1 00:00:00,132 --> 00:00:01,704 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,705 --> 00:00:04,332 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,333 --> 00:00:05,375 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,376 --> 00:00:07,501 Tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 5 00:00:07,502 --> 00:00:10,346 Nhưng bí mật cùng với sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,347 --> 00:00:13,583 Tôi chống tội phạm và tìm những metahuman khác như tôi. 7 00:00:13,584 --> 00:00:15,317 Nhưng tôi dã lạc trong dòng thời gian. 8 00:00:15,319 --> 00:00:17,086 Bạn bè tôi đã làm mọi thứ có thể 9 00:00:17,088 --> 00:00:19,122 để đem tôi về, và làm như vậy 10 00:00:19,124 --> 00:00:21,557 đã đem theo cả những hiểm nguy mới 11 00:00:21,559 --> 00:00:24,027 mà tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 12 00:00:24,029 --> 00:00:26,663 Tôi là the Flash 13 00:00:27,398 --> 00:00:28,998 Tập trước trên The Flash... 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,068 Tôi Không phải ma. Tôi là Leo Snart, từ Earth-X. 15 00:00:32,070 --> 00:00:33,369 Tôi không làm gì hết ! 16 00:00:33,371 --> 00:00:33,960 Tôi hiểu, 17 00:00:33,961 --> 00:00:35,872 nhưng phản ứng phóng xạ trong anh rất nguy hiểm. 18 00:00:38,777 --> 00:00:40,209 Anh là một phần của đội. 19 00:00:40,211 --> 00:00:41,510 Và tôi là người duy nhất mà 20 00:00:41,512 --> 00:00:43,079 DeVoe muốn chiếm xác. 21 00:00:43,081 --> 00:00:46,916 Giờ ngươi sẽ chết vì ta. 22 00:00:47,986 --> 00:00:49,485 Tan. 23 00:00:50,388 --> 00:00:51,954 - Killer Frost... - Mất rồi. 24 00:00:51,956 --> 00:00:55,725 Cơ thể mới của anh còn có một khả năng phụ. 25 00:00:55,727 --> 00:00:57,560 Vật chất tối, hút từ căn phòng 26 00:00:57,562 --> 00:01:00,797 nơi Wells đang nạp năng lượng chiếc mũ giả kia. 27 00:01:00,799 --> 00:01:02,565 Tối đa sức chứa, ngay ! 28 00:01:07,624 --> 00:01:08,470 Lại. 29 00:01:08,472 --> 00:01:10,573 Dr. Wells, khả năng có một kết quả khác 30 00:01:10,575 --> 00:01:12,141 - là cực kỳ thấp. - Lại lần nữa. 31 00:01:12,143 --> 00:01:13,876 Vâng, Tiến sĩ Wells. 32 00:01:16,715 --> 00:01:19,381 Kết quả như cũ, tiến sĩ Wells. 33 00:01:19,383 --> 00:01:21,383 Việc truyền quá mức vật chất tối 34 00:01:21,385 --> 00:01:23,652 vào hệ thống thần kinh đã làm tổn thương 35 00:01:23,654 --> 00:01:25,121 phần não nơi trí thông minh nói chung 36 00:01:25,123 --> 00:01:26,856 và chức năng thực thi. 37 00:01:26,858 --> 00:01:29,358 Khả năng tích hơp thông tin mới của ta 38 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 đang tuột giảm. 39 00:01:33,331 --> 00:01:35,131 Ta đang mất đi trí tuệ của mình. 40 00:01:35,133 --> 00:01:37,066 Ở một thời điểm sớm sắp tới ngài sẽ cần học lại 41 00:01:37,068 --> 00:01:39,936 mọi thứ mình biết. 42 00:01:39,938 --> 00:01:42,939 Còn cách nào để dùng mũ tư duy 43 00:01:42,941 --> 00:01:43,973 để đảo ngược quá trình không ? 44 00:01:43,975 --> 00:01:45,608 Không may là, tiến sĩ Wells. 45 00:01:45,610 --> 00:01:47,576 Chiếc mũ tư duy và vật chất tôi.. 46 00:01:47,578 --> 00:01:48,778 chính là thứ gây ra việc này. 47 00:01:48,780 --> 00:01:49,946 Tôi đã cố cảnh báo ngài nhịn... 48 00:01:49,948 --> 00:01:51,580 Ta biết ! 49 00:01:53,718 --> 00:01:56,986 Gideon, còn bao lâu tới khi mọi thứ ta biết... 50 00:01:58,477 --> 00:01:59,856 bay mất ? 51 00:01:59,857 --> 00:02:02,638 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 52 00:02:04,129 --> 00:02:05,928 Bà biết đấy, cũng chỉ mới vài ngày 53 00:02:05,930 --> 00:02:08,180 từ khi anh ấy mất, nhưng... 54 00:02:09,734 --> 00:02:11,868 có cảm giác không phải là thật. 55 00:02:11,870 --> 00:02:14,170 Hai người thân Ralph thế nào ? 56 00:02:14,172 --> 00:02:16,939 Chúng tôi đang trở nên khá thân. 57 00:02:17,776 --> 00:02:21,077 Tôi phải mất một thời gian để cho qua 58 00:02:21,079 --> 00:02:23,412 những chuyện tôi không thích lúc mới gặp, 59 00:02:23,414 --> 00:02:24,981 nhưng sau một hồi, 60 00:02:24,983 --> 00:02:27,549 Tôi bắt đầu thấy được anh ấy tốt nhường nào 61 00:02:27,551 --> 00:02:31,287 Bắt đầu thấy anh ta trở thành một người hùng. 62 00:02:31,289 --> 00:02:32,721 Cô xem anh ta là người hùng sao ? 63 00:02:32,723 --> 00:02:35,772 Phải. Đúng vậy. 64 00:02:36,506 --> 00:02:37,593 Còn anh thì sao, Barry? 65 00:02:37,595 --> 00:02:40,129 - Anh thấy thế nào ? - Tôi ổn. 66 00:02:40,131 --> 00:02:41,898 Ý tôi là, cô thấy đó, 67 00:02:41,900 --> 00:02:43,399 Tôi đang cố vượt qua chuyện này. 68 00:02:43,401 --> 00:02:45,935 Vậy là anh không thân với anh ấy như Iris sao ? 69 00:02:45,937 --> 00:02:49,172 Không, ý là, tôi muốn nói chúng tôi cũng như nhau. 70 00:02:49,174 --> 00:02:51,674 Họ từng làm việc cùng nhau. 71 00:02:52,326 --> 00:02:53,021 Vâng. 72 00:02:54,419 --> 00:02:55,778 Và anh cảm thấy ổn rồi sao? 73 00:02:55,780 --> 00:02:57,280 với việc anh ấy mất ý? 74 00:02:57,282 --> 00:03:00,049 Tôi đã đối mặt rất nhiều cái chết trong đời, 75 00:03:00,051 --> 00:03:02,018 Phải rồi. 76 00:03:02,020 --> 00:03:07,056 Mẹ cậu, bố, Eddie, Ronnie, H.R.. 77 00:03:07,612 --> 00:03:11,460 Cái chết của Ralph có tác động gì đến anh không ? 78 00:03:13,231 --> 00:03:15,965 Tôi nghĩ mình biết cách 79 00:03:15,967 --> 00:03:18,500 giải quyết chuyện chết chóc rồi, 80 00:03:18,502 --> 00:03:21,137 nên nó cũng không ảnh hưởng tôi nhiều như trước. 81 00:03:24,126 --> 00:03:24,506 Phải rồi, 82 00:03:24,508 --> 00:03:26,242 Anh nghĩ chúng ta sẽ để chuyện này sau. 83 00:03:26,244 --> 00:03:26,763 Vâng. 84 00:03:28,746 --> 00:03:30,213 Giờ này tuần sau nhé ? 85 00:03:30,215 --> 00:03:33,082 Hoặc trước đó nếu 2 người cần. 86 00:03:33,084 --> 00:03:36,719 Barry... Đau buồn là một cảm giác phức tạp, 87 00:03:36,721 --> 00:03:39,922 mà như anh cũng biết, phải đối mặt theo cách của nó. 88 00:03:39,924 --> 00:03:42,291 Không có chuyện "có công mài sắt có ngày nên kim" đâu. 89 00:03:48,733 --> 00:03:50,651 Anh có khát không, anh yêu ? 90 00:03:50,652 --> 00:03:52,226 "Cái gì kia ?" 91 00:03:52,227 --> 00:03:53,334 "Gyokuro." 92 00:04:01,294 --> 00:04:02,229 Em đang hạnh phúc. 93 00:04:02,230 --> 00:04:05,014 Hơn hết thảy trong suốt thời gian qua, anh yêu. 94 00:04:06,450 --> 00:04:08,550 Vì sự trở lại của anh. 95 00:04:08,552 --> 00:04:10,052 Anh không bỏ rơi em đâu, Marlize. 96 00:04:10,054 --> 00:04:11,354 Có lẽ là rồi. 97 00:04:11,356 --> 00:04:12,788 Những ngày đó giờ chỉ là quá khứ. 98 00:04:12,790 --> 00:04:14,656 Tất cả những gì ta hy sinh, ràng buộc, 99 00:04:14,658 --> 00:04:17,626 kế hoạch của chúng ta, mọi thứ như nó vốn có. 100 00:04:17,628 --> 00:04:19,628 và hơn thế nữa. 101 00:04:19,630 --> 00:04:22,265 Không có sự suy giảm nào trong các hoạt động trao đổi chất.. 102 00:04:22,267 --> 00:04:23,905 từ lần chuyển đổi cuối cùng. 103 00:04:23,906 --> 00:04:27,330 Năng lực của anh, nguồn sức mạnh... 104 00:04:27,331 --> 00:04:29,238 những tế bào đàn hồi này.. 105 00:04:29,240 --> 00:04:32,441 kể cả có thêm tất cả sức mạnh của đám metahuman trên một xe buýt nữa 106 00:04:32,443 --> 00:04:33,876 thì anh vẫn không bị ảnh hưởng gì. 107 00:04:33,878 --> 00:04:36,512 Thế là em yên tâm rồi, Clifford. 108 00:04:36,514 --> 00:04:40,816 Anh cần đầu óc em tập trung cho những gì xảy ra sắp tới. 109 00:04:43,421 --> 00:04:45,988 - Chúng ta bắt đầu hôm nay sao ? - Đúng. 110 00:04:45,990 --> 00:04:49,191 Nhưng chúng ta có thời gian mà, anh yêu. 111 00:04:49,193 --> 00:04:51,627 Chúng ta không dành thời gian cho nhau được sao ? 