1 00:00:01,301 --> 00:00:02,701 Namaku Barry Allen, 2 00:00:02,704 --> 00:00:05,331 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:05,332 --> 00:00:06,374 Bagi dunia luar, 4 00:00:06,375 --> 00:00:08,500 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:08,501 --> 00:00:11,345 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:11,346 --> 00:00:14,582 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain sepertiku. 7 00:00:14,583 --> 00:00:16,316 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 8 00:00:16,318 --> 00:00:18,085 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:18,087 --> 00:00:20,121 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 10 00:00:20,123 --> 00:00:22,556 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 11 00:00:22,558 --> 00:00:25,026 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 12 00:00:25,028 --> 00:00:27,662 Aku adalah The Flash. 13 00:00:28,397 --> 00:00:29,997 Episode sebelumnya di "The Flash"... 14 00:00:29,999 --> 00:00:33,067 Aku bukan hantu. Aku Leo Snart, dari Bumi-X. 15 00:00:33,069 --> 00:00:34,368 Aku tak melakukan apapun! 16 00:00:34,370 --> 00:00:34,959 Aku mengerti, 17 00:00:34,960 --> 00:00:36,871 tapi tingkat radioaktif-mu berbahaya. 18 00:00:39,776 --> 00:00:41,208 Kau bagian dari tim ini. 19 00:00:41,210 --> 00:00:42,509 Dan hanya akulah yang tubuhnya 20 00:00:42,511 --> 00:00:44,078 ingin direbut oleh DeVoe. 21 00:00:44,080 --> 00:00:47,915 Sekarang kau akan mati, untukku. 22 00:00:48,985 --> 00:00:50,484 Meleleh. 23 00:00:51,387 --> 00:00:52,953 - Killer Frost... - Sudah tiada. 24 00:00:52,955 --> 00:00:56,724 Tubuh induk baruku memiliki sebuah manfaat tambahan. 25 00:00:56,726 --> 00:00:58,559 Material gelap, diambil dari ruangan 26 00:00:58,561 --> 00:01:01,796 dimana Dr. Wells mengisi daya topi tiruan miliknya. 27 00:01:01,798 --> 00:01:03,564 Kapasitas maksimum, sekarang juga! 28 00:01:08,623 --> 00:01:09,469 Lagi. 29 00:01:09,471 --> 00:01:11,572 Dr. Wells, peluang terhadap hasil yang berbeda 30 00:01:11,574 --> 00:01:13,140 - sangat rendah. - Jalankan lagi. 31 00:01:13,142 --> 00:01:14,875 Baik, Dr. Wells. 32 00:01:17,714 --> 00:01:20,380 Hasilnya sama, Dr. Wells. 33 00:01:20,382 --> 00:01:22,382 Pemasukan material gelap yang melampaui batas 34 00:01:22,384 --> 00:01:24,651 ke dalam sistem saraf Anda telah mengganggu wilayah 35 00:01:24,653 --> 00:01:26,120 otak dimana kecerdasan umum 36 00:01:26,122 --> 00:01:27,855 dan fungsi eksekutif berada. 37 00:01:27,857 --> 00:01:30,357 Kemampuanku untuk mengintegrasikan informasi baru 38 00:01:30,359 --> 00:01:31,959 mengalami penurunan. 39 00:01:34,330 --> 00:01:36,130 Aku kehilangan kecerdasanku. 40 00:01:36,132 --> 00:01:38,065 Tidak lama lagi Anda harus mempelajari kembali 41 00:01:38,067 --> 00:01:40,935 semua yang pernah Anda ketahui. 42 00:01:40,937 --> 00:01:43,938 Adakah cara menggunakan topi berpikir 43 00:01:43,940 --> 00:01:44,972 untuk membalik proses ini? 44 00:01:44,974 --> 00:01:46,607 Mustahil, Dr. Wells. 45 00:01:46,609 --> 00:01:48,575 Topi berpikir Anda dan material gelap 46 00:01:48,577 --> 00:01:49,777 adalah penyebabnya. 47 00:01:49,779 --> 00:01:50,945 Saya telah memperingatkan batasnya... 48 00:01:50,947 --> 00:01:52,579 Aku tahu! 49 00:01:54,717 --> 00:01:59,475 Gideon, berapa lama lagi sebelum semua yang aku tahu... 50 00:01:59,476 --> 00:02:00,855 menghilang? 51 00:02:00,856 --> 00:02:03,637 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com DISELARASKAN OLEH : TooN 52 00:02:05,128 --> 00:02:06,927 Kau tahu, ini baru beberapa hari 53 00:02:06,929 --> 00:02:10,731 sejak kematiannya, tapi... 54 00:02:10,733 --> 00:02:12,867 masih terasa tidak nyata. 55 00:02:12,869 --> 00:02:15,169 Seberapa dekat kau dengan Ralph? 56 00:02:15,171 --> 00:02:17,938 Kami baru mulai akrab. 57 00:02:18,775 --> 00:02:22,076 Ya, aku perlu waktu untuk melihat ke belakang 58 00:02:22,078 --> 00:02:24,411 hal-hal yang tidak aku sukai saat pertama kali kami bertemu, 59 00:02:24,413 --> 00:02:25,980 tapi setelah beberapa lama, 60 00:02:25,982 --> 00:02:28,548 aku mulai melihat sisi baik dirinya. 61 00:02:28,550 --> 00:02:32,286 Mulai melihatnya menjadi pahlawan. 62 00:02:32,288 --> 00:02:33,720 Kau menganggap dia pahlawan? 63 00:02:33,722 --> 00:02:37,504 Ya. Benar. 64 00:02:37,505 --> 00:02:38,592 Bagaimana denganmu, Barry? 65 00:02:38,594 --> 00:02:41,128 - Bagaimana perasaanmu? - Aku baik-baik saja. 66 00:02:41,130 --> 00:02:42,897 Maksudku, kau tahu, 67 00:02:42,899 --> 00:02:44,398 aku berusaha melaluinya. 68 00:02:44,400 --> 00:02:46,934 Jadi kedekatanmu dengannya tidak seperti Iris? 69 00:02:46,936 --> 00:02:50,171 Bukan, maksudku, kurang lebihnya kami sama. 70 00:02:50,173 --> 00:02:52,673 Mereka dulu kerja bareng. 71 00:02:53,505 --> 00:02:55,417 Benar. 72 00:02:55,418 --> 00:02:56,777 Dan kau sudah baik-baik saja? 73 00:02:56,779 --> 00:02:58,279 Dengan kematiannya? 74 00:02:58,281 --> 00:03:01,048 Aku sudah menghadapi banyak kematian dalam hidupku. 75 00:03:01,050 --> 00:03:03,017 Ya, tentu saja. 76 00:03:03,019 --> 00:03:08,055 Ibumu, ayahmu, Eddie, Ronnie, H.R.. 77 00:03:08,611 --> 00:03:12,459 Apakah kematian Ralph benar memberikan dampak padamu? 78 00:03:14,230 --> 00:03:16,964 Aku rasa sekarang aku sudah tahu 79 00:03:16,966 --> 00:03:19,499 cara untuk menyikapi kematian, 80 00:03:19,501 --> 00:03:22,136 jadi hal itu tak mempengaruhiku sebanyak yang terjadi sebelumnya. 81 00:03:25,125 --> 00:03:25,505 Baiklah, 82 00:03:25,507 --> 00:03:27,241 aku rasa kita lanjutkan lagi di lain kesempatan. 83 00:03:27,243 --> 00:03:27,762 Baiklah. 84 00:03:29,745 --> 00:03:31,212 Minggu depan di jam yang sama? 85 00:03:31,214 --> 00:03:34,081 Atau sebelum itu jika kau membutuhkannya. 86 00:03:34,083 --> 00:03:37,718 Barry... Berduka adalah sebuah emosi yang rumit 87 00:03:37,720 --> 00:03:40,921 yang, seperti kau tahu, berkaitan dengan ketentuannya sendiri. 88 00:03:40,923 --> 00:03:43,290 Tak ada yang namanya "bisa karena terbiasa". 89 00:03:49,732 --> 00:03:51,650 Haus, sayangku? 90 00:03:51,651 --> 00:03:53,225 Minuman apa itu? 91 00:03:53,226 --> 00:03:54,333 Gyokuro. (Teh hijau Jepang) 92 00:04:02,293 --> 00:04:03,228 Kau terlihat bahagia. 93 00:04:03,229 --> 00:04:06,013 Lebih dari yang pernah kurasakan setelah sekian lama, sayangku. 94 00:04:07,449 --> 00:04:09,549 Untuk kembalinya dirimu. 95 00:04:09,551 --> 00:04:11,051 Aku tak pernah meninggalkanmu, Marlize. 