1 00:00:00,190 --> 00:00:01,660 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,330 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,340 --> 00:00:07,260 Đối với thế giới bên ngoài, Tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 4 00:00:07,260 --> 00:00:10,200 Nhung bí mật cùng với sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,200 --> 00:00:13,480 Tôi chống tội phạm và tìm những metahuman khác như tôi. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,250 Nhung tôi dã lạc trong dòng thời gian. 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,980 Bạn bè tôi đã làm mọi thứ có thể 8 00:00:16,980 --> 00:00:19,020 để đem tôi về, và làm như vậy 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,490 đã đem theo cả những hiểm nguy mới 10 00:00:21,490 --> 00:00:23,920 mà tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,560 Tôi là the Flash 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,830 Các tập trước 13 00:00:28,830 --> 00:00:30,560 Vậy là còn một meta xe buýt nữa 14 00:00:30,560 --> 00:00:32,830 Edwin Gauss. Phải tìm ra được trước DeVoe. 15 00:00:32,830 --> 00:00:34,530 Đây là mũ tăng cường trí tuệ. 16 00:00:34,530 --> 00:00:36,730 Ông đang muốn một lượng năng lượng đen khổng lồ 17 00:00:36,740 --> 00:00:38,470 truyền vào cái mũ đó 18 00:00:38,470 --> 00:00:39,740 Tôi sẽ giúp ông hoàn thành cái Mũ Tư Duy 19 00:00:39,740 --> 00:00:41,080 mà không dùng vật chất tối 20 00:00:41,080 --> 00:00:42,130 Được 21 00:00:43,870 --> 00:00:46,680 Xin chào, Tiến si Wells. Tôi có thể phục vụ gì cho ngài? 22 00:00:46,680 --> 00:00:47,710 Chào Gideon. 23 00:00:51,820 --> 00:00:54,950 Loại CCTA quen thuộc, số xe 405, 24 00:00:54,960 --> 00:00:57,560 Nơi tôi được ban cho thứ siêu năng lực xịn nhất 25 00:00:57,560 --> 00:00:59,060 Nếu không có cỗ xe già này 26 00:00:59,060 --> 00:01:01,630 Tôi vẫn phải đứng lên khỏi ghế mỗi khi đi tè 27 00:01:01,630 --> 00:01:02,610 Anh biết đấy, vì tôi có thể... 28 00:01:02,610 --> 00:01:04,310 Rồi rồi, biết rồi 29 00:01:04,310 --> 00:01:05,880 Nào, đây là cơ hội cuối 30 00:01:05,880 --> 00:01:08,880 Để ta tìm dấu vết của tay meta trên xe bus này trước Devoe 31 00:01:08,880 --> 00:01:10,180 Phải, và ta sẽ biiết sau đó sẽ thế nào. 32 00:01:10,190 --> 00:01:12,250 Ta biết gì về tay meta này? 33 00:01:12,250 --> 00:01:14,550 Ngoài cái tên Edwin Gauss, thì trống trơn. 34 00:01:14,560 --> 00:01:16,120 Cứ như là anh ta biến mất vậy. 35 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 Vậy nên cậu mới dùng 36 00:01:17,560 --> 00:01:19,560 Cái thứ đồ nháy nháy bíp bíp mới cứng này 37 00:01:19,560 --> 00:01:21,030 Cisco làm cái máy quét này 38 00:01:21,030 --> 00:01:22,560 Để nhận biết các dấu hiệu dị biệt của vật chất tối 39 00:01:22,560 --> 00:01:24,200 nghĩa là tìm xem có cái gì kỳ không? 40 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 Bất cứ cái gì nếu nó tạo gợn sóng 41 00:01:26,200 --> 00:01:28,240 thì bắt lấy 42 00:01:28,240 --> 00:01:29,440 Ho... 43 00:01:29,440 --> 00:01:31,100 - Tôi tìm thấy này - Cái gì cơ? 44 00:01:31,110 --> 00:01:32,610 Thẻ tích điểm Big Belly của tôi 45 00:01:32,610 --> 00:01:35,040 5 điểm nữa là tôi được một bữa ăn trẻ em miễn phí 46 00:01:35,040 --> 00:01:36,800 Nếu tôi sống tới lúc đó 47 00:01:36,800 --> 00:01:38,010 Này, anh đừng đùa kiểu đó 48 00:01:38,010 --> 00:01:39,810 Ta ssẽ tóm được DeVoe, tống hắn vào nhà tù Pipeline, 49 00:01:39,810 --> 00:01:41,110 trước khi hắn sờ tới anh 50 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 Phải, và nếu không được thì 51 00:01:42,920 --> 00:01:44,720 Ta xử hắn theo cách khác. 52 00:01:44,720 --> 00:01:46,150 Cách khác nào thế? 53 00:01:46,150 --> 00:01:47,350 Thì, cho hắn một xẻng 54 00:01:47,360 --> 00:01:49,120 cấp cho đôi cánh, cái đàn hạc 55 00:01:49,120 --> 00:01:51,705 cho hắn đi thăm bà ngoại Thinker trên trời. 56 00:01:52,490 --> 00:01:55,000 Ralph, anh nghĩ ta sẽ giết DeVoe? 57 00:01:56,260 --> 00:01:59,526 Cách cậu hỏi Làm tôi nghĩ nên trả lời "không". 58 00:02:00,500 --> 00:02:02,240 Okay, nghe này... 59 00:02:02,240 --> 00:02:04,470 Tôi đã dạy anh rất nhiều về việc làm anh hùng phải không? 60 00:02:04,470 --> 00:02:07,948 Anh muốn nghe bài học quan trọng nhất không? 61 00:02:08,480 --> 00:02:10,331 Ta không cần phải giết 62 00:02:10,750 --> 00:02:13,880 Với những người có năng lực như ta Sẽ luôn có cách khác 63 00:02:13,880 --> 00:02:15,332 Anh hiểu chứ 64 00:02:16,880 --> 00:02:19,690 Han, Cậu hoàn thện tôi. 65 00:02:19,690 --> 00:02:21,120 - Ôm nhau cái nào. - Thôi khỏi. 66 00:02:21,120 --> 00:02:22,860 Xíu thôi, ôm cái. 67 00:02:22,860 --> 00:02:24,560 Được rồi. 68 00:02:24,560 --> 00:02:25,558 Gì dó? 69 00:02:30,200 --> 00:02:31,285 Ðợi xíu... 70 00:02:32,156 --> 00:02:33,616 Tôi từng nói chuyện với người ngồi đây 71 00:02:33,960 --> 00:02:36,840 Tôi nhớ rõ, vì tôi mua vé cho hắn 72 00:02:40,810 --> 00:02:43,540 Tôi quên ví ở cái quần khác mất rồi. 73 00:02:43,540 --> 00:02:45,410 Này, hoặc chú mua vé 74 00:02:45,410 --> 00:02:46,710 hoặc chú đi bộ. 75 00:02:47,630 --> 00:02:49,550 Chà bác tài à, 76 00:02:49,550 --> 00:02:53,150 cho tôi mua vé giúp anh này nhé. 77 00:02:53,150 --> 00:02:58,404 Sao ta lại làm kẻ cản đường của anh bạn du hành này chứ? 78 00:02:59,230 --> 00:03:00,660 Ngồi đi 79 00:03:04,330 --> 00:03:05,330 Cảm on anh. 80 00:03:05,330 --> 00:03:06,830 Oh, namaste, hermano. 81 00:03:06,830 --> 00:03:08,840 Namaste từ ghế đằng sau. 82 00:03:09,670 --> 00:03:11,277 Cậu béo này hài. 83 00:03:12,540 --> 00:03:14,340 Ðiên thật. 84 00:03:14,340 --> 00:03:16,610 Tàn dư vật chất tối cho thấy giây trước anh ta ở đây 85 00:03:16,610 --> 00:03:18,610 và giây sau bốc hơi luôn. 86 00:03:21,350 --> 00:03:22,580 Harry gọi 87 00:03:22,580 --> 00:03:24,250 Ông ấy muốn ta về S.T.A.R. Labs. 88 00:03:24,250 --> 00:03:25,790 Có gì dó quan trọng cần cho ta xem. 89 00:03:25,790 --> 00:03:27,968 Ta cũng có thứ cho họ xem 90 00:03:29,120 --> 00:03:30,679 Nào, rồi 91 00:03:31,575 --> 00:03:35,171 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 92 00:03:38,130 --> 00:03:39,310 Tin nóng là gì? 93 00:03:39,310 --> 00:03:41,700 Ông đi học bổ túc ngành điêu khắc à à? 94 00:03:41,700 --> 00:03:43,900 Ðây không phải tác phẩm nghệ thuật mà là phát minh khoa học 95 00:03:43,910 --> 00:03:45,710 Là thứ... 96 00:03:45,710 --> 00:03:47,986 giúp ta đánh bại... 97 00:03:50,680 --> 00:03:52,080 DeVoe. 