112 00:04:51,629 --> 00:04:54,863 Như vợ chồng với nhau ? Em nghĩ... 113 00:04:55,277 --> 00:04:59,568 Đó... Đó là sai lầm đầu tiên của em. 114 00:04:59,570 --> 00:05:01,770 Để chuyện nghĩ ngợi cho anh. 115 00:05:26,897 --> 00:05:29,598 Quao ! Dừng, đừng động vào. 116 00:05:29,600 --> 00:05:31,334 Không có tác dụng đâu. 117 00:05:31,336 --> 00:05:33,002 - Tôi có biết gì đâu. - Tôi biết này. 118 00:05:33,004 --> 00:05:34,971 Tôi là người đội nó lên đầu. 119 00:05:34,973 --> 00:05:36,939 Và nó giúp ông đuổi sát nút DeVoe, đúng chứ ? 120 00:05:36,941 --> 00:05:39,608 Lập bản đồ không gian siêu nhỏ, làm ra cây Scepter. 121 00:05:39,610 --> 00:05:41,177 Chúng tôi đã ngăn ông sử dụng nó 122 00:05:41,179 --> 00:05:43,245 ngay lúc chúng ta cần nó nhất, khi Ralph bị... 123 00:05:48,786 --> 00:05:50,252 Bọn tôi đã nghĩ ông nghiện. 124 00:05:50,254 --> 00:05:51,587 Lẽ ra không nên ngăn ông. 125 00:05:51,589 --> 00:05:53,055 Là bọn tôi sai. 126 00:05:53,057 --> 00:05:56,058 Thực ra, không... cậu biết không cậu không sai. 127 00:05:56,060 --> 00:05:58,327 Không, tôi đã... tôi đã nghiện thật. 128 00:05:58,329 --> 00:06:00,629 Thật là ngớ ngẩn khi cậu nghĩ như thế. 129 00:06:00,631 --> 00:06:02,298 Bởi vì tôi khá là thông minh. 130 00:06:02,300 --> 00:06:04,633 Cái máy tăng cường trí tuệ này làm tôi thông minh hơn được nhiêu ? 131 00:06:04,635 --> 00:06:06,027 10%? 132 00:06:06,052 --> 00:06:07,952 Tôi nghĩ chúng ta đều đồng ý là DeVoe ít nhất 133 00:06:07,977 --> 00:06:10,210 thông minh gấp đôi thế này, 134 00:06:10,774 --> 00:06:12,574 Vậy có lẽ tôi cũng nên đeo nó. 135 00:06:16,414 --> 00:06:17,846 Okay, không. 136 00:06:17,848 --> 00:06:20,349 Không, thứ này sẽ không bao giờ có tác dụng với cậu. 137 00:06:20,351 --> 00:06:22,951 vì tôi đã đặc biệt thiết kế nó 138 00:06:22,953 --> 00:06:24,220 để kích thích sóng não của tôi. 139 00:06:24,222 --> 00:06:25,488 Sóng não của tôi, không phải cậu, hiểu chưa ? 140 00:06:25,490 --> 00:06:26,989 Khai phá trí não của tôi, hiểu chứ ? 141 00:06:26,991 --> 00:06:29,225 Harry, Harry, Tôi nói là chúng ta nên làm.. 142 00:06:29,227 --> 00:06:31,093 một cái mũ thứ hai. 143 00:06:31,095 --> 00:06:32,895 - "Bộ tăng cường trí tuệ." - Cho tôi. 144 00:06:33,365 --> 00:06:34,497 Cho... cho cậu ? 145 00:06:34,499 --> 00:06:36,865 Đúng, cho tôi. Nghĩ xem. 146 00:06:36,867 --> 00:06:38,200 Hai cái đầu tốt hơn một cái. 147 00:06:38,202 --> 00:06:40,269 Ý tưởng của ông, ý tưởng của tôi. 148 00:06:40,271 --> 00:06:41,970 Tập hợp nó lại. Kết hợp chúng lại. 149 00:06:41,972 --> 00:06:43,572 Chúng ta sẽ xây dựng dựa trên các ý tưởng của nhau. 150 00:06:43,574 --> 00:06:46,027 Harry, có hai cái mũ... 151 00:06:46,028 --> 00:06:47,798 Với hai cái mũ ta sẽ hạ được DeVoe. 152 00:06:51,082 --> 00:06:52,614 Okay. Làm ngay đây. 153 00:06:57,188 --> 00:06:58,300 Tan. 154 00:07:00,691 --> 00:07:03,959 - Có gì mới không ? - Không dấu hiệu từ DeVoe. 155 00:07:05,063 --> 00:07:06,462 Tôi nói với cô kìa. 156 00:07:07,331 --> 00:07:07,996 Không. 157 00:07:07,998 --> 00:07:10,933 Không một tín hiệu có băng trong thành phố. 158 00:07:10,935 --> 00:07:12,894 Không tìm thấy Killer Frost ở đâu hết. 159 00:07:14,004 --> 00:07:15,504 Như thế thật vô lý, 160 00:07:15,506 --> 00:07:17,706 DeVoe có lý do để tạo ra meta trên xe buýt. 161 00:07:17,708 --> 00:07:20,543 Tôi thấy, hắn không có hứng thú gì với sức mạnh của Barry cả 162 00:07:20,545 --> 00:07:22,744 hay của Cisco, hay bất kì meta nào ở Iron Heights, 163 00:07:22,746 --> 00:07:24,713 Nên tôi cũng không biết sao hắn đột nhiên lại muốn của cô. 164 00:07:24,715 --> 00:07:26,282 Chúng ta đều thấy chuyện gì xảy ra rồi. 165 00:07:26,284 --> 00:07:29,385 Khi DeVoe chạm vào tôi, sức mạnh của tôi biến mất. 166 00:07:29,387 --> 00:07:30,486 Chắc chắn phải là hắn . 167 00:07:33,991 --> 00:07:34,990 DeVoe? 168 00:07:35,344 --> 00:07:36,225 Vệ tinh đang nhận tín hiệu 169 00:07:36,227 --> 00:07:37,259 ba vị trí không gian siêu nhỏ 170 00:07:37,261 --> 00:07:38,494 đang mở ra ở Key Stone. 171 00:07:38,496 --> 00:07:39,695 Mỗi người chúng ta... 172 00:07:41,065 --> 00:07:42,298 Được rồi, cậu với tôi, đi thôi. 173 00:07:42,300 --> 00:07:43,532 Oa, oa, khoan, khoan. 174 00:07:43,534 --> 00:07:44,700 Nó mới đóng rồi. 175 00:07:44,702 --> 00:07:46,268 Gì cơ ? 176 00:07:47,085 --> 00:07:48,003 Sai tọa độ à ? 177 00:07:48,005 --> 00:07:49,738 Có lẽ hắn nhầm. 178 00:07:49,740 --> 00:07:51,940 Hắn không nhầm đâu. 179 00:07:51,942 --> 00:07:53,775 Hắn phải muốn gì đó ở Keystone. 180 00:07:53,777 --> 00:07:55,877 - Phòng thí nghiệm Tracy Brand. - Hắn đang tìm Fallout 181 00:07:55,879 --> 00:07:57,246 Được rồi, gọi Tracy. 182 00:07:57,248 --> 00:07:58,314 Nói cô ấy chúng ta đến vì Borman, nhé ? 183 00:07:58,316 --> 00:08:00,416 Khoan, rồi làm gì tiếp ? 184 00:08:00,418 --> 00:08:02,351 Thì cứ đưa anh ta đến chỗ khác. 185 00:08:02,353 --> 00:08:03,519 Chúng ta không thể đưa anh ấy đến đây. 186 00:08:03,521 --> 00:08:05,287 Chúng ta không thể chứa được vụ nổ của anh ta. 187 00:08:05,289 --> 00:08:07,656 Tracy cũng đâu có chứa được sức mạnh của anh ấy. 188 00:08:07,658 --> 00:08:09,992 Đúng, quả bom hạt nhân của gã cũng muốn nổ đến nơi rồi . 189 00:08:09,994 --> 00:08:11,893 Tôi không biết cậu thế nào, nhưng tôi... tôi đã ăn đủ.. 190 00:08:11,895 --> 00:08:13,295 bom hạt nhân trong năm nay rồi. 191 00:08:13,297 --> 00:08:14,830 Nhưng nếu ta làm dịu anh ấy thì sao, 192 00:08:14,832 --> 00:08:16,198 chúng ta cần đưa anh ta đi đâu đó an toàn. 193 00:08:16,200 --> 00:08:17,366 Khẩu súng băng của Snart thì sao ? 194 00:08:17,368 --> 00:08:18,434 Tôi có một bản mẫu, 195 00:08:18,436 --> 00:08:19,502 nhưng phải điều chỉnh lại.. 196 00:08:19,504 --> 00:08:20,802 sẽ mất ít nhất cả ngày đấy. 197 00:08:20,804 --> 00:08:21,837 Chúng ta không có bấy nhiêu thời gian. 198 00:08:21,839 --> 00:08:23,172 DeVoe đang tìm anh ta. 199 00:08:23,174 --> 00:08:24,540 DeVoe đã biết mọi nước đi của ta. 200 00:08:24,542 --> 00:08:25,741 Tôi nghĩ chúng ta phải tìm cách.. 201 00:08:25,743 --> 00:08:26,975 nào đó mà hắn không tính đến. 202 00:08:26,977 --> 00:08:28,110 Làm sao chúng ta tìm được cách 203 00:08:28,112 --> 00:08:29,612 hạ nhiệt Borman.. 204 00:08:29,614 --> 00:08:31,980 và đưa anh ta đi tới chỗ DeVoe không biết 205 00:08:31,982 --> 00:08:34,283 trong kế hoạch hắn dự tính của hắn ? 206 00:08:34,285 --> 00:08:36,152 Gọi cho Lyla. 207 00:08:36,154 --> 00:08:38,487 Xem A.R.G.U.S. có gì ngoài mạng lưới không. 208 00:08:38,489 --> 00:08:40,556 Được, mà dù họ có đi nữa, chúng ta sẽ làm gì., 209 00:08:40,558 --> 00:08:42,324 với hai rắc rối kia đây ? 210 00:08:47,603 --> 00:08:50,207 EARTH-X 211 00:08:50,707 --> 00:08:52,034 Chiến tranh kết thúc rồi ! 212 00:08:52,036 --> 00:08:56,172 Lũ người xấu các người thua rồi. 213 00:08:57,341 --> 00:08:59,708 Chế độ Phát xít đã bị lật đổ. 214 00:09:02,613 --> 00:09:05,421 Quân nổi loạn giờ nắm quyền rồi. 215 00:09:06,184 --> 00:09:08,617 Sao ngươi không chịu nộp mình đi ? 216 00:09:08,619 --> 00:09:11,520 Bỏ qua màn Tom và Jerry này đi. 217 00:09:12,490 --> 00:09:15,157 Tìm nguyên do sai lầm khác 218 00:09:15,159 --> 00:09:17,259 để giận dữ đi nào. 219 00:09:22,900 --> 00:09:24,533 Đêm nay đừng hòng. 220 00:09:24,535 --> 00:09:26,502 Ta sẽ chiến đấu cho tới khi từng người cuối cùng 221 00:09:26,504 --> 00:09:29,905 các ngươi lãnh chung số phận như các anh chị em ta. 222 00:09:33,244 --> 00:09:37,946 Tới đúng lúc lắm. 223 00:09:37,948 --> 00:09:39,515 Tôi cần anh giúp ở Earth của tôi. 224 00:09:39,517 --> 00:09:41,517 Giờ sao ? Tôi bận lắm. 225 00:09:41,519 --> 00:09:43,051 Bận làm gì ? Đi chết à ? 226 00:09:45,200 --> 00:09:46,226 Touché! 