96 00:04:11,053 --> 00:04:12,353 Rasanya seperti kau meninggalkanku. 97 00:04:12,355 --> 00:04:13,787 Masa-masa itu sudah berlalu sekarang. 98 00:04:13,789 --> 00:04:15,655 Semua pengorbanan kita, komitmen kita, 99 00:04:15,657 --> 00:04:18,625 rencana kita, semuanya berjalan baik. 100 00:04:18,627 --> 00:04:20,627 Dan yang lebih penting. 101 00:04:20,629 --> 00:04:23,264 Tak ada penurunan dalam proses metabolik-mu 102 00:04:23,266 --> 00:04:24,904 sejak pemindahan terakhirmu. 103 00:04:24,905 --> 00:04:28,329 Pikiranku, kemampuanku... 104 00:04:28,330 --> 00:04:30,237 sel-sel elastis ini 105 00:04:30,239 --> 00:04:33,440 bisa menampung kekuatan metahuman satu bis lagi 106 00:04:33,442 --> 00:04:34,875 dan aku masih takkan terpengaruh. 107 00:04:34,877 --> 00:04:37,511 Itu menenangkanku, Clifford. 108 00:04:37,513 --> 00:04:41,815 Aku ingin pikiranmu berfokus pada tahap berikutnya. 109 00:04:44,420 --> 00:04:46,987 - Kita mulai hari ini? - Iya. 110 00:04:46,989 --> 00:04:50,190 Tapi kita masih punya waktu, sayangku. 111 00:04:50,192 --> 00:04:52,626 Tak bisakah kita habiskan waktu berdua? 112 00:04:52,628 --> 00:04:55,862 Sebagai suami istri? Aku pikir... 113 00:04:56,276 --> 00:05:00,567 Itu... Itulah kesalahan pertamamu. 114 00:05:00,569 --> 00:05:02,769 Biar aku saja yang berpikir. 115 00:05:27,896 --> 00:05:30,597 Whoa! Hentikan, jangan repot-repot. 116 00:05:30,599 --> 00:05:32,333 Itu tak bekerja. 117 00:05:32,335 --> 00:05:34,001 - Aku tak tahu itu. - Ya, aku tahu itu. 118 00:05:34,003 --> 00:05:35,970 Akulah yang memakai alat itu. 119 00:05:35,972 --> 00:05:37,938 Dan alat itu membantumu jadi lebih hebat dari DeVoe, kan? 120 00:05:37,940 --> 00:05:40,607 Memetakan dimensi saku, membuat Tongkat Sonik. 121 00:05:40,609 --> 00:05:42,176 Kami mencegahmu memakai itu 122 00:05:42,178 --> 00:05:44,244 tepat saat kita benar-benar membutuhkannya, saat Ralph... 123 00:05:49,785 --> 00:05:51,251 Kami pikir kau sudah kecanduan. 124 00:05:51,253 --> 00:05:52,586 Tak seharusnya kami menghentikanmu. 125 00:05:52,588 --> 00:05:54,054 Ternyata kami salah. 126 00:05:54,056 --> 00:05:57,057 Sebenarnya, tidak... kau tidak salah. 127 00:05:57,059 --> 00:05:59,326 Tidak, aku... Aku kecanduan. 128 00:05:59,328 --> 00:06:01,628 Ya, yang mana itu bodoh saat kau memikirkannya. 129 00:06:01,630 --> 00:06:03,297 Karena aku orang yang sangat pintar. 130 00:06:03,299 --> 00:06:05,632 Seberapa besar Pendorong Kecerdasan ini membuatku lebih pintar? 131 00:06:05,634 --> 00:06:07,634 10%? 132 00:06:07,636 --> 00:06:09,536 Aku rasa kita berdua setuju bahwa setidaknya DeVoe 133 00:06:09,538 --> 00:06:11,771 dua kali lebih pintar dari itu. 134 00:06:11,773 --> 00:06:13,573 Maka mungkin seharusnya aku juga mulai memakai alat itu. 135 00:06:17,413 --> 00:06:18,845 Oke, tidak. 136 00:06:18,847 --> 00:06:21,348 Tidak, alat ini takkan pernah bekerja padamu, 137 00:06:21,350 --> 00:06:23,950 karena aku merancang ini secara khusus 138 00:06:23,952 --> 00:06:25,219 untuk merangsang gelombang otakku. 139 00:06:25,221 --> 00:06:26,487 Gelombang otakku, bukan otakmu, mengerti? 140 00:06:26,489 --> 00:06:27,988 Otakku menyala-nyala, paham? 141 00:06:27,990 --> 00:06:30,224 Harry, Harry, maksudku adalah kita harus membuat 142 00:06:30,226 --> 00:06:32,092 topi berpikir yang kedua. 143 00:06:32,094 --> 00:06:33,894 - "Pendorong Kecerdasan". - Untukku. 144 00:06:34,364 --> 00:06:35,496 Untuk... Untukmu? 145 00:06:35,498 --> 00:06:37,864 Benar, untukku. Pikirkanlah. 146 00:06:37,866 --> 00:06:39,199 Dua kepala lebih baik daripada satu kepala. 147 00:06:39,201 --> 00:06:41,268 Idemu, ideku. 148 00:06:41,270 --> 00:06:42,969 Disatukan. Kita gabungkan. 149 00:06:42,971 --> 00:06:44,571 Kita saling membangun ide. 150 00:06:44,573 --> 00:06:47,026 Harry, dengan dua topi... 151 00:06:47,027 --> 00:06:50,277 Dengan dua topi kita bisa menangkap DeVoe. 152 00:06:52,081 --> 00:06:53,613 Oke. Akan aku buat. 153 00:06:58,187 --> 00:07:00,620 Meleleh. 154 00:07:01,690 --> 00:07:04,958 - Ada perkembangan baru? - Tak ada tanda-tanda dari DeVoe. 155 00:07:06,062 --> 00:07:07,461 Maksudku dirimu. 156 00:07:08,330 --> 00:07:08,995 Tidak. 157 00:07:08,997 --> 00:07:11,932 Tak ada sinyal dingin dimanapun di kota ini. 158 00:07:11,934 --> 00:07:15,001 Killer Frost sudah hilang entah kemana. 159 00:07:15,003 --> 00:07:16,503 Hal itu tak masuk akal. Maksudku, 160 00:07:16,505 --> 00:07:18,705 DeVoe menciptakan semua metahuman bis untuk alasan tertentu. 161 00:07:18,707 --> 00:07:21,542 Maksudku, dia tak tertarik dengan kekuatan Barry 162 00:07:21,544 --> 00:07:23,743 atau kekuatan Cisco, atau kekuatan semua metahuman di Iron Heights, 163 00:07:23,745 --> 00:07:25,712 jadi aku tak mengerti kenapa tiba-tiba dia menginginkan kekuatanmu. 164 00:07:25,714 --> 00:07:27,281 Kita semua melihat kejadiannya. 165 00:07:27,283 --> 00:07:30,384 Saat DeVoe menyentuhku, kekuatanku menghilang. 166 00:07:30,386 --> 00:07:31,485 Pasti dia. 167 00:07:34,990 --> 00:07:35,989 DeVoe? 168 00:07:36,343 --> 00:07:37,224 Satelit mendeteksi 169 00:07:37,226 --> 00:07:38,258 tiga dimensi saku berbeda 170 00:07:38,260 --> 00:07:39,493 terbuka di Keystone. 171 00:07:39,495 --> 00:07:40,694 Mari kita... 172 00:07:42,064 --> 00:07:43,297 Baiklah, kau dan aku, ayo pergi. 173 00:07:43,299 --> 00:07:44,531 Whoa, whoa, whoa, tunggu, tunggu. 174 00:07:44,533 --> 00:07:45,699 Semuanya menutup. 175 00:07:45,701 --> 00:07:47,267 Apa? 176 00:07:48,084 --> 00:07:49,002 Salah koordinat? 177 00:07:49,004 --> 00:07:50,737 Mungkin dia membuat kesalahan. 178 00:07:50,739 --> 00:07:52,939 Dia tak membuat kesalahan. 179 00:07:52,941 --> 00:07:54,774 Dia pasti menginginkan sesuatu di Keystone. 180 00:07:54,776 --> 00:07:56,876 - Laboratorium-nya Tracy Brand. - Dia mengejar Fallout. 181 00:07:56,878 --> 00:07:58,245 Baiklah, hubungi Tracy. 182 00:07:58,247 --> 00:07:59,313 Beri tahu dia kita akan menjemput Borman, oke? 183 00:07:59,315 --> 00:08:01,415 Tunggu, lalu mau apa? 184 00:08:01,417 --> 00:08:03,350 Pokoknya pindahkan dia ke tempat lain. 185 00:08:03,352 --> 00:08:04,518 Nah, kita tak bisa membawanya kemari. 186 00:08:04,520 --> 00:08:06,286 Kita bahkan tak bisa menahan ledakannya. 187 00:08:06,288 --> 00:08:08,655 Tempatnya Tracy juga hampir tak sanggup menahan kekuatannya. 188 00:08:08,657 --> 00:08:10,991 Ya, ledakan nuklir orang ini menunggu waktu untuk meledak. 