1 00:00:00,140 --> 00:00:04,010 Minä olen Barry Allen, maailman nopein mies. 2 00:00:04,110 --> 00:00:07,230 Työskentelen rikosteknikkona, - 3 00:00:07,330 --> 00:00:13,340 mutta torjun salaa rikoksia ja etsin kaltaisiani metaihmisiä. 4 00:00:13,440 --> 00:00:18,060 Eksyin aikaan ja ystäväni pelastivat minut, - 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,290 mutta samalla maailmaamme pääsi uusia uhkia. 6 00:00:21,390 --> 00:00:27,270 Vain minä voin pysäyttää ne. Minä olen Salama. 7 00:00:27,370 --> 00:00:31,510 Aiemmin: - Tämä on kvarkkikuula. 8 00:00:31,660 --> 00:00:35,540 Se etsii Barryn dna-jäljen vauhtivoimasta. 9 00:00:35,640 --> 00:00:40,920 Se uskottelee vauhtivoimalle, että Barry on yhä siellä. 10 00:00:41,020 --> 00:00:45,090 Mitä nyt? - Liikumme niin nopeasti, että muut pysyvät paikallaan. 11 00:00:45,190 --> 00:00:49,740 Salama? - Olen isäsi kaksoisolento. 12 00:00:49,840 --> 00:00:52,940 Jesse, olet kiitäjä. 13 00:00:53,040 --> 00:00:57,290 Ovatko välinne kunnossa? - Kokosin tukiryhmän Jesselle. 14 00:00:57,390 --> 00:01:03,160 He potkaisivat minut pois. En voi edes palata kotiin. 15 00:01:35,080 --> 00:01:37,820 Barry, mitä... 16 00:01:37,920 --> 00:01:42,860 Liikut minun nopeudellani, kuten silloin oikeussalissa. 17 00:01:42,960 --> 00:01:47,290 En pysty... - Mikä hätänä? 18 00:01:49,970 --> 00:01:53,010 En pysty pelastamaan meitä. 19 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Suomentanut Mentori 20 00:02:01,179 --> 00:02:05,146 KAHDEKSAN MINUUTTIA JA 49 SEKUNTIA AIEMMIN 21 00:02:07,480 --> 00:02:11,250 Valmiina ollaan, Barry. - Oletko vakavissasi? 22 00:02:11,350 --> 00:02:15,480 Kokeillaan vielä kerran. - Sanoit noin pari tuntia sitten. 23 00:02:15,580 --> 00:02:20,400 Barry ei aio antaa periksi. 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,770 Vielä kerran. - Tästä lähtee. 25 00:02:28,850 --> 00:02:32,810 Kolme, kaksi, yksi. 26 00:02:33,380 --> 00:02:35,446 Nyt! 27 00:02:36,470 --> 00:02:39,740 Vielä kerran. - Pidetään tauko. 28 00:02:39,840 --> 00:02:42,520 Haluan onnistua tässä. 29 00:02:42,620 --> 00:02:49,290 Tämä on jatkunut koko päivän. Joko hierot minua... - En halua. 30 00:02:49,390 --> 00:02:53,020 Sitähän minäkin. Pidän tauon. 31 00:02:56,590 --> 00:03:01,860 Miksen onnistu tässä? - Olet uuvuksissa. 32 00:03:01,960 --> 00:03:06,950 DeVoen aukot sulkeutuvat alle kolmessa pikosekunnissa. 33 00:03:07,050 --> 00:03:12,760 Tarvitaan parempi suunnitelma. - Ei ole muutakaan. 34 00:03:12,860 --> 00:03:16,370 Mitä teet, mikäli hän käyttää voimakenttäänsä? 35 00:03:16,470 --> 00:03:19,370 Jotain täytyy keksiä. 36 00:03:19,470 --> 00:03:24,450 Kolme metaihmistä pitää löytää. Emme osaa pysäyttää DeVoeta. 37 00:03:24,550 --> 00:03:27,740 Hän ei voi olla näin älykäs. 38 00:03:28,140 --> 00:03:32,350 Olemme jatkaneet tätä kuukausia saavuttamatta mitään. 39 00:03:32,450 --> 00:03:35,220 Ehkä ongelma piilee siinä. 40 00:03:35,320 --> 00:03:40,290 Joskus pitää vetää henkeä ja antaa vastauksen ilmetä. 41 00:03:40,390 --> 00:03:47,710 Mitä muutakaan tekisin? - Käydään vaikka treffeillä. 42 00:03:49,280 --> 00:03:54,640 Emme ole saaneet laatuaikaa häämatkamme jälkeen. 43 00:03:54,740 --> 00:03:58,480 Ja sekin jäi kesken. 