1 00:00:00,201 --> 00:00:01,602 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,603 --> 00:00:04,361 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,362 --> 00:00:05,306 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,307 --> 00:00:07,531 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,532 --> 00:00:10,252 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,253 --> 00:00:13,580 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain sepertiku 7 00:00:13,581 --> 00:00:15,473 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,207 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,243 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 10 00:00:19,244 --> 00:00:21,541 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 11 00:00:21,542 --> 00:00:24,148 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,585 Aku adalah The Flash. 13 00:00:27,378 --> 00:00:29,157 Episode sebelumnya di "The Flash"... 14 00:00:29,158 --> 00:00:30,132 Quark Sphere, 15 00:00:30,133 --> 00:00:31,905 diisi dengan penanda genetik unik milik Barry, 16 00:00:31,906 --> 00:00:33,540 dan diprogram untuk melacak DNA spesifik Barry, 17 00:00:33,541 --> 00:00:35,764 memanfaatkan arus listrik dari Speed Force. 18 00:00:35,765 --> 00:00:37,729 Begitu kita melacak Barry dan menariknya keluar, 19 00:00:37,730 --> 00:00:39,867 Quark Sphere akan memperdaya Speed Force 20 00:00:39,868 --> 00:00:40,952 hingga mengira Barry masih di sana. 21 00:00:40,953 --> 00:00:42,816 Apa yang terjadi? 22 00:00:42,817 --> 00:00:44,951 Kita bergerak dengan sangat cepat dimana orang lain berada dalam kecepatan normal. 23 00:00:44,952 --> 00:00:47,186 - Flash. - Flash. 24 00:00:47,187 --> 00:00:49,722 Aku adalah doppelganger ayahmu. 25 00:00:49,723 --> 00:00:51,057 Jesse, kau seorang speedster. 26 00:00:51,058 --> 00:00:52,992 Ya, cukup keren, kan? 27 00:00:52,993 --> 00:00:54,727 - Jesse baik-baik saja? - Ya. 28 00:00:54,728 --> 00:00:57,297 Aku menghabiskan musim panas dengan mengumpulkan staf pendukung untuknya, 29 00:00:57,298 --> 00:00:59,432 tapi kemudian Jesse pergi dan mengeluarkan aku dari tim. 30 00:00:59,433 --> 00:01:00,866 Mereka melakukan voting. Aku keluar. 31 00:01:00,867 --> 00:01:02,770 Bahkan aku tak punya rumah untuk kembali sekarang. 32 00:01:34,911 --> 00:01:36,279 - Barry... - Iris... 33 00:01:36,280 --> 00:01:37,947 Apa... Aku... 34 00:01:37,948 --> 00:01:39,582 - Kau bergerak bersamaku, mengerti? - Apa? 35 00:01:39,583 --> 00:01:41,083 Kau bergerak secepat diriku, 36 00:01:41,084 --> 00:01:42,718 - seperti saat di ruang sidang. - Kenapa? Bukankah kau... 37 00:01:42,719 --> 00:01:45,187 Aku tak bisa... Aku tak bisa. 38 00:01:45,188 --> 00:01:47,056 - Apa? Ada apa? - Aku tak bisa. 39 00:01:47,057 --> 00:01:49,992 Apa... 40 00:01:49,993 --> 00:01:51,862 Aku tak bisa menyelamatkan kita kali ini. 41 00:01:58,266 --> 00:02:00,888 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 42 00:02:01,781 --> 00:02:02,624 8 MENIT 49 DETIK YANG LALU 43 00:02:02,625 --> 00:02:03,704 8 MENIT 48 DETIK YANG LALU 44 00:02:03,705 --> 00:02:04,684 8 MENIT 47 DETIK YANG LALU 45 00:02:04,685 --> 00:02:05,261 8 MENIT 46 DETIK YANG LALU 46 00:02:07,477 --> 00:02:08,944 Kapanpun kau siap, Barry. 47 00:02:08,945 --> 00:02:11,113 - Aku siap! - Kau serius? 48 00:02:11,518 --> 00:02:13,616 Ayolah, Cisco, sekali lagi. 49 00:02:13,617 --> 00:02:15,484 Dia bilang dua jam lalu. 50 00:02:15,485 --> 00:02:18,187 Dengar, kau tahu dia takkan berhenti sampai dia berhasil mencapainya. 51 00:02:18,188 --> 00:02:20,389 Ayolah, kau tahu Barry seperti apa. 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,524 - Sekali lagi. - Terima kasih. 53 00:02:22,525 --> 00:02:23,960 Baiklah, kita mulai. 54 00:02:28,865 --> 00:02:30,733 Tiga... 55 00:02:30,734 --> 00:02:32,463 Dua... 56 00:02:32,464 --> 00:02:33,478 Satu. 57 00:02:33,479 --> 00:02:35,203 Sekarang! 58 00:02:35,204 --> 00:02:36,472 Sialan! 59 00:02:36,473 --> 00:02:38,040 - Sekali lagi. - Iris? 60 00:02:38,041 --> 00:02:40,009 Barry, dengar, kenapa kita tidak istirahat dulu? 61 00:02:40,010 --> 00:02:41,544 Tidak, sampai aku berhasil, paham? Ayolah. 62 00:02:41,545 --> 00:02:43,245 - Dengar, Miyagi... - Apa? 63 00:02:43,246 --> 00:02:44,813 Aku sudah berada di sini seharian, membuka portal, 64 00:02:44,814 --> 00:02:46,949 jadi kecuali kau bersedia menggosokkan tanganmu 65 00:02:46,950 --> 00:02:48,317 dan menyulap bahuku agar tidak pegal... 66 00:02:48,318 --> 00:02:49,751 Aku tak mau menggosok bahumu. 67 00:02:49,752 --> 00:02:51,020 Itulah yang kupikirkan. Aku mau istirahat. 68 00:02:51,021 --> 00:02:52,554 - Hei, ayolah! - Aku mau istirahat! 69 00:02:52,555 --> 00:02:54,991 Aku... 70 00:02:56,660 --> 00:02:58,327 Aku tak mengerti kenapa aku tak bisa melakukannya. 71 00:02:58,328 --> 00:03:00,429 Yah, mungkin karena kau sudah begadang semalaman. 72 00:03:00,430 --> 00:03:01,997 Tapi harusnya itu tak masalah. 73 00:03:01,998 --> 00:03:04,333 Dengar, Barry, portalnya menutup dalam waktu tiga piko detik. 74 00:03:04,334 --> 00:03:07,036 Portal DeVoe bisa menutup jauh lebih cepat. 75 00:03:07,037 --> 00:03:09,138 Dengar, aku hanya bilang bahwa ini mungkin bukanlah 76 00:03:09,139 --> 00:03:11,107 rencana terbaik untuk menangkap DeVoe. 77 00:03:11,108 --> 00:03:12,375 Ini rencananya, kau tahu. 78 00:03:12,376 --> 00:03:13,243 Ini satu-satunya rencana yang kita miliki saat ini. 79 00:03:13,244 --> 00:03:15,478 Yah, dan bagaimana jika dia memakai medan kekuatannya untuk melawanmu? 80 00:03:15,479 --> 00:03:17,212 Kau belum tahu cara keluar dari sana. 81 00:03:17,213 --> 00:03:18,548 Entahlah, Iris, tapi, maksudku, kita harus melakukan sesuatu. 82 00:03:19,983 --> 00:03:22,184 Kita tak punya petunjuk tentang tiga metahuman bis berikutnya, 83 00:03:22,185 --> 00:03:24,453 tak bisa melacak DeVoe, tak bisa menghentikannya. 84 00:03:24,454 --> 00:03:26,924 Maksudku, dia tak mungkin sepintar ini. 85 00:03:28,725 --> 00:03:30,292 Maafkan aku, tapi, maksudku, kita telah menghadapi masalah ini berbulan-bulan, 86 00:03:30,293 --> 00:03:32,428 dan kita belum menemukan jalan keluarnya. 87 00:03:32,429 --> 00:03:35,330 Maksudku, mungkin itulah masalahnya. 88 00:03:35,331 --> 00:03:37,533 Kau tahu, terkadang kau harus... 89 00:03:37,534 --> 00:03:39,268 beristirahat sejenak dan biarkan jawabannya datang padamu. 90 00:03:39,269 --> 00:03:42,737 - Lakukan hal lain untuk sejenak. - Misalnya apa? 91 00:03:42,738 --> 00:03:44,806 Misalnya... 92 00:03:44,807 --> 00:03:48,078 berkencan, sebagai permulaan. 93 00:03:49,613 --> 00:03:52,214 Kau tahu, kita jarang memiliki quality time, 94 00:03:52,215 --> 00:03:54,716 hanya kau dan aku, sejak bulan madu kita.. 95 00:03:54,717 --> 00:03:58,487 yang dengan berat hati harus diakhiri lebih cepat. 