98 00:03:52,080 --> 00:03:53,510 Có còn nhớ 1 thứ 99 00:03:53,510 --> 00:03:56,220 ta từng thấy, à nghe đúng hơn 100 00:03:56,220 --> 00:03:57,780 có thể hại DeVoe 101 00:03:57,790 --> 00:03:59,220 Sóng siêu âm của Izzy Bowin. 102 00:03:59,220 --> 00:04:00,720 Izzy bị DeVoe giết rồi mà, 103 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 nên năng lực của cô ấy nằm trong tay hắn 104 00:04:02,520 --> 00:04:05,360 Và giờ, Joe... 105 00:04:05,360 --> 00:04:07,260 nó nằm trong tay ta. 106 00:04:07,260 --> 00:04:08,760 Xem nhé. 107 00:04:08,760 --> 00:04:09,671 À... 108 00:04:11,170 --> 00:04:13,100 Thực ra mấy mấy người nên 109 00:04:13,100 --> 00:04:15,570 lui vài bước nếu biết thương nội tạng 110 00:04:25,850 --> 00:04:27,650 Tôi biết cảm giác này thế nào 111 00:04:29,480 --> 00:04:32,020 Một đòn tê liệt The Thinker. 112 00:04:32,020 --> 00:04:34,490 Hai dòn, hết luôn Thinker. 113 00:04:34,490 --> 00:04:37,620 Tôi gọi nó là Sonic Scepter. 114 00:04:38,350 --> 00:04:40,060 Okay. 115 00:04:40,060 --> 00:04:41,630 Nghe vần đấy. 116 00:04:41,630 --> 00:04:43,260 Cơ bản là cái âm thoa 117 00:04:43,260 --> 00:04:44,900 Ôi trời ơi. 118 00:04:44,900 --> 00:04:46,630 Thì, không phải cái âm thoa thường 119 00:04:46,630 --> 00:04:50,440 Cái âm thoa mạnh nhất đa vũ trụ đấy 120 00:04:50,440 --> 00:04:52,060 Ông phải chuốt bằng dao lade kỹ tới từng nano mét ấy nhỉ 121 00:04:52,060 --> 00:04:54,030 Tỉa kỹ tới từng angstrom ấy chứ (1/100000000 centimet). 122 00:04:54,030 --> 00:04:56,680 Trò con nít đối với tôi và cái Mũ Tư Duy. 123 00:04:56,680 --> 00:04:58,850 Sonic Scepter bắt chước tần số sóng âm của Izzy Bowin, 124 00:04:58,850 --> 00:05:02,980 Nên ta có thể chọc qua tấm chắn của Devoe 125 00:05:02,980 --> 00:05:05,720 Điều tuyệt nhất là Không phải đồ điện tử... 126 00:05:05,720 --> 00:05:07,820 - Chống được năng lực của Kilgore. - Phải. 127 00:05:07,820 --> 00:05:10,641 Vậy ta chỉ phải tìm nơi DeVoe xuất hiện tiếp 128 00:05:10,666 --> 00:05:12,630 thực ra trước khi các cậu về... 129 00:05:12,630 --> 00:05:13,960 ... Tôi đã soạn một đoạn mã 130 00:05:13,960 --> 00:05:15,630 Dự đoán các khoảng không thu gọn 131 00:05:15,630 --> 00:05:17,300 sẽ giúp ta nhiều đi trước nhiều đó. 132 00:05:17,300 --> 00:05:19,300 trong việc tìm ra điểm đáp mới của DeVoe, xin cảm ơn. 133 00:05:19,300 --> 00:05:21,200 Hôm qua tôi tưởng ông nói điều đó là không thể. 134 00:05:21,200 --> 00:05:23,470 Ðúng vậy, Snow, tôi nói vậy hôm qua, 135 00:05:23,470 --> 00:05:26,070 Hôm nay là ngày mới rồi 136 00:05:26,070 --> 00:05:27,610 Tôi đang có hàng triệu ý tưởng 137 00:05:27,610 --> 00:05:30,380 Cái Mũ và tôi... 138 00:05:30,380 --> 00:05:32,850 đang cháy hết công suất 139 00:05:32,850 --> 00:05:35,220 Tiến lên và đạt tầm cao mới nào. 140 00:05:36,950 --> 00:05:38,450 Okay, vậy làm thôi. 141 00:05:38,450 --> 00:05:41,950 Cisco, cậu có thể tích hợp đoạn mã của Hary vào máy dự đoán không? 142 00:05:41,950 --> 00:05:42,860 Ngon lành. 143 00:05:42,860 --> 00:05:44,020 Okay. 144 00:05:46,690 --> 00:05:49,660 Này... 145 00:05:49,660 --> 00:05:53,130 Harry yêu cái Mũ Tư Duy nhỉ? 146 00:05:53,130 --> 00:05:56,400 Ôi trời, kè kè như tri kỷ ấy 147 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 Đi đâu ông ấy cũng đội 148 00:05:58,240 --> 00:06:00,620 Đi tắm cũng đội nữa 149 00:06:00,620 --> 00:06:01,740 Tôi chả hiểu ông ấy cần nghiên cứu gì 150 00:06:01,740 --> 00:06:03,840 trong lúc đang tắm nữa 151 00:06:03,850 --> 00:06:04,833 À mà. 152 00:06:05,451 --> 00:06:08,521 Không, tôi cũng không muốn biết 153 00:06:13,450 --> 00:06:16,960 - Cô đang xem gì vậy? - Não tôi... à não chúng tôi. 154 00:06:16,960 --> 00:06:20,590 Tôi nghĩ đã tìm ra cách để Killer Frost xuất hiện rồi. 155 00:06:20,590 --> 00:06:22,300 Trong lúc nguy cấp 156 00:06:22,300 --> 00:06:24,760 Tuyến thượng thận bơm một liều lớn 157 00:06:24,770 --> 00:06:26,630 hormone báo căng thẳng 158 00:06:26,630 --> 00:06:30,270 và nhìn vật chất tôi tập trung ở đâu trong não tôi này. 159 00:06:30,270 --> 00:06:32,110 - Tuyến thượng thận? - Trúng phóc. 160 00:06:32,110 --> 00:06:34,710 Nếu adrenaline gọi Killer Frost, 161 00:06:34,710 --> 00:06:37,140 Thì tôi chỉ cần tự tiêm một liều Epinephrine 162 00:06:37,140 --> 00:06:39,310 Khỏi cần Harry và Cisco dọa tôi 163 00:06:39,310 --> 00:06:40,880 để gọi Killer Frost nữa 164 00:06:40,880 --> 00:06:42,780 Muốn kể cho cô ấy ghê 165 00:06:42,780 --> 00:06:45,540 - Dạo này hai cô nói chuyện à? - Kiểu vậy 166 00:06:45,550 --> 00:06:47,420 Chúng tôi viết lời nhắn 167 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 "Cảm ơn vì cái náo khoác mới 168 00:06:51,760 --> 00:06:53,130 "Tôi để dính tí máu rồi 169 00:06:53,130 --> 00:06:54,960 Đừng lo, không phải máu mình đâu" 170 00:06:57,400 --> 00:07:00,230 À, khiếu hài hước của cô ấy hơi độc đáo 171 00:07:03,040 --> 00:07:04,600 Chiều không gian siêu nhỏ lại mở ra lần nữa 172 00:07:04,610 --> 00:07:06,640 - DeVoe. - Sẵn sàng thôi. 173 00:07:11,910 --> 00:07:13,880 Rồi, vào thế đi. 174 00:07:34,500 --> 00:07:36,670 Edwin Gauss? 175 00:07:41,100 --> 00:07:41,756 gì vậy... 176 00:07:47,110 --> 00:07:50,010 Ok, cả nhà cháo đón gã meta xe buýt cuối cùng nào 177 00:07:50,010 --> 00:07:50,890 Edwin Gauss. 178 00:07:50,890 --> 00:07:52,190 Chẳng có thông tin gì về anh này 179 00:07:52,200 --> 00:07:53,960 Không địa chỉ, không trường học 180 00:07:53,960 --> 00:07:56,700 Chỉ có vài cái ảnh đi phượt trên một diễn đàn cũ 181 00:07:56,700 --> 00:07:58,470 Cũ à? Điện thoại gập mới là cũ. 182 00:07:58,470 --> 00:08:00,430 Cái diễn đàn này từ thời dial-up đó 183 00:08:00,440 --> 00:08:02,770 - Phải gọi là tiền sử - Không có dấu vân tay điện tử nào 184 00:08:02,770 --> 00:08:05,370 Mọi thứ tay này có đều đeo ngay trên lưng cả rồi. 185 00:08:05,379 --> 00:08:07,880 Hắn ta chả có thông tin gì trước khi là meta.. 186 00:08:07,881 --> 00:08:10,983 Và năng lực của hắn chính là lý do khiến chúng ta không tìm được. 187 00:08:10,984 --> 00:08:13,085 và tại sao có tới 12 tín hiệu nhiệt trên xe bus, 188 00:08:13,086 --> 00:08:14,553 gồm cả tài xế. 189 00:08:14,554 --> 00:08:16,555 Cisco, cách mà hắn ta xuất hiện và biến mất... 190 00:08:16,556 --> 00:08:17,790 Chiều không gian siêu nhỏ. 191 00:08:17,791 --> 00:08:19,725 Cái gì ? Như... như của DeVoe sao ? 192 00:08:19,726 --> 00:08:21,994 Không, kiểu của Edwin Gauss. 