189 00:08:10,993 --> 00:08:12,892 Dan aku tak tahu dengan kalian, tapi aku sudah cukup berurusan 190 00:08:12,894 --> 00:08:14,294 dengan bom nuklir tahun ini. 191 00:08:14,296 --> 00:08:15,829 Tapi jika kita bisa mendinginkannya, 192 00:08:15,831 --> 00:08:17,197 kita bisa memindahkannya dengan aman. 193 00:08:17,199 --> 00:08:18,365 Bagaimana dengan pistol pendingin Snart? 194 00:08:18,367 --> 00:08:19,433 Aku punya sebuah purwarupa, 195 00:08:19,435 --> 00:08:20,501 tapi untuk memodifikasinya sesuai kebutuhan kita, 196 00:08:20,503 --> 00:08:21,801 butuh waktu setidaknya satu hari. 197 00:08:21,803 --> 00:08:22,836 Kita tak punya waktu sebanyak itu. 198 00:08:22,838 --> 00:08:24,171 DeVoe sedang mengejarnya. 199 00:08:24,173 --> 00:08:25,539 DeVoe telah mengetahui setiap langkah kita. 200 00:08:25,541 --> 00:08:26,740 Kita harus melakukan sesuatu 201 00:08:26,742 --> 00:08:27,974 yang tidak dia perhitungkan. 202 00:08:27,976 --> 00:08:29,109 Bagaimana kita bisa menemukan cara 203 00:08:29,111 --> 00:08:30,611 untuk mendinginkan Borman 204 00:08:30,613 --> 00:08:32,979 dan memindahkannya ke tempat yang takkan DeVoe ketahui 205 00:08:32,981 --> 00:08:35,282 dengan rencana yang tidak dia duga? 206 00:08:35,284 --> 00:08:37,151 Hubungi Lyla. 207 00:08:37,153 --> 00:08:39,486 Tanyakan apa A.R.G.U.S. punya tempat yang memadai. 208 00:08:39,488 --> 00:08:41,555 Oke, tapi kalaupun mereka punya, apa yang akan kita lakukan untuk 209 00:08:41,557 --> 00:08:43,323 mengatasi dua masalah lainnya? 210 00:08:48,602 --> 00:08:51,206 BUMI-X 211 00:08:51,706 --> 00:08:53,033 Perang sudah berakhir! 212 00:08:53,035 --> 00:08:57,171 Pria dan wanita jahat lenyap. 213 00:08:58,340 --> 00:09:00,707 Rezim Nazi telah diakhiri. 214 00:09:03,612 --> 00:09:07,181 Dan pemberontakan berkuasa sekarang. 215 00:09:07,183 --> 00:09:09,616 Kenapa kau tak menyerahkan diri? 216 00:09:09,618 --> 00:09:12,519 Agar kita tak perlu kejar-kejaran. 217 00:09:13,489 --> 00:09:16,156 Mencari alasan sesat lainnya 218 00:09:16,158 --> 00:09:18,258 untuk menebarkan kekerasan. 219 00:09:23,899 --> 00:09:25,532 Tidak malam ini. 220 00:09:25,534 --> 00:09:27,501 Aku akan bertarung hingga setiap orang-orangmu 221 00:09:27,503 --> 00:09:30,904 menjumpai takdir yang sama seperti saudara saudariku. 222 00:09:34,243 --> 00:09:35,842 Waktumu sempurna sekali. 223 00:09:35,844 --> 00:09:38,945 Waktumu sempurna sekali. 224 00:09:38,947 --> 00:09:40,514 Kami butuh bantuanmu di Bumi kami. 225 00:09:40,516 --> 00:09:42,516 Sekarang? Aku agak sibuk. 226 00:09:42,518 --> 00:09:44,050 Melakukan apa? Sekarat? 227 00:09:46,199 --> 00:09:47,225 Kau benar! 228 00:10:05,028 --> 00:10:07,128 Jadi, kalian sedang coba menghentikan seseorang 229 00:10:07,129 --> 00:10:08,784 yang mengira dia lebih pintar daripada orang lain 230 00:10:08,785 --> 00:10:10,196 dan kekasih setianya, 231 00:10:10,198 --> 00:10:12,799 yang bertekad untuk mewujudkan persekongkolan jahat mereka 232 00:10:12,801 --> 00:10:15,035 dengan segala cara. 233 00:10:15,037 --> 00:10:17,037 Nah, itu sesuai seleraku. 234 00:10:17,039 --> 00:10:19,305 Kecuali DeVoe benar-benar lebih pintar dari siapapun. 235 00:10:19,307 --> 00:10:21,141 Dia menciptakan 12 metahuman 236 00:10:21,143 --> 00:10:22,976 hanya agar dia bisa mencuri kekuatan mereka. 237 00:10:22,978 --> 00:10:24,611 Dan dia menyebabkan semuanya tewas karena tindakannya. 238 00:10:24,613 --> 00:10:28,281 Termasuk Ralph Dibny, yang merupakan anggota tim kami. 239 00:10:28,283 --> 00:10:30,517 Aku turut prihatin. Pasti berat rasanya. 240 00:10:30,519 --> 00:10:32,519 Semua kematian ini terasa berat. 241 00:10:32,521 --> 00:10:34,588 Kita tak boleh terus meratapi itu. Kau tahu, kita harus fokus 242 00:10:34,590 --> 00:10:36,256 agar DeVoe tak tahu apa yang kita kerjakan 243 00:10:36,258 --> 00:10:37,524 dan kita punya kesempatan untuk menyelamatkan Borman. 244 00:10:37,526 --> 00:10:39,693 Itulah alasannya kami mendatangimu. 245 00:10:39,695 --> 00:10:42,062 Oh, aku mengerti, dan aku memang cukup di luar dugaan 246 00:10:42,064 --> 00:10:43,931 untuk membuat DeVoe lengah. 247 00:10:43,933 --> 00:10:48,534 Itu, dan kami membutuhkan pistol pendinginmu. 248 00:10:49,302 --> 00:10:50,203 Untuk apa? 249 00:10:50,205 --> 00:10:51,572 Kami sedang berusaha memodifikasi 250 00:10:51,574 --> 00:10:53,273 kostum pelindung radiasi 251 00:10:53,275 --> 00:10:54,942 untuk mengatur suhu internalnya 252 00:10:54,944 --> 00:10:57,744 untuk mencegah peningkatan inti tubuhnya menuju titik peledakan 253 00:10:57,746 --> 00:10:58,979 selama pemindahan. 254 00:10:58,981 --> 00:11:01,114 Pistol pendinginmu akan jadi rencana cadangan kami. 255 00:11:01,116 --> 00:11:03,760 Ini pasti happy hour, dan aku jadi "beli satu dapat dua". 256 00:11:03,761 --> 00:11:05,085 Bagaimana dengan teman dinginmu? 257 00:11:05,087 --> 00:11:06,923 Dia tak mau ikut bersenang-senang? 258 00:11:06,924 --> 00:11:09,689 - Dia sudah tiada. - Malang sekali. 259 00:11:10,183 --> 00:11:11,825 Baiklah, aku punya waktu 24 jam untuk kalian. 260 00:11:11,827 --> 00:11:13,827 - Tak lebih satu menit pun. - Tunggu, kenapa tidak? 261 00:11:13,829 --> 00:11:16,630 Karena aku rasa aku akan menjadikan Ray pria sejati. 262 00:11:16,632 --> 00:11:19,066 Besok. 263 00:11:19,068 --> 00:11:21,167 - Kau mau menikah? - Itu sangat menyenangkan! 264 00:11:21,169 --> 00:11:22,703 Aku pikir jika kalian berdua bisa, 265 00:11:22,705 --> 00:11:23,673 kami juga bisa. 266 00:11:23,674 --> 00:11:24,496 - Apa? - Apa? 267 00:11:24,497 --> 00:11:26,139 - Tidak, kami... - Aku cuma menggoda. 268 00:11:26,141 --> 00:11:28,041 Jadi, kemana kita pindahkan orang ini? 269 00:11:28,043 --> 00:11:30,644 A.R.G.U.S. punya gedung di New Brighton. 270 00:11:30,646 --> 00:11:33,847 Berteknologi tinggi, pengamanan ketat... dia akan aman di sana. 271 00:11:33,849 --> 00:11:35,048 Dan berapa lama sampai kostumnya siap? 272 00:11:35,050 --> 00:11:36,683 - Sedikit perbaikan lagi. - Baiklah. 273 00:11:36,685 --> 00:11:38,719 Aku akan menghubungi ayahku dan memberi tahu rencananya. 274 00:11:42,024 --> 00:11:43,490 - Hei! - Hei. 275 00:11:43,492 --> 00:11:44,925 Sudah jadi? Kau sudah selesai? 276 00:11:44,927 --> 00:11:46,292 Ya, nah, kenyataannya adalah, 277 00:11:46,294 --> 00:11:47,861 yang pertama adalah bagian yang sulit. 278 00:11:47,863 --> 00:11:49,329 Yang satu ini pada dasarnya 279 00:11:49,331 --> 00:11:51,031 - tinggal mengikuti rancangan... - Dengan persis! 280 00:11:51,033 --> 00:11:52,833 Ayo kita coba ini, bisa kan? 281 00:11:52,835 --> 00:11:54,801 Oh, oke, kemarilah. 