96 00:03:58,488 --> 00:04:00,922 Aku tahu kita adalah The Flash, tapi kita... 97 00:04:00,923 --> 00:04:02,859 Kita juga Barry dan Iris. 98 00:04:04,461 --> 00:04:06,562 Tidak, kau benar, iya. 99 00:04:06,563 --> 00:04:09,431 Baiklah, aku akan memesan tempat untuk malam ini, 100 00:04:09,432 --> 00:04:11,767 sebuah tempat yang sangat romantis. 101 00:04:13,436 --> 00:04:16,638 Terdengar sempurna. 102 00:04:16,639 --> 00:04:19,441 Bagaimana rasanya kita hidup dan bekerja bersama-sama, 103 00:04:19,442 --> 00:04:21,109 tidur di ranjang yang sama, 104 00:04:21,110 --> 00:04:23,079 tapi masih terasa sepertinya kita belum benar-benar 105 00:04:23,080 --> 00:04:24,747 menghabiskan waktu sebagai suami istri? 106 00:04:24,748 --> 00:04:26,616 Allen, West Allen, 107 00:04:26,617 --> 00:04:28,984 Ke Ruang Utama sekarang! 108 00:04:28,985 --> 00:04:31,154 Aku tak tahu. 109 00:04:33,790 --> 00:04:35,825 Ayo pergi. 110 00:04:42,766 --> 00:04:44,133 Apa ini? 111 00:04:44,134 --> 00:04:46,134 Ini adalah medan khas, 112 00:04:46,135 --> 00:04:48,504 yang memetakan setiap kali Devoe memasuki dan keluar dari sarangnya 113 00:04:48,505 --> 00:04:49,705 dalam dimensi saku. 114 00:04:49,706 --> 00:04:51,873 - Semua ini? - Semuanya. 115 00:04:51,874 --> 00:04:53,275 Jadi, bagaimana kau bisa melakukan ini? 116 00:04:53,276 --> 00:04:54,910 Sebenarnya bukan aku. Ramon yang melakukannya. 117 00:04:54,911 --> 00:04:56,612 Tapi yang aku lakukan hanyalah merumuskan 118 00:04:56,613 --> 00:04:58,380 algoritma cerdas dan sangat rumit 119 00:04:58,381 --> 00:05:00,249 untuk melacak tanda perpindahan tempat. 120 00:05:00,250 --> 00:05:01,817 Jangan begitu, oke? Jangan begitu. Jangan merendah. 121 00:05:01,818 --> 00:05:03,118 - Mengerti? Itu tak pantas. - Kau yang tak pantas. 122 00:05:03,119 --> 00:05:04,319 Kau berharap aku tak pantas, mengerti? 123 00:05:04,320 --> 00:05:05,453 Kau tahu bahwa semua ini DeVoe? 124 00:05:05,454 --> 00:05:06,286 Semua ini DeVoe, mengerti? 125 00:05:06,287 --> 00:05:08,381 Ini saat Marlize menyelamatkannya dari Izzy di Bukit Lawrence. 126 00:05:08,382 --> 00:05:10,087 Ini saat dia muncul di penjara Iron Heights. 127 00:05:10,088 --> 00:05:12,495 - Ini rumahnya DeVoe. - Dan ini gang 128 00:05:12,496 --> 00:05:15,030 di tengah kota, dimana dia menculikmu. 129 00:05:15,031 --> 00:05:16,665 Sudah berapa lama ini berlangsung? 130 00:05:16,666 --> 00:05:18,600 - Oh, tunggu sebentar. - Tiga tahun terakhir. 131 00:05:18,601 --> 00:05:20,435 - Tiga tahun? - DeVoe sudah merencanakan semuanya 132 00:05:20,436 --> 00:05:22,504 untuk mendapatkan orang-orang yang dia inginkan untuk naik bis itu. 133 00:05:22,505 --> 00:05:24,473 Dia telah merencanakan ini sejak lama. 134 00:05:24,474 --> 00:05:27,109 Kita punya perencana, sama seperti Thawne. 135 00:05:27,110 --> 00:05:29,812 - Sama seperti Thawne. - Jadi, bagaimana cara memakai ini? 136 00:05:29,813 --> 00:05:31,313 Yang bisa kita lakukan sekarang 137 00:05:31,314 --> 00:05:32,581 hanyalah menunggu hingga tanda berikutnya muncul, 138 00:05:32,582 --> 00:05:34,416 lalu kita coba menyergapnya. 139 00:05:34,417 --> 00:05:36,485 Itu dan terus mengawasi Ralph, dengan sistem pendampingan kuno. 140 00:05:36,486 --> 00:05:37,853 Ada yang sudah melihat Ralph hari ini? 141 00:05:37,854 --> 00:05:39,421 Tidak, dia ada di lantai bawah, sedang pindahan ke sini. 142 00:05:39,422 --> 00:05:41,057 Dia sangat tegang. 143 00:05:41,058 --> 00:05:42,525 - Aku tak tahu sebabnya. - Aku juga tak tahu. 144 00:05:42,526 --> 00:05:43,959 Dia seorang pahlawan super. 145 00:05:43,960 --> 00:05:45,327 Orang yang memiliki kekuatan siap menghadapi apapun. 146 00:05:45,549 --> 00:05:46,796 Astaga dragon! 147 00:05:46,797 --> 00:05:48,263 - Maaf... - Jesse. 148 00:05:48,264 --> 00:05:49,732 Aku baru saja tiba lewat ruang portal. 149 00:05:49,733 --> 00:05:50,999 Hai, Jesse, selamat datang kembali. 150 00:05:51,000 --> 00:05:52,435 Apa yang... Apa yang kau lakukan di sini? 151 00:05:59,409 --> 00:06:01,611 Wally tak ada di sini. 152 00:06:07,379 --> 00:06:09,084 Kau tahu, sebuah kubus permohonan maaf biasanya bekerja dengan lebih baik 153 00:06:09,085 --> 00:06:11,320 saat ada permohonan maaf yang nyata. 154 00:06:12,074 --> 00:06:13,590 Kau penuh perasaan. 155 00:06:14,724 --> 00:06:15,991 Apa ini? 156 00:06:15,992 --> 00:06:19,127 Itu sebuah... peredam aktivitas mental. 157 00:06:19,128 --> 00:06:20,729 Untuk Jaksa Wilayah Cecile Horton. 158 00:06:20,730 --> 00:06:23,065 Alat itu menjaganya dari mendengar pikiran-pikiran orang lain. 159 00:06:23,066 --> 00:06:24,333 Rancangan yang agak aneh. 160 00:06:24,578 --> 00:06:25,834 Itulah yang dia katakan. 161 00:06:25,835 --> 00:06:27,269 Itu yang benar-benar dia katakan. 162 00:06:27,270 --> 00:06:28,938 Versi keduanya lebih disederhanakan. 163 00:06:28,939 --> 00:06:30,372 Dan apa semuanya ini? 164 00:06:30,373 --> 00:06:32,674 Pemikiran-pemikiran, renungan-renungan. 165 00:06:32,980 --> 00:06:35,043 Cara menghentikan DeVoe. 166 00:06:35,044 --> 00:06:37,046 Wow, dia benar-benar memenuhi pikiran ayah, ya? 167 00:06:37,047 --> 00:06:39,515 Ya, belakangan ini banyak orang yang ayah pikirkan, 168 00:06:39,516 --> 00:06:41,283 berkat dirimu. 169 00:06:41,284 --> 00:06:42,384 Dengar, aku kira ayah ingin aku datang kemari 170 00:06:42,385 --> 00:06:43,886 agar kita bisa membicarakan ini. 171 00:06:43,887 --> 00:06:46,288 Tidak, ayah ingin kau berhenti mengungkit soal ibumu. 172 00:06:46,289 --> 00:06:48,657 Aku akan berhenti, begitu ayah sudah bisa menerima kematian ibu. 173 00:06:48,658 --> 00:06:49,791 - Sudah. - Belum. 174 00:06:49,792 --> 00:06:51,493 Ya, sudah. Dia meninggal! 175 00:06:51,494 --> 00:06:53,228 Bertahun-tahun lalu, dia meninggal. 176 00:06:53,229 --> 00:06:54,763 Tak ada yang bisa ayah lakukan untuk menyelamatkannya. 177 00:06:54,764 --> 00:06:56,231 Cerita berakhir. Hidup berlanjut. 178 00:06:56,232 --> 00:06:58,366 Ya, bagi orang lain selain ayah. 179 00:06:58,367 --> 00:07:01,370 Dengar, Ayah, saat Ibu meninggal, ayah tak membicarakan soal itu... 180 00:07:01,371 --> 00:07:03,139 - Tak ada yang... - Tak sekalipun. 181 00:07:03,140 --> 00:07:04,706 Dan ayah mulai kacau sejak saat itu. 182 00:07:04,707 --> 00:07:06,074 Ayah mulai jadi menyedihkan, 183 00:07:06,075 --> 00:07:07,676 dan ayah membuat semua orang di sekitar ayah jadi menyedihkan. 184 00:07:07,677 --> 00:07:09,211 Maksudku, menurut ayah kenapa aku minta ayah meninggalkan timku? 185 00:07:09,212 --> 00:07:10,279 Tim-mu sekumpulan orang bodoh. 186 00:07:10,280 --> 00:07:12,114 - Baiklah. - Jangan tersinggung. 187 00:07:12,115 --> 00:07:14,383 Apapun itu, itu tak penting. Ayah kemari untuk menghentikan DeVoe. 188 00:07:14,384 --> 00:07:16,118 Tidak, kau tinggal karena DeVoe. 189 00:07:16,119 --> 00:07:17,853 Intinya sama hanya beda kalimat. 190 00:07:17,854 --> 00:07:20,255 Ayah, akan selalu ada penjahat untuk dihentikan, 191 00:07:20,256 --> 00:07:21,790 - atau algoritma untuk ditulis... - Ya, itu dia. 192 00:07:21,791 --> 00:07:23,258 - Atau masalah untuk dipecahkan. - Ya, itu maksud ayah. 193 00:07:23,259 --> 00:07:24,793 Tepat sekali. 