44 00:03:58,580 --> 00:04:03,290 Me olemme Salama, mutta... - Olemme myös Barry ja Iris. 45 00:04:04,250 --> 00:04:06,490 Olet oikeassa. 46 00:04:06,590 --> 00:04:11,570 Teen varauksen johonkin romanttiseen paikkaan. 47 00:04:13,400 --> 00:04:15,830 Täydellistä. 48 00:04:16,690 --> 00:04:20,720 Olemme jatkuvasti yhdessä, - 49 00:04:20,820 --> 00:04:24,440 mutta emme tunnu viettävän avioparin yhteistä aikaa. 50 00:04:24,540 --> 00:04:28,990 Allen ja West-Allen, tulkaa tänne! 51 00:04:29,090 --> 00:04:31,090 Miksihän? 52 00:04:42,730 --> 00:04:46,040 Mikä tämä on? 53 00:04:46,140 --> 00:04:51,275 Jälkiä DeVoen siirtymisistä tasku-ulottuvuuteensa. 54 00:04:51,375 --> 00:04:54,660 Miten onnistuit tässä? - Kiittäkää Ramonia. 55 00:04:54,760 --> 00:04:59,710 Keksin pelkästään mutkikkaan ja elegantin algoritmin. 56 00:04:59,810 --> 00:05:03,780 Älä esitä vaatimatonta. Et ole sellainen. 57 00:05:03,880 --> 00:05:07,160 Ovatko nuo varmasti DeVoen jälkiä? - Ovat. 58 00:05:07,260 --> 00:05:11,310 Lawrence Hills, Iron Heights. - DeVoen kotitalo. 59 00:05:11,410 --> 00:05:14,970 Kuja, missä hän nappasi sinut. 60 00:05:15,070 --> 00:05:19,160 Kauanko tätä on jatkunut? - Viimeiset kolme vuotta. 61 00:05:19,260 --> 00:05:24,050 DeVoe junaili haluamansa ihmiset siihen bussiin. 62 00:05:24,150 --> 00:05:27,270 Suunnittelija, kuten Thawne. 63 00:05:28,290 --> 00:05:33,400 Kuinka hyödynnämme tätä? - Odotamme seuraavaa jälkeä. 64 00:05:33,500 --> 00:05:37,370 Ja pidämme silmällä Ralphia. - Missä hän on? 65 00:05:37,470 --> 00:05:41,870 Alakerrassa muuttopuuhissa. Hän hermoilee. - Miksi? 66 00:05:41,970 --> 00:05:46,649 Hän on supersankari. He ovat valmiita kaikkeen... 67 00:05:46,749 --> 00:05:49,480 Anteeksi. Tulin juuri. 68 00:05:49,580 --> 00:05:53,840 Tervetuloa takaisin. Mitä sinä täällä? 69 00:05:59,260 --> 00:06:02,180 Wally ei ole paikalla. 70 00:06:06,590 --> 00:06:11,540 Pahoittelukuutio toimii paremmin kun se sisältää anteeksipyynnön. 71 00:06:11,640 --> 00:06:14,580 Viesti välittyy silläkin. 72 00:06:14,680 --> 00:06:19,030 Mikä tämä on? - Aivotoiminnan vaimennin. 73 00:06:19,130 --> 00:06:22,970 Se estää Cecile Hortonia kuulemasta muiden ajatuksia. 74 00:06:23,070 --> 00:06:28,780 Vähän kömpelö. - Sitä hänkin. Kakkosversio on pienempi. 75 00:06:28,880 --> 00:06:34,910 Mitä nämä ovat? - Ajatuksia DeVoen pysäyttämiseksi. 76 00:06:35,010 --> 00:06:41,170 Hän tosiaan vaivaa sinua. - Moni muukin asia, kiitos sinun. 77 00:06:41,270 --> 00:06:46,260 Luulin, että halusit jutella. - En halua, että puhut äidistäsi. 78 00:06:46,360 --> 00:06:53,210 Kunhan hyväksyt hänen kuolemansa. - Hän kuoli! Vuosia sitten. 79 00:06:53,310 --> 00:06:58,260 En voinut pelastaa häntä. Elämä jatkuu. - Ei siltä näytä. 80 00:06:58,360 --> 00:07:04,460 Et puhunut siitä koskaan. Olet ollut kiukkuinen siitä asti. 81 00:07:04,560 --> 00:07:08,967 Teet kaikkien olon kurjaksi. Siksi jouduit pois ryhmästä. 82 00:07:09,067 --> 00:07:14,140 Ryhmääsi kuuluu idiootteja. Tulin tänne pysäyttämään DeVoen. 83 00:07:14,240 --> 00:07:17,670 Sinä jäit hänen takiaan. - Sama asia. 84 00:07:17,770 --> 00:07:23,010 Aina löytyy joku pysäytettävä ja ongelma ratkaistavaksi. 85 00:07:23,110 --> 00:07:25,220 Nimenomaan. 86 00:07:27,090 --> 00:07:30,480 Minäkään en halunnut puhua äidin kuolemasta. 87 00:07:30,580 --> 00:07:33,790 Puhuin silti. Se auttoi. 