282 00:11:54,803 --> 00:11:57,770 Sini. Duduklah. 283 00:12:01,831 --> 00:12:03,176 Oke. 284 00:12:03,178 --> 00:12:04,745 Baiklah, kalau begitu aku rasa... 285 00:12:04,747 --> 00:12:06,179 Hei. 286 00:12:06,692 --> 00:12:07,914 Aku percaya padamu. 287 00:12:09,451 --> 00:12:11,184 Tidak, aku tahu itu. 288 00:12:11,186 --> 00:12:12,919 Oke, kita mulai. 289 00:12:14,973 --> 00:12:16,214 Koneksi terhubung. 290 00:12:17,873 --> 00:12:18,565 Rasanya gatal. 291 00:12:18,566 --> 00:12:19,926 Ya. 292 00:12:19,928 --> 00:12:21,361 Agak terasa seperti pelembab rambutku! 293 00:12:22,898 --> 00:12:26,099 Itu aktivitas sinapsis-mu meningkat. 294 00:12:28,093 --> 00:12:29,269 Ya ampun, otakku melimpah ruah. 295 00:12:29,271 --> 00:12:30,937 Otakku seperti berpesta. 296 00:12:30,939 --> 00:12:33,339 Aku bisa mengerti kenapa kau sangat menyukai alat ini. 297 00:12:33,341 --> 00:12:35,142 Aku bisa merasakan saraf-sarafku menyala. 298 00:12:35,144 --> 00:12:36,110 Oke! 299 00:12:38,080 --> 00:12:39,846 Pikachu! 300 00:12:40,808 --> 00:12:41,581 Harry! 301 00:12:41,583 --> 00:12:44,017 - Harry! - Ya, ya, yap, yap, yap. 302 00:12:46,691 --> 00:12:47,654 Ya, tahukah kau, aku rasa 303 00:12:47,656 --> 00:12:50,390 yang terjadi adalah, mungkin karena katup pembatas kelebihannya, memakai... 304 00:12:50,392 --> 00:12:52,125 Dioda ion prometium. 305 00:12:52,127 --> 00:12:54,427 - Dioda ion prometium, benar. - Itu melebihi muatan topinya. 306 00:12:54,429 --> 00:12:57,430 Kelebihan muatan. Sungguh menjengkelkan. Oh, yah. Kita sudah mencoba. 307 00:12:57,432 --> 00:12:59,299 Bagaimana kau bisa mendapatkan dioda ion prometium? 308 00:12:59,301 --> 00:13:02,302 Oh, aku mendapatkannya... di lab-ku 309 00:13:02,304 --> 00:13:06,372 di Bumi-ku, ada di sana, tapi aku kehabisan, sayangnya. 310 00:13:06,374 --> 00:13:07,640 Kita tak punya itu di sini. 311 00:13:07,642 --> 00:13:09,642 Butuh berminggu-minggu untuk mendapatkannya. 312 00:13:09,644 --> 00:13:10,977 Oh, yah. Nah, tahukah kau, 313 00:13:10,979 --> 00:13:13,680 kita akan memesan lagi. 314 00:13:13,682 --> 00:13:16,249 Aku akan mencari tahu apakah aku bisa menemukan hal lain. 315 00:13:16,251 --> 00:13:17,718 Baiklah. 316 00:13:19,021 --> 00:13:20,754 Aku lihat taktik kita untuk menakut-nakuti berhasil. 317 00:13:20,756 --> 00:13:24,191 Mereka akan memindahkan asetnya seperti yang sudah kau perkirakan. 318 00:13:24,193 --> 00:13:28,095 Ya, tapi sayangnya tidak ke lokasi yang aku prediksi. 319 00:13:38,540 --> 00:13:40,207 Apa ini? 320 00:13:42,845 --> 00:13:44,277 Gaun kesukaanmu. 321 00:13:49,952 --> 00:13:52,753 Dan kau pilih mengenakan itu sekarang? 322 00:13:52,755 --> 00:13:55,255 Untuk menyenangkanmu, sayangku. 323 00:13:56,258 --> 00:13:59,425 Yang akan menyenangkanku adalah pemahamanmu atas 324 00:13:59,427 --> 00:14:02,695 betapa pentingnya usaha kita. 325 00:14:02,697 --> 00:14:06,833 Untuk membenahi jalan sesat dari semua umat manusia. 326 00:14:06,835 --> 00:14:07,810 Aku hanya berpikir... 327 00:14:08,937 --> 00:14:13,306 Kau lihat, sekali lagi, kau berpikir. 328 00:14:14,977 --> 00:14:18,278 Yang mengarahkanmu pada emosi tak penting ini. 329 00:14:18,280 --> 00:14:20,781 Sekarang, bergantilah dengan sesuatu 330 00:14:20,783 --> 00:14:22,849 yang sedikit lebih sesuai. 331 00:14:22,851 --> 00:14:26,920 Peranmu, mulai sekarang sampai tahap Pencerahan 332 00:14:26,922 --> 00:14:29,856 terwujud, adalah sebagai teknisiku. 333 00:14:34,029 --> 00:14:36,062 Sekarang tinggalkan aku sendiri agar aku bisa mencari tahu 334 00:14:36,064 --> 00:14:38,865 cara untuk mendorong Tim Flash 335 00:14:38,867 --> 00:14:43,536 mengantarkan buruan kita ke tempat yang kita harapkan. 336 00:14:49,311 --> 00:14:51,544 Baiklah, dengar, sebaiknya kita ambil Jalan Raya 14. 337 00:14:51,546 --> 00:14:53,213 Rute pedesaan sama seperti jalur yang akan kita tempuh. 338 00:14:53,215 --> 00:14:54,781 Jalur langsung menuju New Brighton. 339 00:14:54,783 --> 00:14:56,749 Kesempatan terbaik untuk membawa Fallout ke tempat aman. 340 00:14:56,751 --> 00:14:58,518 Rencana yang bagus, Barry. 341 00:14:58,520 --> 00:15:00,253 Kau tahu bagaimana perasaanku terhadap rencana-rencana. 342 00:15:00,255 --> 00:15:01,521 Yap. 343 00:15:01,523 --> 00:15:03,256 Ini anggota tim-mu, kan? 344 00:15:03,258 --> 00:15:06,359 Ralph Dibny? 345 00:15:06,361 --> 00:15:08,695 Benar, Elongated Man. 346 00:15:08,697 --> 00:15:10,897 Elongated Man? 347 00:15:10,899 --> 00:15:12,498 Aku tak ingat orang dengan nama itu 348 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 ikut bertempur melawan Nazi. 349 00:15:15,660 --> 00:15:18,104 Tidak, tidak, dia... dia belum siap waktu itu. 350 00:15:19,779 --> 00:15:20,807 Pahlawan baru. 351 00:15:21,738 --> 00:15:23,176 Jadi kau yang melatihnya? 352 00:15:23,791 --> 00:15:25,178 Sebanyak yang aku mampu. 353 00:15:25,180 --> 00:15:28,515 Kematian yang lebih sulit diterima, seseorang yang telah kau latih. 354 00:15:29,426 --> 00:15:32,485 Tapi entah bagaimana kau terlihat baik-baik saja, mengingat hal ini, 355 00:15:32,487 --> 00:15:34,454 terjadi sekitar, beberapa hari lalu? 356 00:15:34,456 --> 00:15:36,857 Aku baik-baik saja. Aku hanya... 357 00:15:36,859 --> 00:15:38,624 coba melakukan yang harus kulakukan. 358 00:15:38,626 --> 00:15:39,960 Aku berusaha fokus pada tugas. 359 00:15:39,962 --> 00:15:43,129 Oh, itukah yang kau lakukan? 360 00:15:43,131 --> 00:15:45,999 Tahukah kau kami kehilangan berapa banyak pemberontak selama bertahun-tahun ini, Barry, 361 00:15:46,001 --> 00:15:49,602 dalam upaya mengalahkan para bajingan Nazi itu? 362 00:15:49,604 --> 00:15:51,972 - Aku yakin tak terhitung jumlahnya. - Tidak tak terhitung. 363 00:15:51,974 --> 00:15:53,306 Terhitung. 364 00:15:53,308 --> 00:15:55,808 18,322. 365 00:15:55,810 --> 00:15:59,279 3,769 di bawah pengawasanku. 366 00:15:59,281 --> 00:16:01,982 Dan aku merasakan beban dari setiap kematian mereka. 367 00:16:01,984 --> 00:16:06,263 Aku masih merasakannya, beberapa tahun setelah mereka tewas. 368 00:16:06,264 --> 00:16:07,131 Ya, dengar... 369 00:16:07,132 --> 00:16:11,457 Hal yang aku sadari adalah bahwa untuk melanjutkan memimpin, untuk berpikir jernih, 370 00:16:11,459 --> 00:16:14,027 aku harus berduka bagi para pria dan wanita yang tewas itu. 371 00:16:14,029 --> 00:16:17,397 Maka aku lakukan itu. Untuk mereka tanpa terkecuali. 372 00:16:20,202 --> 00:16:21,467 Dengar, Barry. 