194 00:07:24,794 --> 00:07:27,162 Dengar... 195 00:07:27,163 --> 00:07:29,698 Ayah tak mau membicarakan kematian ibumu, 196 00:07:29,699 --> 00:07:32,267 tapi... aku mau, 197 00:07:32,268 --> 00:07:33,902 dan itu sangat membantu. 198 00:07:33,903 --> 00:07:35,637 Percayalah, ayah takkan pernah mampu 199 00:07:35,638 --> 00:07:37,572 melanjutkan hidup ayah hingga ayah membicarakan soal ini. 200 00:07:37,573 --> 00:07:39,975 Jesse! Ayah tak bisa! 201 00:07:39,976 --> 00:07:40,378 Ayah... 202 00:07:50,086 --> 00:07:51,454 Dengar, Jesse... 203 00:07:56,759 --> 00:07:58,294 Ibumu... 204 00:08:03,366 --> 00:08:04,867 Kau takkan pernah mengerti. 205 00:08:07,403 --> 00:08:09,772 Ya. Mungkin memang aku takkan mengerti. 206 00:08:25,355 --> 00:08:26,323 Apa? 207 00:08:32,544 --> 00:08:34,033 PANGGILAN BAHAYA STAR LABS 208 00:08:46,810 --> 00:08:47,810 Merunduk! 209 00:09:05,828 --> 00:09:07,529 - Kau tak apa-apa, Jonesy? - Aku akan baik-baik saja. 210 00:09:07,530 --> 00:09:09,097 Pakai ini untuk menekan lukamu. 211 00:09:09,098 --> 00:09:10,999 Bantuan sedang menuju kemari. 212 00:09:11,000 --> 00:09:12,868 Siapa orang-orang itu? Mereka datang entah dari mana. 213 00:09:12,869 --> 00:09:15,604 Entahlah, tapi mereka menginginkan apapun yang ada dalam kontainer itu. 214 00:09:17,407 --> 00:09:18,774 Dimana itu? 215 00:09:18,775 --> 00:09:20,876 Salah satu hanggar di Lapangan Terbang Waid. 216 00:09:20,877 --> 00:09:22,778 Ayahku bilang CCPD mengawal ARGUS di sana pagi ini 217 00:09:22,779 --> 00:09:24,479 untuk sebuah urusan. 218 00:09:24,480 --> 00:09:26,348 - Dia di sana, Barry. - Ya, kita harus pergi. 219 00:09:26,349 --> 00:09:29,384 - Kita ketemu di sana. - Baiklah, aku juga ikut. 220 00:09:29,385 --> 00:09:31,287 Bisa untuk pengalihan. 221 00:09:34,690 --> 00:09:36,025 Ayolah, Flash. 222 00:09:49,906 --> 00:09:52,341 Teman-teman, tujuh petugas dan agen ARGUS terluka. 223 00:09:52,342 --> 00:09:54,209 Mereka baru saja meledakkan pintu kontainer pengangkut milik ARGUS. 224 00:09:54,210 --> 00:09:56,511 Sisi barat hanggar. Satu orang penyerang bersenjata di dalam. 225 00:09:56,512 --> 00:09:57,746 Dimengerti! 226 00:10:01,098 --> 00:10:04,844 SISTEM PENGHUBUNG SIAP DIHUBUNGKAN 227 00:10:05,588 --> 00:10:06,210 Ayolah. 228 00:10:06,782 --> 00:10:08,516 TERHUBUNG 229 00:10:15,298 --> 00:10:17,033 Sudah siap. 230 00:10:22,872 --> 00:10:25,541 - Tetap berlutut! - Hei! Hei! 231 00:10:29,445 --> 00:10:32,048 Bergerak! Bergerak! 232 00:10:40,190 --> 00:10:41,791 Hanya kau dan kita sekarang. 233 00:10:43,526 --> 00:10:45,227 Kerja bagus, semuanya. 234 00:10:45,228 --> 00:10:46,028 Sudah berakhir. 235 00:10:48,887 --> 00:10:51,768 Untuk seluruh Central City. 236 00:10:53,537 --> 00:10:55,744 PELEDAKAN NUKLIR DIAKTIFKAN 237 00:11:00,139 --> 00:11:01,307 Tidak... 238 00:11:14,257 --> 00:11:15,491 Barry... 239 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Kita terlambat. 240 00:11:26,191 --> 00:11:28,125 - Oh, itu bom nuklir. - Aku tahu. 241 00:11:28,126 --> 00:11:29,449 Dan inti bomnya telah mencapai titik puncak. 242 00:11:29,450 --> 00:11:30,334 Aku tahu. 243 00:11:30,335 --> 00:11:32,317 Jika kita melambat sedetik saja, semuanya berakhir. 244 00:11:32,318 --> 00:11:34,699 Aku tahu. Itu tak membantu. 245 00:11:36,159 --> 00:11:37,995 Nah, menurutmu berapa lama waktu yang kita miliki? 246 00:11:39,463 --> 00:11:40,797 Pokoknya kita harus terus bergerak 247 00:11:40,798 --> 00:11:43,366 hingga kita menemukan cara untuk menghentikannya. 248 00:11:43,367 --> 00:11:45,735 Ba.. baiklah, kita bisa membawanya ke Badlands. (Kawasan dataran tinggi tandus di Amerika Barat) 249 00:11:45,736 --> 00:11:47,837 Tidak, jika kita berlari sejauh itu, akan mempercepat reaksi bomnya. 250 00:11:47,838 --> 00:11:49,972 Kita takkan berhasil meninggalkan kota sebelum bomnya meledak. 251 00:11:49,973 --> 00:11:51,574 Nah, kita tak bisa membawa semua orang keluar dari kota. 252 00:11:51,575 --> 00:11:52,111 Aku tahu. 253 00:11:52,112 --> 00:11:53,633 Ada ratusan ribu orang. 254 00:11:53,634 --> 00:11:56,145 Maksudku, jika ada lebih dari kita berdua, 255 00:11:56,146 --> 00:11:57,847 waktunya juga tidak cukup. 256 00:11:57,848 --> 00:11:59,149 Tunggu, itu dia. 257 00:11:59,150 --> 00:12:00,650 - Jay Garrick. - Ada apa dengannya? 258 00:12:00,651 --> 00:12:02,084 Dia mungkin tahu apa yang harus dilakukan. 259 00:12:02,085 --> 00:12:03,653 Pergilah ke Bumi-3, cari dia, 260 00:12:03,654 --> 00:12:06,290 - bawa dia kemari secepat yang kau bisa, oke? - Oke. 261 00:12:31,749 --> 00:12:33,784 Aku membutuhkanmu sekarang, kawan. 262 00:12:40,390 --> 00:12:42,224 Hei. 263 00:12:42,225 --> 00:12:44,361 Whoa, apa yang terjadi? 264 00:12:44,362 --> 00:12:46,162 Kau bergerak bersamaku dalam kecepatan super. 265 00:12:46,163 --> 00:12:47,630 Apa? 266 00:12:47,631 --> 00:12:48,865 Beginikah penampakannya saat kau berlari? 267 00:12:48,866 --> 00:12:50,199 Kurang lebih. 268 00:12:50,200 --> 00:12:51,601 Aku harus bilang, ini agak membosankan. 269 00:12:51,602 --> 00:12:53,870 Hei... ikutlah denganku. 270 00:12:58,943 --> 00:13:01,044 Aku menebak ini adalah Tabut Perjanjian kita. 271 00:13:01,045 --> 00:13:03,746 Ya, semacam itulah. 272 00:13:03,747 --> 00:13:05,548 Whoa... 273 00:13:05,549 --> 00:13:07,918 Ya, itu sudah pasti akan melelehkan wajahmu. 274 00:13:09,754 --> 00:13:13,256 Itu... itu terlihat seperti mesin fisi eksperimental, 275 00:13:13,257 --> 00:13:14,991 isotop hidrogen berat. 276 00:13:14,992 --> 00:13:17,360 Itu akan menjadikan kandang kurungan inersia ini sebagai 277 00:13:17,361 --> 00:13:19,228 alat untuk menghentikan radiasi. 278 00:13:19,229 --> 00:13:20,463 Tapi dengan tekanan yang cukup, 279 00:13:20,464 --> 00:13:22,132 isotop didalamnya, membelah, 280 00:13:22,133 --> 00:13:23,700 memproduksi panas, memproduksi cahaya. 281 00:13:23,701 --> 00:13:25,268 Mulai dengan warna biru, 282 00:13:25,269 --> 00:13:28,003 berubah kuning, berubah ungu, 283 00:13:28,004 --> 00:13:29,572 kemudian semuanya tamat. 284 00:13:29,573 --> 00:13:32,275 Kumohon katakan padaku ada cara untuk kita membatalkannya. 285 00:13:32,276 --> 00:13:34,477 Aku rasa itu jauh di luar kemampuan kita. 286 00:13:34,478 --> 00:13:36,946 - Kita harus melakukan sesuatu. - Aku... 287 00:13:36,947 --> 00:13:38,781 bagaimana jika... jika aku mengirimnya ke dunia mati, 288 00:13:38,782 --> 00:13:40,350 - seperti yang kulakukan pada Fallout? - Tentu saja, ya. 289 00:13:40,351 --> 00:13:42,352 Itu ide yang hebat. Baiklah, lakukanlah. 290 00:13:50,875 --> 00:13:51,828 Ada apa? 291 00:13:53,230 --> 00:13:56,032 Aku rasa mungkin aku kehabisan tenaga. 292 00:13:56,033 --> 00:13:57,467 E... Entahlah, 293 00:13:57,468 --> 00:13:59,068 Sepertinya aku terlalu banyak membuka portal hari ini. 294 00:13:59,069 --> 00:14:00,403 Tidak, bukan itu masalahnya. 