227 00:10:03,348 --> 00:10:05,448 Vậy, mấy người muốn ngăn một kẻ.. 228 00:10:05,449 --> 00:10:07,104 nghĩ mình thông minh hơn ai hết, 229 00:10:07,105 --> 00:10:08,516 và người tình thủy chung của hắn, 230 00:10:08,518 --> 00:10:11,119 vô cùng muốn hoàn thành âm mưu độc ác của bọn chúng 231 00:10:11,121 --> 00:10:13,355 bằng mọi giá. 232 00:10:13,357 --> 00:10:15,357 Đúng nghề của tôi rồi. 233 00:10:15,359 --> 00:10:17,625 Trừ việc DeVoe thật sự thông minh hơn mọi người. 234 00:10:17,627 --> 00:10:19,461 Hắn đã tạo ra 12 meta.. 235 00:10:19,463 --> 00:10:21,296 chỉ để chiếm đoạt sức mạnh của họ 236 00:10:21,298 --> 00:10:22,931 Và hắn để lại xác người khi tiến hành kế hoạch 237 00:10:22,933 --> 00:10:26,601 Gồm Ralph Dibny, người từng là thành viên của chúng tôi. 238 00:10:26,603 --> 00:10:28,837 Tôi xin lỗi. Hắn khó khắn lắm. 239 00:10:28,839 --> 00:10:30,839 Tất cả những cái chết này đều nặng nề cả. 240 00:10:30,841 --> 00:10:32,908 Giờ chúng tôi không thể dừng ở đó. Chúng tôi cần tập trung 241 00:10:32,910 --> 00:10:34,576 để DeVoe không biết cái chúng tôi đang làm 242 00:10:34,578 --> 00:10:35,844 và ta có cơ hội để cứu Borman. 243 00:10:35,846 --> 00:10:38,013 Vì thế mà chúng tôi nhờ đến anh. 244 00:10:38,015 --> 00:10:40,382 Oh, tôi hiểu, và tôi là thứ vượt qua suy nghĩ 245 00:10:40,384 --> 00:10:42,251 đủ để làm DeVoe mất cảnh giác. 246 00:10:42,253 --> 00:10:46,854 Chuyện đó, và chúng tôi cần khẩu súng băng của anh, 247 00:10:47,622 --> 00:10:48,523 Để chi ? 248 00:10:48,525 --> 00:10:49,892 Chúng tôi đang thực hiện điều chỉnh 249 00:10:49,894 --> 00:10:51,593 bộ đồ cách phóng xạ.. 250 00:10:51,595 --> 00:10:53,262 để kiểm soát nhiệt độ bên trong anh ta.. 251 00:10:53,264 --> 00:10:56,064 để giữ hạt nhân không đạt đến điểm kích nổ.. 252 00:10:56,066 --> 00:10:57,299 trong quá trình vận chuyển. 253 00:10:57,301 --> 00:10:59,434 Khẩu súng băng sẽ làm thứ dự phòng. 254 00:10:59,436 --> 00:11:02,080 Chắc phải vui lắm đây, và tôi là người hai-trong-một. 255 00:11:02,081 --> 00:11:03,405 Còn cô bạn băng giá vui tính đâu ? 256 00:11:03,407 --> 00:11:05,243 Cô ta không muốn tham gia cuộc vui này à ? 257 00:11:05,244 --> 00:11:08,009 - Cô ấy mất rồi. - Tệ thật. 258 00:11:08,503 --> 00:11:10,145 Được rồi, các người chỉ có 24 giờ thôi đấy. 259 00:11:10,147 --> 00:11:12,147 - Không hơn một phút. - Khoan, sao cơ ? 260 00:11:12,149 --> 00:11:14,950 Vì tôi đã hứa sẽ cưới Ray rồi. 261 00:11:14,952 --> 00:11:17,386 Ngày mai. 262 00:11:17,388 --> 00:11:19,487 - Hai người sẽ kết hôn sao ? - Hay quá! 263 00:11:19,489 --> 00:11:21,023 Tôi biết là hai người sẽ thành đôi mà, 264 00:11:21,025 --> 00:11:21,993 chúng tôi cũng thế. 265 00:11:21,994 --> 00:11:22,816 - Cái gì ? - Cái gì ? 266 00:11:22,817 --> 00:11:24,459 - Không, chúng tôi... - Đùa ấy mà. 267 00:11:24,461 --> 00:11:26,361 Thế, chúng ta sẽ đưa người này đi đâu đây ? 268 00:11:26,363 --> 00:11:28,964 A.R.G.U.S. có một cơ sở ở New Brighton. 269 00:11:28,966 --> 00:11:32,167 Công nghệ cao, an ninh tối đa... anh ta sẽ an toàn ở đó. 270 00:11:32,169 --> 00:11:33,368 Còn bao lâu nữa ta sẽ xong bộ đồ ? 271 00:11:33,370 --> 00:11:35,003 - Chỉnh vài cái là xong. - Okay. 272 00:11:35,005 --> 00:11:37,039 Em sẽ gọi cho bố và nói kế hoạch chúng ta. 273 00:11:40,344 --> 00:11:41,810 - Hey! - Hey. 274 00:11:41,812 --> 00:11:43,245 Thế thôi á ? Xong rồi à ? 275 00:11:43,247 --> 00:11:44,612 Ừ, thật ra thì, 276 00:11:44,614 --> 00:11:46,181 Cái đầu tiên mới khó. 277 00:11:46,183 --> 00:11:47,649 Còn cái thì đơn giản, cơ bản.. 278 00:11:47,651 --> 00:11:49,351 - theo như kế hoạch... - Chính xác ! 279 00:11:49,353 --> 00:11:51,153 Lấy cái này đi thử xem nào, được không ? 280 00:11:51,155 --> 00:11:53,121 Oh, được, làm đi. 281 00:11:53,123 --> 00:11:56,090 Đây. Ngồi đi. 282 00:12:00,151 --> 00:12:01,496 Okay. 283 00:12:01,498 --> 00:12:03,065 Được rồi, tôi đoán là... 284 00:12:03,067 --> 00:12:04,499 Hey. 285 00:12:05,012 --> 00:12:06,234 Tôi tin ông. 286 00:12:07,771 --> 00:12:09,504 Không, tôi biết mà. 287 00:12:09,506 --> 00:12:11,239 Được rồi, tới luôn. 288 00:12:12,941 --> 00:12:14,182 Liên kết đã được thiết lập 289 00:12:16,193 --> 00:12:18,246 - Náo nức quá. - Ừ. 290 00:12:18,248 --> 00:12:20,169 Cứ như đang đội cái máy điều hòa vậy ! 291 00:12:21,218 --> 00:12:24,419 Đang tăng cường hoạt động tiếp hợp. 292 00:12:26,413 --> 00:12:27,589 Trời, đã vật vã. 293 00:12:27,591 --> 00:12:29,257 Cứ như một bữa tiệc trong não tôi vậy. 294 00:12:29,259 --> 00:12:31,659 Tôi hiểu tại sao ông mê cái này đến thế rồi. 295 00:12:31,661 --> 00:12:33,462 Tôi cảm thấy tế bào thần kinh phát ra. 296 00:12:33,464 --> 00:12:34,430 Okay! 297 00:12:36,400 --> 00:12:38,166 Pikachu! 298 00:12:39,128 --> 00:12:39,901 Harry! 299 00:12:39,903 --> 00:12:42,337 - Harry! - Rồi, rồi, đây, đây. 300 00:12:45,011 --> 00:12:45,974 Cậu biết không, tôi nghĩ 301 00:12:45,976 --> 00:12:48,710 nguyên do có lẽ là do van giới hạn, cái đó... 302 00:12:48,712 --> 00:12:50,445 Đi-ốt ion Promethium. 303 00:12:50,447 --> 00:12:52,747 - Đi-ốt ion Promethium, phải. - Chúng gây quá tải cho cái mũ. 304 00:12:52,749 --> 00:12:55,750 Quá tải. Xui xẻo thật. Oh, Chúng ta đã cố rồi. 305 00:12:55,752 --> 00:12:57,619 Làm thế quái nào ông có Đi-ốt ion Promethium ? 306 00:12:57,621 --> 00:13:00,622 Oh. Tôi có được nó.. ở phòng thí nghiệm.. 307 00:13:00,624 --> 00:13:04,692 ở Earth của tôi, có ở đó, nhưng tôi hết rồi, tiếc quá. 308 00:13:04,694 --> 00:13:05,960 Ở đây chúng tôi không có. 309 00:13:05,962 --> 00:13:07,962 Phải mất vài tuần mới có được vài cái. 310 00:13:07,964 --> 00:13:09,297 Oh, thì. Cậu biết không, 311 00:13:09,299 --> 00:13:12,000 chúng ta sẽ để thứ đó sau vậy. 312 00:13:12,002 --> 00:13:14,569 Để tôi nghĩ xem có tìm ra được thứ gì khác không 313 00:13:14,571 --> 00:13:16,038 Được. 314 00:13:17,341 --> 00:13:19,074 Kế hoạch làm chúng sợ đã có hiệu quả. 315 00:13:19,076 --> 00:13:22,511 Chúng sẽ di chuyển như anh đã dự tính. 316 00:13:22,513 --> 00:13:26,415 Đúng, nhưng không phải địa điểm mà anh dự đoán. 317 00:13:36,860 --> 00:13:38,527 Cái gì đây ? 318 00:13:41,165 --> 00:13:42,597 Chiếc đầm anh thích đó. 319 00:13:48,272 --> 00:13:51,073 Và em chọn mặc nó bây giờ sao ? 320 00:13:51,075 --> 00:13:53,575 Làm anh vui đó, anh yêu. 321 00:13:54,578 --> 00:13:57,745 Điều làm anh vui là em phải hiểu 322 00:13:57,747 --> 00:14:00,047 sự nghiêm túc của lần hành động này. 323 00:14:01,017 --> 00:14:05,153 Để đưa tất cả nhân loại đã lạc lối đi đúng con đường. 324 00:14:05,155 --> 00:14:06,130 Em chỉ nghĩ... 325 00:14:07,257 --> 00:14:11,626 Lại nữa, em thấy không, em lại nghĩ. 326 00:14:13,297 --> 00:14:16,598 Sẽ dẫn em tới những cảm xúc tầm thường. 327 00:14:16,600 --> 00:14:19,101 Giờ, thay đổi sao cho.. 328 00:14:19,103 --> 00:14:21,169 phù hợp một chút. 329 00:14:21,171 --> 00:14:25,240 Vai trò của em, từ giờ cho đến ngày Khai sáng.. 330 00:14:25,242 --> 00:14:28,176 diễn ra, sẽ là một nhà chuyên môn cho anh. 331 00:14:32,349 --> 00:14:34,382 Giờ để anh yên để anh tìm cách.. 332 00:14:34,384 --> 00:14:37,185 tạo động lực cho nhóm Flash 333 00:14:37,187 --> 00:14:41,856 giao con mồi tới chỗ ban đầu đã định. 334 00:14:47,631 --> 00:14:49,864 Được rồi, tôi nghĩ chúng ta nên đi đường cao tốc 14. 335 00:14:49,866 --> 00:14:51,533 Chúng ta sẽ chọn đường nông thôn.. 336 00:14:51,535 --> 00:14:53,101 Sẽ là một cuốc đi thẳng đến New Brighten. 337 00:14:53,103 --> 00:14:55,069 Cơ hội tốt nhất để đưa Fallout tới chỗ an toàn. 338 00:14:55,071 --> 00:14:56,838 Nghe như một kế hoạch ấy, Barry. 