193 00:08:21,995 --> 00:08:24,796 Các chiều không gian nhỏ, như cái cậu nhìn ở đây 194 00:08:24,797 --> 00:08:26,732 là độc nhất so với người sử dụng. 195 00:08:26,733 --> 00:08:29,802 Như chỉ có DeVoe mới có thể vào hoặc ra, 196 00:08:29,803 --> 00:08:33,205 Gauss cũng giới hạn chiều không gian của hắn. 197 00:08:33,206 --> 00:08:35,007 Vậy tại sao DeVoe cần anh ta? 198 00:08:35,008 --> 00:08:37,777 DeVoe sử dụng chiếc ghế để tạo chiều không gian siêu nhỏ. 199 00:08:37,778 --> 00:08:40,847 Nếu có năng lực của Edwin Gauss, hắn sẽ không cần tới nó nữa. 200 00:08:40,848 --> 00:08:42,548 Vậy ta cần phải tìn Gauss trước. 201 00:08:42,549 --> 00:08:43,883 Và chắc chắn là thế. 202 00:08:43,884 --> 00:08:45,551 Hơi trễ 1 chút. Vặn cái mũ chút. 203 00:08:45,552 --> 00:08:47,486 Giờ, nghe này. Xác định vị trí của tên meta.. 204 00:08:47,487 --> 00:08:48,954 Không phải là nhiệm vụ chúng ta cần làm. 205 00:08:48,955 --> 00:08:50,522 Tại sao lại thế, Harry? Để tôi nói cho nghe. 206 00:08:50,523 --> 00:08:53,625 Bởi vì chúng ta đã có... rồi. 207 00:08:53,626 --> 00:08:55,560 Phải, đây chính là bản đồ chúng ta dựng lên. 208 00:08:55,561 --> 00:08:57,997 Gồm tất cả những hoạt động của chiều không gian khắp Central City. 209 00:08:57,998 --> 00:08:59,565 Phải, nhưng đó là khi ta nghĩ.. 210 00:08:59,566 --> 00:09:01,467 Tất cả các chiều không gian là của DeVoe. 211 00:09:01,468 --> 00:09:03,302 Giờ chúng ta không biết được cái nào là của hắn hay Gauss. 212 00:09:03,303 --> 00:09:05,104 Và tìm ra những sự khác biệt này, 213 00:09:05,105 --> 00:09:07,773 Tôi xin lỗi, nhưng việc đó làm ông tự phụ thái quá đấy, Harry. 214 00:09:07,774 --> 00:09:09,608 Tôi quá là tự phụ luôn, được chưa ? 215 00:09:09,609 --> 00:09:11,677 Con người tôi đầy sự tự phụ. Xem đi, nhé ? 216 00:09:11,678 --> 00:09:14,447 Đơn giản chỉ cần theo dõi hai nguồn định danh, 217 00:09:14,448 --> 00:09:16,749 tham chiếu chéo... mô hình biến động di chuyển. 218 00:09:16,750 --> 00:09:20,453 và dịch chuyển tạm thời trong ứng dụng năng lượng, và... 219 00:09:20,454 --> 00:09:24,760 Tôi đem đến các hoạt động không gian siêu nhỏ của Edwin Gauss. 220 00:09:25,892 --> 00:09:28,126 "Ahhh, Harry. 221 00:09:28,127 --> 00:09:30,629 Harry thật tuyệt vời." 222 00:09:30,630 --> 00:09:32,531 Yeah, chúng ta hãy chia ra.. 223 00:09:32,532 --> 00:09:34,200 để tìm Edwin Gauss ở mỗi nơi. 224 00:09:34,201 --> 00:09:36,202 Barry, anh đi cùng Caitlin và Ralph, 225 00:09:36,203 --> 00:09:37,769 và em sẽ cùng Cisco và bố. 226 00:09:37,770 --> 00:09:39,271 - Harry... - Tôi đi với cô. 227 00:09:39,272 --> 00:09:40,840 Không, tôi đang nghĩ ông chỉ cần... 228 00:09:40,841 --> 00:09:42,274 ở lại đây và thủ thành thôi. 229 00:09:42,275 --> 00:09:44,044 Okay, tôi sẽ đi chỉnh cái mũ. 230 00:09:52,418 --> 00:09:54,687 Thanh tra, anh... anh không đi tìm Gauss à ? 231 00:09:54,688 --> 00:09:56,088 Tôi đang định đi đây. 232 00:09:56,089 --> 00:09:57,423 Tôi chỉ muốn xem ông có cần gì không.. 233 00:09:57,424 --> 00:09:58,991 trước khi chúng tôi đi. 234 00:09:58,992 --> 00:10:01,027 Tôi có cần gì... không, tôi ổn. 235 00:10:01,028 --> 00:10:03,396 Giữ cái Mũ Tư Duy kè kè như thế. 236 00:10:03,397 --> 00:10:04,630 Ai mà biết lúc nào sẽ cần tới chứ. 237 00:10:05,371 --> 00:10:08,534 Phải, và anh chỉ cần nó khi giải quyết những chuyện liên quan tới Devoe, đúng chứ ? 238 00:10:08,535 --> 00:10:10,769 chuyện liên quan tới DeVoe, chuyện khoa học, 239 00:10:10,770 --> 00:10:12,872 làm món trứng rán hoàn hảo. 240 00:10:12,873 --> 00:10:14,407 Anh làm món trứng rán bằng cái mũ sao? 241 00:10:14,408 --> 00:10:16,876 Oh, Phải. Món rán ngon phải biết. 242 00:10:16,877 --> 00:10:19,620 Chắc rồi. Này... 243 00:10:19,621 --> 00:10:20,579 Có phiền cho tôi mượn cái mũ tí nhé ? 244 00:10:20,580 --> 00:10:22,681 Không, tôi không nghĩ vậy. Không phải ý hay đâu. 245 00:10:22,682 --> 00:10:24,583 Sao không. Có vẻ dễ sử dụng đấy chứ. 246 00:10:24,584 --> 00:10:26,118 Thanh tra, thứ dễ sử dụng này 247 00:10:26,119 --> 00:10:28,187 thật sự là thiết bị khoa học rất tinh vi 248 00:10:28,188 --> 00:10:30,289 trực tiếp thay đổi sóng não cũng người dùng, 249 00:10:30,290 --> 00:10:32,524 nên tôi không nghĩ vậy đâu . 250 00:10:32,525 --> 00:10:34,326 - Vậy là nó nguy hiểm sao ? - Phải, rất nguy hiểm. 251 00:10:34,327 --> 00:10:37,530 Và anh mạo hiểm dùng nó làm bữa sáng sao ? 252 00:10:42,969 --> 00:10:44,503 Được rồi. 253 00:10:44,504 --> 00:10:47,073 Okay, anh hay lắm, thanh tra. Anh rất giỏi. 254 00:10:47,074 --> 00:10:48,874 Anh đội cái mũ này nhiều cỡ nào ? 255 00:10:48,875 --> 00:10:50,142 Tôi không lạm dụng nó, nếu anh định hỏi thế. 256 00:10:50,143 --> 00:10:51,777 Lạm dụng chính là một cách sử dụng. 257 00:10:51,778 --> 00:10:54,914 - Nghiện là một kiểu khác. - Tôi không bị nghiện... 258 00:10:56,783 --> 00:10:59,151 Sự quan tâm của anh tôi hiểu. Ramon cũng quan tâm giống anh. 259 00:10:59,152 --> 00:11:00,820 Tôi đã nói cậu ta. Tôi hứa với cậu ấy. 260 00:11:00,821 --> 00:11:03,055 Tôi sẽ không sử dụng chiếc Mũ Tư Duy... 261 00:11:03,056 --> 00:11:04,957 Với vật chất tối. 262 00:11:04,958 --> 00:11:07,108 - Và đó là lời hứa của anh sao ? - Đúng. 263 00:11:08,762 --> 00:11:10,295 Được rồi. Tôi có ý tỏ ra bị hoang tưởng. 264 00:11:10,296 --> 00:11:11,997 265 00:11:11,998 --> 00:11:15,167 Đôi lúc, rất khó để kiềm chế suy nghĩ của cảnh sát. 266 00:11:15,168 --> 00:11:17,300 Tôi hiểu mà. Đừng lo. 267 00:11:18,471 --> 00:11:20,206 Chúc may mắn tìm được Gauss. 268 00:11:40,059 --> 00:11:41,927 Iris... 269 00:11:41,928 --> 00:11:43,328 Chúng ta ở đâu đây ? 270 00:11:43,329 --> 00:11:45,364 Nhìn cứ như hội đàm của tụi hip hop vậy. 271 00:11:45,365 --> 00:11:46,899 Mùi cũng y chang luôn. 272 00:11:46,900 --> 00:11:48,634 Mọi người, tôi nghĩ đã tìm ra kế hoạch của DeVoe rồi. 273 00:11:48,635 --> 00:11:50,936 Hắn định làm chúng ta ngạt thở bằng mùi cơ thể và hương trầm.. 274 00:11:50,937 --> 00:11:53,238 Được rồi, đây chính là địa điểm cuối cùng của chiều không gian. 275 00:11:53,239 --> 00:11:56,708 trong danh sách, cho nên... có thấy Gauss đâu không ? 276 00:11:59,045 --> 00:12:01,013 Này nhóc chưa rửa mặt, 277 00:12:01,014 --> 00:12:03,014 Có thấy người này ở đâu không ? 278 00:12:03,015 --> 00:12:04,091 Không... 279 00:12:05,017 --> 00:12:08,887 Tôi đã thấy linh hồn của người này. 280 00:12:08,888 --> 00:12:10,889 Anh ta xuất hiện thoáng qua như dạo chơi vậy. 281 00:12:10,890 --> 00:12:12,825 Khoan, vậy là anh biết Edwin Gauss? 282 00:12:12,826 --> 00:12:14,526 Tất nhiên. 283 00:12:14,527 --> 00:12:16,530 Ở đây, chúng tôi gọi anh ấy là... 284 00:12:16,531 --> 00:12:19,131 the Folded man. 285 00:12:19,132 --> 00:12:22,301 - Folded man? - Anh ta ở khắp nơi... 286 00:12:22,302 --> 00:12:25,404 và không nơi nào cả... 287 00:12:25,405 --> 00:12:27,806 nhưng hầu như, anh ấy ở quanh đây. 288 00:12:27,807 --> 00:12:30,075 Đến giờ ra bờ hồ rồi, mọi người ! 