88 00:07:33,890 --> 00:07:39,650 Et pysty jatkamaan elämääsi ennen kuin puhut siitä. - En voi! 89 00:07:49,990 --> 00:07:52,190 Jesse... 90 00:07:56,610 --> 00:07:59,690 Sinun äitisi... 91 00:08:03,220 --> 00:08:06,230 Et sinä voi ymmärtää. 92 00:08:07,259 --> 00:08:10,226 Enpä kai sitten. 93 00:08:25,160 --> 00:08:27,220 Mitä? 94 00:08:46,730 --> 00:08:48,960 Matalaksi! 95 00:09:05,680 --> 00:09:08,850 Oletko kunnossa? - Jään henkiin. 96 00:09:08,950 --> 00:09:10,790 Apua on tulossa. 97 00:09:10,890 --> 00:09:16,020 Keitä he ovat? - En tiedä. He havittelevat tuota konttia. 98 00:09:17,270 --> 00:09:20,670 Missä tuo tapahtuu? - Waidin lentokentän hallissa. 99 00:09:20,770 --> 00:09:27,070 Poliisi saattoi sinne Argusin väkeä. Isä on siellä. - Täytyy mennä. 100 00:09:27,170 --> 00:09:31,410 Minäkin tulen. Tarvitsen muuta ajateltavaa. 101 00:09:34,610 --> 00:09:37,040 Vauhtia, Salama. 102 00:09:49,750 --> 00:09:56,260 Seitsemän miestä maassa. He avasivat Argusin kontin. 103 00:09:56,360 --> 00:09:58,410 Selvä! 104 00:10:05,440 --> 00:10:08,290 Vauhtia. 105 00:10:15,150 --> 00:10:18,170 Se on valmis. 106 00:10:40,040 --> 00:10:42,800 Olet yksin. 107 00:10:43,380 --> 00:10:47,070 Hyvää työtä. - Tämä on ohi. 108 00:10:48,700 --> 00:10:51,900 Central Cityn puolesta. 109 00:11:13,790 --> 00:11:15,820 Barry... 110 00:11:17,760 --> 00:11:20,390 Me myöhästyimme. 111 00:11:25,900 --> 00:11:30,051 Tuo on ydinase. Ydin on kriittisessä tilassa. 112 00:11:30,151 --> 00:11:34,450 Kun hidastamme, tämä on ohi. - Tiedän. 113 00:11:36,040 --> 00:11:39,100 Paljonko meillä on aikaa? 114 00:11:39,200 --> 00:11:43,560 Täytyy pysyä liikkeellä kunnes keksimme ratkaisun. 115 00:11:43,660 --> 00:11:49,394 Viedään se jättömaalle. - Se kiihdyttäisi reaktiota. 116 00:11:49,494 --> 00:11:53,320 Kaupungissa on satoja tuhansia ihmisiä. 117 00:11:53,420 --> 00:11:57,590 Emme ehtisi pelastaa kaikkia, vaikka meitä olisi enemmän. 118 00:11:57,690 --> 00:12:01,870 Siinä se. Jay Garrick voisi ehkä auttaa. 119 00:12:01,970 --> 00:12:05,800 Hae hänet äkkiä Maa-3:sta. 120 00:12:31,870 --> 00:12:34,560 Tarvitsen apuasi. 121 00:12:42,140 --> 00:12:47,110 Mitä nyt? - Liikut kanssani supernopeudella. 122 00:12:47,210 --> 00:12:51,960 Tältäkö maailma näyttää kun juokset? Aika rauhallista. 123 00:12:52,660 --> 00:12:55,120 Tule mukaan. 124 00:12:58,960 --> 00:13:03,860 Tämä taitaa olla meille Liiton arkki. - Siihen suuntaan. 125 00:13:05,390 --> 00:13:08,520 Tuo taatusti sulattaa naaman. 126 00:13:09,610 --> 00:13:14,860 Kokeellinen fissiolaite. Deuteriumin isotooppeja. 127 00:13:14,960 --> 00:13:19,270 Tämä on siis säteilyn pysäyttävä inertiahäkki. 128 00:13:19,370 --> 00:13:23,500 Paine saa isotoopit jakautumaan. Syntyy lämpöä ja valoa. 129 00:13:23,600 --> 00:13:28,040 Ensin sinistä, sitten keltaista ja violettia. 130 00:13:28,140 --> 00:13:32,170 Sitten peli on ohi. - Voimmeko tehdä jotain? 131 00:13:32,270 --> 00:13:36,730 Taitaa olla myöhäistä. - Täytyy tehdä jotain. 132 00:13:36,830 --> 00:13:43,130 Lähetän tämänkin johonkin kuolleeseen maailmaan. 133 00:13:50,850 --> 00:13:55,830 Mikä hätänä? - Voimani taisivat ehtyä. 134 00:13:55,930 --> 00:13:59,450 Olen kaiketi avannut tänään liikaa aukkoja. 135 00:13:59,550 --> 00:14:02,980 Koska liikumme näin nopeasti... 