373 00:16:21,469 --> 00:16:22,869 Kau ingin aku membantumu memindahkan 374 00:16:22,871 --> 00:16:24,704 seorang metahuman bom nuklir 375 00:16:24,706 --> 00:16:27,908 yang dikejar oleh orang jenius yang menguasai hampir semua kekuatan 376 00:16:27,910 --> 00:16:29,976 metahuman di papan ini, aku akan melakukan yang bisa kulakukan, 377 00:16:29,978 --> 00:16:32,212 selama pikiranmu jernih. 378 00:16:32,214 --> 00:16:34,714 Karena jika aku mati sebelum Ray dan aku menikah, 379 00:16:34,716 --> 00:16:36,449 Ray akan membunuhku. 380 00:16:39,221 --> 00:16:40,653 Kostumnya siap. 381 00:16:40,655 --> 00:16:42,555 Dan Fallout sudah siap di lab-nya Tracy. 382 00:16:42,557 --> 00:16:44,726 Ayo berangkat ke Keystone. 383 00:16:44,727 --> 00:16:46,692 - Kau siap? - Aku siap. 384 00:16:46,694 --> 00:16:48,528 Kalau begitu ayo kita bawa target kita. 385 00:16:52,267 --> 00:16:54,401 Metahuman bom nuklir... 386 00:16:54,403 --> 00:16:55,936 Bom nuklir... 387 00:16:55,938 --> 00:16:57,737 Dan Fallout sudah siap di lab-nya Tracy. 388 00:16:57,739 --> 00:17:00,473 Fallout sudah siap di lab-nya Tracy. 389 00:17:00,475 --> 00:17:01,574 Ayo berangkat ke Keystone... 390 00:17:01,576 --> 00:17:02,976 Ayo berangkat ke Keystone... 391 00:17:02,978 --> 00:17:05,845 Ayo kita bawa orang kita... 392 00:17:05,847 --> 00:17:08,357 Ya, ayo. 393 00:17:08,358 --> 00:17:12,319 Lagipula, senjata nuklir tidak baik untuk disia-siakan. 394 00:17:15,215 --> 00:17:16,119 Kalian mengatakan bahwa 395 00:17:16,120 --> 00:17:17,747 aku harus terus memakai ini? 396 00:17:17,748 --> 00:17:20,210 Ya, dengar, kostum itu melindungi kami darimu 397 00:17:20,211 --> 00:17:21,777 sehingga kami bisa melindungimu dari 398 00:17:21,779 --> 00:17:23,483 orang yang berusaha memburumu. 399 00:17:23,484 --> 00:17:24,713 Kenapa dia mengejarku? 400 00:17:24,715 --> 00:17:26,148 Sejujurnya, Neil, kami tak tahu, tapi kami ingin mencari tahu 401 00:17:26,150 --> 00:17:27,549 sebanyak kau ingin tahu. 402 00:17:27,551 --> 00:17:29,699 Dan kami akan mencari tahu. Percayalah. 403 00:17:29,700 --> 00:17:33,655 Kau pernah menyelamatkanku satu kali, Flash, aku mempercayaimu untuk melakukannya lagi. 404 00:17:35,166 --> 00:17:36,107 Apa itu? 405 00:17:36,108 --> 00:17:37,213 Aku menyiapkan koktil ini 406 00:17:37,214 --> 00:17:40,444 campuran DTPA yang diatomisasi dan kalium iodida. 407 00:17:40,446 --> 00:17:42,412 Itu bisa mengaliri tiroid kita 408 00:17:42,414 --> 00:17:44,047 dengan yodium non-radioaktif yang cukup 409 00:17:44,049 --> 00:17:46,116 sehingga jika kostum penahan kita tidak bekerja, 410 00:17:46,118 --> 00:17:49,319 bisa memberikan sedikit perlindungan pada diri kita dari radiasi. 411 00:17:49,321 --> 00:17:53,857 Sedikit perlindungan, betapa tidak meyakinkannya itu. 412 00:17:54,893 --> 00:17:57,561 - Berapa lama efeknya bertahan? - Dua jam, maksimal tiga jam. 413 00:17:57,563 --> 00:17:59,195 - Sebaiknya kalian segera bergerak. - Baiklah. 414 00:17:59,197 --> 00:18:01,765 Ayo kita ulang rencananya sekali lagi, setuju? 415 00:18:01,767 --> 00:18:03,333 Aku akan berlari di depan truk, 416 00:18:03,335 --> 00:18:04,801 mengamati rute dari tanda masalah apapun. 417 00:18:04,803 --> 00:18:06,670 Baiklah, aku akan berada di S.T.A.R. Labs 418 00:18:06,672 --> 00:18:08,138 melacak adanya dimensi saku di sepanjang rute. 419 00:18:08,140 --> 00:18:09,606 Dan aku akan berada di dalam truk bersama Neil 420 00:18:09,608 --> 00:18:11,408 mengawasi kondisi tubuhnya dan tingkat radiasi. 421 00:18:11,410 --> 00:18:13,277 Bersama aku bersiaga, berjaga-jaga 422 00:18:13,279 --> 00:18:16,280 jika metahuman pemusnah massal ini menciptakan awan jamur (ledakan nuklir). 423 00:18:16,282 --> 00:18:18,515 - Jangan tersinggung. - Dan aku akan menyetir. 424 00:18:18,517 --> 00:18:21,285 Dan merapalkan setiap doa yang pernah diajarkan Cecile. 425 00:18:21,287 --> 00:18:23,119 Aku akan ikut berdoa. 426 00:18:23,121 --> 00:18:25,489 Dengar, teman-teman, aku tahu DeVoe telah menghantam kita cukup keras, 427 00:18:25,491 --> 00:18:27,257 tapi saat ini pokoknya... 428 00:18:27,259 --> 00:18:28,825 ayo coba lupakan dulu apa yang dia renggut dari kita, 429 00:18:28,827 --> 00:18:30,661 dan tetap fokus merebut sesuatu darinya 430 00:18:30,663 --> 00:18:32,929 dengan mengantar Neil dengan aman ke A.R.G.U.S. 431 00:18:32,931 --> 00:18:35,499 Jika kita berhasil, apapun yang DeVoe rencanakan akan gagal. 432 00:18:35,501 --> 00:18:37,301 Memenangkan pertempuran ini bisa memenangkan kita dari perang ini. 433 00:18:37,303 --> 00:18:38,935 Dengar, dengar! 434 00:18:38,937 --> 00:18:41,772 Mari kita semua jaga pikiran tetap jernih. 435 00:18:41,774 --> 00:18:44,408 Sehingga kita bisa tetap aman di luar sana. 436 00:18:47,479 --> 00:18:49,579 Aku tahu maksud pembicaraanmu. 437 00:18:49,581 --> 00:18:51,648 Itu pidato yang bagus, Barry. 438 00:18:51,650 --> 00:18:54,551 Hanya memastikan kau mendengarnya, tidak hanya mengucapkannya. 439 00:18:54,553 --> 00:18:55,985 Apa maksudnya itu? 440 00:18:55,987 --> 00:18:57,421 Jika kau tak menentang perasaanmu, 441 00:18:57,423 --> 00:19:00,657 perasaanmu akan menentangmu. 442 00:19:06,097 --> 00:19:07,731 Semua aman dalam pengamatanku. 443 00:19:07,733 --> 00:19:10,033 Tak ada aktivitas dimensi saku di area itu. 444 00:19:10,035 --> 00:19:12,569 Jalanan juga tampak bagus. Joe? 445 00:19:12,571 --> 00:19:15,305 Ya, angkutannya aman. 446 00:19:15,693 --> 00:19:17,907 - Caitlyn? - Tingkat radiasi aman. 447 00:19:17,909 --> 00:19:19,609 Detak jantung normal. 448 00:19:25,050 --> 00:19:27,083 Di Bumi-X, kami punya ungkapan. 449 00:19:27,085 --> 00:19:30,019 "Jika kau tertawa terbahak-bahak, kau harus membagikan leluconnya." 450 00:19:30,021 --> 00:19:31,688 Sebagi hasil dari hidup di Bumi 451 00:19:31,690 --> 00:19:35,258 dimana suka cita adalah komoditas langka. 452 00:19:35,260 --> 00:19:38,494 Ini memo tempel dari Killer Frost. 453 00:19:38,496 --> 00:19:40,206 Beginilah cara kami bicara. 454 00:19:40,207 --> 00:19:41,213 Dulu. 455 00:19:41,586 --> 00:19:44,768 "Alat pengatur panasnya rusak lagi. Aku rasa alat itu membenciku." 456 00:19:44,770 --> 00:19:46,436 Aw, menggemaskan. 457 00:19:46,438 --> 00:19:48,171 Kau merindukannya? 458 00:19:48,173 --> 00:19:51,441 Bukan begitu... Hanya saja... 459 00:19:51,443 --> 00:19:54,444 kami mulai dekat belakangan ini. 460 00:19:54,446 --> 00:19:57,781 Dan aku tahu betapa gila kedengarannya 461 00:19:57,783 --> 00:19:58,948 mengingat kita membicarakan tentang seseorang 462 00:19:58,950 --> 00:20:00,584 yang benar-benar hidup di dalam diriku. 