289 00:12:30,076 --> 00:12:33,747 Đừng quên phong ấn linh thú của các bạn ! 290 00:12:34,981 --> 00:12:36,949 Mùi đỡ hơn theo nghĩa đen luôn. 291 00:12:36,950 --> 00:12:38,517 Okay, giờ đi tìm Gauss thôi. 292 00:12:38,518 --> 00:12:40,252 Nhớ giữ liên lạc. 293 00:12:40,253 --> 00:12:42,988 Ừ, tôi sẽ phong ấn linh thú chim cánh cụt trong người lại. 294 00:12:42,989 --> 00:12:45,191 và xuống phía nam xem. 295 00:12:45,192 --> 00:12:46,926 Cẩn thận đấy. 296 00:12:46,927 --> 00:12:48,662 Đừng động vào ai. 297 00:12:50,530 --> 00:12:53,232 Okay, nhớ lấy, nếu ta tìm ra Gauss trước. 298 00:12:53,233 --> 00:12:55,400 chúng ta có thể đặt dấu chấm hết cho kế hoạch Devoe. 299 00:12:55,401 --> 00:12:58,137 - Nói tới chấm dứt DeVoe... - Tôi không nói thế. 300 00:12:58,138 --> 00:12:59,404 Allen, tôi đang nói là, 301 00:12:59,405 --> 00:13:00,605 DeVoe đã chơi trên đầu chúng ta từng bước. 302 00:13:00,606 --> 00:13:02,641 Kế hoạch dự phòng của hắn còn một cái dự phòng khác nữa. 303 00:13:02,642 --> 00:13:04,776 Nếu không may chúng ta không bắt được hắn, 304 00:13:04,777 --> 00:13:06,278 chúng ta cũng nên đánh liều bằng mọi giá chứ ? 305 00:13:06,279 --> 00:13:07,579 Chúng ta biết hắn sẽ làm thế. 306 00:13:07,580 --> 00:13:09,080 Còn tôi sẵn lòng làm với bất cứ giá nào, 307 00:13:09,081 --> 00:13:10,716 ngoại trừ giết DeVoe. 308 00:13:10,717 --> 00:13:12,685 - Ngay cả khi tự vệ sao ? - Đó không phải tự vệ.. 309 00:13:12,686 --> 00:13:14,286 nếu anh đã nghĩ tới chuyện đó. 310 00:13:14,287 --> 00:13:16,555 Này, tôi... 311 00:13:16,556 --> 00:13:18,757 Tôi đã từng trong tình cảnh này. Tôi biết anh sợ. 312 00:13:18,758 --> 00:13:20,359 Tôi hiểu anh đang bị cám dỗ, 313 00:13:20,360 --> 00:13:22,660 nhưng anh phải nghe tôi khi tôi nói.. 314 00:13:22,661 --> 00:13:24,064 luôn luôn có một cách khác. 315 00:13:27,934 --> 00:13:29,587 Tôi mong cậu nói đúng, tân binh. 316 00:13:30,603 --> 00:13:32,804 Mọi người, nhìn thấy Gauss rồi ! 317 00:13:32,805 --> 00:13:35,707 Hắn ta khá nhanh dù không phải speedster! 318 00:13:38,311 --> 00:13:40,812 Từ từ, mấy anh. Hey... 319 00:13:40,813 --> 00:13:43,315 - Tôi đầu hàng. - Chúng tôi không phải cớm. 320 00:13:43,316 --> 00:13:45,417 Nhưng anh đang gặp nguy hiểm. Chúng tôi ở đây để bảo vệ anh. 321 00:13:46,565 --> 00:13:47,652 Thiệt tình. 322 00:13:47,653 --> 00:13:50,055 Có phải vì thế mấy người... đem theo ông Ninja này theo không ? 323 00:13:50,056 --> 00:13:51,090 Cái gì ? 324 00:14:01,067 --> 00:14:03,885 - Caitlin! - Gặp tôi ở S.T.A.R. Labs. 325 00:14:04,870 --> 00:14:07,739 Ngươi không cản ta được đâu, Dibny. 326 00:14:07,740 --> 00:14:10,442 Ta sẽ chém sạch Nhóm Flash 327 00:14:10,443 --> 00:14:12,011 Để có được điều ta muốn. 328 00:14:16,472 --> 00:14:17,873 Cô có chắc mình ổn chứ ? 329 00:14:17,874 --> 00:14:19,174 Vâng, vết thương bắt đầu lành.. 330 00:14:19,175 --> 00:14:20,742 trước khi tôi tỉnh dậy. 331 00:14:20,743 --> 00:14:22,211 Cô đã đông cứng lại trong tíc tắc khi tôi tới đây. 332 00:14:22,212 --> 00:14:24,646 - Giúp được ít nhiều đó. - Yeah. 333 00:14:24,647 --> 00:14:27,049 Nè.. cô không nghỉ ngơi à ? 334 00:14:27,050 --> 00:14:28,784 Thật sự, tôi vẫn ổn. 335 00:14:28,785 --> 00:14:30,052 Nếu có chuyện gì, cũng chỉ làm tôi 336 00:14:30,053 --> 00:14:31,420 thêm quyết tâm tóm được DeVoe. 337 00:14:31,421 --> 00:14:32,755 Tôi sẽ đi giúp Cisco 338 00:14:32,756 --> 00:14:34,291 với máy dự đoán hoạt động không gian siêu nhỏ. 339 00:14:36,559 --> 00:14:38,761 Có thể còn tệ hơn thế. 340 00:14:38,762 --> 00:14:41,430 Phải, những gì ta đã xem xét, chúng ta đã gặp may. 341 00:14:41,431 --> 00:14:45,067 - Yeah. - May à ? Hai người có nghiêm túc không vậy ? 342 00:14:45,068 --> 00:14:47,503 Bộ tôi là người duy nhất ở đây chú ý à ? 343 00:14:47,504 --> 00:14:49,705 Ralph, nhiệm vụ đã thành công. 344 00:14:49,706 --> 00:14:52,908 Caitlin vẫn ổn, và Edwin đồng ý ở lại Đường ống. 345 00:14:52,909 --> 00:14:55,344 - Edwin sẽ an toàn khi ở đó. - An toàn ? 346 00:14:55,345 --> 00:14:57,980 Vì DeVoe không bao giờ đột kích thành công các meta.. 347 00:14:57,981 --> 00:14:59,848 ở một nơi có bảo vê tối đa từ trước giờ sao. 348 00:14:59,849 --> 00:15:02,151 Oh, khoan, hắn đã làm đúng như thế. 349 00:15:02,152 --> 00:15:04,419 - Coi chừng đó, Ralph. - Tôi lúc nào chả coi chừng. 350 00:15:04,420 --> 00:15:06,321 Chứng kiến DeVoe đi trước chúng ta từng bước, 351 00:15:06,322 --> 00:15:07,857 nhìn Caitlin bị đâm, 352 00:15:07,858 --> 00:15:10,425 chứng kiến các meta rơi rụng như ruồi, từng người một, 353 00:15:10,426 --> 00:15:12,428 bởi vì chúng ta không cứu nổi họ. 354 00:15:12,429 --> 00:15:14,963 Và lý do ? Vì chúng ta sẽ không ra quyết định cứng rắn.. 355 00:15:14,964 --> 00:15:16,665 và kết thúc DeVoe khi có cơ hội. 356 00:15:16,666 --> 00:15:18,200 Này, tôi sẽ không làm lại lần nữa. 357 00:15:18,201 --> 00:15:20,503 Được rồi, Ralph, tôi hiểu anh từ đâu đến, 358 00:15:20,504 --> 00:15:22,971 nhưng đó không phải quyết định cứng rắn, đó là sai. 359 00:15:22,972 --> 00:15:26,442 Oh, Hai anh chị S.T.A.R. Labs đồng lòng. 360 00:15:26,443 --> 00:15:27,810 Tôi thề tôi mà cầm đầu cái nhóm này... 361 00:15:27,811 --> 00:15:29,411 - Nhưng không ! - Được rồi, thôi. 362 00:15:29,412 --> 00:15:30,846 Đủ rồi. Chúng ta không có thời gian cho chuyện này, nhé ? 363 00:15:30,847 --> 00:15:33,482 Chúng ta cần tập trung và bám theo kế hoạch. 364 00:15:33,483 --> 00:15:35,284 Tìm DeVoe, tấn công hắn bằng cây trượng, 365 00:15:35,285 --> 00:15:36,518 và đưa hắn vào Đường ống. 366 00:15:36,519 --> 00:15:37,953 Không ai phải chết cả. 367 00:15:39,723 --> 00:15:41,823 Lại kế hoạch cũ. 368 00:15:41,824 --> 00:15:43,693 Và mấy người lại thắc tại sao hắn lại đi trước mình. 369 00:16:10,486 --> 00:16:13,855 Yo... Magnum PI. 370 00:16:13,856 --> 00:16:17,526 Tôi đang khám phá căn phòng hoang loạn này, anh bạn ạ 371 00:16:17,527 --> 00:16:21,062 Cứ như...cứ như là vỏ trứng của cơ thể tôi vậy... 372 00:16:21,063 --> 00:16:25,167 cũng có nghĩa là vỏ của tâm hồn tôi... 373 00:16:25,168 --> 00:16:28,170 mà chứa đựng các bí ẩ... 374 00:16:28,171 --> 00:16:31,073 ...Zesty Ranch. 375 00:16:31,074 --> 00:16:33,909 Tới ngay. 376 00:16:33,910 --> 00:16:36,978 Anh lao vào như một gã chết đói vậy. 377 00:16:37,966 --> 00:16:38,841 Có lỗi ghê. 378 00:16:38,842 --> 00:16:41,483 Oh, khoan, khoan khoan, cũng không hẳn có lỗi. 379 00:16:41,484 --> 00:16:43,118 Đâu phải tất cả là do tôi, anh biết đó. 380 00:16:43,119 --> 00:16:45,587 Các... các... các người nói mình không phải cớm à ? 