136 00:14:03,080 --> 00:14:09,640 Liikumme Salama-ajassa, joten aukko ei ehdi muodostua. 137 00:14:09,740 --> 00:14:12,830 En siis pysty... 138 00:14:13,320 --> 00:14:15,710 En pysty... 139 00:14:17,550 --> 00:14:20,180 Mikä hätänä? 140 00:14:20,280 --> 00:14:22,520 En tiedä. 141 00:14:22,620 --> 00:14:28,720 Et ole kiitäjä. Kehosi ei kestä tätä nopeutta. 142 00:14:30,460 --> 00:14:35,080 Kysy Harryltä. Hän tietää. 143 00:14:38,040 --> 00:14:40,570 Toivottavasti. 144 00:15:00,980 --> 00:15:04,490 Wells... - Miksi kosket minuun? 145 00:15:04,590 --> 00:15:09,380 Olenko minä... - Salama-ajassa. Cisco keksi termin. 146 00:15:11,420 --> 00:15:17,020 Meillä ei ole aikaa puhua! Argus kuljetti fissiolaitetta. 147 00:15:17,120 --> 00:15:20,540 Räjähtikö se? Siksi minä... 148 00:15:20,640 --> 00:15:24,530 Missä Jesse on? - Hän lähti. 149 00:15:24,630 --> 00:15:31,030 Hän ei saa jäädä räjähdykseen... - Hän hakee Jay Garrickin. 150 00:15:32,630 --> 00:15:36,750 Miten pysäytän reaktion? - Et mitenkään. 151 00:15:36,850 --> 00:15:40,960 Mikä sitten neuvoksi? - Lähetä laite pois täältä. 152 00:15:41,060 --> 00:15:45,500 Cisco ei pysty siihen. - Sinä pystyt. 153 00:15:45,600 --> 00:15:47,850 Mistä sinä puhut? 154 00:15:47,950 --> 00:15:52,270 Aukot ja vauhtivoiman portaali toimivat erilaisella fysiikalla. 155 00:15:52,370 --> 00:15:57,040 Avaa portaali vauhtivoimaan. Lähetä laite sinne. 156 00:15:57,140 --> 00:16:01,620 Mitä vauhtivoimalle tapahtuu? - Miksi minua heikottaa? 157 00:16:04,250 --> 00:16:08,620 Tekeekö räjähdys jotain vauhtivoimalle? - En usko. 158 00:16:08,720 --> 00:16:11,200 Mitä? 159 00:16:11,300 --> 00:16:13,710 Mitä hittoa? 160 00:16:16,370 --> 00:16:19,740 Vie Jesse pois täältä. 161 00:16:19,840 --> 00:16:24,340 Kuinka teit tuon? - Opin sen tultuani vauhtivoimasta. 162 00:16:24,440 --> 00:16:27,180 Hieno uusi temppu. 163 00:16:27,280 --> 00:16:30,780 Jesse näytti ydinaseen. Olemme lirissä. 164 00:16:30,880 --> 00:16:36,700 Wells uskoo ideansa toimivan. Lähetämme pommin vauhtivoimaan. 165 00:16:36,800 --> 00:16:38,920 Hitot lähetämme. 166 00:16:39,020 --> 00:16:44,660 Jos teet sen, saatamme menettää vauhtivoiman. 167 00:16:48,830 --> 00:16:53,430 Mitä? - Niin suuri räjähdys voisi tuhota vauhtivoiman. 168 00:16:53,530 --> 00:16:59,530 Kiitäjät kaikkialla menettäisivät heti voimansa. 169 00:16:59,630 --> 00:17:01,830 Kaikkiko? 170 00:17:01,930 --> 00:17:07,860 Pääsisit eroon vihollisistasi, mutta et voi tehdä sitä. 171 00:17:07,960 --> 00:17:10,930 En salli sitä. 172 00:17:11,030 --> 00:17:15,903 Kaupunki täytyy pelastaa. Minun on pakko. 173 00:17:30,190 --> 00:17:32,210 Barry... 174 00:17:32,310 --> 00:17:35,970 Harry ei tunne vauhtivoimaa. 175 00:17:36,070 --> 00:17:41,050 Saattaisit tuhota olennaisen osan multiversumia. 176 00:17:41,150 --> 00:17:43,950 Emme tiedä, mitä seuraisi. 177 00:17:44,050 --> 00:17:49,080 Voit varsin hyvin ymmärtää... - Mitä sitten ehdotat? 178 00:17:55,060 --> 00:17:58,740 Oliko isällä muita ideoita? 179 00:17:59,610 --> 00:18:03,120 Emme ehtineet puhua kauaa. 180 00:18:03,563 --> 00:18:07,960 Anteeksi. - Ymmärrän kyllä. 181 00:18:09,670 --> 00:18:11,640 Mietitään. 182 00:18:11,740 --> 00:18:18,650 Ydinfissiossa vapautuu energiaa neutronien irtautuessa atomeista. 