463 00:20:00,586 --> 00:20:03,754 Aku berada di Bumi alternatif mengantarkan manusia bom 464 00:20:03,756 --> 00:20:05,522 dengan kawalan yang benar-benar bisa 465 00:20:05,524 --> 00:20:07,290 berlari ke masa depan. 466 00:20:07,292 --> 00:20:10,394 Ceritamu adalah hal paling waras yang aku dengar sepanjang hari. 467 00:20:10,396 --> 00:20:12,362 Satu hal yang pasti. 468 00:20:12,364 --> 00:20:14,330 Aku akan merindukan memo kecil itu. 469 00:20:14,332 --> 00:20:15,965 Kepribadian lain atau bukan, 470 00:20:15,967 --> 00:20:19,736 tak masalah merindukan seseorang yang hilang dari hidup kita. 471 00:20:19,738 --> 00:20:21,605 Bagaimana keadaannya? 472 00:20:21,607 --> 00:20:23,106 Bagus. Tingkat radiasinya rendah, 473 00:20:23,108 --> 00:20:24,708 kondisi tubuhnya tampak stabil. 474 00:20:24,710 --> 00:20:26,142 Aku memberinya obat penenang, dan tampaknya bekerja dengan baik. 475 00:20:26,144 --> 00:20:27,744 Oke, bagus, kita hampir sampai... 476 00:20:27,746 --> 00:20:29,178 Teman-teman, ada aktivitas dimensi saku. 477 00:20:43,028 --> 00:20:43,962 Ayah! 478 00:20:43,963 --> 00:20:45,087 Aku terjebak di sini. 479 00:20:45,088 --> 00:20:46,396 Pintunya tak terkunci, tapi... 480 00:20:46,398 --> 00:20:49,232 tapi rasanya... sangat berat. 481 00:20:49,234 --> 00:20:50,967 Iris? 482 00:20:50,969 --> 00:20:52,736 - Iris? - Ayah? 483 00:20:52,738 --> 00:20:56,072 Alat komunikasi mati. Pasti DeVoe. 484 00:20:56,074 --> 00:20:57,941 Dia di sini? 485 00:21:09,020 --> 00:21:10,854 Tuan Allen. 486 00:21:10,856 --> 00:21:13,723 Seperti biasa, kau selangkah di belakangku. 487 00:21:13,725 --> 00:21:15,592 Yay, lelucon. 488 00:21:15,594 --> 00:21:18,595 Kau penjahat Bumi-1 sangat lucu. 489 00:21:18,597 --> 00:21:21,097 Kau tak tahu, Tuan Snart. 490 00:21:21,099 --> 00:21:22,866 Kau takkan membawa Fallout. 491 00:21:22,868 --> 00:21:25,368 Aku bisa, dan akan kulakukan, jika bukan di sini dan sekarang, 492 00:21:25,370 --> 00:21:29,339 maka setelah pemindahan rahasiamu ke A.R.G.U.S. 493 00:21:29,341 --> 00:21:31,541 Ya, aku tahu. 494 00:21:31,543 --> 00:21:33,743 Ingat? 495 00:21:33,745 --> 00:21:35,946 Bagus, aku tak perlu merasa bersalah 496 00:21:35,948 --> 00:21:37,814 untuk melakukan ini. 497 00:21:49,194 --> 00:21:51,862 Yah, itu diredam dengan cepat. 498 00:21:51,864 --> 00:21:53,597 Gelombang suara sangat kecil 499 00:21:53,599 --> 00:21:55,699 yang dihasilkan oleh mainan remeh milikmu 500 00:21:55,701 --> 00:21:59,903 terlalu lemah untuk tubuh baru milikku ini. 501 00:21:59,905 --> 00:22:02,839 Anugerah luar biasa yang disediakan Tuan Dibny. 502 00:22:02,841 --> 00:22:05,308 Nah, cara berbicaranya juga adalah sebuah anugerah. 503 00:22:05,310 --> 00:22:07,577 Benar kan, anak baru? 504 00:22:16,154 --> 00:22:17,554 Barry. 505 00:22:17,556 --> 00:22:19,122 Kenapa pikiranmu tiba-tiba 506 00:22:19,124 --> 00:22:21,491 menjadi kacau, Tuan Allen? 507 00:22:21,493 --> 00:22:23,860 Izinkan aku meredakan rasa sakitmu. 508 00:22:34,540 --> 00:22:37,273 Sudah cukup! Aku mau pergi! 509 00:22:37,275 --> 00:22:38,708 Tidak, tidak, aku ingin kau tetap di sini 510 00:22:38,710 --> 00:22:39,869 dan tetap tenang. 511 00:22:39,870 --> 00:22:40,960 Neil, tunggu! 512 00:22:43,348 --> 00:22:45,682 Aku ingin kalian semua dengarkan aku baik-baik, 513 00:22:45,684 --> 00:22:48,401 dan aku harap aku tak perlu meninggikan suaraku. 514 00:22:48,402 --> 00:22:51,387 Truk ini sekarang milikku. 515 00:22:55,157 --> 00:22:57,264 Kita sungguh tak punya cara untuk menemukan Joe dan Caitlyn? 516 00:22:57,265 --> 00:22:58,650 Bahkan tak bisa dengan melacak Fallout? 517 00:22:58,651 --> 00:23:01,672 Kostum pelindung radiasi itu menyembunyikan sinyal radiasinya. 518 00:23:01,673 --> 00:23:03,573 Sehingga satelit pun tak bisa menemukannya 519 00:23:03,575 --> 00:23:05,008 kecuali dia memanas. 520 00:23:05,010 --> 00:23:06,376 Oke, apa yang kau ketahui 521 00:23:06,378 --> 00:23:07,744 tentang doppelganger Laurel Lance? 522 00:23:07,746 --> 00:23:09,446 Dan kenapa dia mengejarmu? 523 00:23:09,448 --> 00:23:10,981 Namanya Siren-X, 524 00:23:10,983 --> 00:23:12,482 satu-satunya yang tersisa dari Reichsmen. 525 00:23:12,484 --> 00:23:14,584 Pembunuh elit yang menggila, 526 00:23:14,586 --> 00:23:16,854 dan dia tak kenal ampun. 527 00:23:16,856 --> 00:23:19,857 Menderita karena cintanya pada Dark Arrow, tidak terbalas, 528 00:23:19,859 --> 00:23:22,059 jadi dia tak terlalu senang pada mereka yang bertanggung jawab 529 00:23:22,061 --> 00:23:25,295 atas kematian Dark Arrow, termasuk kita semua. 530 00:23:25,297 --> 00:23:28,730 Jadi kekuatannya sama seperti Black Siren? 531 00:23:28,731 --> 00:23:30,834 Laurel Lance dari Bumi-2. 532 00:23:30,836 --> 00:23:32,602 Dan Laurel Lance Bumi-1... 533 00:23:32,604 --> 00:23:34,304 Dia meninggal. 534 00:23:34,306 --> 00:23:36,773 Dia Black Canary kedua setelah saudarinya, 535 00:23:36,775 --> 00:23:38,441 yang juga meninggal lalu hidup lagi, 536 00:23:38,443 --> 00:23:39,977 tapi menjadi White Canary, karena... 537 00:23:39,979 --> 00:23:41,578 - Cisco. - Itu rumit. 538 00:23:41,580 --> 00:23:44,214 Benar. Singkirkan dulu kebingungan soal doppelganger. 539 00:23:44,216 --> 00:23:47,017 Siren-X memiliki pistol pendinginku dan sebuah senjata nuklir, 540 00:23:47,019 --> 00:23:49,052 dan keinginannya untuk balas dendam takkan mencegahnya 541 00:23:49,054 --> 00:23:53,190 menggunakan salah satu diantara itu untuk menyerangku atau kalian semua. 542 00:23:55,027 --> 00:23:57,660 Hei, kau yakin baik-baik saja? 543 00:23:57,662 --> 00:23:59,562 - Aku baik-baik saja. - Aku hanya sedikit khawatir. 544 00:23:59,564 --> 00:24:01,431 Kelihatannya Siren-X menyerangmu tadi. 545 00:24:01,433 --> 00:24:02,799 Tidak. Dia hanya memanfaatkan kelengahanku. 546 00:24:02,801 --> 00:24:04,201 Dan kenapa mementingkan itu sekarang? 547 00:24:04,203 --> 00:24:05,535 Kita bahkan tak tahu dimana Joe dan Caitlyn berada. 548 00:24:05,537 --> 00:24:07,737 - Aku... - Cisco, bisakah kau 549 00:24:07,739 --> 00:24:09,672 - tanya apa Harry punya ide? - Akan kulakukan. 550 00:24:09,674 --> 00:24:12,376 Amati saja satelit seperti elang. 551 00:24:13,279 --> 00:24:16,280 Leo, apa yang sebenarnya terjadi di luar sana? 552 00:24:16,282 --> 00:24:18,648 Oh, hanya pertempuran mematikan yang khas 553 00:24:18,650 --> 00:24:21,218 diantara dua metahuman dari berbagai bumi. 554 00:24:21,220 --> 00:24:23,086 Leonard. 555 00:24:23,088 --> 00:24:26,189 - Aku akan bicara padanya. - Terima kasih. 