295 00:14:00,404 --> 00:14:02,004 Sebuah portal adalah lipatan ruang waktu, iya kan, 296 00:14:02,005 --> 00:14:03,907 jadi saat kita bergerak secepat ini, kita... 297 00:14:03,908 --> 00:14:06,276 Saat kita bergerak secepat ini, saat kita bergerak dalam Flashtime, 298 00:14:06,277 --> 00:14:08,277 maka kita tak memiliki waktu yang dibutuhkan 299 00:14:08,278 --> 00:14:09,979 - untuk membentuk portal. - Tepat sekali. 300 00:14:09,980 --> 00:14:12,281 Kalau begitu artinya aku tak bisa... 301 00:14:12,282 --> 00:14:15,017 Itu artinya aku... Aku tak bisa... 302 00:14:15,018 --> 00:14:17,620 Hei... hei... 303 00:14:17,621 --> 00:14:19,023 Ada apa? 304 00:14:20,590 --> 00:14:22,725 Entahlah. 305 00:14:22,726 --> 00:14:24,360 Kau bukan speedster. 306 00:14:24,361 --> 00:14:25,961 Tubuhmu tak bisa ikut bergerak secepat ini terlalu lama. 307 00:14:25,962 --> 00:14:27,129 Aku akan melepaskanmu, oke? 308 00:14:27,130 --> 00:14:29,365 Kemarilah. 309 00:14:29,548 --> 00:14:30,533 Baiklah. 310 00:14:30,534 --> 00:14:33,603 Tunggu... tanya pada Harry. 311 00:14:33,604 --> 00:14:35,305 Dia akan tahu jalan keluarnya. 312 00:14:35,306 --> 00:14:36,373 Baiklah. 313 00:14:38,108 --> 00:14:40,577 Aku harap begitu. 314 00:14:59,905 --> 00:15:01,270 A... Allen... 315 00:15:01,271 --> 00:15:03,066 - Wells, hei... - Kenapa kau menyentuhku? 316 00:15:03,067 --> 00:15:04,667 Dengarkan... 317 00:15:04,668 --> 00:15:06,269 Apa aku di dalam... 318 00:15:06,270 --> 00:15:07,570 Ya, kau berada di dalam Fla... kau berada di dalam Flashtime, ya. 319 00:15:07,571 --> 00:15:08,971 Flashtime? Apa itu Flashtime? 320 00:15:08,972 --> 00:15:10,673 Bukan aku... Cisco yang menamakannya begitu. 321 00:15:10,674 --> 00:15:12,442 Tunggu, kau melakukan ini dengan Ramon sebelum kau melakukan ini denganku? 322 00:15:12,443 --> 00:15:14,177 - Hei, kita tak punya waktu! - Hei, dengar, alarmnya... 323 00:15:14,178 --> 00:15:15,811 Ya, alarm yang kita datangi adalah angkutan ARGUS. 324 00:15:15,812 --> 00:15:18,181 - Terdapat mesin fisi di dalamnya. - Dan itu meledak? 325 00:15:18,182 --> 00:15:19,815 Itulah sebabnya aku di dalam Flashti... 326 00:15:19,816 --> 00:15:21,884 tunggu... Jesse. Dimana Jesse? 327 00:15:21,885 --> 00:15:23,919 - Dia... tidak, dia baik-baik saja. Dia pergi Dia pergi ke... - Baiklah. 328 00:15:23,920 --> 00:15:25,288 Oke, Allen, itu bagus, 329 00:15:25,289 --> 00:15:26,592 karena jika kota ini akan meledak, 330 00:15:26,593 --> 00:15:28,925 kau harus membawa dia sejauh mungkin dari sini... 331 00:15:28,926 --> 00:15:30,359 Tidak, dengar... dengar, dia pergi ke Bumi-3 untuk menjemput Jay Garrick. 332 00:15:30,360 --> 00:15:31,894 - Dia akan datang lagi? - Ya, kita butuh bantuan Jay. 333 00:15:31,895 --> 00:15:32,766 Allen, tidak, tidak, tidak, kita tak boleh biarkan Jesse... 334 00:15:32,767 --> 00:15:34,666 Hei! Saat ini, aku butuh bantuanmu, oke? 335 00:15:34,667 --> 00:15:36,799 - Bagaimana cara menghentikan reaksinya? - Kau tak bisa menghentikannya. 336 00:15:36,800 --> 00:15:38,501 Apa maksudmu? Lalu apa yang harus kulakukan? 337 00:15:38,502 --> 00:15:39,880 Kau tak bisa... Kau harus membawanya pergi dari sini. 338 00:15:39,881 --> 00:15:41,487 - Yah, aku tak bisa. Kami sudah coba... - Buka... Suruh Ramon membuka... 339 00:15:41,488 --> 00:15:43,239 Cisco tak bisa... dia tak bisa. Cisco tak bisa membuka portal. 340 00:15:43,240 --> 00:15:44,274 - Dia tak bisa. - Karena tak ada waktu. 341 00:15:44,275 --> 00:15:45,641 - Benar. - Tapi kau bisa. 342 00:15:45,642 --> 00:15:46,843 - Apa maksudmu? - Allen, kau bisa. 343 00:15:46,844 --> 00:15:48,577 - Tidak, aku tak bisa. - Dengarkan aku... 344 00:15:48,578 --> 00:15:50,346 - Apa yang kau bicarakan? - Allen, dengarkan aku, 345 00:15:50,347 --> 00:15:51,714 portal ruang waktu dan portal menuju ke Speed Force 346 00:15:51,715 --> 00:15:53,148 bekerja dengan ilmu fisika yang berbeda. 347 00:15:53,149 --> 00:15:55,651 Bukalah portal menuju Speed Force. 348 00:15:55,652 --> 00:15:57,320 Kirim bomnya ke sana. 349 00:15:57,321 --> 00:15:58,888 Apa pengaruhnya pada Speed Force? 350 00:15:58,889 --> 00:16:00,656 - Apa yang... Kenapa aku melemah? - Wells... 351 00:16:00,657 --> 00:16:02,024 - Aku tahu. Wells, hei... hei... - Ini kecepatannya... 352 00:16:02,025 --> 00:16:03,493 Dengarkan aku, akankah ledakan... 353 00:16:03,494 --> 00:16:05,128 - Kecepatannya mempengaruhi tubuhku. - Aku tahu. 354 00:16:05,129 --> 00:16:06,429 Akankah ledakan sebesar itu mempengaruhi Speed Force? 355 00:16:06,430 --> 00:16:08,865 Sepertinya... tidak. 356 00:16:08,866 --> 00:16:10,399 Apa? Apa maksudmu dengan sepertinya tidak? 357 00:16:10,400 --> 00:16:11,534 - Entahlah. - Wells, hei, tatap aku... 358 00:16:11,535 --> 00:16:12,736 Apa-apaan itu? 359 00:16:16,406 --> 00:16:17,640 - Bawa Jesse pergi dari sini. - Aku akan... Akan aku usahakan... 360 00:16:17,641 --> 00:16:19,909 - Allen... Allen... - Baiklah. 361 00:16:19,910 --> 00:16:22,278 - Bagaimana caramu melakukan itu? - Aku juga tak yakin. 362 00:16:22,279 --> 00:16:23,479 Aku... Aku mulai mampu melakukan itu 363 00:16:23,480 --> 00:16:25,281 sejak aku keluar dari Speed Force. 364 00:16:25,282 --> 00:16:26,649 - Itu trik baru yang luar biasa. - Dengar, saat ini... 365 00:16:26,650 --> 00:16:29,585 Aku tahu. Jesse sudah menunjukkan bom nuklirnya padaku. 366 00:16:29,586 --> 00:16:31,187 - Kita dalam masalah, nak. - Yah, entahlah. 367 00:16:31,188 --> 00:16:32,589 Wells punya sebuah ide yang menurutnya mungkin berhasil. 368 00:16:32,590 --> 00:16:34,057 Benarkah? Apa itu? 369 00:16:34,058 --> 00:16:35,457 Kita kirim bomnya ke dalam Speed Force, 370 00:16:35,458 --> 00:16:37,059 biarkan bomnya meledak di dalam sana. 371 00:16:37,060 --> 00:16:39,328 - Kau takkan melakukannya. - Apa maksudmu? Kenapa tidak? 372 00:16:39,329 --> 00:16:41,697 Karena, Flash, jika kau melakukannya, 373 00:16:41,698 --> 00:16:43,667 kita mungkin kehilangan Speed Force selamanya. 374 00:16:48,859 --> 00:16:50,945 Apa maksudmu kita mungkin kehilangan Speed Force? 375 00:16:50,946 --> 00:16:53,714 Sebuah ledakan sebesar itu bisa menghancurkan Speed Force sepenuhnya. 376 00:16:53,715 --> 00:16:54,840 Jika itu terjadi, 377 00:16:54,841 --> 00:16:56,718 setiap speedster lintas ruang dan waktu 378 00:16:56,719 --> 00:16:59,587 akan kehilangan akses pada kecepatannya seketika. 379 00:16:59,588 --> 00:17:02,022 Setiap speedster? 380 00:17:02,023 --> 00:17:03,658 Bahkan jika itu menyingkirkan Thawne 381 00:17:03,659 --> 00:17:05,794 dan semua speedster jahat lain di dalam multisemesta, 382 00:17:05,795 --> 00:17:08,096 kau tak boleh melakukan itu. 383 00:17:08,097 --> 00:17:09,398 Aku takkan membiarkanmu. 384 00:17:11,199 --> 00:17:12,109 Nah, maafkan aku, Jay, 385 00:17:12,110 --> 00:17:14,602 jika ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan semua orang, 386 00:17:14,603 --> 00:17:16,071 aku harus melakukannya. 