339 00:14:56,840 --> 00:14:58,573 Cậu biết tôi cảm thấy thế nào về kế hoạch mà. 340 00:14:58,575 --> 00:14:59,841 Ừa. 341 00:14:59,843 --> 00:15:01,576 Đây là đồng đội của cậu đúng không ? 342 00:15:01,578 --> 00:15:03,619 Ralph Dibny? 343 00:15:04,681 --> 00:15:07,015 Phải, Elongated Man. 344 00:15:07,017 --> 00:15:09,217 "Elongated Man"? 345 00:15:09,219 --> 00:15:10,818 Tôi chả nhớ ai với cái tên đó.. 346 00:15:10,820 --> 00:15:13,120 nằm trong cuộc chiến chống Phát xít cả. 347 00:15:13,980 --> 00:15:16,424 Không, không,.. lúc đó anh ấy vẫn chưa sẵn sàng. 348 00:15:18,099 --> 00:15:19,127 Một anh hùng tân binh. 349 00:15:19,847 --> 00:15:21,285 Vậy là cậu đào tạo anh ta ? 350 00:15:22,111 --> 00:15:23,498 Hết những gì có thể, đúng. 351 00:15:23,500 --> 00:15:26,835 Cái chết của người cậu đã chỉ dạy, càng khó để chấp nhận. 352 00:15:27,746 --> 00:15:30,805 Vậy mà cậu vẫn thấy ổn, coi như chuyện đã rồi, 353 00:15:30,807 --> 00:15:32,774 sao nhỉ, mới có vài ngày trước à ? 354 00:15:32,776 --> 00:15:35,177 Tôi ổn. Tôi chỉ... 355 00:15:35,179 --> 00:15:36,944 cố làm những điều phải làm. 356 00:15:36,946 --> 00:15:38,280 Tôi đang cố gắng làm theo kế hoạch. 357 00:15:38,282 --> 00:15:41,449 Oh, đó là những gì cậu đang làm sao ? 358 00:15:41,451 --> 00:15:44,319 Cậu có biết chúng tôi mất bao nhiêu quân nổi dậy mấy năm qua không, Barry, 359 00:15:44,321 --> 00:15:47,922 khi cố gắng đánh bại những tên khốn Phát xít đó ? 360 00:15:47,924 --> 00:15:50,292 - Tất nhiên là không đếm được. - Không phải không đếm được. 361 00:15:50,294 --> 00:15:51,626 Đếm được. 362 00:15:51,628 --> 00:15:54,128 18,322. 363 00:15:54,130 --> 00:15:57,599 3,769 dưới sự trông chừng của tôi. 364 00:15:57,601 --> 00:16:00,302 Và tôi cảm thấy từng gánh nặng trong cái chết của họ. 365 00:16:00,304 --> 00:16:04,583 Tôi vẫn thế, sau vài năm họ mất. 366 00:16:04,584 --> 00:16:05,451 Đúng, nhưng... 367 00:16:05,452 --> 00:16:09,777 Thứ mà tôi nhận ra là để tiếp tục lãnh đạo, để hoàn toàn tỉnh táo, 368 00:16:09,779 --> 00:16:12,347 Tôi phải đau buồn vì những anh chị đã ngã xuống. 369 00:16:12,349 --> 00:16:15,717 Và tôi đã làm. Với từng người một. 370 00:16:18,522 --> 00:16:19,787 Nghe đây, Barry. 371 00:16:19,789 --> 00:16:21,189 Cậu muốn tôi giúp cậu vận chuyển 372 00:16:21,191 --> 00:16:23,024 một quả bom hạt nhân metahuman 373 00:16:23,026 --> 00:16:26,228 bị một thiên tài sỡ hữu gần hết mọi sức mạnh meta trên cái bảng này 374 00:16:26,230 --> 00:16:28,296 dí đuổi, tôi sẽ làm mọi thứ có thể, 375 00:16:28,298 --> 00:16:30,532 miễn là cậu còn giữ đầu óc cho vững. 376 00:16:30,534 --> 00:16:33,034 Vì nếu tôi mà chết trước khi tôi và Ray kết hôn, 377 00:16:33,036 --> 00:16:34,769 Ray sẽ giết tôi mất. 378 00:16:37,259 --> 00:16:38,691 Bộ đồ đã sẵn sàng rồi. 379 00:16:38,944 --> 00:16:40,844 Và Fallout sẵn sàng ở phòng thí nghiệm Tracy rồi. 380 00:16:40,877 --> 00:16:43,046 Đến Keystone thôi. 381 00:16:43,047 --> 00:16:45,012 - Ổn chứ ? - Con ổn. 382 00:16:45,014 --> 00:16:46,848 Vậy thì đi đón người của ta thôi. 383 00:16:50,587 --> 00:16:52,721 Meta bom nguyên tử... 384 00:16:52,723 --> 00:16:54,256 Bom nguyên tử... 385 00:16:54,258 --> 00:16:56,057 và Fallout đã sẵn sàng ở Tracy lab... 386 00:16:56,059 --> 00:16:58,793 Fallout đã sẵn sàng ở Tracy lab... 387 00:16:58,795 --> 00:17:01,296 Đến Keystone thôi... 388 00:17:01,298 --> 00:17:04,165 Đi đón người thôi... 389 00:17:04,167 --> 00:17:06,677 Phải. Đi thôi. 390 00:17:06,678 --> 00:17:10,639 Cuối cùng, một quả bom hạt nhân mà lãng phí thì tệ lắm. 391 00:17:12,832 --> 00:17:13,736 Mấy người định nói là 392 00:17:13,737 --> 00:17:15,364 tôi phải mặc thứ này suốt lúc đó sao ? 393 00:17:15,365 --> 00:17:17,827 Đúng vậy, bộ đồ đó bảo vệ chúng tôi khỏi anh 394 00:17:17,828 --> 00:17:19,394 để chúng tôi có thể bảo vệ anh khỏi tên.. 395 00:17:19,396 --> 00:17:21,100 đang muốn săn lùng anh. 396 00:17:21,101 --> 00:17:22,330 Tại sao hắn lại muốn tôi ? 397 00:17:22,332 --> 00:17:23,765 Thật ra, Neil, chúng tôi không biết nhưng cũng muốn biết 398 00:17:23,767 --> 00:17:25,166 giống như anh thôi. 399 00:17:25,168 --> 00:17:27,316 Ta sẽ biết thôi. Tin tôi. 400 00:17:27,317 --> 00:17:31,272 Anh cứu tôi một lần, Flash, tôi sẽ tin anh lần nữa. 401 00:17:32,783 --> 00:17:33,724 Cái gì đấy ? 402 00:17:33,725 --> 00:17:34,830 Tôi đã trộn một hỗn hợp cocktail.. 403 00:17:34,831 --> 00:17:38,061 từ DTPA tán nhỏ và kali iodua. 404 00:17:38,063 --> 00:17:40,029 Nó sẽ tràn vào tuyến giáp.. 405 00:17:40,031 --> 00:17:41,664 với một lượng iodua miễn phóng xạ vừa đủ 406 00:17:41,666 --> 00:17:43,733 trong trường hợp bộ đồ không có tác dụng, 407 00:17:43,735 --> 00:17:46,936 nó sẽ giúp bảo vệ chúng ta một chút khỏi phóng xạ. 408 00:17:46,938 --> 00:17:51,474 Bảo vệ một chút, đúng là yên tâm đến mơ hồ 409 00:17:52,510 --> 00:17:55,178 - Nó kéo dài được bao lâu ? - Hai, tối đa là 3 tiếng. 410 00:17:55,180 --> 00:17:56,812 - Mọi người nên đi thôi. - Được rồi. 411 00:17:56,814 --> 00:17:59,382 Chúng ta sẽ nhắc lại kế hoạch một lần nữa. 412 00:17:59,384 --> 00:18:00,950 Tôi sẽ chạy đằng trước chiếc xe tải, 413 00:18:00,952 --> 00:18:02,418 Do thám đường đi xem có dấu hiệu bất thường không. 414 00:18:02,420 --> 00:18:04,287 Được, em sẽ ở S.T.A.R. Lab 415 00:18:04,289 --> 00:18:05,755 theo dõi chiều không gian trên đường đi. 416 00:18:05,757 --> 00:18:07,223 Còn tôi sẽ ở trên xe với Neil 417 00:18:07,225 --> 00:18:09,025 giám sát chỉ số hiệu sinh và độ phóng xạ. 418 00:18:09,027 --> 00:18:10,894 Tôi sẽ sẵn sàng, trong trường hợp.. 419 00:18:10,896 --> 00:18:13,897 anh meta hủy diệt hàng loạt này chuẩn bị bốc hơi thành mây nấm. 420 00:18:13,899 --> 00:18:16,132 - Không có ý gì đâu. - Bố sẽ lái xe. 421 00:18:16,134 --> 00:18:18,902 Và đọc từng lời cầu nguyện Cecile đã dạy cho bố. 422 00:18:18,904 --> 00:18:20,736 Con sẽ tham gia cùng. 423 00:18:20,738 --> 00:18:23,106 Mọi người DeVoe đã chơi chúng ta một cú đau, 424 00:18:23,108 --> 00:18:24,874 Nhưng bây giờ hãy... 425 00:18:24,876 --> 00:18:26,442 Hãy cố quên những gì hắn đã tước đi, 426 00:18:26,444 --> 00:18:28,278 Và tập trung vào việc lấy lại của hắn.. 427 00:18:28,280 --> 00:18:30,546 bằng cách đưa Neil đến A.R.G.U.S an toàn. 428 00:18:30,548 --> 00:18:33,116 Chúng ta làm được thì kế hoạch của DeVoe sẽ đi tong 429 00:18:33,118 --> 00:18:34,918 Thắng trận này có thể sẽ giúp ta thắng cả một cuộc chiến. 430 00:18:34,920 --> 00:18:36,552 Nghe kìa, nghe kìa ! 431 00:18:36,554 --> 00:18:39,389 Hãy chắc chắn rằng chúng ta luôn tập trung. 432 00:18:39,391 --> 00:18:42,025 Để chúng ta có thể an toàn ngoài kia. 433 00:18:45,096 --> 00:18:47,196 Tôi biết ý đó là gì mà. 434 00:18:47,198 --> 00:18:49,265 Bài phát biểu hay đấy, Barry. 435 00:18:49,267 --> 00:18:52,168 Chỉ muốn chắc là cậu có nghe, chứ không bỏ ngoài tai 436 00:18:52,170 --> 00:18:53,602 Như thế nghĩa là sao ? 437 00:18:53,604 --> 00:18:55,038 Nếu cậu không thể đối mặt với cảm xúc của mình, 438 00:18:55,040 --> 00:18:58,274 nó sẽ đối mặt với cậu. 439 00:19:03,714 --> 00:19:05,348 Cuối đường đã trống. 440 00:19:05,350 --> 00:19:07,650 Không có hoạt động không gian siêu nhỏ quanh khu vực. 441 00:19:07,652 --> 00:19:10,186 Đường xá vẫn tốt chứ. Bố Joe? 442 00:19:10,188 --> 00:19:12,073 Ừ, chiếc xe vẫn an toàn. 443 00:19:13,310 --> 00:19:15,524 - Caitlyn? - Tín hiệu phóng xạ vẫn tốt. 444 00:19:15,526 --> 00:19:17,226 Nhịp tim thường xuyên. 445 00:19:22,667 --> 00:19:24,700 Ở Earth-X, chúng tôi có một câu nói. 446 00:19:24,702 --> 00:19:27,636 "Nếu bạn cười to, bạn phải chia sẻ trò đùa". 