556 00:24:27,793 --> 00:24:29,826 Dimana topi itu? 557 00:24:29,828 --> 00:24:31,795 Hei, Ramon, apa yang kau lakukan? 558 00:24:31,797 --> 00:24:34,464 Seorang Laurel Lance Nazi baru saja menculik Caitlyn dan Joe. 559 00:24:34,466 --> 00:24:35,832 Kita akan membuat alat ini bekerja, 560 00:24:35,834 --> 00:24:37,100 dan kita akan membuat alat ini bekerja sekarang. 561 00:24:37,102 --> 00:24:39,369 Oke, yah, tak bisa. Kita tak bisa. 562 00:24:39,371 --> 00:24:40,904 Aku masih belum menemukan pengganti 563 00:24:40,906 --> 00:24:42,753 untuk... Itu... 564 00:24:42,754 --> 00:24:43,808 Dimana kau mendapatkan itu? 565 00:24:43,809 --> 00:24:46,243 Aku menemukan ini pada salah satu kubus yang dikirim Gypsy padaku. 566 00:24:46,245 --> 00:24:48,245 Betapa pintarnya kau. Tahukah kau, Ramon? 567 00:24:48,247 --> 00:24:49,612 Ini masih tetap takkan bekerja. Ini takkan bekerja. 568 00:24:49,614 --> 00:24:51,148 - Kenapa? - Karena ini takkan bekerja. 569 00:24:51,150 --> 00:24:52,382 Mengerti? Karena ini buang-buang waktu. 570 00:24:52,384 --> 00:24:53,783 Karena aku bilang begitu! Itulah sebabnya! 571 00:24:53,785 --> 00:24:55,452 - Yah, soal itu... - Dengar, Ramon... 572 00:24:55,454 --> 00:24:57,154 Nyawa teman-teman kita sedang terancam. 573 00:24:57,156 --> 00:24:58,521 - Kau tidak... - Dengar! 574 00:24:58,523 --> 00:24:59,655 Aku tak tahu ada apa denganmu, 575 00:24:59,656 --> 00:25:01,255 tapi jika kau tak mau membantuku dengan alat ini, maka aku... 576 00:25:02,280 --> 00:25:04,027 Apa... 577 00:25:05,864 --> 00:25:07,998 Kenapa kau melakukan itu?! 578 00:25:09,268 --> 00:25:11,234 Untuk melindungimu. 579 00:25:13,872 --> 00:25:16,006 Topinya melakukan ini? 580 00:25:17,876 --> 00:25:21,611 Dan material gelap. 581 00:25:21,613 --> 00:25:23,347 Kau memakai material gelap? 582 00:25:23,349 --> 00:25:24,914 Aku memakai material gelap. Itu... dengar, Ramon. 583 00:25:24,916 --> 00:25:26,049 Itu satu-satunya cara. 584 00:25:26,051 --> 00:25:27,351 Satu-satunya cara untuk melakukan apa? 585 00:25:27,353 --> 00:25:29,086 Menggoreng sinapsis-mu? 586 00:25:29,088 --> 00:25:31,554 Harry, kau sudah janji padaku. 587 00:25:31,556 --> 00:25:33,290 Aku tahu sudah janji padamu, aku sudah berjanji padamu. 588 00:25:33,292 --> 00:25:36,493 Oh, Tuhanku. 589 00:25:36,495 --> 00:25:38,895 Harry, bagaimana bisa kau begitu bodoh? 590 00:25:38,897 --> 00:25:42,332 - Karena aku merasa sangat bodoh! - Kita semua merasa bodoh sekarang! 591 00:25:42,334 --> 00:25:44,601 Iya, tapi kau adalah Vibe, Allen adalah Flash. 592 00:25:44,603 --> 00:25:45,735 Siapa aku? 593 00:25:45,737 --> 00:25:48,271 Satu-satunya tugasku 594 00:25:48,273 --> 00:25:50,173 adalah jadi lebih pintar 595 00:25:50,175 --> 00:25:52,075 daripada semua penjahat yang ingin menyakiti tim ini, 596 00:25:52,077 --> 00:25:54,378 dan tanpa itu, aku tak ada artinya. 597 00:25:54,380 --> 00:25:57,080 Aku hampir kehilangan satu-satunya bagian diriku 598 00:25:57,082 --> 00:25:58,515 yang bernilai bagi tim ini, 599 00:25:58,517 --> 00:26:00,683 satu-satunya bagian dari diriku yang berarti. 600 00:26:00,685 --> 00:26:03,020 Dan karena itulah, ya, aku menghancurkan topinya. 601 00:26:03,022 --> 00:26:05,688 Sehingga kau takkan membuat kesalahan yang sama sepertiku. 602 00:26:10,295 --> 00:26:14,031 Ini tak seharusnya terjadi. 603 00:26:14,033 --> 00:26:16,566 Mungkin kau salah perhitungan. 604 00:26:16,568 --> 00:26:19,336 Aku sudah menghitung semuanya. 605 00:26:19,338 --> 00:26:22,172 Keterlibatan The Flash dengan metahuman bis, 606 00:26:22,174 --> 00:26:25,208 perekrutan doppelganger Snart, 607 00:26:25,210 --> 00:26:28,211 bahkan kedatangan wanita dari Bumi-X. 608 00:26:28,213 --> 00:26:32,982 Setiap peristiwa yang terjadi persis seperti prediksiku. 609 00:26:32,984 --> 00:26:34,717 Kecuali hasilnya! 610 00:26:34,719 --> 00:26:37,320 Kau seharusnya mengalahkan Siren-X? 611 00:26:37,322 --> 00:26:39,156 Tidak. 612 00:26:39,158 --> 00:26:41,291 Harusnya The Flash, tapi... 613 00:26:41,293 --> 00:26:45,195 Barry Allen hanya terdiam, membeku. 614 00:26:45,197 --> 00:26:48,165 Dan sekarang aku kehilangan satu-satunya metahuman nuklir-ku 615 00:26:48,167 --> 00:26:50,167 karena The Flash gagal! 616 00:26:50,169 --> 00:26:54,271 Kenapa? Kenapa dia gagal? 617 00:26:54,273 --> 00:26:57,740 Mungkin ada variabel yang tidak kita pertimbangkan. 618 00:26:57,742 --> 00:27:01,678 Seperti yang telah kujelaskan, tak ada variabel 619 00:27:01,680 --> 00:27:04,481 di luar perhitunganku. 620 00:27:04,483 --> 00:27:06,716 Bahkan yang tidak tampak? 621 00:27:06,718 --> 00:27:08,885 Terakhir kali Barry Allen melihatmu, 622 00:27:08,887 --> 00:27:10,987 kau membunuh teman dekatnya, 623 00:27:10,989 --> 00:27:13,656 dan sekarang dia melihatmu dan dia terdiam. 624 00:27:13,658 --> 00:27:14,958 Kau sungguh tak melihatnya? 625 00:27:14,960 --> 00:27:17,594 Kau bisa menghitung hasil yang hampir tak terbatas 626 00:27:17,596 --> 00:27:20,197 melintasi banyak Bumi, tapi kau tak bisa menilai 627 00:27:20,199 --> 00:27:23,600 bagaimana perasaan seseorang. 628 00:27:37,048 --> 00:27:39,549 Apa yang kau lihat di luar sana, Barry? 629 00:27:39,551 --> 00:27:41,251 Saat kau mematung? 630 00:27:41,253 --> 00:27:42,752 Tak ada. 631 00:27:42,754 --> 00:27:44,754 Kau membuat dua rekan tim-mu tertangkap 632 00:27:44,756 --> 00:27:46,623 dan hampir membuatku terbunuh. 633 00:27:46,625 --> 00:27:51,694 Jadi jelaskan apa yang terjadi atau aku akan pergi. 634 00:27:51,696 --> 00:27:53,896 - Aku melihat Ralph. - Sudah aku peringatkan. 635 00:27:53,898 --> 00:27:55,599 Dia mengacaukan pikiranmu. 636 00:27:55,601 --> 00:27:57,167 Tidak, bukan seperti itu. 637 00:27:57,169 --> 00:27:58,568 Apa aku merindukannya? Iya. 638 00:27:58,570 --> 00:28:00,437 Apa aku menyesali yang terjadi? Tentu saja. 639 00:28:00,439 --> 00:28:02,539 Tapi aku tak membutuhkan pelajaran soal kehilangan. 640 00:28:02,541 --> 00:28:04,274 Yang harus kulakukan saat ini adalah memimpin tim-ku. 641 00:28:04,276 --> 00:28:05,708 Yah, kau akan memimpin mereka menuju kematian 642 00:28:05,710 --> 00:28:07,043 jika kau tak membereskan ini. 643 00:28:07,045 --> 00:28:08,278 Hentikan, Leo. 644 00:28:08,280 --> 00:28:09,846 Kau perlu berduka untuknya, Barry. 645 00:28:09,848 --> 00:28:11,648 Berduka adalah kemewahan dimana aku tak punya waktu untuk itu. 646 00:28:11,650 --> 00:28:12,341 Sisihkan waktu! 647 00:28:12,342 --> 00:28:13,731 Tak bisa! 648 00:28:14,886 --> 00:28:17,254 Tidak... 