:38:09,995 --> 00:38:11,194 - Oke. - Oke. 810 00:38:11,195 --> 00:38:12,462 Terima kasih atas informasinya. 811 00:38:12,463 --> 00:38:14,065 Setidaknya itulah yang bisa kulakukan setelah semua... 812 00:38:16,233 --> 00:38:18,067 Kemarahan. Aku bermasalah dengan amarah. 813 00:38:18,068 --> 00:38:21,504 Kelihatannya amarah itu cenderung berkembang saat aku membuat kesalahan. 814 00:38:21,505 --> 00:38:22,905 Membuatnya sulit untuk menjadi manusia. 815 00:38:22,906 --> 00:38:25,508 Yah, manusia adalah spesies yang rumit. 816 00:38:25,509 --> 00:38:26,709 Apapun itu, aku minta maaf. 817 00:38:26,710 --> 00:38:28,478 Permintaan maaf diterima. 818 00:38:28,479 --> 00:38:30,647 Kau hanya membutuhkan seseorang untuk diajak bicara. 819 00:38:30,648 --> 00:38:32,083 Ya, nah, aku... 820 00:38:32,116 --> 00:38:32,994 Aku tebak kau... 821 00:38:34,118 --> 00:38:35,718 Kau sedang melakukan kebiasaanmu dalam membaca pikiran? 822 00:38:35,719 --> 00:38:36,620 Kau membaca pikiranku, kan? 823 00:38:38,089 --> 00:38:40,223 Mungkin. Ya, ya, aku membaca pikiranmu. 824 00:38:40,224 --> 00:38:41,925 Kau harus menghubungi dia, Harry. 825 00:38:41,926 --> 00:38:43,727 Jesse berada di planet berbeda, Jaksa Wilayah Cecille Horton. 826 00:38:43,728 --> 00:38:45,495 Tapi masalah ini takkan selesai begitu saja. 827 00:38:45,496 --> 00:38:46,763 Bagaimana kalau dia... 828 00:38:48,032 --> 00:38:49,199 Bagaimana kalau dia tak datang? 829 00:38:50,935 --> 00:38:52,402 Kau takkan tahu kecuali kau mengundangnya. 830 00:39:10,254 --> 00:39:12,055 Itu indah sekali. 831 00:39:12,056 --> 00:39:15,592 Dan sebuah sambutan perubahan dari hiburan hasil karya 832 00:39:15,593 --> 00:39:17,828 tubuh ini yang sempat menundukkan kita sebelumnya. 833 00:39:19,162 --> 00:39:21,464 Rencana kita kembali sesuai jadwal. 834 00:39:21,465 --> 00:39:23,733 Tentu saja. 835 00:39:23,734 --> 00:39:26,303 Hanya tinggal sedikit metahuman bis yang harus kita temukan. 836 00:39:51,228 --> 00:39:53,396 Hei, kawan. 837 00:39:53,397 --> 00:39:54,731 Aku bisa datang lagi jika... 838 00:39:54,732 --> 00:39:56,800 Tidak, tak apa-apa. 839 00:39:59,036 --> 00:40:01,137 Dengar... 840 00:40:01,138 --> 00:40:04,442 Aku benar-benar mengerti jika kau perlu waktu jauh dari tim untuk sementara waktu. 841 00:40:05,809 --> 00:40:11,782 Maksudku, kehilangan seseorang tepat di depanmu... 842 00:40:11,783 --> 00:40:13,650 Terutama seseorang yang kau pedulikan... 843 00:40:14,785 --> 00:40:18,321 Izzy... sangat istimewa. 844 00:40:18,322 --> 00:40:19,556 Memang. 845 00:40:21,125 --> 00:40:23,060 Tapi... Tapi sekarang... 846 00:40:24,795 --> 00:40:27,998 DeVoe masih berkeliaran di luar sana. 847 00:40:27,999 --> 00:40:30,834 Dan sampai ancaman itu berakhir.. 848 00:40:30,835 --> 00:40:32,636 Kita harus terus melanjutkan sistem pendampingan ini. 849 00:40:35,339 --> 00:40:36,973 Aku sudah menduga kau akan mengatakan hal itu, Allen. 850 00:40:36,974 --> 00:40:39,743 Itulah sebabnya aku membuatkanmu ini. 851 00:40:41,332 --> 00:40:43,222 BARRY ALLEN DETEKTIF SWASTA 852 00:40:44,148 --> 00:40:45,749 Kau mau aku jadi rekanmu? 853 00:40:45,750 --> 00:40:47,250 Oh, hei, ayolah. 854 00:40:47,251 --> 00:40:49,986 Turner yang ini tak membutuhkan Si Hooch. (Film Tom Hanks berjudul Turner & Hooch) 855 00:40:49,987 --> 00:40:51,521 Tapi... 856 00:40:51,522 --> 00:40:54,156 Aku tahu rasanya dipecat dari CCPD 857 00:40:54,157 --> 00:40:56,125 saat kau bahkan benar-benar tidak melanggar hukum. 858 00:40:56,126 --> 00:40:57,927 Kau benar-benar melanggar hukum. 859 00:40:57,928 --> 00:41:02,098 Dan aku ingat setelah aku kehilangan pekerjaanku, 860 00:41:02,099 --> 00:41:05,168 rasanya seperti aku kehilangan sebagian jati diriku. 861 00:41:05,169 --> 00:41:08,204 Dan sekarang kau tak harus menghadapi masalah itu. 862 00:41:08,205 --> 00:41:09,606 Jadi lain kali saat kita berada di lapangan 863 00:41:09,607 --> 00:41:11,107 dan ada yang bertanya kau bekerja untuk siapa, 864 00:41:11,108 --> 00:41:13,076 kau tak perlu gagap menjawabnya. 865 00:41:14,478 --> 00:41:16,479 Kau menyukaiku. 866 00:41:16,480 --> 00:41:17,948 Kau sungguh menyukaiku. 867 00:41:20,617 --> 00:41:23,153 Jangan mulai bersikap lembut padaku, anak baru. 868 00:41:24,789 --> 00:41:26,222 Kau dan aku, kita harus bangkit, 869 00:41:26,223 --> 00:41:27,824 dan kita harus lawan balik. 870 00:41:27,825 --> 00:41:29,425 Sama seperti yang diinginkan Izzy. 871 00:41:29,426 --> 00:41:31,862 Itu benar. 872 00:41:31,863 --> 00:41:33,997 Masih ada tiga orang di luar sana yang membutuhkan bantuan kita, 873 00:41:33,998 --> 00:41:37,466 dan kita harus menemukan mereka sebelum DeVoe menemukannya. 874 00:41:37,467 --> 00:41:39,869 Dan setelah kita melakukannya... 875 00:41:39,870 --> 00:41:42,523 Aku akan mengalahkan DeVoe. 876 00:41:42,524 --> 00:41:45,461 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com