381 00:16:45,588 --> 00:16:47,523 - Không. - Được rồi. 382 00:16:47,524 --> 00:16:49,424 Nhưng rõ ràng tụi tôi phải tuân theo quy tắc hơn cả họ.. 383 00:16:49,425 --> 00:16:52,894 Dù là nguyên tắc gì thì cũng đã cứu tôi khỏi tên thiên tài ác quỷ đó. 384 00:16:52,895 --> 00:16:54,663 Tôi xin khắc cốt ghi tâm. 385 00:16:54,664 --> 00:16:56,966 Dù tên hắn có hơi ghê. 386 00:16:56,967 --> 00:16:59,368 "The Ponderer." 387 00:16:59,369 --> 00:17:01,803 Là... Thinker. 388 00:17:01,804 --> 00:17:03,505 Yeah, chắc chắn là thinker rồi. 389 00:17:03,506 --> 00:17:04,873 Làm tôi nhớ tới chuyện du hành của mình. 390 00:17:04,874 --> 00:17:06,876 Như, lần đầu tiên tôi làm. 391 00:17:06,877 --> 00:17:09,210 Tôi đã ở trong một không gian trắng xóa như ban ngày. 392 00:17:09,211 --> 00:17:12,214 Rồi lần khác, tôi té vào cái đoạn dốc như này.. 393 00:17:12,215 --> 00:17:15,951 trong chiều không gian có ánh đèn xanh, 394 00:17:15,952 --> 00:17:18,454 và ở đó có một lão hói trên cái ghế nổi như của Giáo sư X.. 395 00:17:18,455 --> 00:17:20,789 với mấy cái ống chui ra từ Nôgin, 396 00:17:20,790 --> 00:17:22,691 và có một... người phụ nữ này, 397 00:17:22,692 --> 00:17:24,893 mặc chiếc áo của phòng lab, 398 00:17:24,894 --> 00:17:28,096 với một chất giọng rất hot. 399 00:17:28,097 --> 00:17:29,765 Khoan, khoan, khoan, Edwin, anh có nhớ.. 400 00:17:29,766 --> 00:17:31,233 thứ gì khác ở đó nữa không ? Bất cứ gì không ? 401 00:17:31,234 --> 00:17:33,535 Cái này quan trọng đó. 402 00:17:33,536 --> 00:17:35,637 Tôi không biết mấy chi tiết có liên quan không.. 403 00:17:35,638 --> 00:17:39,474 nhưng... họ có một trong những con robot samurai này. 404 00:17:39,475 --> 00:17:42,444 Anh đã ở trong Hầm của DeVoe. Khoan, làm sao lại như thế được ? 405 00:17:42,445 --> 00:17:43,946 Cisco nói là chiều không gian nhỏ 406 00:17:43,947 --> 00:17:46,882 chỉ có thể được xâm nhập bởi người sử dụng cụ thể. 407 00:17:46,883 --> 00:17:48,584 Thì ý tôi... anh biết đấy, 408 00:17:48,585 --> 00:17:50,986 có một vài nơi lại khó vào hơn những nơi khác, 409 00:17:50,987 --> 00:17:55,738 nhưng nếu đưa tâm trí mình đến một tầm cao vừa đủ.. 410 00:17:55,739 --> 00:17:57,125 ...anh có thể đi bất cứ đâu. 411 00:17:57,126 --> 00:17:58,793 Và tâm trí tôi khá là bổng đấy. 412 00:17:58,794 --> 00:18:01,297 Edwin, anh đưa chúng tôi trở lại đó được không ? 413 00:18:01,298 --> 00:18:02,898 "Fa sho." 414 00:18:05,502 --> 00:18:07,102 - Đi nào. - Gì ? 415 00:18:07,103 --> 00:18:08,737 Tôi.. tôi.. tôi còn nhiều lắm. 416 00:18:08,738 --> 00:18:10,973 Không, tôi còn nhiều lắm, còn nhiều lắm. 417 00:18:10,974 --> 00:18:13,908 Tôi không thể làm nhanh hơn được, Thuyền trưởng ! 418 00:18:13,909 --> 00:18:15,777 Nếu tôi mà cho thêm keo vào, 419 00:18:15,778 --> 00:18:17,847 con thuyền sẽ nổ ngay lập tức ! 420 00:18:20,283 --> 00:18:21,950 Wow. 421 00:18:21,951 --> 00:18:23,719 Cái thứ keo này thật sự là một thứ gì đó khác. 422 00:18:23,720 --> 00:18:25,153 Mình nên đeo mặt nạ chống độc vào. 423 00:18:26,904 --> 00:18:28,157 Đâu rồi ? 424 00:18:28,158 --> 00:18:29,692 Cái gì đâu ? Lối ra à ? 425 00:18:29,693 --> 00:18:31,460 Đằng sau ông đấy, cảm ơn và không có chi. 426 00:18:31,461 --> 00:18:34,463 Tôi không tìm thấy Mũ Tư Duy 427 00:18:34,464 --> 00:18:37,467 Tôi.. này, tôi không có đâu, Captain Caveman! 428 00:18:39,535 --> 00:18:40,936 Cậu không bao giờ nói cậu có cả, 429 00:18:40,937 --> 00:18:43,272 thế tại sao cậu lại tình nguyện cho tôi thông tin.. 430 00:18:43,273 --> 00:18:45,040 trừ khi cậu có nó ? 431 00:18:45,041 --> 00:18:46,908 - Ra ngoài. - Tôi biết rồi. 432 00:18:46,909 --> 00:18:48,944 Ngay từ đầu cậu đã không muốn tôi làm ra cái thứ đó. 433 00:18:48,945 --> 00:18:50,646 vì cậu không bao giờ muốn tôi thông mình hơn cậu. 434 00:18:50,647 --> 00:18:53,716 Biết gì không, thật nực cười, vì tôi sẵn như thế rồi. 435 00:18:53,717 --> 00:18:54,983 Ông nói cái giống gì thế ? 436 00:18:54,984 --> 00:18:56,752 Tôi muốn cậu... 437 00:18:56,753 --> 00:18:58,220 - Ông làm cái éo gì vậy ?! - Trả cái mũ cho tôi ! 438 00:18:58,221 --> 00:19:00,055 - Này ! Cái gì ? - Trả mũ cho tôi ! 439 00:19:00,056 --> 00:19:01,590 Đưa đây. Là của tôi. Là mũ của tôi. 440 00:19:01,591 --> 00:19:03,124 - Bớt đi ! - Nó là của tôi ! 441 00:19:03,125 --> 00:19:04,722 Harry! 442 00:19:04,723 --> 00:19:07,029 Cậu ta không lấy nó. 443 00:19:07,731 --> 00:19:08,867 Tôi không lấy. 444 00:19:10,600 --> 00:19:12,701 Anh thực có vấn đề đó. 445 00:19:12,702 --> 00:19:15,904 - Joe, không sao cả. - Không... yên lặng. 446 00:19:15,905 --> 00:19:17,573 Nghe đi đã. 447 00:19:17,574 --> 00:19:21,877 Tôi đã thấy những dấu hiệu này trước đây với vợ tôi, Francine. 448 00:19:21,878 --> 00:19:24,580 Trước đó, tôi đã không can thiệp sớm, 449 00:19:24,581 --> 00:19:27,749 vì tôi tự nhủ, mình cần phải chắc chắn. 450 00:19:27,750 --> 00:19:29,518 Nhưng tôi đã chắc chắn rồi. 451 00:19:29,519 --> 00:19:31,320 Tôi chỉ không muốn thấy những dấu hiệu đó.. 452 00:19:31,321 --> 00:19:33,626 ở những người mà tôi quan tâm. 453 00:19:34,857 --> 00:19:36,458 Tôi không thể khiến anh dừng sử dụng thứ này. 454 00:19:36,459 --> 00:19:38,093 Tùy thuộc vào anh. 455 00:19:38,094 --> 00:19:41,496 Tất cả những gì tôi muốn đó là anh hãy nhìn lại thật sâu.. 456 00:19:41,497 --> 00:19:43,632 với những chuyện xảy đến với anh, 457 00:19:43,633 --> 00:19:46,870 và nó khiến anh đối xử với người anh quan tâm như thế nào, 458 00:19:57,313 --> 00:19:58,881 Ramon... 459 00:20:16,402 --> 00:20:18,566 Chúng ta lại đi đâu nữa cơ ? 460 00:20:18,567 --> 00:20:20,335 Anh sẽ phải mở một chiều không gian nhỏ 461 00:20:20,336 --> 00:20:21,570 đến hầm của DeVoe, 462 00:20:21,571 --> 00:20:23,872 và tôi sẽ ngăn hắn ta vĩnh viễn. 463 00:20:23,873 --> 00:20:25,575 Không, anh không được. 464 00:20:27,109 --> 00:20:29,177 Cisco đã cài máy phát hiện chuyển động.. 465 00:20:29,178 --> 00:20:30,713 ở trong khắp Đường ống. 466 00:20:30,714 --> 00:20:33,648 Tôi đã nghĩ là DeVoe đến vì Edwin. 467 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 Giờ tôi lại ước là thế. 468 00:20:35,151 --> 00:20:37,286 Edwin có thể đưa tôi đến hầm của DeVoe. 