183 00:18:18,750 --> 00:18:26,620 Prosessi on lähes mahdoton kumota, mutta teoriassa se onnistuu. 184 00:18:27,420 --> 00:18:32,080 Miten? - Kadonneen massan voisi korvata ydinfuusiolla. 185 00:18:32,180 --> 00:18:36,863 Lojuuko täällä siihen laitetta? - Ei. 186 00:18:36,963 --> 00:18:43,270 Toinen keino on lupaavampi. - Eli? 187 00:18:43,370 --> 00:18:45,790 Jäähdytetään sitä. 188 00:18:52,150 --> 00:18:55,130 Pidetään kiirettä. 189 00:19:01,110 --> 00:19:05,390 Jähmettyneitä ihmisiä kaikkialla, enkä tällä kertaa ole syypää. 190 00:19:05,490 --> 00:19:08,580 Tarvitsemme apuasi. - Mitä nyt? 191 00:19:08,680 --> 00:19:13,290 Ydinase. - Se räjähti. 192 00:19:13,390 --> 00:19:15,600 Kiva. 193 00:19:17,290 --> 00:19:20,820 Täällähän tarkenee. - Sinun pitää jäähdyttää sitä. 194 00:19:20,920 --> 00:19:25,310 Haluatte minun jäähdyttävän kriittistä ydinreaktiota. 195 00:19:28,090 --> 00:19:31,700 Oletteko vakavissanne? - Nopeasti, kiitos. 196 00:19:31,800 --> 00:19:34,770 Kokeillaan sitten. 197 00:19:43,350 --> 00:19:46,630 Ei mennyt ihan odotetusti. 198 00:19:50,390 --> 00:19:53,220 Yritä uudestaan. 199 00:20:00,690 --> 00:20:04,780 Tältä lämpö siis tuntuu. - Olet tulikuuma. 200 00:20:10,550 --> 00:20:13,610 Päästän sinut pois. 201 00:20:15,650 --> 00:20:18,670 Älä anna Caityn kuolla. 202 00:20:23,900 --> 00:20:28,420 Entä nyt? - Täytyy kai sittenkin löytää se fuusiolaite. 203 00:20:30,640 --> 00:20:33,650 Hetkinen. - Mitä? 204 00:20:33,750 --> 00:20:37,930 Me voisimme pystyä siihen. - Kuinka niin? 205 00:20:38,030 --> 00:20:42,970 Ydinfuusion energia riittäisi räjähdyksen kumoamiseen. 206 00:20:43,070 --> 00:20:49,210 Tuolta huokuu energiaa kolmisen miljoonaa tonnia. 207 00:20:49,310 --> 00:20:53,040 Kolme megatonnia on kolme miljardia joulea. 208 00:20:53,140 --> 00:20:59,420 Salama tuottaa noin miljardi joulea. - Jos viskaamme sitä salamoilla... 209 00:20:59,520 --> 00:21:02,660 Se toimii. 210 00:21:11,860 --> 00:21:13,890 Jay! 211 00:21:15,610 --> 00:21:18,990 En ole tottunut tällaiseen. 212 00:21:19,090 --> 00:21:22,440 Jalat eivät ole entisellään. 213 00:21:22,540 --> 00:21:26,820 En pysty tähän. Valitan. - Lepää vain. 214 00:21:26,920 --> 00:21:29,290 Olen pahoillani. 215 00:21:43,490 --> 00:21:47,880 Meidän kahden tuottama energia ei riitä. 216 00:21:47,980 --> 00:21:52,940 Minä ainakaan en edes pysty enää täyteen vauhtiin. 217 00:21:54,260 --> 00:21:58,390 Se täytyy lähettää vauhtivoimaan. - Kuulit, mitä Jay sanoi. 218 00:21:58,490 --> 00:22:01,810 Harry sanoi sen toimivan. - Hän uskoo niin. 219 00:22:01,910 --> 00:22:05,230 Isä ei usko mitään. Hän tietää. 220 00:22:05,870 --> 00:22:09,540 Jay oli oikeassa. Emme voi tehdä sitä. 221 00:22:10,630 --> 00:22:12,720 Hemmetti! 222 00:22:15,350 --> 00:22:22,100 Palataan menneisyyteen estämään räjähdys. - Emme voi. 223 00:22:22,200 --> 00:22:26,160 Ei ole vaihtoehtoja. - Ei käy. 224 00:22:26,260 --> 00:22:33,730 Kun aikaan kajoaa, kaikki muuttuu. Opin sen kantapään kautta. 225 00:22:33,830 --> 00:22:37,660 Ehkä uusi versio isästäni ei olisi hassumpi juttu. 226 00:22:37,760 --> 00:22:42,880 Ongelmanne eivät ratkea väkipakolla. 227 00:22:42,980 --> 00:22:46,030 Hänen täytyy päättää itse. 228 00:22:47,490 --> 00:22:49,950 Voi luoja. 229 00:22:55,350 --> 00:22:58,400 Reaktio saavutti viimeisen vaiheensa. 