387 00:17:30,219 --> 00:17:32,120 Barry, dengarkan aku... 388 00:17:32,121 --> 00:17:34,622 Harry tak tahu apapun tentang Speed Force, paham? 389 00:17:34,623 --> 00:17:36,524 Tak satupun dari kita benar-benar tahu. 390 00:17:36,525 --> 00:17:38,326 Dan ini bukan hanya soal kecepatan. 391 00:17:38,327 --> 00:17:39,727 Kau berencana untuk menghancurkan 392 00:17:39,728 --> 00:17:41,262 sebuah elemen dasar dalam multisemesta. 393 00:17:41,263 --> 00:17:43,998 Tak seorang pun mengetahui apa konsekuensi yang akan muncul. 394 00:17:43,999 --> 00:17:46,067 Kau terkurung di dalam sana lebih lama daripada diriku. 395 00:17:46,068 --> 00:17:47,868 - Jika ada yang bisa mengert... - Lalu bagaimana, Jay?! 396 00:17:47,869 --> 00:17:49,104 Apa idemu?! 397 00:17:55,358 --> 00:17:56,878 Oke, dengar... 398 00:17:56,879 --> 00:17:58,479 Maksudku, apa ayahku punya ide lain? 399 00:17:58,480 --> 00:18:02,117 Tidak... tapi kami tak bisa berbicara terlalu lama. 400 00:18:03,953 --> 00:18:05,686 Jay, maafkan aku, hanya saja... 401 00:18:05,687 --> 00:18:07,522 Tidak, tak apa-apa, nak. Aku mengerti. 402 00:18:09,692 --> 00:18:11,492 Baiklah, kembali ke dasar. 403 00:18:11,770 --> 00:18:13,327 Di dalam fisi nuklir, 404 00:18:13,328 --> 00:18:16,798 energi yang begitu besar tercipta dari rantai reaksi atom-atom 405 00:18:16,799 --> 00:18:18,666 yang membelah dan melepaskan neutron. 406 00:18:18,667 --> 00:18:21,769 Hampir mustahil untuk membalik proses ini, 407 00:18:21,770 --> 00:18:24,972 tapi, secara teori... 408 00:18:24,973 --> 00:18:27,575 kau bisa mengembalikan stabilitas. 409 00:18:27,576 --> 00:18:28,876 Bagaimana caranya? 410 00:18:28,877 --> 00:18:31,825 Satu cara adalah dengan mengimbangi hilangnya massa dengan fusi nuklir. 411 00:18:32,094 --> 00:18:33,060 Bagus. 412 00:18:33,061 --> 00:18:34,749 Kau punya mesin di tempat ini 413 00:18:34,750 --> 00:18:36,183 yang bisa menghasilkan energi sebesar itu? 414 00:18:36,184 --> 00:18:37,652 Tidak, kami tak punya. 415 00:18:37,653 --> 00:18:40,021 Tapi cara yang lainnya, mengingat keadaan sulit kita, 416 00:18:40,022 --> 00:18:41,523 tampaknya lebih menjanjikan. 417 00:18:41,524 --> 00:18:43,357 Cara apa itu? 418 00:18:43,358 --> 00:18:45,361 Mendinginkannya. 419 00:18:52,134 --> 00:18:53,235 Kita harus bergegas. 420 00:18:59,741 --> 00:19:01,309 Hei. 421 00:19:01,310 --> 00:19:04,045 Aku melihat semua orang membeku di sekelilingku, Flash, 422 00:19:04,046 --> 00:19:05,680 dan kali ini, bukanlah salahku. 423 00:19:05,681 --> 00:19:06,981 Kami butuh bantuanmu. 424 00:19:06,982 --> 00:19:08,850 Kalian ada tiga sekarang. Apa yang terjadi? 425 00:19:08,851 --> 00:19:11,419 - Muatan di dalam kontainer ini. - Adalah bom nuklir. 426 00:19:11,420 --> 00:19:13,320 Ya, dan bomnya meledak. 427 00:19:13,321 --> 00:19:16,491 - Keren. - Kemarilah. 428 00:19:17,033 --> 00:19:18,926 Hawanya panas di dalam sini. 429 00:19:18,927 --> 00:19:20,928 Kami ingin kau mendinginkannya. 430 00:19:20,929 --> 00:19:23,097 Kau ingin aku mendinginkan sebuah reaksi nuklir 431 00:19:23,098 --> 00:19:24,733 yang telah mencapai titik puncak? 432 00:19:28,103 --> 00:19:29,203 Kau serius? 433 00:19:29,204 --> 00:19:31,806 Tolong, cepatlah, Nona Frost. 434 00:19:31,807 --> 00:19:33,976 Baiklah, mari kita coba. 435 00:19:43,418 --> 00:19:45,320 Tak berjalan seperti yang kuharapkan. 436 00:19:49,992 --> 00:19:51,793 Co... coba lagi. 437 00:19:59,173 --> 00:20:01,201 Oh, tidak... 438 00:20:01,202 --> 00:20:03,104 Jadi beginilah rasanya panas. 439 00:20:03,105 --> 00:20:04,372 Kau terbakar. 440 00:20:04,373 --> 00:20:06,941 Ayo. 441 00:20:06,942 --> 00:20:08,742 Baiklah, tak apa-apa. 442 00:20:08,743 --> 00:20:10,512 Baiklah. 443 00:20:10,513 --> 00:20:12,680 Aku harus melepaskanmu, mengerti? 444 00:20:12,681 --> 00:20:15,817 Barry? 445 00:20:15,818 --> 00:20:17,987 Jangan biarkan Caity mati. 446 00:20:20,088 --> 00:20:22,456 Baiklah. 447 00:20:24,025 --> 00:20:24,959 Sekarang bagaimana? 448 00:20:24,960 --> 00:20:27,262 Sepertinya kita harus menemukan mesin fusi itu pada akhirnya. 449 00:20:30,599 --> 00:20:33,867 - Tunggu sebentar... - Apa? 450 00:20:33,868 --> 00:20:35,703 Bagaimana jika kita mesinnya? 451 00:20:35,704 --> 00:20:38,005 Bagaimana bisa? 452 00:20:38,006 --> 00:20:40,608 Nah, kau bilang bahwa kita bisa mengimbangi energi dari bomnya 453 00:20:40,609 --> 00:20:42,477 dengan energi dari fusi nuklir. 454 00:20:42,478 --> 00:20:44,378 Secara teori. 455 00:20:44,379 --> 00:20:46,047 Baik, dan reaksi di dalam kontainer itu melepaskan, 456 00:20:46,048 --> 00:20:48,516 entahlah, 3 juta ton energi? 457 00:20:48,517 --> 00:20:51,219 - Kurang lebihnya. - Jadi, 3 megaton energi, 458 00:20:51,220 --> 00:20:53,187 itu 3 milyar joule. 459 00:20:53,188 --> 00:20:56,157 Setiap ledakan petir melepaskan kurang lebih 1 milyar joule, jadi... 460 00:20:56,158 --> 00:20:57,624 Jadi jika kita semua melemparkan sebuah ledakan petir 461 00:20:57,625 --> 00:20:59,727 - dalam waktu bersamaan... - Itu bisa mencukupi. 462 00:20:59,728 --> 00:21:02,064 Itu cukup. Itu akan bekerja. Ayo kita lakukan. 463 00:21:11,948 --> 00:21:12,607 Jay! 464 00:21:12,608 --> 00:21:14,342 Hei... 465 00:21:14,343 --> 00:21:15,844 - Hei... - Aku... 466 00:21:15,845 --> 00:21:18,146 Aku tak terbiasa dalam kecepatan selama ini. 467 00:21:18,147 --> 00:21:19,547 Hei, hei, hei, tak apa-apa. 468 00:21:19,548 --> 00:21:20,848 - Kaki sialan... - Tak apa-apa. 469 00:21:20,849 --> 00:21:21,983 Tak mau bekerja seperti dahulu. 470 00:21:21,984 --> 00:21:22,794 Tak apa-apa. 471 00:21:22,795 --> 00:21:24,852 Aku takkan mampu mengakhiri pekerjaan ini, Flash. 472 00:21:24,853 --> 00:21:26,921 - Maafkan aku. - Beristirahatlah dulu. 473 00:21:26,922 --> 00:21:29,624 Aku sungguh... minta maaf. 474 00:21:43,613 --> 00:21:46,104 Barry, kita berdua tak bisa menghasilkan kekuatan petir yang cukup 475 00:21:46,105 --> 00:21:47,839 untuk mengimbangi energi dari bom itu. 476 00:21:47,840 --> 00:21:51,364 Maksudku, bahkan jika kita mencapai kecepatan penuh, yang mana tidak, 477 00:21:51,365 --> 00:21:52,611 setidaknya aku tak mencapainya. 478 00:21:54,243 --> 00:21:57,044 Kita harus mengirim bomnnya ke Speed Force. 479 00:21:57,045 --> 00:21:59,380 - Kau... kau dengar yang Jay katakan. - Dan Harry bilang akan baik-baik saja. 480 00:21:59,381 --> 00:22:02,082 Tidak, ayah bilang menurutnya akan baik-baik saja. 481 00:22:02,083 --> 00:22:03,952 Barry, ayahku tak pernah memikirkan apapun, dia tahu itu. 482 00:22:05,854 --> 00:22:07,789 Jay benar, kita tak boleh melakukan itu. 483 00:22:10,559 --> 00:22:12,094 Sialan! 484 00:22:15,130 --> 00:22:16,764 Oke, bagaimana jika... 485 00:22:16,765 --> 00:22:18,866 entahlah, bagaimana jika kita kembali ke masa lalu 486 00:22:18,867 --> 00:22:20,735 dan menghentikan bom ini sebelum sempat meledak? 487 00:22:20,736 --> 00:22:22,202 Tidak, Jesse, kita tak boleh melakukan itu. 488 00:22:22,203 --> 00:22:23,504 Ya, nah, agaknya hanya itu pilihan kita. 489 00:22:23,505 --> 00:22:24,342 Itu bukanlah sebuah pilihan. 