447 00:19:27,638 --> 00:19:29,305 Sản phẩm phụ sinh khi sống ở một Earth 448 00:19:29,307 --> 00:19:32,875 nơi niềm vui là một mặt hàng khan hiếm. 449 00:19:32,877 --> 00:19:35,444 Đó là giấy ghi chú từ Killer Frost. 450 00:19:36,113 --> 00:19:37,823 Đấy là cách bọn tôi nói chuyện. 451 00:19:37,824 --> 00:19:38,830 Từng nói chuyện. 452 00:19:39,203 --> 00:19:42,385 "Lại làm vỡ bộ cảm biến nhiệt độ rồi. Tôi nghĩ nó ghét tôi lắm." 453 00:19:42,387 --> 00:19:43,854 Aw, thật dễ thương. 454 00:19:43,879 --> 00:19:44,964 Cô nhớ cô ta chứ? 455 00:19:45,470 --> 00:19:48,738 Không phải vậy... chỉ là... 456 00:19:49,060 --> 00:19:52,061 mới gần đây bọn tôi bắt đầu trở nên thân với nhau. 457 00:19:52,063 --> 00:19:55,398 Và tôi biết chuyện nghe có vẻ điên rồ 458 00:19:55,400 --> 00:19:56,565 khi chúng ta đang nói về một người 459 00:19:56,567 --> 00:19:58,201 vốn thực ra là ở bên trong tôi. 460 00:19:58,203 --> 00:20:01,371 Tôi đang ở Earth song song vận chuyển một quả bom người 461 00:20:01,373 --> 00:20:03,139 với một tay hộ tống mà thật sự 462 00:20:03,141 --> 00:20:04,907 có thể chạy tới tương lai. 463 00:20:04,909 --> 00:20:08,011 Câu chuyện của cô là cái ít điên rồ nhất mà tôi được nghe hôm nay. 464 00:20:08,013 --> 00:20:09,979 Một điều chắc chắn. 465 00:20:09,981 --> 00:20:11,947 Tôi sẽ nhớ những tờ ghi chú nhỏ bé này. 466 00:20:11,949 --> 00:20:13,582 Bạn chí cốt hay không, 467 00:20:13,584 --> 00:20:16,051 thì nhớ một người ta đã mất cũng không sao mà. 468 00:20:16,971 --> 00:20:18,838 Anh ta thế nào rồi. 469 00:20:19,224 --> 00:20:20,723 Tốt. Chỉ số phóng xạ của anh ấy thấp, 470 00:20:20,725 --> 00:20:22,325 chỉ số sức khỏe ổn định. 471 00:20:22,327 --> 00:20:23,759 Tôi đã cho anh ta một liều an thần, và có vẻ hiệu quả. 472 00:20:23,761 --> 00:20:25,361 Tốt, chúng ta gần tới nơi rồi... 473 00:20:25,363 --> 00:20:26,795 Mọi người. Có hoạt động của chiều không gian siêu nhỏ. 474 00:20:40,645 --> 00:20:41,579 Bố! 475 00:20:41,580 --> 00:20:42,704 Bố bị kẹt ở đây rồi. 476 00:20:42,705 --> 00:20:44,013 Cửa không khóa, nhưng... 477 00:20:44,015 --> 00:20:46,849 nhưng cứ như... nó nặng cả tấn vậy. 478 00:20:46,851 --> 00:20:48,584 Iris? 479 00:20:48,586 --> 00:20:50,353 - Iris? - Bố? 480 00:20:50,355 --> 00:20:53,689 Bộ đàm tịt rồi. Là DeVoe. 481 00:20:53,691 --> 00:20:55,558 Hắn ở đây à? 482 00:21:06,637 --> 00:21:08,471 Cậu Allen. 483 00:21:08,473 --> 00:21:11,340 Như thường lệ, ngươi lại đi sau ta một bước. 484 00:21:11,342 --> 00:21:13,209 Ghê ha. 485 00:21:13,211 --> 00:21:16,212 Phản diện Earth-1 của cậu hẳn là một tên cùi bắp. 486 00:21:16,214 --> 00:21:18,714 Ngươi không biết được đâu, Snart ạ. 487 00:21:18,716 --> 00:21:20,483 Ngươi không cướp được Fallout đâu. 488 00:21:20,485 --> 00:21:22,985 Ta có thể và sẽ làm thế, nếu không ở đây và bây giờ, 489 00:21:22,987 --> 00:21:26,956 thì cũng là sau chuyến vận chuyển siêu bí mật tới A.R.G.U.S. của ngươi. 490 00:21:26,958 --> 00:21:28,645 Xời ta biết chứ. 491 00:21:29,878 --> 00:21:31,160 Nhớ chứ? 492 00:21:31,185 --> 00:21:34,800 Tốt, ta sẽ không cảm thấy tội lội khi làm việc này. 493 00:21:46,811 --> 00:21:49,479 Chà, tình hình tệ hơn nhanh quá. 494 00:21:49,481 --> 00:21:51,214 Các sóng âm thanh nhỏ xíu 495 00:21:51,216 --> 00:21:53,316 được tạo ra bởi món đồ chơi rẻ tiền của ngươi 496 00:21:53,318 --> 00:21:57,032 quá yếu so với cơ thể mới này của ta. 497 00:21:57,057 --> 00:21:59,991 Quả là một món quà đáng quý đã được anh Dibny tặng. 498 00:22:00,458 --> 00:22:02,925 Nói là món quà theo phép lịch sự thôi. 499 00:22:02,927 --> 00:22:05,194 Phải không, lính mới? 500 00:22:13,771 --> 00:22:15,171 Barry. 501 00:22:15,173 --> 00:22:19,108 Sao mà tâm trí hỗn loạn thế, Allen? 502 00:22:19,110 --> 00:22:21,477 Cho phép ta xoa dịu nỗi đau của ngươi nhé. 503 00:22:32,157 --> 00:22:34,890 Chết rồi! Tôi đi đây! 504 00:22:34,892 --> 00:22:36,325 Không, không, không, tôi cần anh ở đây 505 00:22:36,327 --> 00:22:37,486 và bình tĩnh lại. 506 00:22:37,487 --> 00:22:38,577 Neil, đợi đã! 507 00:22:40,965 --> 00:22:43,299 Ta muốn tất cả các ngươi hãy nghe cho rõ 508 00:22:43,301 --> 00:22:46,018 và hy vọng ta không cần phải nâng cao giọng mình lên. 509 00:22:46,019 --> 00:22:48,268 Xe tải này giờ là của ta. 510 00:22:51,873 --> 00:22:53,980 Chúng ta thực sự không có cách nào để tìm ra Joe và Caitlyn à? 511 00:22:53,981 --> 00:22:55,366 Dò theo Fallout cũng không thể à? 512 00:22:55,367 --> 00:22:58,388 Bộ đồ bảo hộ đó là để che dấu tín hiệu phóng xạ của anh ta. 513 00:22:58,389 --> 00:23:00,289 Thế nên vệ tinh không thể tìm anh ta 514 00:23:00,291 --> 00:23:01,724 trừ khi anh ta nóng lên. 515 00:23:01,726 --> 00:23:03,092 Rồi, thế anh biết gì 516 00:23:03,094 --> 00:23:04,460 về ả song trùng của Laurel Lance này? 517 00:23:04,462 --> 00:23:06,162 Và sao cô ta lại săn lùng anh? 518 00:23:06,164 --> 00:23:07,697 Đó là Siren-X, 519 00:23:07,699 --> 00:23:09,198 kẻ còn xót lại của Reichsmen. 520 00:23:09,200 --> 00:23:11,300 Một sát thủ kiệt suất đã phát điên 521 00:23:11,302 --> 00:23:13,570 và cô ta rất tàn nhẫn. 522 00:23:13,572 --> 00:23:16,573 Đem lòng yêu Dark Arrow, đơn phương, 523 00:23:16,575 --> 00:23:18,775 nên cô ta không hài lòng về những kẻ 524 00:23:18,777 --> 00:23:22,011 gây ra cái chết của hắn, chính quyền hiện tại nữa. 525 00:23:22,013 --> 00:23:24,813 Vậy cô ta có sức mạnh như Black Siren? 526 00:23:25,447 --> 00:23:27,550 Laurel Lance của Earth-2 527 00:23:27,552 --> 00:23:29,318 Và Laurel Lance của Earth-1... 528 00:23:29,320 --> 00:23:31,020 Cô ấy đã chết. 529 00:23:31,022 --> 00:23:33,489 Cô ta là Black Canary đời 2, sau em gái mình, 530 00:23:33,491 --> 00:23:35,157 người đã chết và hồi sinh, 531 00:23:35,159 --> 00:23:36,693 nhưng lại trở thành White Canary, vì... 532 00:23:36,695 --> 00:23:38,294 - Cisco. - Nó phức tạp lắm. 533 00:23:38,296 --> 00:23:40,930 Phải. Dẹp cái song trùng phức tạp đi, 534 00:23:40,932 --> 00:23:43,733 Siren-X có súng đông lạnh của tôi và một quả bom hạt nhân, 535 00:23:43,735 --> 00:23:45,768 và khát khao trả thù sẽ không ngăn cản cô ta 536 00:23:45,770 --> 00:23:49,906 sử dụng nó với tôi hay tất cả mấy người đâu. 537 00:23:51,743 --> 00:23:54,376 Này, anh có chắc mình không sao chứ? 538 00:23:54,378 --> 00:23:56,278 - Anh ổn. - Em chỉ hơi lo một chút. 539 00:23:56,280 --> 00:23:58,010 Có vẻ như cô ta đã hạ được anh ngoài đó. 540 00:23:58,035 --> 00:23:59,515 Không hề. Cô ta tấn công lúc anh không để ý thôi. 541 00:23:59,517 --> 00:24:00,917 và chuyện đó thì quan trọng gì lúc này chứ? 542 00:24:00,919 --> 00:24:02,251 Chúng tôi thậm chí không biết bố Joe và Caitlyn ở đâu. 543 00:24:02,253 --> 00:24:04,453 - Em... - Cisco, cậu đi xem 544 00:24:04,455 --> 00:24:06,388 - liệu Harry có ý tưởng gì không? - Tôi đi ngay 545 00:24:06,390 --> 00:24:08,393 Cứ theo dõi vệ tinh như diều hâu nhé. 546 00:24:09,995 --> 00:24:12,996 Leo, chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? 547 00:24:12,998 --> 00:24:15,364 Oh, chỉ là màn chiến đầu chết người điển hình 548 00:24:15,366 --> 00:24:17,934 giữa 2 meta từ các earth thôi mà. 549 00:24:17,936 --> 00:24:19,154 Leonard. 550 00:24:19,873 --> 00:24:21,740 - Tôi sẽ nói chuyện với cậu ta. - Cảm ơn anh. 551 00:24:24,509 --> 00:24:26,466 Nó đâu rồi? 552 00:24:26,491 --> 00:24:28,435 Này, Ramon, cậu... cậu làm gì thế? 553 00:24:28,513 --> 00:24:31,180 Laurel Lance Đức Quốc Xã đã bắt Joe và Caitlyn. 