230 00:22:58,500 --> 00:23:02,360 Taidamme hidastua. - Maailma ympärillämme nopeutuu. 231 00:23:02,460 --> 00:23:06,460 Minulta loppuvat ideat. - Sama täällä. 232 00:23:06,560 --> 00:23:09,550 En jaksa enää kauaa. 233 00:23:09,650 --> 00:23:15,390 Mene kotimaailmaasi. Isäsi halusi sinun lähtevän. 234 00:23:15,490 --> 00:23:20,780 Olet siellä turvassa. Harry rakastaa sinua valtavasti. 235 00:23:22,660 --> 00:23:24,670 Mene. 236 00:24:16,860 --> 00:24:19,100 Olen pahoillani. 237 00:24:34,080 --> 00:24:38,550 Kunpa voisin sanoa tämän sinun kuultesi, mutta... 238 00:24:42,370 --> 00:24:47,160 Äiti teki sinusta onnellisen ja suret hänen poismenoaan. 239 00:24:48,200 --> 00:24:51,230 En käsitä, mikset puhu siitä. 240 00:24:51,330 --> 00:24:54,890 Ehkei minun tarvitsekaan, mutta... 241 00:24:54,990 --> 00:24:58,830 Haluan, että olet taas onnellinen. 242 00:25:00,130 --> 00:25:03,130 En muuta haluakaan. 243 00:25:49,110 --> 00:25:52,160 Täytyy keksiä jotain. 244 00:26:29,740 --> 00:26:32,250 Barry, mitä... 245 00:26:33,080 --> 00:26:37,540 Liikut minun nopeudellani, kuten silloin oikeussalissa. 246 00:26:46,930 --> 00:26:50,020 En pysty pelastamaan meitä. 247 00:26:56,180 --> 00:27:00,970 Mitä tarkoitat? - Ydinase räjähti. En voi estää sitä. 248 00:27:01,070 --> 00:27:04,840 Täytyy olla jokin keino. - Yritimme kaikkea. 249 00:27:04,940 --> 00:27:11,250 Salamoita, jäähdyttämistä, muualle lähettämistä. Ei auta. 250 00:27:11,350 --> 00:27:14,160 Olen neuvoton. 251 00:27:14,260 --> 00:27:18,710 Heti kun pysähdyn, se... - Tiedän. 252 00:27:18,810 --> 00:27:23,290 En tiedä, kauanko jaksan. Olen aivan puhki. 253 00:27:23,390 --> 00:27:28,270 Olet tulikuuma. - Olen jatkanut tätä pitkään. 254 00:27:30,130 --> 00:27:35,210 Katso tänne. Ollaan hetki tässä. 255 00:27:40,470 --> 00:27:45,380 En kuvitellut ihan tällaista laatuaikaa. 256 00:27:46,320 --> 00:27:49,390 Mukavaa tämä on silti. 257 00:27:49,490 --> 00:27:55,100 Jokainen hetki kanssasi on mukava. 258 00:27:55,850 --> 00:27:58,960 Olet ukkosenjohdattimeni. 259 00:28:01,730 --> 00:28:05,470 Mitä? 260 00:28:05,570 --> 00:28:09,290 Miten käytitte salamoita? - Se ei toiminut. 261 00:28:09,390 --> 00:28:14,330 Riittävän voimakas salama kumoaisi fission, - 262 00:28:14,430 --> 00:28:18,950 mutta en pysty siihen yksin. 263 00:28:19,050 --> 00:28:21,850 Vauhtivoima pystyy siihen. 264 00:28:21,950 --> 00:28:25,820 Kun menit vauhtivoimaan, sen aiheuttamat salamat... 265 00:28:25,920 --> 00:28:30,850 Yksikin sellainen riittäisi, mutta en pysty siihen. 266 00:28:31,680 --> 00:28:34,680 Vapautimme sinut kvarkkikuulan avulla. 267 00:28:34,780 --> 00:28:39,470 Se uskotteli vauhtivoimalle, että olet yhä siellä. 268 00:28:39,570 --> 00:28:42,771 Haen kuulan pois, niin myrsky seuraa minua. 269 00:28:42,871 --> 00:28:47,390 Ukkosenjohdatin, joka houkuttelee salaman. 270 00:28:51,830 --> 00:28:56,020 Tule takaisin luokseni. - Niin nopeasti kuin pystyn. 271 00:29:20,550 --> 00:29:23,010 Tästä lähtee. 272 00:31:24,520 --> 00:31:27,210 Jesse? 273 00:31:27,310 --> 00:31:29,390 Olet täällä. 274 00:31:29,490 --> 00:31:31,730 Niin olen. 275 00:31:41,180 --> 00:31:43,210 Barry? 276 00:31:44,030 --> 00:31:46,450 Barry! 277 00:31:52,620 --> 00:31:56,330 Salama! 278 00:31:59,770 --> 00:32:02,230 Salama? 