490 00:22:24,343 --> 00:22:26,274 Bahkan jika itu bisa menyelamatkan kota dan seluruh penduduknya? 491 00:22:26,275 --> 00:22:27,475 Itu tidak menyelamatkan mereka, paham? 492 00:22:27,476 --> 00:22:29,209 Seketika kau mengubah linimasa, 493 00:22:29,210 --> 00:22:31,445 semuanya berubah, terutama orang-orang yang kau sayangi. 494 00:22:31,446 --> 00:22:33,447 Percayalah. Aku sudah mempelajari itu melalui pengalaman pribadiku. 495 00:22:33,448 --> 00:22:35,016 Ya, nah, mungkin ayahku versi baru 496 00:22:35,017 --> 00:22:37,418 bukan hal terburuk di dunia. 497 00:22:37,419 --> 00:22:39,686 Dengar, Jesse, masalah apapun yang kalian berdua miliki, 498 00:22:39,687 --> 00:22:41,255 itu takkan bisa diselesaikan 499 00:22:41,256 --> 00:22:43,290 dengan memaksanya melakukan sesuatu yang tak dia inginkan. 500 00:22:43,291 --> 00:22:44,760 Dia harus membuat keputusan itu. 501 00:22:47,562 --> 00:22:48,630 Oh, Tuhan. 502 00:22:55,304 --> 00:22:57,872 Reaksi pembakarannya telah mencapai tahap akhirnya. 503 00:22:57,873 --> 00:22:59,840 Sepertinya kita melambat. 504 00:22:59,841 --> 00:23:02,042 Sehingga segala hal lain semakin bertambah cepat. 505 00:23:02,043 --> 00:23:04,445 Barry, aku tak punya ide lain lagi. 506 00:23:04,446 --> 00:23:06,347 Aku juga. 507 00:23:06,348 --> 00:23:09,416 Aku tak tahu bisa berlari seberapa lama lagi. 508 00:23:09,417 --> 00:23:11,019 Baiklah, kau harus pergi dari sini. 509 00:23:11,020 --> 00:23:12,753 Gunakan sisa kecepatanmu untuk kembali ke Bumi-2. 510 00:23:12,754 --> 00:23:15,189 - Ayahmu ingin kau pergi. - Ya, aku mendengarnya. 511 00:23:15,190 --> 00:23:17,224 Agar kau bisa aman, Jesse. 512 00:23:17,225 --> 00:23:18,892 Dia menyayangimu, mengerti? 513 00:23:18,893 --> 00:23:21,094 Lebih dari apapun. 514 00:23:21,095 --> 00:23:22,697 - Pergilah. - Tidak, aku tak bisa begitu saja... 515 00:23:22,698 --> 00:23:23,766 Pergilah. 516 00:24:16,751 --> 00:24:18,587 Maafkan aku. 517 00:24:29,097 --> 00:24:30,532 Oh, Tuhan. 518 00:24:33,535 --> 00:24:36,336 Kuharap aku bisa mengatakan ini saat ayah masih bisa mendengarku, 519 00:24:36,337 --> 00:24:39,274 tapi... 520 00:24:42,277 --> 00:24:44,378 Aku tahu betapa Ibu membuat Ayah bahagia 521 00:24:44,379 --> 00:24:47,981 dan betapa sedihnya Ayah saat Ibu sekarang telah tiada. 522 00:24:47,982 --> 00:24:50,951 Tapi aku hanya... Aku tak mengerti kenapa Ayah tak mau membicarakannya. 523 00:24:50,952 --> 00:24:52,453 Aku tahu mungkin aku tak membutuhkannya, 524 00:24:52,454 --> 00:24:54,955 tapi... 525 00:24:54,956 --> 00:24:58,293 Aku hanya ingin ayah bisa bahagia lagi. 526 00:25:00,228 --> 00:25:02,564 Hanya itu yang selalu aku inginkan. 527 00:25:30,147 --> 00:25:30,890 SPEED FORCE MELEDAKKAN 20 PSI... 528 00:25:49,077 --> 00:25:50,978 Aku harus memikirkan sesuatu. 529 00:25:50,979 --> 00:25:53,181 Oh, ayolah. 530 00:26:29,684 --> 00:26:31,085 - Barry... - Iris... 531 00:26:31,086 --> 00:26:32,853 Apa... Aku... 532 00:26:32,854 --> 00:26:34,255 Kau bergerak secepat diriku... 533 00:26:34,256 --> 00:26:35,856 - Apa? - Seperti saat di ruang sidang. 534 00:26:35,857 --> 00:26:37,491 - Kenapa? Kenapa? Bukankah kau... - Aku tak bisa... 535 00:26:37,492 --> 00:26:39,861 - Oh, Tuhan, apa? - Aku tak bisa. 536 00:26:44,857 --> 00:26:46,967 Apa? 537 00:26:46,968 --> 00:26:49,304 Aku tak bisa menyelamatkan kita kali ini. 538 00:26:56,413 --> 00:26:58,047 Apa maksudmu, kau tak bisa menyelamatkan kita? 539 00:26:58,048 --> 00:26:59,415 - Ada sebuah bom... - Apa? 540 00:26:59,416 --> 00:27:00,917 Nuklir, itu telah meledak. 541 00:27:00,918 --> 00:27:02,452 - Aku tak bisa menghentikannya. - Tunggu... tapi pasti ada caranya. 542 00:27:02,453 --> 00:27:03,853 Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan, Barry. 543 00:27:03,854 --> 00:27:05,454 Tidak, dengar, aku sudah mencobanya. Kami sudah mencoba segalanya. 544 00:27:05,455 --> 00:27:07,790 Kami mencoba petir, kami coba mendinginkannya, 545 00:27:07,791 --> 00:27:09,225 berusaha mengirimnya ke dunia mati, 546 00:27:09,226 --> 00:27:11,627 tapi tak ada satu pun yang berhasil. 547 00:27:11,628 --> 00:27:13,362 - Aku tak tahu harus bagaimana. - Baiklah. 548 00:27:13,363 --> 00:27:15,765 Hei, sesegera mungkin setelah aku berhenti, ini akan... 549 00:27:15,766 --> 00:27:18,969 Aku tahu. Aku tahu. Hei... Hei, tak apa-apa. 550 00:27:18,970 --> 00:27:20,970 Aku tak tahu bisa bertahan seberapa lama lagi. 551 00:27:20,971 --> 00:27:23,205 - Aku sangat lelah. - Baiklah. 552 00:27:23,206 --> 00:27:24,808 Tak apa-apa, Barry. 553 00:27:24,809 --> 00:27:26,409 Oh, Tuhanku, kau terbakar. 554 00:27:26,410 --> 00:27:27,644 Aku sudah cukup lama berada dalam keadaan seperti ini... 555 00:27:27,645 --> 00:27:29,012 - Baiklah. - Bagiku. 556 00:27:29,013 --> 00:27:31,448 Hei... hei, lihat aku, lihat aku... 557 00:27:31,449 --> 00:27:33,182 - Maafkan aku. - Tidak, jangan minta maaf. 558 00:27:33,183 --> 00:27:36,486 - Lihat aku. Tetaplah di sini bersamaku. - Maafkan aku. 559 00:27:36,487 --> 00:27:38,721 Baiklah. 560 00:27:38,722 --> 00:27:40,790 Maafkan aku. 561 00:27:40,791 --> 00:27:42,024 Bukan seperti ini 562 00:27:42,025 --> 00:27:44,761 quality time yang aku bayangkan, tapi... 563 00:27:46,697 --> 00:27:49,699 Ini tetap menyenangkan. 564 00:27:49,700 --> 00:27:52,469 Setiap momen bersamamu, Barry, selalu terasa menyenangkan. 565 00:27:52,470 --> 00:27:56,005 Setiap momen. 566 00:27:56,006 --> 00:27:58,341 Kaulah penangkal petirku, Iris. 567 00:28:01,912 --> 00:28:03,314 Apa? 568 00:28:04,181 --> 00:28:05,815 Apa? 569 00:28:05,816 --> 00:28:07,583 Kau bilang kau coba menggunakan petir. Bagaimana itu? 570 00:28:07,584 --> 00:28:09,419 Kami mencobanya. Itu... tidak berhasil. 571 00:28:09,420 --> 00:28:10,787 Jika petirnya cukup bertenaga, 572 00:28:10,788 --> 00:28:12,755 seharusnya bisa menggabungkan atom-atom yang membelah, 573 00:28:12,756 --> 00:28:14,857 itu bisa menghilangkan dampak dari bomnya, 574 00:28:14,858 --> 00:28:16,125 tapi aku tak bisa melakukannya sendirian. 575 00:28:16,126 --> 00:28:17,359 Aku tak bisa menghasilkan energi sebesar itu. 576 00:28:17,360 --> 00:28:19,328 Tidak, kau tak bisa... 577 00:28:19,329 --> 00:28:21,764 tapi Speed Force bisa. 578 00:28:21,765 --> 00:28:22,133 Apa? 579 00:28:22,134 --> 00:28:24,267 Saat kau pergi ke Speed Force, 580 00:28:24,268 --> 00:28:26,036 petirnya membentuk badai... 581 00:28:26,037 --> 00:28:27,970 Satu dari peluru itu akan lebih dari cukup, 582 00:28:27,971 --> 00:28:29,505 tapi aku... aku tak bisa. 583 00:28:29,506 --> 00:28:31,174 Bagaimana... bagaimana aku menariknya keluar? Aku tak bisa. 584 00:28:31,175 --> 00:28:33,009 Tidak, dengar, saat kami membebaskanmu, 585 00:28:33,010 --> 00:28:35,011 Cisco dan Caitlin, mereka menggunakan Quark Sphere 586 00:28:35,012 --> 00:28:36,446 yang diprogram dengan tanda genetikmu 587 00:28:36,447 --> 00:28:37,847 untuk memperdaya Speed Force hingga menganggap 588 00:28:37,848 --> 00:28:39,682 bahwa kau masih di dalam sana. 589 00:28:39,683 --> 00:28:41,985 - Aku hanya perlu mengambil bola itu, - Iya. 590 00:28:41,986 --> 00:28:43,219 dan badainya akan mengejarku. 