554 00:24:31,182 --> 00:24:32,548 Chúng ta sẽ làm cho thứ này hoạt động, 555 00:24:32,550 --> 00:24:33,816 và chúng ta sẽ làm nó hoạt động ngay bây giờ. 556 00:24:33,818 --> 00:24:36,085 Không thể. ta không thể làm đâu, 557 00:24:36,087 --> 00:24:37,620 tôi vẫn chưa tìm được phần để thay thế 558 00:24:37,622 --> 00:24:39,469 cho cái đó... 559 00:24:39,470 --> 00:24:40,524 Cậu đào đâu ra thế? 560 00:24:40,525 --> 00:24:42,959 Tôi thấy nó trong một cái hộp mà Gypsy đã gửi tôi. 561 00:24:42,961 --> 00:24:44,961 Cậu thông minh lắm, cậu biết không, Ramon? 562 00:24:44,963 --> 00:24:46,328 Nó sẽ không hoạt động đâu. Chẳng được đâu. 563 00:24:46,330 --> 00:24:47,864 - Tại sao? - Bởi vì nó sẽ không hoạt động. 564 00:24:47,866 --> 00:24:49,098 Đuợc chứ? Bởi vì chỉ tốn thời gian thôi. 565 00:24:49,100 --> 00:24:50,499 Vì tôi nói thế! Lý do đấy! 566 00:24:50,501 --> 00:24:52,168 - Trong trường hợp đó... - Nghe này, Ramon... 567 00:24:52,170 --> 00:24:53,870 Mạng của bạn bè chúng ta đang gặp nguy đó. 568 00:24:53,872 --> 00:24:55,237 - Cậu không... - Nghe này! 569 00:24:55,239 --> 00:24:56,371 Tôi không biết ông đang có chuyện gì, 570 00:24:56,372 --> 00:24:57,971 nhưng nếu ông không giúp tôi với thứ này, tôi... 571 00:24:58,543 --> 00:25:00,290 Cái... 572 00:25:02,580 --> 00:25:04,714 Sao ông lại làm thế? 573 00:25:05,984 --> 00:25:07,269 Để bảo vệ cậu. 574 00:25:10,588 --> 00:25:12,318 Chiếc mũ đã gây ra thế nào sao? 575 00:25:14,419 --> 00:25:16,287 Và vật chất tối nữa. 576 00:25:18,329 --> 00:25:20,063 Ông đã dùng cả vật chất tối ư? 577 00:25:20,065 --> 00:25:21,630 Tôi đã dùng nó. Nó...nghe đây, Ramon. 578 00:25:21,632 --> 00:25:22,765 Đó là cách duy nhất. 579 00:25:22,767 --> 00:25:24,067 Cách duy nhất để làm gì? 580 00:25:24,069 --> 00:25:25,802 Đốt cháy các khớp thần kinh của ông sao? 581 00:25:25,804 --> 00:25:28,009 Harry, ông đã hứa với tôi. 582 00:25:28,034 --> 00:25:29,768 Tôi biết là đã hứa với cậu. Tôi hứa mà. 583 00:25:30,008 --> 00:25:32,585 Ôi chúa ơi. 584 00:25:33,211 --> 00:25:35,611 Harry, sao ông có thể ngu ngốc thế? 585 00:25:35,613 --> 00:25:39,048 - Vì tôi thấy thật ngu ngốc! - Giờ tất cả đều thấy ngu ngốc cả rồi! 586 00:25:39,050 --> 00:25:41,317 Phải, nhưng cậu là Vibe, Allen là Flash, 587 00:25:41,319 --> 00:25:42,451 Tôi là ai? 588 00:25:42,453 --> 00:25:44,987 Công việc duy nhất của tôi 589 00:25:44,989 --> 00:25:46,889 là trở nên thông minh 590 00:25:46,891 --> 00:25:48,791 hơn tất cả các ác nhân muốn làm hại đội này. 591 00:25:48,793 --> 00:25:51,094 và nếu không làm được, tôi chả là gì. 592 00:25:51,096 --> 00:25:53,796 Tôi đang mất phần duy nhất của mình 593 00:25:53,798 --> 00:25:55,231 có giá trị với đội này, 594 00:25:55,233 --> 00:25:57,399 phần duy nhất quan trọng của tôi. 595 00:25:57,401 --> 00:25:59,736 và thế nên tôi đã phá hủy chiếc mũ. 596 00:25:59,738 --> 00:26:02,404 Để cậu sẽ không mắc phải sai lầm như tôi đã làm. 597 00:26:07,011 --> 00:26:09,759 Chuyện này lẽ ra không thể xảy ra. 598 00:26:10,749 --> 00:26:13,282 Có lẽ anh đã tính thiếu. 599 00:26:13,284 --> 00:26:16,052 Anh đã tính toán mọi thứ. 600 00:26:16,054 --> 00:26:18,888 Sự tham gia của Flash với chiếc xe bus meta, 601 00:26:18,890 --> 00:26:21,924 việc chiêu mộ song trùng của Snart, 602 00:26:21,926 --> 00:26:24,927 Ngay cả sữ xuất hiện của thần báo tử Earth-X. 603 00:26:24,929 --> 00:26:29,698 Mỗi sự kiện xảy ra chính xác như anh đã dự đoán. 604 00:26:29,700 --> 00:26:31,433 Ngoại trừ kết quả! 605 00:26:31,435 --> 00:26:34,036 Anh lẽ ra phải đánh bại được Siren-X à? 606 00:26:34,038 --> 00:26:35,291 Không. 607 00:26:35,874 --> 00:26:38,007 Lẽ ra là Flash, nhưng... 608 00:26:38,009 --> 00:26:41,911 Barry Allen chỉ đứng đó, sững người lại. 609 00:26:41,913 --> 00:26:44,881 Và giờ anh đã mất meta hạt nhân duy nhất 610 00:26:44,883 --> 00:26:46,883 vì Flash đã thất bại! 611 00:26:46,885 --> 00:26:49,359 Sao lại thế? Sao hắn lại thất bại? 612 00:26:50,989 --> 00:26:53,642 Có thể còn các biến mà ta vẫn chưa xem xét. 613 00:26:54,458 --> 00:26:58,394 Như anh đã giải thích, không có biến nào 614 00:26:58,396 --> 00:27:01,197 vượt qua sự xem xét của anh. 615 00:27:01,199 --> 00:27:03,432 Cho dù rõ rành rành ra thế. 616 00:27:03,434 --> 00:27:05,601 Lần cuối Barry Allen gặp anh, 617 00:27:05,603 --> 00:27:07,703 anh đã cướp đi mạng sống của bạn thân hắn, 618 00:27:07,705 --> 00:27:10,372 và giờ hắn gặp anh và hắn khựng lại. 619 00:27:10,374 --> 00:27:11,674 Anh thật sự không nhìn ra sao? 620 00:27:11,676 --> 00:27:14,310 Anh có thể tính toán gần hết vô tận kết quả 621 00:27:14,312 --> 00:27:16,913 xuyên khắp đa vũ trụ, nhưng anh không thể tính được 622 00:27:16,915 --> 00:27:19,397 cảm xúc của người khác thế nào. 623 00:27:33,764 --> 00:27:36,265 Cậu đã thấy gì ngoài đó, Barry? 624 00:27:36,267 --> 00:27:37,967 Khi cậu đông cứng người lại ấy? 625 00:27:37,969 --> 00:27:39,468 Không có gì. 626 00:27:39,470 --> 00:27:41,470 Cậu vừa để 2 đồng đội của mình bị bắt 627 00:27:41,472 --> 00:27:43,339 và suýt nữa làm tôi chết. 628 00:27:43,341 --> 00:27:47,427 Nên hoặc là cậu giải thích chuyện đã xảy ra không là tôi đi. 629 00:27:48,412 --> 00:27:50,612 - Tôi đã thấy Ralph. - Tôi đã cảnh báo cậu rồi. 630 00:27:50,614 --> 00:27:52,315 Hắn chỉ đang làm rối trí cậu thôi. 631 00:27:52,317 --> 00:27:53,883 Không, không phải như thế. 632 00:27:53,885 --> 00:27:55,284 Tôi có nhớ anh ấy không? Có chứ. 633 00:27:55,286 --> 00:27:57,153 Tôi có hối hận chuyện đã xảy ra không? Tất nhiên là có. 634 00:27:57,155 --> 00:27:59,255 Nhưng tôi không cần những bài học trong việc mất mát. 635 00:27:59,257 --> 00:28:00,990 Cái tôi cần làm lúc này là dẫn dắt đội của mình. 636 00:28:00,992 --> 00:28:02,424 Chà, cậu sẽ dẫn họ tới chỗ chết thì 637 00:28:02,426 --> 00:28:03,759 nếu cậu không đối mặt với nó. 638 00:28:03,761 --> 00:28:04,994 Bớt đi, Leo. 639 00:28:04,996 --> 00:28:06,562 Cậu cần phải đau buồn cho anh ta, Barry. 640 00:28:06,564 --> 00:28:08,364 Đau buồn là một điều xa xỉ mà tôi không có thời gian cho nó. 641 00:28:08,366 --> 00:28:09,057 Tạo thời gian đi! 642 00:28:09,058 --> 00:28:10,447 Tôi không thể! 643 00:28:11,602 --> 00:28:12,397 Không phải... 644 00:28:13,972 --> 00:28:15,882 Ralph, không phải bây giờ. 645 00:28:18,779 --> 00:28:20,910 Vậy là cuối cùng chúng ta cũng vào trọng tâm. 646 00:28:23,381 --> 00:28:26,015 Cậu không muốn đau buồn vì vết thương lòng này. 647 00:28:26,017 --> 00:28:29,085 Nên cái chết của Ralph hẳn là khác biệt 648 00:28:29,087 --> 00:28:32,521 với tất cả những mất mát khác mà cậu đã trải qua, nhưng tại sao? 649 00:28:32,523 --> 00:28:34,490 Tại sao? 650 00:28:34,492 --> 00:28:35,958 Barry, tin tôi đi. 651 00:28:35,960 --> 00:28:39,428 Không thể chạy khỏi sự đau buồn đâu. 652 00:28:41,232 --> 00:28:42,765 Nếu đó là cách chơi chữ, tôi xin lỗi. 653 00:28:50,057 --> 00:28:52,094 SỞ CẢNH SÁT CENTRAL CITY 654 00:28:54,561 --> 00:28:55,677 Chạy đi! 655 00:29:01,485 --> 00:29:03,175 CCPD, 656 00:29:04,134 --> 00:29:05,854 ngôi nhà của những người dũng cảm 657 00:29:05,855 --> 00:29:07,856 vùng đất của cái chết. 658 00:29:10,405 --> 00:29:12,783 Giết tất cả những người này cũng sẽ không cứu được đế chế của ngươi đâu. 659 00:29:12,784 --> 00:29:14,148 Không, tất nhiên rồi. 660 00:29:14,149 --> 00:29:16,247 Nhưng tàn sát những kẻ đc gọi là sĩ quan 661 00:29:16,248 --> 00:29:18,162 thế mới công bằng. 662 00:29:18,163 --> 00:29:20,163 Tôi sẽ chắc chắn về nó. 663 00:29:20,165 --> 00:29:23,132 - Tháo mũ của ngươi ra. - Gì? 664 00:29:23,134 --> 00:29:24,701 Cởi nó ra! 665 00:29:33,881 --> 00:29:35,810 DẤU HIỆU PHÓNG XẠ. 666 00:29:36,381 --> 00:29:39,282 CCPD. Tại sao cô ta lại đưa anh ta đến đó? 667 00:29:39,284 --> 00:29:40,776 Chúng ta đã tiêu diệt những kẻ bảo vệ cô ta. 668 00:29:40,777 --> 00:29:42,351 Có lẽ cô ta muốn làm điều tương tự với ta. 669 00:29:42,353 --> 00:29:43,519 Harry, chúng tôi cần thấy. 670 00:29:43,521 --> 00:29:44,312 Cô biết không? TÔI... 671 00:29:44,313 --> 00:29:46,322 Sao ông không để tôi xử lý cho nhỉ? 672 00:29:46,324 --> 00:29:47,390 Ông để mắt đến chỉ số phóng xạ nhé. 673 00:29:47,392 --> 00:29:49,279 Leo, ta sẵn sàng thôi. 674 00:29:49,304 --> 00:29:51,370 Barry, tôi luôn sẵn sàng. 675 00:29:51,395 --> 00:29:52,928 - Khoan đã, tôi cần... - Ồ, có rồi. 676 00:29:54,666 --> 00:29:55,588 Cảm ơn, Iris. 677 00:30:00,038 --> 00:30:02,305 Mũi tiêm còn hiệu lực bao lâu nữa? 678 00:30:02,307 --> 00:30:03,473 Không đủ. 679 00:30:21,483 --> 00:30:22,475 Barry! 