469 00:20:37,287 --> 00:20:38,687 Tôi có thể kết thúc chuyện này. 470 00:20:38,688 --> 00:20:40,389 Anh chỉ cần để tôi đi là được. 471 00:20:40,390 --> 00:20:42,557 Tôi không thể để anh làm thế. 472 00:20:43,762 --> 00:20:46,161 Nghe này, tôi... tôi không muốn giáp mặt với các anh.. 473 00:20:46,162 --> 00:20:48,697 vậy... Tôi có thể trở về chiếc lồng kính được chưa ? 474 00:20:48,698 --> 00:20:49,898 Hai chúng ta sẽ đi ngay thôi. 475 00:20:49,899 --> 00:20:51,733 Okay. 476 00:20:51,734 --> 00:20:53,669 Đưa cây thoa cho tôi. 477 00:20:53,670 --> 00:20:56,104 Anh biết là tôi có thể lấy đi nếu tôi muốn mà. 478 00:20:56,105 --> 00:20:57,806 Thế à ? 479 00:21:00,442 --> 00:21:02,111 Anh sẽ phải lấy nó ra khỏi người tôi đấy. 480 00:21:07,419 --> 00:21:10,151 Bồ tèo. tôi mừng vì mình ở lại để thấy cảnh đó. 481 00:21:10,152 --> 00:21:12,787 Chặt lắm đấy. 482 00:21:12,788 --> 00:21:15,357 - Đừng làm vậy? - Làm gì ? 483 00:21:15,358 --> 00:21:16,559 Cái này à ? 484 00:21:38,714 --> 00:21:40,349 Xin lỗi, Ralph. 485 00:22:01,262 --> 00:22:03,063 Olive Branch? 486 00:22:06,566 --> 00:22:09,035 Anh không muốn uống với bạn mình sao ? 487 00:22:09,036 --> 00:22:10,903 Đó là cách cậu gọi khi có ai đó xả hết.. 488 00:22:10,904 --> 00:22:12,906 "Thor, con của Odin" lên người cậu sao ? 489 00:22:12,907 --> 00:22:14,273 Anh có thể chịu được. 490 00:22:14,274 --> 00:22:16,243 Yeah. 491 00:22:18,879 --> 00:22:20,547 Này... 492 00:22:20,548 --> 00:22:22,382 Tôi biết anh lo lắng về DeVoe, 493 00:22:22,383 --> 00:22:24,298 về những gì hắn có thể làm với anh, 494 00:22:25,052 --> 00:22:27,821 nhưng có những giới hạn chúng ta không thể vượt. 495 00:22:27,822 --> 00:22:29,922 Wow... 496 00:22:29,923 --> 00:22:32,392 Cậu thực sự không hiểu nhiều như cậu nghĩ đâu, lính mới. 497 00:22:32,393 --> 00:22:34,961 Tôi biết việc giết DeVoe sẽ tác động tới anh. 498 00:22:34,962 --> 00:22:37,230 Anh sẽ vứt đi mọi thứ anh đã làm được cho tới giờ.. 499 00:22:37,231 --> 00:22:38,998 trờ thành người tốt đẹp hơn, trở thành siêu anh hùng. 500 00:22:38,999 --> 00:22:41,301 Anh phải nhận ra điều đó chứ. 501 00:22:41,302 --> 00:22:43,085 Cậu... 502 00:22:43,086 --> 00:22:45,071 đúng là ngu ngốc. 503 00:22:45,072 --> 00:22:47,540 - Ralph... - Tôi không hề sợ DeVoe 504 00:22:47,541 --> 00:22:50,043 và những gì hắn có thể làm với tôi. 505 00:22:50,044 --> 00:22:52,912 Tôi sợ những gì hắn có thể làm với cậu... 506 00:22:52,913 --> 00:22:56,216 và Iris và Caitlin và Cisco, 507 00:22:56,217 --> 00:22:59,286 Joe, Harry, Cecile. 508 00:22:59,287 --> 00:23:02,555 DeVoe đã loại bỏ tất cả những người ngáng đường hắn.. 509 00:23:02,556 --> 00:23:04,924 và Đội Flash... 510 00:23:04,925 --> 00:23:07,861 họ sẽ luôn nắm trên đường nhắm của hắn. 511 00:23:09,730 --> 00:23:12,665 Anh chưa từng nghĩ làm vậy là để bảo vệ mình. 512 00:23:12,666 --> 00:23:15,235 Tôi biết giết DeVoe sẽ là vứt đi.. 513 00:23:15,236 --> 00:23:17,971 mọi thứ tôi đã làm để trở thành một anh hùng... 514 00:23:19,907 --> 00:23:22,842 nhưng ngoài mẹ tôi ra, 515 00:23:22,843 --> 00:23:26,479 Chính nhóm này là những người thân duy nhất mà tôi có, 516 00:23:26,480 --> 00:23:28,814 và tôi sẽ lao thân vào lò lửa.. 517 00:23:28,815 --> 00:23:30,584 để giữ họ an toàn. 518 00:23:32,552 --> 00:23:34,888 DeVoe không thể có được họ. 519 00:23:34,889 --> 00:23:37,024 Họ là của tôi. 520 00:23:42,029 --> 00:23:45,131 Còn những gì bọn tôi muốn thì sao ? 521 00:23:45,132 --> 00:23:47,768 Anh có thể không quan tâm việc đánh mất bản thân.. 522 00:23:47,769 --> 00:23:50,337 Nhưng bọn tôi thì có. 523 00:23:50,338 --> 00:23:52,239 Chúng tôi thích người hùng Ralph. 524 00:23:58,579 --> 00:24:01,047 Xin đừng đưa anh ấy rời xa chúng tôi. 525 00:24:15,495 --> 00:24:18,364 Ralph đã lầm đường lạc lối, 526 00:24:18,365 --> 00:24:21,234 nhưng... anh ấy có một nửa ý tốt. 527 00:24:21,235 --> 00:24:23,903 - Nửa nào ? - Chúng ta dùng năng lực của Edwin Gauss 528 00:24:23,904 --> 00:24:25,871 để tạo một chiều không gian đến hầm của DeVoe. 529 00:24:25,872 --> 00:24:27,940 Phải, đó là một nửa mà cậu ấy lo sợ. 530 00:24:27,941 --> 00:24:29,375 Không có gì nguy hiểm hơn chuyện này, 531 00:24:29,376 --> 00:24:31,911 nên nếu chúng ta đi, cần có sự tán thành của mọi người. 532 00:24:31,912 --> 00:24:33,946 Hai đứa đã lãnh đạo cả nhóm.. 533 00:24:33,947 --> 00:24:35,615 qua rất nhiều nguy hiểm, 534 00:24:35,616 --> 00:24:37,484 nếu mấy đứa nghĩ việc này có thể 535 00:24:37,485 --> 00:24:40,119 cản DeVoe tước đi thêm nhiều mạng người nữa, thì... 536 00:24:40,120 --> 00:24:41,655 đi tóm tên khốn đó thôi. 537 00:24:41,656 --> 00:24:43,556 Tôi thấy, chà, Joe, lúc tinh thần chú.. 538 00:24:43,557 --> 00:24:45,925 như John McClane thì, tất nhiên tôi tham gia. 539 00:24:45,926 --> 00:24:46,799 Tôi nữa. 540 00:24:46,800 --> 00:24:49,462 Tôi không cần phải hỏi Killer Frost cô ta chọn thế nào. 541 00:24:49,463 --> 00:24:52,066 - Chúng tôi tham gia. - Vậy là đã quyết định. 542 00:24:53,734 --> 00:24:56,069 Tối nay, chúng ta sẽ triệt hạ The Thinker. 543 00:25:00,975 --> 00:25:02,308 Mở đi. 544 00:25:02,309 --> 00:25:05,077 Cậu phải làm cho thiệt nhanh đó. 545 00:25:05,078 --> 00:25:07,013 Mở lại sau 15 phút. 546 00:25:07,014 --> 00:25:09,382 Nếu chúng tôi không ra cùng DeVoe bị còng tay thì đóng lại. 547 00:25:09,383 --> 00:25:10,684 Đừng mở nữa. 548 00:25:29,329 --> 00:25:32,205 - Không có tác dụng. - Sao phải thế ? 549 00:25:32,206 --> 00:25:35,042 Âm thanh không có tác dụng với ảnh ba chiều đâu. 550 00:25:36,543 --> 00:25:38,678 Nếu DeVoe không ở đây, vậy... 551 00:25:42,483 --> 00:25:44,950 Giờ thì, em yêu... 552 00:25:44,951 --> 00:25:47,587 Cuộc chiến mới thực sự bắt đầu. 553 00:26:01,286 --> 00:26:02,920 Có chuyện gì vậy ? 554 00:26:02,921 --> 00:26:05,823 Có người đã chiếm lấy hệ thống và niêm phong chúng ta ở trong. 555 00:26:05,824 --> 00:26:07,524 Thời điểm mà chiều không gian mở ở S.T.A.R. Labs 556 00:26:07,525 --> 00:26:09,326 trùng với thời điểm chúng ta đi. 557 00:26:10,538 --> 00:26:11,495 Là DeVoe. 558 00:26:11,496 --> 00:26:13,997 Hắn đã ra tay trước để giấu lối vào của hắn. 559 00:26:13,998 --> 00:26:15,466 Vì thế nên bộ cảm biến không nhận tín hiệu. 560 00:26:15,467 --> 00:26:16,934 Tất cả chỉ là một phần kế hoạch của hắn. 561 00:26:16,935 --> 00:26:18,869 Samuroid tấn công, chúng ta tìm Edwin, 562 00:26:18,870 --> 00:26:20,671 dùng anh ta để tấn công hầm của DeVoe. 563 00:26:20,672 --> 00:26:22,707 - Hắn muốn chúng ta bị chia cắt. - Edwin đi đâu rồi ? 564 00:26:22,708 --> 00:26:24,242 Anh ta bị khóa lại trong phòng, và ta phát hiện 565 00:26:24,243 --> 00:26:26,343 nặng lượng của không gian siêu nhỏ đến từ Phòng chính. 