591 00:28:43,220 --> 00:28:45,154 Seperti yang kau bilang, 592 00:28:45,155 --> 00:28:47,091 sebuah penangkal petir membawa keluar petirnya. 593 00:28:51,828 --> 00:28:54,531 - Kembalilah padaku. - Secepat yang aku bisa. 594 00:29:20,793 --> 00:29:22,759 Itu dia. 595 00:31:24,781 --> 00:31:27,449 Jesse? 596 00:31:27,450 --> 00:31:29,518 Kau di sini. 597 00:31:29,519 --> 00:31:31,321 Aku di sini. 598 00:31:41,331 --> 00:31:43,132 Barry? 599 00:31:44,280 --> 00:31:45,668 Barry! 600 00:31:45,669 --> 00:31:46,970 Barry! 601 00:31:52,776 --> 00:31:55,211 Flash! 602 00:31:55,212 --> 00:31:56,846 Flash! 603 00:31:59,950 --> 00:32:01,417 Flash? 604 00:32:05,322 --> 00:32:06,422 Kita sudah mati? 605 00:32:08,525 --> 00:32:10,159 Tidak. 606 00:32:10,160 --> 00:32:12,061 Itu kabar bagus. 607 00:32:19,369 --> 00:32:22,743 Hari ini, aku menunjukkan pada kalian bagaimana mudahnya sebuah kota runtuh. 608 00:32:22,744 --> 00:32:24,679 Ingat kata-kataku, 609 00:32:24,680 --> 00:32:27,948 kekuatan nuklir hanya akan membawa kehancuran pada dunia. 610 00:32:27,949 --> 00:32:29,617 Kalian akan melihatnya lagi, 611 00:32:29,618 --> 00:32:31,285 dan saat itu terjadi, 612 00:32:31,286 --> 00:32:33,520 kalian semua akan mengingat sebuah nama, Veronica Dale, 613 00:32:33,521 --> 00:32:36,624 dan memahami tindakanku sepenuhnya. 614 00:32:36,625 --> 00:32:40,094 Eden Court! Eden Court! (Pengadilan Taman Surga! Pengadilan Taman Surga!) 615 00:32:40,095 --> 00:32:42,530 Eden Co... 616 00:32:42,531 --> 00:32:44,599 Aku rasa sepertinya dia mengucapkan, "Eden Corps". (Kesatuan Taman Surga) 617 00:32:45,521 --> 00:32:46,901 Sebagaimana dia memberi tahu semua orang 618 00:32:46,902 --> 00:32:48,803 kembali ke masa-masa Taman Surgawi. 619 00:32:48,804 --> 00:32:50,972 Ini tadinya untuk disiarkan setelah kota ini runtuh. 620 00:32:50,973 --> 00:32:52,973 Kami menemukan deklarasi misinya di apartemennya. 621 00:32:52,974 --> 00:32:55,176 Aktivis lingkungan berubah menjadi pembebas binatang 622 00:32:55,177 --> 00:32:57,879 - berubah jadi teroris dalam negeri. - Berubah jadi orang gila. 623 00:32:57,880 --> 00:32:59,847 Bagaimana dia bisa mengetahui lokasi muatan ARGUS? 624 00:32:59,848 --> 00:33:01,882 Seseorang pasti membocorkan rahasia untuknya. 625 00:33:01,883 --> 00:33:04,218 - DeVoe. - Tapi kenapa dia (pria), atau dia (wanita)... 626 00:33:04,219 --> 00:33:06,620 siapapun dia... kenapa mau meledakkan seluruh kota? 627 00:33:06,621 --> 00:33:07,955 Kenapa membunuh hampir semua orang di sini? 628 00:33:07,956 --> 00:33:09,423 Mungkin tak ada metode untuk sebuah kegilaan. 629 00:33:09,424 --> 00:33:12,593 Nah, ini menyenangkan, seperti biasa, 630 00:33:12,594 --> 00:33:14,261 tapi ini waktunya si tua Crimson Comet 631 00:33:14,262 --> 00:33:15,696 untuk pulang ke rumah. 632 00:33:15,697 --> 00:33:17,097 Terima kasih atas bantuanmu, Jay. 633 00:33:17,098 --> 00:33:19,633 Ya, jika bukan berkat kalian berdua dan Jesse, 634 00:33:19,634 --> 00:33:22,069 ceritanya akan benar-benar berbeda di dalam berita saat ini. 635 00:33:22,070 --> 00:33:24,738 Peranmu yang paling besar, Iris. 636 00:33:24,739 --> 00:33:26,540 Berilah pujian bagi yang pantas dipuji. 637 00:33:26,541 --> 00:33:28,609 Persis perasaanku. 638 00:33:28,610 --> 00:33:30,378 Jadi, saat kau pulang, kau harus beristirahat. 639 00:33:30,379 --> 00:33:31,879 Tingkat glukosamu lumayan rendah. 640 00:33:31,880 --> 00:33:33,547 Terima kasih. Saat aku pulang, 641 00:33:33,548 --> 00:33:36,283 aku rasa aku takkan melakukan hal lain selain beristirahat. 642 00:33:36,284 --> 00:33:37,951 Artinya? 643 00:33:37,952 --> 00:33:41,255 Aku telah menjalani permainan pahlawan ini sejak lama, 644 00:33:41,256 --> 00:33:44,092 sangat, sangat lama, (Yaiyalah, udah jadi Flash sejak thn 90an ^^) 645 00:33:44,093 --> 00:33:46,260 dan setelah hari ini, 646 00:33:46,261 --> 00:33:48,429 Aku berpikir tentang mencoba mengerjakan sesuatu yang baru. 647 00:33:48,430 --> 00:33:50,097 Seperti apa misalnya? 648 00:33:50,098 --> 00:33:52,833 Untuk permulaan, melatih seseorang untuk mengambil alih tugas. 649 00:33:52,834 --> 00:33:54,335 Ada Flash lain di bumi-mu? 650 00:33:54,336 --> 00:33:56,337 Akan ada... 651 00:33:56,338 --> 00:33:57,839 segera setelah aku selesai melatih dia (wanita). 652 00:33:59,575 --> 00:34:00,775 Dia (wanita)? 653 00:34:02,544 --> 00:34:04,645 Nah, menurutmu Speed Force akan baik-baik saja? 654 00:34:04,646 --> 00:34:07,215 Yah, jika tidak, kita akan mengetahuinya sesegera mungkin. 655 00:34:08,951 --> 00:34:11,018 Selalu senang bekerja sama denganmu, Flash. 656 00:34:11,019 --> 00:34:11,953 Selalu. 657 00:34:14,522 --> 00:34:18,426 Jadi, kau juga harus beristirahat, Tuan. 658 00:34:18,427 --> 00:34:20,327 Tak ada lari, tak ada Flash. 659 00:34:20,328 --> 00:34:22,296 - Sistem tubuhmu sedang kelebihan beban. - Aku baik-baik saja. 660 00:34:22,297 --> 00:34:24,265 Akan baik-baik saja, tapi sekarang belum. 661 00:34:24,266 --> 00:34:27,168 Itu benar. Kalau ada yang terjadi, kami yang akan mengatasinya. 662 00:34:27,169 --> 00:34:31,071 Iris, pastikan orang ini beristirahat. 663 00:34:31,072 --> 00:34:32,574 Siap. 664 00:34:38,514 --> 00:34:41,682 - Hari yang melelahkan. - Ya, benar. 665 00:34:41,683 --> 00:34:43,217 Kau tahu, aku menyadari beberapa hal 666 00:34:43,218 --> 00:34:45,920 - saat aku di dalam Flashtime. - Benarkah, apa itu? 667 00:34:45,921 --> 00:34:49,924 Nah... Aku lebih dari cukup cepat untuk menangkap DeVoe. 668 00:34:49,925 --> 00:34:51,392 Kita hanya perlu tahu kapan dia keluar dari 669 00:34:51,393 --> 00:34:52,660 dimensi saku. 670 00:34:54,496 --> 00:34:57,131 Ya. Kita akan segera mencari tahu. 671 00:34:59,133 --> 00:35:00,268 Apa hal lainnya? 672 00:35:02,070 --> 00:35:04,805 Kau benar soal beristirahat sejenak. 673 00:35:06,474 --> 00:35:10,010 Sejenak saja bersamamu, 674 00:35:10,011 --> 00:35:12,813 menyeimbangkan diri lagi, 675 00:35:12,814 --> 00:35:14,616 segalanya jadi lebih jernih. 676 00:35:16,751 --> 00:35:18,853 Geser dikit. 677 00:35:24,126 --> 00:35:25,959 Maafkan aku soal kencan kita. 678 00:35:25,960 --> 00:35:27,829 Tak perlu minta maaf. 679 00:35:27,830 --> 00:35:30,831 PowerBar dan celana olahraga, itu... 680 00:35:30,832 --> 00:35:32,401 semua yang aku butuhkan. 681 00:35:48,472 --> 00:35:50,551 Waktunya aku pergi. 682 00:35:50,552 --> 00:35:51,178 Kau... 683 00:35:53,689 --> 00:35:55,389 Benar. 684 00:35:55,390 --> 00:35:57,525 Ya. 685 00:35:59,527 --> 00:36:01,796 Jesse... 686 00:36:01,797 --> 00:36:03,631 alasan ayah tak bisa membicarakan... 687 00:36:03,632 --> 00:36:06,000 Ayah tahu, tak apa-apa. 688 00:36:06,001 --> 00:36:07,394 Ayah tak harus menjelaskannya. 