680 00:30:23,073 --> 00:30:25,707 Đây là vì đã phá hủy thế giới của ta! 681 00:30:29,735 --> 00:30:32,217 - 7.000 RADS. - Và đang tăng. 682 00:30:32,242 --> 00:30:33,609 Mấy người, ta phải hạ nhiệt anh ta xuống. 683 00:30:50,488 --> 00:30:52,218 8.000 RADS và đang tăng. 684 00:30:53,491 --> 00:30:56,015 Flash, đứng lên. Đứng lên! 685 00:30:57,189 --> 00:31:00,491 Flash, mọi người sắp chết hết rồi, Flash. 686 00:31:00,899 --> 00:31:02,165 Tôi chưa sẵn sàng để chết. 687 00:31:02,167 --> 00:31:04,467 Đứng lên. Hãy để tôi đào tạo anh. 688 00:31:04,469 --> 00:31:06,402 - Đào tạo tôi? - Chiến đấu với nó đi, được chứ? 689 00:31:06,404 --> 00:31:08,371 Chống cự đi! Tôi sẽ cứu anh. 690 00:31:08,373 --> 00:31:09,873 Flash, Flash! 691 00:31:09,875 --> 00:31:12,375 Cậu phải đối mặt với nỗi đau! 692 00:31:13,131 --> 00:31:14,832 Không! 693 00:31:14,857 --> 00:31:16,523 Không thể thoát khỏi những gì trong tâm cậu đâu, 694 00:31:16,548 --> 00:31:18,303 nên ngừng cố đi! 695 00:31:19,254 --> 00:31:20,287 Flash! 696 00:31:22,533 --> 00:31:23,999 9.000 RADS. 697 00:31:24,024 --> 00:31:25,895 Toàn bộ nơi đó sắp nổ rồi. 698 00:31:25,920 --> 00:31:26,809 Flash! 699 00:31:27,714 --> 00:31:29,225 Đó không phải lỗi của cậu! 700 00:31:29,227 --> 00:31:31,561 Ralph, tôi sẽ cứu anh! 701 00:31:31,563 --> 00:31:33,426 Cậu đã làm rồi, Barry. 702 00:31:50,409 --> 00:31:51,715 Anh ta đang bốc cháy! 703 00:31:54,820 --> 00:31:56,720 Tới lúc để thành máu lạnh nào. 704 00:32:00,726 --> 00:32:02,058 8.000 RADS. 705 00:32:02,704 --> 00:32:03,801 TÍN HIỆU PHÓNG XẠ. 706 00:32:07,359 --> 00:32:08,975 7.000 RADS. 707 00:32:09,400 --> 00:32:11,101 Tiếp tục đóng băng anh ta đi, có hiệu quả đấy. 708 00:32:14,816 --> 00:32:15,957 Và đang hạ xuống. 709 00:32:23,697 --> 00:32:25,082 Anh ta đã được bao bọc. 710 00:32:25,583 --> 00:32:27,283 Họ làm được rồi. 711 00:32:34,372 --> 00:32:35,672 Flash đâu rồi? 712 00:32:43,340 --> 00:32:45,640 Bar. Sao thế, Bar? 713 00:32:47,946 --> 00:32:50,179 Anh ấy đã tin con,bố Joe ạ. 714 00:32:50,314 --> 00:32:52,215 Con đã để anh ta thất vọng. 715 00:32:52,940 --> 00:32:54,040 Ralph, 716 00:32:54,714 --> 00:32:56,516 Con là lý do anh ấy chết. 717 00:32:56,517 --> 00:32:57,747 - Không. - Không. 718 00:32:57,749 --> 00:33:00,516 - Không. - Con đã làm anh ta thất vọng, con... 719 00:33:00,518 --> 00:33:02,318 Anh ta là trách nhiệm của con. 720 00:33:02,320 --> 00:33:03,686 Giờ anh ấy mất rồi. 721 00:33:05,957 --> 00:33:07,925 Không sao đâu. 722 00:33:14,367 --> 00:33:16,796 Vậy ta chắc là Fallout an toàn rồi chứ? 723 00:33:16,797 --> 00:33:18,463 Lyla nói là cô ta có vài người 724 00:33:18,465 --> 00:33:19,592 sẽ rất quan tâm 725 00:33:19,593 --> 00:33:21,493 đến việc giúp Borman kiểm soát năng lực của mình. 726 00:33:21,495 --> 00:33:24,020 Cô ấy đưa anh ta tới cơ sở tối mật tách biệt của A.R.G.U.S. 727 00:33:24,021 --> 00:33:24,930 Tách biệt tới mức nào? 728 00:33:24,932 --> 00:33:26,832 Nó sẽ phải cần Jack Ryan 729 00:33:26,834 --> 00:33:28,834 hai tiểu thuyết Tom Clancy để tìm ra anh ta. 730 00:33:28,836 --> 00:33:31,236 Tôi phải nói là, dù ở Earth nào, 731 00:33:31,238 --> 00:33:34,206 Snart cũng có phong cách. Vừa vặn tới hoàn hảo. 732 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 Biết ngay là anh có thể dùng nó được mà. 733 00:33:35,543 --> 00:33:37,576 - Anh mặc đẹp quá. - Cảm ơn cô. 734 00:33:37,578 --> 00:33:39,010 Mấy người chắc là không thể tới dự đám cưới chứ? 735 00:33:39,012 --> 00:33:40,278 Tôi có thể cho tất cả mọi người 736 00:33:40,280 --> 00:33:41,680 ngồi cùng bàn với chú Skip của Ray. 737 00:33:41,682 --> 00:33:43,549 Ông ta đã giết "Macarena". 738 00:33:43,551 --> 00:33:45,651 DeVoe vẫn còn ở ngoài đó. 739 00:33:45,653 --> 00:33:47,185 Tùy cậu thôi. 740 00:33:47,187 --> 00:33:49,154 Nhưng nếu anh đang tìm một nơi để đi trăng mật, 741 00:33:49,156 --> 00:33:51,857 Earth của bọn tôi có vải điểm tuyệt diệu lắm đấy. 742 00:33:51,859 --> 00:33:52,877 Cái gì thế này? 743 00:33:52,902 --> 00:33:55,531 Thiết bị di chuyển giữa các chiều không gian. 744 00:33:55,596 --> 00:33:57,062 Nó tạo ra các lỗ hổng cỡ nhỏ. 745 00:33:57,064 --> 00:33:59,498 Trong trường hợp chú Skip của Ray 746 00:33:59,500 --> 00:34:00,966 muốn xem cuộc sống của người kia thế nào. 747 00:34:00,968 --> 00:34:02,501 Ồ, ồ, xem nó này. 748 00:34:02,503 --> 00:34:03,769 Một chút gì cũ, một chút gì mới, 749 00:34:03,771 --> 00:34:06,972 một chút gì đi mượn, một chút gì xanh Navy. 750 00:34:06,974 --> 00:34:08,340 Bọn tôi sẽ nhớ anh đấy, Leo. 751 00:34:08,944 --> 00:34:10,242 Cũng sẽ nhớ cô lắm, Caitlyn. 752 00:34:10,244 --> 00:34:12,411 Cô khá bá đạo đấy, biết chứ. 753 00:34:12,413 --> 00:34:14,747 Đủ để cho bạn chí cốt kia của cô tự hào. 754 00:34:14,749 --> 00:34:15,848 Cám ơn anh. 755 00:34:15,850 --> 00:34:17,282 Thanh Tra West, 756 00:34:17,284 --> 00:34:18,684 Tôi biết phiên bản phản chiếu của tôi ở Earth 1 757 00:34:18,686 --> 00:34:20,151 đã khiến cho ông đau đầu rất nhiều. 758 00:34:20,153 --> 00:34:22,220 Hy vọng rằng tôi đã bắt đầu bù đắp lại cho điều đó. 759 00:34:22,222 --> 00:34:26,647 Anh bạn, cậu đã ngăn chặn một quả bom hạt nhân phá hủy thành phố. 760 00:34:27,595 --> 00:34:29,006 Chúng ta ổn mà. 761 00:34:29,497 --> 00:34:32,364 Cisco, tôi thực sự sẽ nhớ mái tóc đó đấy. 762 00:34:34,435 --> 00:34:36,001 Vâng. 763 00:34:36,003 --> 00:34:37,469 Iris West-Allen, 764 00:34:37,471 --> 00:34:38,937 cảm ơn vì đã giúp tôi 765 00:34:38,939 --> 00:34:40,633 đánh bại lũ Nazi đó, 766 00:34:40,634 --> 00:34:41,986 lần nữa. 767 00:34:41,987 --> 00:34:43,589 Không có chi, 768 00:34:43,590 --> 00:34:44,629 lần nữa. 769 00:34:45,813 --> 00:34:47,770 Và còn một người đây. 770 00:34:49,316 --> 00:34:50,982 Tôi có thể hiểu sao Snart kia 771 00:34:50,984 --> 00:34:54,420 đổi tính đổi nết và gia nhập hội người tốt. 772 00:34:54,422 --> 00:34:56,995 Cậu đối xử với mọi người xunh quanh bằng lòng nhân hậu 773 00:34:56,996 --> 00:34:59,190 và sự tôn trọng. 774 00:34:59,192 --> 00:35:02,835 Thỉnh thoảng, hãy làm điều tương tự cho bản thân mình nhé. 775 00:35:03,964 --> 00:35:06,031 Cảm ơn vì đã giúp tôi vượt qua. 776 00:35:06,033 --> 00:35:08,066 Bất cứ lúc nào, Barry. 777 00:35:10,070 --> 00:35:11,503 Đừng thành người lạ nhé. 778 00:35:14,274 --> 00:35:16,608 Ồ, cậu không bao giờ biết được đâu. 779 00:35:26,001 --> 00:35:27,534 Anh sao rồi? 780 00:35:27,888 --> 00:35:29,655 Em biết tôi qua đã rất khó khăn. 781 00:35:29,973 --> 00:35:32,658 Anh sẽ kể cho em khi ta tới gặp bác sĩ Finkle. 782 00:35:32,660 --> 00:35:34,292 Chúng ta sẽ đi gặp bác sĩ Finkle ư? 783 00:35:34,294 --> 00:35:36,595 Ừ, anh vừa gọi rồi. 784 00:35:44,140 --> 00:35:46,573 ĐÃ VAY CHÚT TIỀN CẦn MỘT BỘ ĐỒ MỚI (K.F) 785 00:35:46,574 --> 00:35:48,140 Tình hình sao rồi? 786 00:35:48,843 --> 00:35:50,208 Tôi không biết. 787 00:35:50,210 --> 00:35:52,878 Chở một meta hạt nhân khắp cả bang, 788 00:35:52,880 --> 00:35:54,947 bị bắt cóc bởi một ả tâm thần có tiếng hét chết người. 