566 00:26:26,344 --> 00:26:27,608 Đó là nơi có chiếc ghế của hắn. 567 00:26:27,609 --> 00:26:29,530 Nếu chúng ta tới được đó, chúng ta có thể dùng nó để đưa họ trở lại. 568 00:26:29,531 --> 00:26:31,409 Trước tiên, chúng ta cần phải thoát khỏi đây. 569 00:26:31,410 --> 00:26:33,681 - Harry, anh gỡ hack được không ? - Đang cố đây, nhưng phức tạp quá. 570 00:26:33,682 --> 00:26:35,287 Nếu tôi có các phím giải mã lượng tử, 571 00:26:35,288 --> 00:26:37,254 Tôi có thể làm điều đó, nhưng họ đang bị mắc kẹt trong phòng của Cisco. 572 00:26:37,255 --> 00:26:39,057 Hoặc là chúng ta không bị mắc kẹt ở đây. 573 00:26:40,659 --> 00:26:42,026 Con định làm gì đó? 574 00:26:42,027 --> 00:26:44,463 Con đã nhờ Cisco chế nó để dùng khi gặp trường hợp xấu. 575 00:26:55,340 --> 00:26:57,073 Trở lại. Trở lại. 576 00:26:57,074 --> 00:26:58,576 Harry, lấy đồ của anh... 577 00:26:58,577 --> 00:26:59,944 Tôi sẽ đi lấy và hack máy tính. 578 00:26:59,945 --> 00:27:01,511 Iris, con tới chỗ cái ghế đi. 579 00:27:01,512 --> 00:27:03,348 - Bố, bố không thể... - Đi. 580 00:27:19,798 --> 00:27:21,665 Ta đã nghe thấy sự chấn động, và ta nghĩ, 581 00:27:21,666 --> 00:27:25,035 "Nếu DeVoe ở đây, hắn sẽ tới đâu?" 582 00:27:26,571 --> 00:27:30,340 Một cách suy diễn từ một kẻ đơn giản. 583 00:27:30,341 --> 00:27:33,344 Để ta cho ngươi thấy, ngươi chẳng là mối đe dọa 584 00:27:33,345 --> 00:27:36,480 với một trí tuệ vô song của ta. 585 00:27:36,481 --> 00:27:37,982 Cho ta xin. 586 00:27:37,983 --> 00:27:40,017 Đứa nào ta đánh mà chả thông minh hơn ta, 587 00:27:40,018 --> 00:27:41,952 mà chưa tên nào hạ được ta hết. 588 00:27:41,953 --> 00:27:44,655 Ta e là người bạn cũ này 589 00:27:44,656 --> 00:27:47,691 muốn một trận tái đấu đấy. 590 00:27:47,692 --> 00:27:49,227 Mình thực sự ghét phần kế tiếp. 591 00:28:21,667 --> 00:28:23,727 Cô West Allen, 592 00:28:23,728 --> 00:28:25,864 Tôi đã hy vọng chúng ta sẽ gặp lại nhau. 593 00:28:30,302 --> 00:28:32,436 Cô chắc sẽ thay đổi ý đó sớm thôi. 594 00:28:33,747 --> 00:28:36,807 Cái cảm xúc mạnh mẽ mà tôi thấy từ phiên tòa đó. 595 00:28:36,808 --> 00:28:38,591 Nhưng tôi nhớ có cảnh báo cô 596 00:28:38,592 --> 00:28:40,610 nó có thể rất dễ bị dập tắt. 597 00:28:41,721 --> 00:28:45,783 Và tôi cũng nhớ cô có hỏi tôi sẽ sẵn sàng làm gì cho chồng của mình. 598 00:28:45,784 --> 00:28:47,552 Tôi cho cô thấy thì sao nhỉ? 599 00:29:03,868 --> 00:29:06,503 - Gideon? - Vâng, Tiến sĩĩ Wells? 600 00:29:06,504 --> 00:29:09,006 Gia tăng vật chất tối cho Mũ Tư Duy. 601 00:29:11,943 --> 00:29:12,893 Hơn. 602 00:29:12,894 --> 00:29:15,879 Cảnh báo: Chuẩn bị vượt quá mức độ an toàn tối đa. 603 00:29:15,880 --> 00:29:18,583 - Đề xuất... - Tôi đa công suất đi! 604 00:29:47,312 --> 00:29:48,746 Nào. 605 00:29:48,747 --> 00:29:52,115 Gần hơn chút nữa. Gần hơn chút nữa. 606 00:29:52,116 --> 00:29:56,187 Cảnh báo: Nắm đấm trong đường ống lớn hơn mức bình thường. 607 00:30:18,143 --> 00:30:19,343 Không. 608 00:30:38,587 --> 00:30:39,628 Chúa ơi. 609 00:30:42,273 --> 00:30:44,735 Kể cả trí tuệ chưa phát triển của ngươi 610 00:30:44,736 --> 00:30:48,072 cũng hiểu nỗi đau khi nhận đòn đánh tâm linh. 611 00:30:48,073 --> 00:30:51,542 Ngươi được sinh ra để dành cho ta, Dibny ạ, 612 00:30:51,543 --> 00:30:53,510 và bây giờ... 613 00:30:53,511 --> 00:30:56,581 ngươi sẽ chết vì ta. 614 00:30:58,382 --> 00:31:00,818 Ngươi chết trước! 615 00:31:03,087 --> 00:31:04,256 Cái gì kia? 616 00:31:09,828 --> 00:31:12,297 Cái dĩa lớn cũ để xúc ngươi... 617 00:31:16,301 --> 00:31:19,202 Một đòn nữa và ngươi sẽ chết. 618 00:31:19,203 --> 00:31:21,972 Ta đã đợi thời điểm này lâu lắm rồi, 619 00:31:21,973 --> 00:31:24,207 chỉ có mình ta với ngươi, 620 00:31:24,208 --> 00:31:27,245 để ta có thể thực hiện lựa chọn khó khăn mà không ai làm. 621 00:31:45,897 --> 00:31:48,466 Dù ngươi sẵn sàng làm tất cả mọi thứ... 622 00:31:50,268 --> 00:31:53,103 Nhưng có vẻ như tình yêu của ta... 623 00:31:53,104 --> 00:31:54,975 vẫn mạnh mẽ hơn của ngươi. 624 00:32:03,209 --> 00:32:05,483 Cút khỏi văn phòng của tao. 625 00:32:08,649 --> 00:32:09,786 Hắn đâu rồi?! 626 00:32:09,787 --> 00:32:11,655 - Iris? - Em không sao. Không sao. 627 00:32:11,656 --> 00:32:13,790 Những người khác vẫn ở ngoài kia, chiến đấu với DeVoe và một tên Samuroid. 628 00:32:13,791 --> 00:32:15,627 Thực tế là giờ chỉ còn mỗi DeVoe thôi. 629 00:32:18,881 --> 00:32:19,645 Iris? 630 00:32:19,646 --> 00:32:21,074 Con không sao, ta cần phải bắt DeVoe. 631 00:32:21,075 --> 00:32:23,251 Mỡ lỗ hổng ra chỗ hắn đi. Tôi sẵn sàng vấy máu lên bộ đồ này rồi. 632 00:32:23,252 --> 00:32:25,535 Vụ dội ngược lại từ căn hầm làm tạm thời tôi không mở lỗ hổng được. 633 00:32:25,536 --> 00:32:26,845 Tôi sẽ tìm hắn. 634 00:32:33,411 --> 00:32:34,572 Anh vừa... 635 00:32:37,782 --> 00:32:39,149 Đánh bại The Thinker? 636 00:32:39,150 --> 00:32:41,111 Uh, là tôi làm đấy. 637 00:32:41,685 --> 00:32:44,155 Ngươi vừa bị vượt mặt đó, đồ khốn. 638 00:32:44,156 --> 00:32:46,623 Tôi thấy anh luôn theo kế hoạch của mình như mọi khi. 639 00:32:48,893 --> 00:32:51,228 Cậu có nhớ khi tôi thăm cậu tỏng tù không? 640 00:32:51,229 --> 00:32:53,697 Cậu nói rằng tôi có thể có một cuộc sống tốt đẹp hơn 641 00:32:53,698 --> 00:32:55,603 chỉ cần tôi tiếp tục tiến lên. 642 00:32:56,834 --> 00:32:57,455 Chà... 643 00:32:58,903 --> 00:33:00,228 Tôi đã sẵn sàng cho cuộc đời đó rồi. 644 00:33:01,172 --> 00:33:02,346 Và lần đầu tiên, 645 00:33:03,141 --> 00:33:04,736 Tôi thậm chí còn xứng đáng với nó. 646 00:33:05,610 --> 00:33:07,477 Phải... 647 00:33:07,478 --> 00:33:10,647 dường như là ta đã bị đánh bại. 648 00:33:10,648 --> 00:33:11,788 Tuy nhiên... 649 00:33:12,508 --> 00:33:14,586 một mẹo này, xin phép được chia sẻ. 650 00:33:16,020 --> 00:33:17,898 Trước khi còng một meta, 651 00:33:18,895 --> 00:33:21,225 Hãy chắc chắn là đèn của nó sáng đúng màu. 652 00:33:22,694 --> 00:33:23,881 Ralph! 653 00:33:31,369 --> 00:33:32,603 Cô Betty chưa bao giờ hiểu 654 00:33:32,604 --> 00:33:34,471 toàn bộ sức mạnh của mình. 655 00:33:34,472 --> 00:33:36,406 Ngươi hiện tại đang có trọng lực nặng bằng 656 00:33:36,407 --> 00:33:38,573 chiếc xe tải xi măng đó, Allen ạ. 657 00:33:38,943 --> 00:33:41,972 Giữ ngươi đủ lâu để phải nằm im chứng kiến. 658 00:33:44,115 --> 00:33:47,050 Ralph! Hãy chống lại nó đi, được chứ? Chiến đấu đi! 659 00:33:47,051 --> 00:33:48,288 Tôi sẽ cứu anh. 660 00:33:51,822 --> 00:33:53,359 Cậu đã làm rồi, Barry. 661 00:33:53,858 --> 00:33:55,202 Không không... 