279 00:32:05,310 --> 00:32:10,110 Kuolimmeko me? - Emme. 280 00:32:10,210 --> 00:32:12,360 Hyvä. 281 00:32:19,340 --> 00:32:22,590 Näytin teille, kuinka helposti kaupunki kaatuu. 282 00:32:22,690 --> 00:32:27,840 Ydinvoima koituu vielä maailman tuhoksi. 283 00:32:27,940 --> 00:32:30,826 Kun näette sen uudelleen, - 284 00:32:30,926 --> 00:32:36,670 muistatte Veronica Dalen nimen ja ymmärrätte tekoni. 285 00:32:36,770 --> 00:32:41,950 Eden Corps! Eden Corps! 286 00:32:42,550 --> 00:32:45,410 Sanoiko hän "Eden Corps"? 287 00:32:45,510 --> 00:32:48,680 Hän aikoi räjäyttää kaikki Edeniin. 288 00:32:48,780 --> 00:32:52,890 Manifesti löytyi hänen asunnostaan. 289 00:32:52,990 --> 00:32:57,920 Ympäristöaktivisti, terroristi. - Sekopää. 290 00:32:58,020 --> 00:33:02,340 Kuinka hän tiesi lastista? - Joku kaiketi antoi vinkin. 291 00:33:02,440 --> 00:33:07,490 DeVoe. - Miksi hän räjäyttäisi kaupungin? 292 00:33:07,590 --> 00:33:12,420 Taitaa olla hullu hänkin. - Tämä oli hauskaa, - 293 00:33:12,520 --> 00:33:15,470 mutta minun on aika palata kotiin. 294 00:33:15,570 --> 00:33:22,070 Kiitos avusta. - Ilman teitä uutisissa olisi erilainen tarina. 295 00:33:22,170 --> 00:33:28,540 Olit suureksi avuksi, Iris. Kunnia kuuluu sinullekin. 296 00:33:28,640 --> 00:33:32,640 Muista levätä. Verensokerisi on matalalla. 297 00:33:32,740 --> 00:33:37,960 En taida muuta tehdäkään. - Mitä tarkoitat? 298 00:33:38,060 --> 00:33:44,120 Olen toiminut sankarina valtavan kauan. 299 00:33:44,220 --> 00:33:48,210 Taidan kokeilla jotain uutta. 300 00:33:48,310 --> 00:33:52,630 Mitä? - Koulutan itselleni seuraajan. 301 00:33:52,730 --> 00:33:59,170 Onko maailmassasi toinen Salama? - Ensin se tyttö pitää kouluttaa. 302 00:33:59,270 --> 00:34:01,490 Tyttö? 303 00:34:02,370 --> 00:34:07,280 Kantaakohan vauhtivoima kaunaa? - Pian se selviää. 304 00:34:08,835 --> 00:34:12,890 Aina hauska tavata, Salama. - Samoin. 305 00:34:15,670 --> 00:34:20,360 Sinunkin pitää levätä. 306 00:34:20,460 --> 00:34:24,960 Olen ihan kunnossa. - Et vielä. 307 00:34:25,060 --> 00:34:30,850 Me hoidamme ongelmat. - Pidä huoli, että hän lepää. 308 00:34:30,950 --> 00:34:33,420 Selvä se. 309 00:34:38,398 --> 00:34:41,710 Pitkä päivä. - Niin oli. 310 00:34:41,810 --> 00:34:46,130 Minulle valkeni pari asiaa. - Mitä? 311 00:34:47,380 --> 00:34:49,830 Pystyn pysäyttämään DeVoen. 312 00:34:49,930 --> 00:34:54,144 Täytyy vain tietää, milloin hän tulee esiin. 313 00:34:55,810 --> 00:34:58,260 Selvitämme sen. 314 00:34:59,150 --> 00:35:02,030 Entä se toinen asia? 315 00:35:02,130 --> 00:35:05,080 Olit oikeassa tauosta. 316 00:35:06,359 --> 00:35:12,770 Rauhallinen hetki kanssasi, - 317 00:35:12,870 --> 00:35:16,530 niin kaikki selkenee. 318 00:35:16,630 --> 00:35:19,520 Tee tilaa. 319 00:35:24,010 --> 00:35:27,610 Olen pahoillani treffeistä. - Ei se mitään. 320 00:35:27,710 --> 00:35:32,783 Energiapatukat ja verkkarit riittävät minulle mainiosti. 321 00:35:48,440 --> 00:35:51,430 Minä tästä lähden. 322 00:35:59,410 --> 00:36:01,580 Jesse... 323 00:36:01,680 --> 00:36:07,070 En pysty puhumaan siitä, koska... - Ei tarvitse selittää. 324 00:36:07,170 --> 00:36:10,880 Eikö? Luulin, että haluat sitä. 325 00:36:14,020 --> 00:36:19,130 Ajattelin, että sinut pitää pakottaa käsittelemään surusi. 