789 00:35:54,949 --> 00:35:56,081 và giúp cứu thành phố. 790 00:35:56,083 --> 00:35:58,350 Tôi phải nói là rất ấn tượng 791 00:35:58,352 --> 00:36:00,452 với một người không còn nửa meta còn lại để trông cậy đó. 792 00:36:00,454 --> 00:36:02,087 Cảm ơn. 793 00:36:02,089 --> 00:36:03,722 Điều mà tôi đã nhận ra hôm qua 794 00:36:03,724 --> 00:36:07,459 là dù tôi có thể sống mà không có Killer Frost, 795 00:36:07,461 --> 00:36:09,060 tôi không nghĩ là mình muốn thế. 796 00:36:09,062 --> 00:36:10,963 Kiểm tra thêm nữa đi, tìm cho chắc. 797 00:36:10,965 --> 00:36:13,365 - Tôi đã làm rồi. - Và? 798 00:36:13,367 --> 00:36:15,000 Tôi đã quá sợ hãi để tìm hiểu. 799 00:36:15,002 --> 00:36:16,935 Hãy cùng nhau tìm hiểu nào. 800 00:36:20,908 --> 00:36:21,874 Nó nói gì? 801 00:36:23,511 --> 00:36:25,143 Nó nói lý do vật chất tối 802 00:36:25,145 --> 00:36:26,512 không trú trong cơ thể tôi 803 00:36:26,514 --> 00:36:28,446 là vì nó chẳng có gì hết. 804 00:36:28,448 --> 00:36:30,849 Vậy là cô ta mất rồi ư? 805 00:36:30,851 --> 00:36:33,485 Nó nói rằng vẫn còn một gen băng dị thường 806 00:36:33,487 --> 00:36:34,887 trong DNA của tôi. 807 00:36:34,889 --> 00:36:37,055 Killer Frost vẫn là một phần của cô. 808 00:36:37,057 --> 00:36:40,025 Tôi chỉ cần tìm ra cách để đưa cô ấy xuất hiện. 809 00:36:47,134 --> 00:36:48,654 Ông đi đâu đấy? 810 00:36:50,370 --> 00:36:52,137 Ừ, thực tế là tôi sẽ đi thăm con gái mình 811 00:36:52,139 --> 00:36:55,440 trong khi tôi vẫn còn cái gọi là trí tuệ. 812 00:36:55,442 --> 00:36:57,609 Dù sao tôi cũng chẳng phải có thể giúp gì cho mấy cậu nữa. 813 00:36:57,611 --> 00:37:00,211 Vì đó là phần duy nhất quan trọng của ông, 814 00:37:00,213 --> 00:37:02,548 - Trí tuệ của ông. - Chính xác. 815 00:37:02,550 --> 00:37:05,784 Đó là lý do mà Jesse lại giỏi thế à? 816 00:37:05,786 --> 00:37:07,819 Phải. Không, tôi chả biết nữa. 817 00:37:07,821 --> 00:37:09,922 Ý cậu là gì? 818 00:37:09,924 --> 00:37:11,790 Jesse Quick, siêu anh hùng, nhà khoa học... 819 00:37:11,792 --> 00:37:12,891 ừ, tôi biết con bé là ại. 820 00:37:12,893 --> 00:37:14,492 Tất cả đều quanh một người tuyệt vời, 821 00:37:14,494 --> 00:37:17,262 em ấy trở nên như vậy là vì... 822 00:37:17,618 --> 00:37:19,364 Tôi không biết. 823 00:37:19,366 --> 00:37:20,966 Tôi nghĩ là ông biết. 824 00:37:20,968 --> 00:37:23,101 Ông nói với tôi là ông sắp mất 825 00:37:23,103 --> 00:37:24,736 phần duy nhất của ông có giá trị. 826 00:37:24,738 --> 00:37:26,471 Ừ. Ừ. 827 00:37:26,473 --> 00:37:28,807 Nuôi dạy Jesse thì sao? 828 00:37:28,809 --> 00:37:32,143 Nuôi một đứa con lớn lên được như thế. 829 00:37:32,145 --> 00:37:35,146 Phải cần nhiều thứ hơn là trí thông minh. 830 00:37:35,148 --> 00:37:37,348 Nếu ông hỏi em ấy, tôi dám chắc em ấy sẽ nói với ông 831 00:37:37,350 --> 00:37:40,151 học phương trình bậc hai lúc 5 tuổi 832 00:37:40,153 --> 00:37:41,720 từ người cha bị ám ảnh toán học của em ấy 833 00:37:41,722 --> 00:37:44,155 gần như không quan trọng với em ấy bằng việc 834 00:37:44,157 --> 00:37:47,059 có một người bố luôn ở bên và quan tâm em ấy. 835 00:37:47,061 --> 00:37:49,527 Thế nên ý của tôi là... 836 00:37:49,529 --> 00:37:50,696 Đã tiếp thu. 837 00:37:53,753 --> 00:37:55,386 Thế giờ thì sao? 838 00:37:55,388 --> 00:37:58,153 Ngồi quanh và đợi tới khi tôi thoái hóa thành tên khờ à? 839 00:37:58,178 --> 00:37:59,738 Giờ chúng ta tìm cách để chữa cho ông. 840 00:37:59,763 --> 00:38:01,730 Cũng giống như ông đã làm khi Barry mất tốc độ. 841 00:38:01,755 --> 00:38:03,465 Bọn tôi sẽ tìm cách... 842 00:38:03,630 --> 00:38:05,396 Khởi động lại bộ não của ông. 843 00:38:05,798 --> 00:38:07,165 Nhưng đây là phần khó, 844 00:38:07,167 --> 00:38:08,783 vì nó sẽ cần tất cả chúng ta cùng làm, 845 00:38:08,808 --> 00:38:11,575 nghĩa là... ông phải nói cho cả đội biết. 846 00:38:11,838 --> 00:38:13,713 Tôi sẽ nói cho cả đội. 847 00:38:15,897 --> 00:38:19,174 Ừ, tôi biết cậu đúng, nhưng... 848 00:38:20,580 --> 00:38:22,546 có lẽ không phải hôm nay. 849 00:38:27,653 --> 00:38:29,888 Khi ông đã sẵn sàng. 850 00:38:33,141 --> 00:38:35,440 - Ramon. - Vâng? 851 00:38:36,662 --> 00:38:37,877 Cảm ơn cậu. 852 00:38:46,981 --> 00:38:48,981 Tôi biết Ralph từ khi... 853 00:38:48,983 --> 00:38:52,685 Tôi còn là một tân binh trong lực lượng. 854 00:38:52,687 --> 00:38:55,454 Và suốt thời gain đó, tôi tưởng tôi đã hiểu 855 00:38:55,456 --> 00:38:58,624 thực sự loại người của anh ấy. 856 00:38:58,626 --> 00:39:00,059 Tại sao vậy? 857 00:39:00,061 --> 00:39:01,728 Chúng tôi chưa bao giờ nhìn nhận 858 00:39:01,730 --> 00:39:04,563 theo cùng một cách, cô hiểu chứ? 859 00:39:04,565 --> 00:39:09,035 Tôi đã được nuôi dậy để tin rằng mọi người đều tốt. 860 00:39:09,037 --> 00:39:10,469 Và Ralph? 861 00:39:10,471 --> 00:39:13,973 Anh ấy luôn thấy điều xấu xa nhất ở người khác, 862 00:39:13,975 --> 00:39:16,575 và anh biết cách tận dụng nó. 863 00:39:16,577 --> 00:39:20,079 Nhưng... anh ta đã thay đổi. 864 00:39:22,751 --> 00:39:25,813 Đúng vậy. Anh ấy đã thay đổi, và... 865 00:39:25,838 --> 00:39:28,206 Tôi không thể thấy điều đó 866 00:39:28,444 --> 00:39:30,219 trong một khoảng thời gian dài. 867 00:39:31,259 --> 00:39:33,023 Và giờ tôi có thể... 868 00:39:33,728 --> 00:39:36,328 Tôi nghĩ đó mới là điều quá khó khăn, 869 00:39:36,330 --> 00:39:37,830 cô biết đấy, tất nhiên, tôi nhớ Ralph, 870 00:39:37,832 --> 00:39:40,266 nhưng tôi phải mất quả lâu 871 00:39:40,268 --> 00:39:43,089 mới thấy con người anh ấy đã trở thành. 872 00:39:43,114 --> 00:39:45,729 Tôi chỉ...tôi chưa từng có cơ hội để bảo với anh ấy 873 00:39:46,507 --> 00:39:48,393 tôi tự vào thế nào 874 00:39:49,510 --> 00:39:50,971 khi làm bạn với anh ấy. 875 00:39:51,412 --> 00:39:53,412 Và tôi sẽ luôn như thế. 876 00:39:55,095 --> 00:39:56,795 Tôi chắc là anh ta biết điều đó, Barry. 877 00:39:56,820 --> 00:39:57,752 Vâng. 878 00:39:59,020 --> 00:40:00,787 Anh còn muốn nói điều gì với anh ta nữa, 879 00:40:00,789 --> 00:40:02,525 nếu anh có thể nói lúc này? 880 00:40:05,523 --> 00:40:07,525 Tôi cảm thấy có trách nhiệm. 881 00:40:09,430 --> 00:40:11,931 Tôi cảm thấy có trách nhiệm với những gì đã xảy ra. 882 00:40:15,869 --> 00:40:19,345 Và anh ấy đã dạy tôi nhiều hơn những gì tôi có thể dạy anh ấy. 883 00:40:20,241 --> 00:40:22,641 Và vì thế, tôi sẽ luôn biết ơn. 884 00:40:53,041 --> 00:40:55,607 Cho phép sự kiện diễn ra tự nhiên 885 00:40:55,609 --> 00:40:57,076 hóa ra có lợi cho chúng ta. 886 00:40:57,078 --> 00:40:59,245 Đúng như anh đã nói. 887 00:40:59,247 --> 00:41:01,948 Và thành công đã đến với chúng ta mà không có trở ngại 888 00:41:01,950 --> 00:41:06,118 của cái ngu xuẩn nhất của loài người... 889 00:41:07,255 --> 00:41:09,032 Cảm xúc. 890 00:41:09,304 --> 00:41:10,638 Quả đúng như vậy. 891 00:41:10,859 --> 00:41:12,213 Nghĩ lại thì, trong lúc trước, 892 00:41:12,214 --> 00:41:14,866 anh...đã thấy sự nghi ngờ. 893 00:41:15,293 --> 00:41:17,627 Thế nên có lẽ giờ em đã có thể chấp nhận 894 00:41:17,652 --> 00:41:20,286 rằng sự vướng bận cảm xúc 895 00:41:20,311 --> 00:41:22,878 đã làm sai lệch tay Allen hôm nay 896 00:41:23,037 --> 00:41:25,604 chỉ có thể khiến ta chậm lại 897 00:41:25,606 --> 00:41:28,574 trong việc hoàn thành mực tiêu của mình. 898 00:41:28,701 --> 00:41:29,976 Vâng. 899 00:41:32,205 --> 00:41:33,512 Giờ em đã thấy rồi. 900 00:41:37,785 --> 00:41:39,382 Rõ ràng hơn bao giờ hết. 901 00:41:42,447 --> 00:41:45,043 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theFlashcwvn