662 00:33:58,364 --> 00:33:59,830 KHÔNG!! 663 00:34:01,799 --> 00:34:03,719 - Ralph? - Trời ơi... 664 00:34:04,636 --> 00:34:05,899 Lùi lại. 665 00:34:40,105 --> 00:34:41,705 Tan chảy. 666 00:34:55,353 --> 00:34:56,660 Tất cả những gì đã luyện tập, 667 00:34:56,921 --> 00:34:59,156 tất cả những bài học mà ngươi đã dạy Dibny 668 00:34:59,157 --> 00:35:01,959 để giúp hắn đạt tới mức độ tối đa tiềm năng của mình, 669 00:35:01,960 --> 00:35:05,312 cơ thể này sẽ là món quà tuyệt vời nhất trong tất cả. 670 00:35:05,313 --> 00:35:07,166 Cảm ơn ngươi, Allen. 671 00:35:08,065 --> 00:35:09,932 Ngươi đúng là một người thầy xuất sắc. 672 00:35:33,827 --> 00:35:35,506 Chúng ta lẽ ra phải cứu được họ. 673 00:35:38,003 --> 00:35:39,194 Chúng ta đã cố. 674 00:35:40,272 --> 00:35:41,467 Và thất bại. 675 00:35:45,311 --> 00:35:48,647 Tôi biết đây không phải là kết thúc ta mong đợi, nên... 676 00:35:50,117 --> 00:35:51,758 Nếu ai muốn nói gì... 677 00:35:58,657 --> 00:36:00,458 Bố có nên tìm vị trí của nó không? 678 00:36:00,459 --> 00:36:01,427 Không ạ. 679 00:36:02,561 --> 00:36:04,442 Con biết anh ấy sẽ tới đâu. 680 00:36:15,540 --> 00:36:17,575 - Cisco? - Ơi. 681 00:36:17,576 --> 00:36:19,911 Dự báo nói trời sẽ mưa. Cô có phiền khi giúp tôi không? 682 00:36:19,912 --> 00:36:21,094 Cậu gọi Harry được không? 683 00:36:21,119 --> 00:36:22,555 Tôi nghĩ có gì đó không ổn với mình. 684 00:36:28,086 --> 00:36:29,921 Chỉ số sức khỏe của cô đều bình thường. 685 00:36:29,922 --> 00:36:33,257 Huyết áp, hô hấp cũng có vẻ bình thường. 686 00:36:33,258 --> 00:36:34,792 Ông sẽ phải kiểm tra lần nữa. 687 00:36:34,793 --> 00:36:36,027 Lúc trước có cái cảm giác. 688 00:36:36,028 --> 00:36:38,395 Mà...tôi cũng không biết đó là gì, nhưng... 689 00:36:38,396 --> 00:36:40,231 Cô đã chạm vào DeVoe. 690 00:36:40,232 --> 00:36:41,633 Đưa tôi máy quét vật chất tối. 691 00:36:41,634 --> 00:36:43,509 Máy quét vật chất tối... 692 00:36:43,510 --> 00:36:44,515 Tôi tự lấy. 693 00:36:47,606 --> 00:36:49,441 - Tập trung nào, Harry. - Ừ, tập trung. 694 00:36:56,681 --> 00:36:59,192 Không còn dấu tích nào của vật chất tối trên người cô. 695 00:36:59,617 --> 00:37:01,352 Hẳn là hắn đã dùng sức mạnh của Melting Point 696 00:37:01,353 --> 00:37:03,120 làm rối loạn DNA meta của cô. 697 00:37:03,121 --> 00:37:04,981 Vậy là Killer Frost... 698 00:37:04,982 --> 00:37:06,180 Mất rồi. 699 00:37:13,668 --> 00:37:16,500 ¶ Take me where you want me, lover 700 00:37:16,501 --> 00:37:19,571 ¶ Take me where you want me ¶ 701 00:37:24,176 --> 00:37:28,880 ¶ And in your darkest hour ¶ 702 00:37:28,881 --> 00:37:30,915 ¶ I'll move through you ¶ 703 00:37:35,190 --> 00:37:37,288 ¶ Tread carefully love ¶ 704 00:37:37,289 --> 00:37:40,324 Cứ tưởng em sẽ tìm thấy anh ở văn phòng khác. 705 00:37:40,325 --> 00:37:43,627 Không có Ralph ở đây để tránh mưa, 706 00:37:43,628 --> 00:37:44,493 sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian 707 00:37:44,494 --> 00:37:46,824 trước khi chủ nhà trọ dọn sạch nơi này. 708 00:37:48,300 --> 00:37:49,600 Anh biết có vài thứ ở đây 709 00:37:49,601 --> 00:37:51,404 Ralphn sẽ không muốn ai tìm thấy. 710 00:37:53,138 --> 00:37:55,239 Anh biết là mình có thể vòe một cái xung quanh 711 00:37:55,240 --> 00:37:57,675 và anh có thể dọn nhanh hơn nhiều mà. 712 00:37:57,676 --> 00:37:58,943 Ừ, anh biết. 713 00:37:58,944 --> 00:38:02,713 ¶ Have you ever seen her? ¶ 714 00:38:02,714 --> 00:38:05,349 ¶ I've watched her burn ¶ 715 00:38:05,350 --> 00:38:07,886 - Barry, nghe này, em chỉ... - Iris, anh... 716 00:38:10,589 --> 00:38:13,324 Anh biết... em ở đây là vì anh 717 00:38:13,325 --> 00:38:16,427 và anh có thể chia sẻ với em, anh yêu em vì điều đó, 718 00:38:16,428 --> 00:38:17,429 nhưng... 719 00:38:19,498 --> 00:38:21,250 lúc này đây, anh chỉ muốn dọn đồ thôi. 720 00:38:22,568 --> 00:38:23,672 Thế thôi. 721 00:38:27,573 --> 00:38:28,733 Vâng. 722 00:38:32,711 --> 00:38:34,045 Em sẽ để anh làm. 723 00:38:36,553 --> 00:38:39,218 ¶ I've watched her burn ¶ 724 00:38:44,005 --> 00:38:47,591 ¶ Have you ever seen her look like that? ¶ 725 00:38:48,031 --> 00:38:50,361 ¶ I've watched her burn ¶ 726 00:38:55,330 --> 00:38:58,636 ¶ Have you ever seen her? ¶ 727 00:38:59,232 --> 00:39:01,939 ¶ I've watched her burn ¶ 728 00:39:05,788 --> 00:39:06,877 ¶ And in your darkest hour ¶ 729 00:39:06,878 --> 00:39:09,347 ¶ Have you ever seen her look like that? ¶ 730 00:39:09,348 --> 00:39:10,982 ¶ Have you ever seen her look like that? ¶ 731 00:39:10,983 --> 00:39:12,383 ¶ And in your darkest hour ¶ 732 00:39:17,220 --> 00:39:21,478 ¶ And in your darkest hour ¶ 733 00:39:21,479 --> 00:39:23,994 ¶ In your darkest hour ¶ 734 00:39:23,995 --> 00:39:25,930 Tôi sẽ bảo vệ họ an toàn. 735 00:39:28,387 --> 00:39:30,600 ¶ In your darkest hour ¶ 736 00:39:30,601 --> 00:39:32,570 ¶ Do not say no ¶ 737 00:39:36,702 --> 00:39:39,089 ¶ And in your darkest hour ¶ 738 00:39:39,090 --> 00:39:41,746 ¶ Every way possible ¶ 739 00:39:43,863 --> 00:39:46,784 ¶ And in your darkest hour ¶ 740 00:39:49,350 --> 00:39:53,739 RALPH DIBNY THÁM TỬ TƯ 741 00:40:08,139 --> 00:40:10,208 Vì thành công vượt trội của chúng ta. 742 00:40:14,178 --> 00:40:17,048 Phải, và theo nhiều cách nữa. 743 00:40:17,049 --> 00:40:19,951 - Ý anh là gì? - Không chỉ thân xác mới của anh 744 00:40:19,952 --> 00:40:23,821 miễn nhiễm với sự tàn phá do sự phát triển trí tuệ của anh... 745 00:40:28,526 --> 00:40:32,831 Nó còn nắm giữ một lợi ích không tưởng nữa. 746 00:40:41,158 --> 00:40:42,307 Clifford. 747 00:40:47,378 --> 00:40:49,414 Anh chẳng là gì nếu thiếu em... 748 00:40:51,383 --> 00:40:54,351 Và giờ, tất cả con người anh... 749 00:40:54,352 --> 00:40:56,487 lại ở bên em lần nữa. 750 00:41:13,105 --> 00:41:16,741 Nhưng chúng ta phải bình tĩnh ăn mừng với sự tự tin. 751 00:41:18,248 --> 00:41:20,984 Kế hoạch của chúng ta vẫn chưa lên đển đỉnh. 752 00:41:27,552 --> 00:41:29,520 - Có phải đó... - Vật chất tối. 753 00:41:29,521 --> 00:41:32,456 Hút ra từ phòng mà Tiến sĩ Wells 754 00:41:32,457 --> 00:41:34,566 sạc cái mũ giả của hắn. 755 00:41:35,327 --> 00:41:37,194 Như anh đã dự đoán, 756 00:41:37,195 --> 00:41:40,160 sự ngạo nghệ của hắn là thứ hủy hoại hắn. 757 00:41:40,765 --> 00:41:42,667 Thế nên, giờ, 758 00:41:42,668 --> 00:41:46,037 ngọn lửa thiêu đốt đội Flash... 759 00:41:50,809 --> 00:41:53,879 Sẽ thắp sáng con đường dẫn đến sự Khai sáng. 760 00:41:55,106 --> 00:42:03,353 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/TheFlashcwvn