689 00:36:07,395 --> 00:36:08,685 Ayah tak perlu jelaskan? 690 00:36:09,204 --> 00:36:10,304 Aku pikir itu yang ayah inginkan. 691 00:36:10,305 --> 00:36:12,106 Iya. 692 00:36:12,107 --> 00:36:13,941 Um... 693 00:36:13,942 --> 00:36:16,510 Entahlah, aku pikir membuat ayah mau menghadapi 694 00:36:16,511 --> 00:36:19,347 semua emosi yang ayah rasakan karena kehilangan Ibu 695 00:36:19,348 --> 00:36:21,582 akan membantu ayah untuk move on... 696 00:36:21,583 --> 00:36:24,618 Dan kembali bahagia. 697 00:36:24,619 --> 00:36:27,454 Tapi aku tak bisa memutuskan kapan ayah siap untuk melakukan itu, 698 00:36:27,455 --> 00:36:30,057 hanya ayah yang bisa memutuskan, jadi aku minta maaf kalau... 699 00:36:30,058 --> 00:36:31,893 Tidak, tak perlu minta maaf. Tak apa-apa. 700 00:36:33,461 --> 00:36:34,862 Aku ingin ayah tahu, bahwa, 701 00:36:34,863 --> 00:36:37,264 jika saatnya telah tiba... 702 00:36:37,265 --> 00:36:39,233 ayah mau membicarakannya, 703 00:36:39,234 --> 00:36:41,236 aku di sini untuk ayah. 704 00:36:47,008 --> 00:36:49,577 Sebenarnya... kalau memang begitu, 705 00:36:49,578 --> 00:36:52,212 kenapa kau tidak tinggal dulu sedikit lebih lama? 706 00:36:52,213 --> 00:36:53,781 Apa, ayah mau bicara sekarang? 707 00:36:53,782 --> 00:36:56,584 Tidak... Ayah ingin kau mendengarkan. 708 00:36:56,585 --> 00:36:58,486 Duduklah. 709 00:36:58,487 --> 00:37:00,154 Ayah akan menempelkan alat ini ke dahimu. 710 00:37:00,155 --> 00:37:02,022 - Alat apa itu? - Itu adalah versi yang disederhanakan 711 00:37:02,023 --> 00:37:04,693 dari peredam aktivitas mental milik Cecile Horton. 712 00:37:06,294 --> 00:37:08,228 - Pembaruan yang bagus. - Terima kasih. 713 00:37:08,229 --> 00:37:09,730 Tapi aku pikir bukankah ini... 714 00:37:09,731 --> 00:37:11,566 semestinya untuk menghalangi pikiran-pkiran orang lain? 715 00:37:11,567 --> 00:37:12,866 Tidak lagi. 716 00:37:12,867 --> 00:37:15,669 Sekarang... 717 00:37:15,670 --> 00:37:17,172 memungkinkan kau untuk mendengarkan pikiran orang lain. 718 00:37:26,414 --> 00:37:28,182 Ibumu... 719 00:37:32,621 --> 00:37:34,489 Entahlah... Ayah tak tahu bagaimana... Ayah tidak... 720 00:37:36,190 --> 00:37:38,459 Kau tahu, saat kau saling mencintai, 721 00:37:38,460 --> 00:37:40,194 pernah saling mencintai... 722 00:37:43,765 --> 00:37:45,899 Seperti halnya ibumu dan ayah, 723 00:37:45,900 --> 00:37:48,236 lalu kau kehilangan cinta itu... 724 00:37:54,108 --> 00:37:56,810 Ngomong-ngomong... 725 00:37:56,811 --> 00:37:58,345 Mungkin ini akan membantumu memahami 726 00:37:58,346 --> 00:38:00,449 kenapa selama ini begitu sulit bagi ayah. 727 00:38:09,491 --> 00:38:12,959 Karena di langit malam yang luas, 728 00:38:12,960 --> 00:38:15,930 kaulah satu-satunya bintang yang kulihat. 729 00:38:15,931 --> 00:38:18,933 Ibu. 730 00:38:28,343 --> 00:38:30,678 Dia sebuah keajaiban. 731 00:38:35,283 --> 00:38:36,551 Jesse. 732 00:38:38,219 --> 00:38:41,622 Dia seperti diriku. 733 00:38:41,623 --> 00:38:44,926 Sayangku, kemarilah. 734 00:38:48,797 --> 00:38:51,466 Tetaplah bersamaku. 735 00:38:55,222 --> 00:38:57,838 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 736 00:38:58,339 --> 00:39:00,073 Terima kasih, Ally. 737 00:39:00,074 --> 00:39:02,075 - Jadi... - Jadi? 738 00:39:02,076 --> 00:39:04,111 Jesse kelihatan lebih baik saat dia pergi. 739 00:39:04,112 --> 00:39:06,947 Begitu juga denganmu. 740 00:39:06,948 --> 00:39:08,448 Kalian ngobrol dengan baik? 741 00:39:08,449 --> 00:39:10,084 Yah, itu sebenarnya 742 00:39:10,085 --> 00:39:11,785 lebih kepada sesi mendengar daripada berbicara, 743 00:39:11,786 --> 00:39:13,554 tapi kami baik-baik saja, ya, kami berdua. 744 00:39:13,555 --> 00:39:15,022 Itu kabar bagus, Harry. 745 00:39:15,023 --> 00:39:16,924 Ya, dan bagaimana denganmu? 746 00:39:16,925 --> 00:39:19,059 - Apa? - Ayolah. 747 00:39:19,060 --> 00:39:21,128 Aku mengenalmu dengan cukup baik untuk tahu ada sesuatu di pikiranmu. 748 00:39:21,129 --> 00:39:22,896 Apa yang mengganggu pikiranmu? 749 00:39:22,897 --> 00:39:26,066 Soal... Killer Frost. 750 00:39:26,067 --> 00:39:27,835 Ada apa dengan Killer Frost? 751 00:39:27,836 --> 00:39:31,371 Aku tak tahu apapun yang dia katakan atau lakukan. 752 00:39:31,372 --> 00:39:33,741 Menakutkan dan menggelisahkan 753 00:39:33,742 --> 00:39:36,210 memiliki seseorang yang tidak kau ketahui sama sekali 754 00:39:36,211 --> 00:39:37,678 hidup di dalam dirimu. 755 00:39:37,679 --> 00:39:40,314 Tapi untuk pertama kalinya, 756 00:39:40,315 --> 00:39:43,517 aku ingat apa yang dia lakukan. 757 00:39:43,518 --> 00:39:45,419 Apa yang kau ingat? 758 00:39:45,420 --> 00:39:47,821 Barry membawanya masuk ke Flashtime, 759 00:39:47,822 --> 00:39:49,389 coba membekukan bomnya... 760 00:39:49,390 --> 00:39:51,058 Dan... 761 00:39:51,059 --> 00:39:54,495 Killer Frost merasa... khawatir. 762 00:39:54,496 --> 00:39:57,932 Khawatir tentang... apa? Soal mati? 763 00:39:57,933 --> 00:40:00,101 Mengkhawatirkan diriku. 764 00:40:00,102 --> 00:40:01,635 Menarik. 765 00:40:02,270 --> 00:40:04,070 Ya ampun, aku sungguh minta maaf. 766 00:40:04,071 --> 00:40:05,239 Aku tak sengaja menumpahkannya. 767 00:40:05,240 --> 00:40:06,373 Tiba-tiba saja terlepas dari genggamanku. 768 00:40:06,374 --> 00:40:07,575 Tak apa-apa. 769 00:40:07,576 --> 00:40:08,975 Ya ampun, minuman... 770 00:40:08,976 --> 00:40:11,044 Killer Frost pertamaku, dan aku menyia-nyiakannya. 771 00:40:11,045 --> 00:40:12,580 - Aku... aku banget. - Itu bukan... 772 00:40:12,581 --> 00:40:13,914 Tak apa-apa. Jangan khawatir. 773 00:40:13,915 --> 00:40:15,782 Aku biasanya jadi ceroboh saat aku sedang tegang. 774 00:40:15,783 --> 00:40:17,517 Kau tegang karena apa? 775 00:40:17,611 --> 00:40:19,419 Aku... aku mau bertemu seseorang di sini 776 00:40:19,420 --> 00:40:21,054 untuk pertama kalinya, dan aku merasa gugup, 777 00:40:21,055 --> 00:40:23,357 yang... merupakan nama tempat ini. (Kafenya bernama Jitters) 778 00:40:23,358 --> 00:40:24,725 Hei! Benar. 779 00:40:24,726 --> 00:40:26,626 - Nama yang cocok, iya kan? - Benar. 780 00:40:26,627 --> 00:40:28,061 Ini lucu, kau tahu, kau tegang, 781 00:40:28,062 --> 00:40:29,396 kau merasa gugup, lalu membeli kopi, 782 00:40:29,397 --> 00:40:31,198 dan kafein bertindak sebagi perangsang, 783 00:40:31,199 --> 00:40:32,766 yang membuatmu gemetaran, yang bisa juga dikenal dengan... 784 00:40:32,767 --> 00:40:34,100 - The Jitters. (Kegugupan) - Tepat sekali. 785 00:40:34,101 --> 00:40:36,737 Oke, baiklah... Aku mengerti. 786 00:40:36,738 --> 00:40:38,972 Oke. 787 00:40:38,973 --> 00:40:40,374 Kami pergi duluan. 788 00:40:40,375 --> 00:40:42,743 - Oke. - Ya. 789 00:40:42,744 --> 00:40:44,444 Aku sungguh sangat, sangat menyesal. 790 00:40:44,445 --> 00:40:46,046 Jangan khawatirkan itu. Semoga sukses dengan pertemuanmu. 791 00:40:46,047 --> 00:40:47,982 - Aku harap berjalan lancar. - Terima kasih. 792 00:40:53,354 --> 00:40:55,290 Memang lancar.