326 00:36:19,230 --> 00:36:24,570 Voisit jatkaa elämääsi ja olla taas onnellinen. 327 00:36:24,670 --> 00:36:29,520 Sinä itse päätät, milloin olet valmis siihen. 328 00:36:29,620 --> 00:36:32,550 Ei se mitään. 329 00:36:33,420 --> 00:36:39,010 Sitten kun olet valmis puhumaan siitä, - 330 00:36:39,110 --> 00:36:42,130 minä voin kuunnella. 331 00:36:46,890 --> 00:36:52,080 Siinä tapauksessa voit jäädä vielä hetkeksi. 332 00:36:52,180 --> 00:36:58,390 Haluatko jutella nyt? - Haluan, että sinä kuuntelet. 333 00:36:58,490 --> 00:37:06,130 Kiinnitän tämän otsaasi. Päivitin aivotoiminnan vaimenninta. 334 00:37:06,230 --> 00:37:08,010 Hieno. 335 00:37:08,110 --> 00:37:12,650 Eikö tämän pitänyt estää ajatusten lukeminen? - Ei enää. 336 00:37:12,750 --> 00:37:17,750 Nyt sillä voi kuunnella niitä. 337 00:37:26,290 --> 00:37:29,080 Sinun äitisi... 338 00:37:32,500 --> 00:37:35,470 En oikein osaa... 339 00:37:36,070 --> 00:37:40,078 Kun rakastaa toista ihmistä - 340 00:37:43,650 --> 00:37:48,870 kuten me rakastimme toisiamme ja sen menettää... 341 00:37:56,860 --> 00:38:01,570 Ehkä tämä auttaa ymmärtämään, miksi se oli niin vaikeaa. 342 00:38:09,640 --> 00:38:15,500 Olet ainoa näkemäni tähti valtavalla yötaivaalla. 343 00:38:16,270 --> 00:38:18,540 Äiti. 344 00:38:28,480 --> 00:38:31,510 Hän on ihmeellinen. 345 00:38:35,030 --> 00:38:37,260 Jesse. 346 00:38:37,880 --> 00:38:40,760 Hän on aivan kuin minä. 347 00:38:41,480 --> 00:38:44,800 Tule tänne. 348 00:38:48,682 --> 00:38:51,635 Ollaan hetki tässä. 349 00:38:58,300 --> 00:39:00,610 Kiitos, Ally. 350 00:39:02,150 --> 00:39:06,860 Jesse vaikutti lähtiessään pirteämmältä. 351 00:39:06,960 --> 00:39:09,180 Saitteko puhuttua? 352 00:39:09,280 --> 00:39:13,550 Ennemminkin kuuntelimme, mutta se teki hyvää. 353 00:39:13,650 --> 00:39:16,808 Hienoa. - Entä sinä? 354 00:39:18,340 --> 00:39:22,553 Sinulla on jotain mielen päällä. 355 00:39:22,653 --> 00:39:27,760 Surmanhuuru. - Mitä hänestä? 356 00:39:27,860 --> 00:39:31,150 En tiedä, mitä hän sanoo ja tekee. 357 00:39:31,250 --> 00:39:37,464 Pelottavaa, että kehossani asuu henkilö, jota en tunne. 358 00:39:37,564 --> 00:39:43,520 Ensimmäistä kertaa muistan, mitä hän teki. 359 00:39:43,620 --> 00:39:45,350 Mitä muistat? 360 00:39:45,450 --> 00:39:50,840 Barry otti hänet Salama-aikaan, hän yritti jäädyttää pommin... 361 00:39:50,940 --> 00:39:57,860 Surmanhuuru oli huolissaan. - Mistä? Kuolemastako? 362 00:39:57,960 --> 00:40:01,710 Minun puolestani. - Kiinnostavaa. 363 00:40:01,810 --> 00:40:06,850 Anteeksi kamalasti. Se putosi vahingossa. 364 00:40:06,950 --> 00:40:13,280 Läikytin ensimmäisen Surmanhuuruni. Tyypillistä. 365 00:40:13,490 --> 00:40:17,270 Tunaroin kun hermoilen. - Miksi hermoilet? 366 00:40:17,370 --> 00:40:20,780 Minulla on ensitapaaminen ja tärisen jännityksestä. 367 00:40:20,880 --> 00:40:26,410 Sitähän "Jitters" tarkoittaa. Sopiva nimi. 368 00:40:26,510 --> 00:40:29,180 Kahvi rauhoittaa hermoja - 369 00:40:29,280 --> 00:40:34,620 ja sitten kofeiini laittaa vapisemaan enemmän. 370 00:40:34,720 --> 00:40:36,800 Ymmärrän. 371 00:40:38,930 --> 00:40:41,950 Me tästä lähdemme. 372 00:40:42,360 --> 00:40:47,860 Anteeksi. - Toivottavasti tapaamisesi sujuu hyvin. 373 00:40:53,310 --> 00:40:55,800 Sujuihan se.