649 00:28:17,256 --> 00:28:19,556 Ralph, tidak sekarang. 650 00:28:22,063 --> 00:28:24,194 Jadi akhirnya kita mencapai intinya. 651 00:28:26,665 --> 00:28:29,299 Kau tak mau berduka atas luka ini. 652 00:28:29,301 --> 00:28:32,369 Jadi kematian Ralph pasti berbeda 653 00:28:32,371 --> 00:28:35,805 dari semua kehilangan yang pernah kau alami, tapi kenapa? 654 00:28:35,807 --> 00:28:37,774 Kenapa? 655 00:28:37,776 --> 00:28:39,242 Barry, percayalah padaku. 656 00:28:39,244 --> 00:28:42,712 Tak ada kesedihan yang berlari melewati batas. 657 00:28:44,516 --> 00:28:46,049 Jika itu lelucon, aku minta maaf. 658 00:28:53,341 --> 00:28:55,378 KEPOLISIAN CENTRAL CITY 659 00:28:57,845 --> 00:28:58,961 Lari, lari! 660 00:29:04,769 --> 00:29:07,417 CCPD, 661 00:29:07,418 --> 00:29:09,138 rumah para pemberani, 662 00:29:09,139 --> 00:29:11,140 tanah kematian. 663 00:29:13,689 --> 00:29:16,067 Membunuh semua orang itu takkan mengembalikan rezim-mu. 664 00:29:16,068 --> 00:29:17,432 Memang tidak. 665 00:29:17,433 --> 00:29:19,531 Tapi membinasakan yang kau sebut petugas 666 00:29:19,532 --> 00:29:21,446 akan menjadikannya jauh lebih impas. 667 00:29:21,447 --> 00:29:23,447 Aku akan memastikannya. 668 00:29:23,449 --> 00:29:26,416 - Lepaskan helm-mu. - Apa? 669 00:29:26,418 --> 00:29:27,985 Lepaskan! 670 00:29:37,165 --> 00:29:39,094 SINYAL RADIOAKTIF 671 00:29:39,665 --> 00:29:42,566 CCPD. Kenapa dia membawanya ke sana? 672 00:29:42,568 --> 00:29:44,060 Kita menghancurkan para pelindungnya. 673 00:29:44,061 --> 00:29:45,635 Mungkin dia ingin melakukan hal yang sama pada kita. 674 00:29:45,637 --> 00:29:46,803 Harry, kami butuh pengawasan. 675 00:29:46,805 --> 00:29:47,596 Tahukah kau? Aku... 676 00:29:47,597 --> 00:29:49,606 Kenapa tak kau biarkan aku yang mengurusnya, mengerti? 677 00:29:49,608 --> 00:29:50,674 Kau awasi saja tingkat radiasinya. 678 00:29:50,676 --> 00:29:52,977 Leo, kita beraksi. 679 00:29:52,979 --> 00:29:55,045 Barry, aku selalu beraksi. 680 00:29:55,047 --> 00:29:56,580 - Oh tunggu, aku perlu sebuah... - Oh, ini untukmu. 681 00:29:57,950 --> 00:29:58,872 Terima kasih, Iris. 682 00:30:03,322 --> 00:30:05,589 Berapa lama sisa waktu kita atas pengaruh suntikannya? 683 00:30:05,591 --> 00:30:06,757 Tak terlalu lama. 684 00:30:25,244 --> 00:30:26,777 Barry! 685 00:30:26,779 --> 00:30:29,413 Ini balasan karena menghancurkan duniaku! 686 00:30:33,019 --> 00:30:35,752 - 7,000 RADS. - Dan terus meningkat. 687 00:30:35,754 --> 00:30:37,121 Teman-teman, kalian harus mendinginkan dia. 688 00:30:53,772 --> 00:30:56,140 8,000 RADS dan terus meningkat. 689 00:30:56,775 --> 00:31:00,010 Flash, bangunlah. Bangunlah! 690 00:31:00,879 --> 00:31:04,181 Flash, orang-orang akan mati, Flash. 691 00:31:04,183 --> 00:31:05,449 Aku belum siap mati. 692 00:31:05,451 --> 00:31:07,751 Bangkitlah. Biar aku melatihmu. 693 00:31:07,753 --> 00:31:09,686 - Melatihku? - Lawanlah, mengerti? 694 00:31:09,688 --> 00:31:11,655 Lawanlah! Aku akan menyelamatkanmu. 695 00:31:11,657 --> 00:31:13,157 Flash, Flash! 696 00:31:13,159 --> 00:31:15,659 Kau harus menghadapi rasa sakitnya! 697 00:31:16,728 --> 00:31:18,429 Tidak! 698 00:31:18,431 --> 00:31:20,097 Tak bisa lari dari sesuatu yang ada di dalam dirimu, 699 00:31:20,099 --> 00:31:22,732 jadi berhentilah berusaha! 700 00:31:22,734 --> 00:31:23,767 Flash! 701 00:31:26,005 --> 00:31:27,471 9,000 RADS. 702 00:31:27,473 --> 00:31:29,573 Seluruh gedung akan meledak. 703 00:31:29,575 --> 00:31:30,997 Flash! 704 00:31:30,998 --> 00:31:32,509 Itu bukan kesalahanmu! 705 00:31:32,511 --> 00:31:34,845 Ralph, aku akan menyelamatkanmu! 706 00:31:34,847 --> 00:31:37,147 Kau sudah menyelamatkanku, Barry. 707 00:31:53,693 --> 00:31:54,999 Dia semakin memanas! 708 00:31:58,104 --> 00:32:00,004 Waktunya menjadi berdarah dingin. 709 00:32:04,010 --> 00:32:05,342 8,000 RADS. 710 00:32:05,988 --> 00:32:07,085 SINYAL RADIOAKTIF 711 00:32:10,643 --> 00:32:12,682 7,000 RADS. 712 00:32:12,684 --> 00:32:14,385 Terus dinginkan dia, itu bekerja. 713 00:32:18,249 --> 00:32:19,390 Dan terus menurun. 714 00:32:27,099 --> 00:32:28,865 Dia tertahan. 715 00:32:28,867 --> 00:32:30,567 Mereka berhasil. 716 00:32:37,876 --> 00:32:39,176 Dimana The Flash? 717 00:32:47,086 --> 00:32:49,386 Bar. Ada apa, Bar? 718 00:32:51,590 --> 00:32:53,823 Dia mempercayaiku, Joe. 719 00:32:53,825 --> 00:32:55,726 Aku mengecewakannya. 720 00:32:56,224 --> 00:32:57,997 Ralph, 721 00:32:57,998 --> 00:32:59,800 akulah penyebab dia tewas. 722 00:32:59,801 --> 00:33:01,031 - Tidak. - Tidak. 723 00:33:01,033 --> 00:33:03,800 - Tidak. - Aku mengecewakannya, aku... 724 00:33:03,802 --> 00:33:05,602 Dia adalah tanggung jawabku. 725 00:33:05,604 --> 00:33:06,970 Sekarang dia tiada. 726 00:33:09,241 --> 00:33:11,209 Tak apa-apa. 727 00:33:18,867 --> 00:33:21,296 Jadi kita yakin bahwa Fallout sudah aman? 728 00:33:21,297 --> 00:33:22,963 Yah, Lyla bilang dia punya beberapa orang 729 00:33:22,965 --> 00:33:24,092 yang akan sangat tertarik 730 00:33:24,093 --> 00:33:25,993 membantu Borman untuk mengendalikan kekuatannya. 731 00:33:25,995 --> 00:33:28,520 Lyla membawanya ke tempat rahasia A.R.G.U.S. yang berbeda dan jauh lebih sulit dilacak. 732 00:33:28,521 --> 00:33:29,430 Seberapa sulit dilacak? 733 00:33:29,432 --> 00:33:31,332 Kira-kira, menghabiskan dua novel Jack Ryan 734 00:33:31,334 --> 00:33:33,334 karya Tom Clancy untuk menemukannya. 735 00:33:33,336 --> 00:33:35,736 Aku harus bilang, di Bumi manapun, 736 00:33:35,738 --> 00:33:38,706 Snarts punya selera bagus. Bajunya cocok dan sempurna. 737 00:33:38,708 --> 00:33:40,041 Aku rasa kau membutuhkan baju itu. 738 00:33:40,043 --> 00:33:42,076 - Kau cocok mengenakan itu. - Terima kasih. 739 00:33:42,078 --> 00:33:43,510 Kalian yakin tak bisa hadir ke pernikahan? 740 00:33:43,512 --> 00:33:44,778 Aku bisa menempatkan kalian 741 00:33:44,780 --> 00:33:46,180 satu meja dengan pamannya Ray. 742 00:33:46,182 --> 00:33:48,049 Dia jago menari "Macarena". 743 00:33:48,051 --> 00:33:50,151 Ya, DeVoe masih berkeliaran. 744 00:33:50,153 --> 00:33:51,685 Lakukan yang harus kalian lakukan. 745 00:33:51,687 --> 00:33:53,654 Tapi jika kau mencari tempat untuk berbulan madu, 746 00:33:53,656 --> 00:33:56,357 Bumi kami punya sejumlah tempat yang cukup menakjubkan. 747 00:33:56,359 --> 00:33:57,859 Apa ini? 748 00:33:57,861 --> 00:34:00,094 Itu ekstrapolator antar dimensi. 749 00:34:00,096 --> 00:34:01,562 Bisa membuat portal berskala kecil. 750 00:34:01,564 --> 00:34:03,998 Kau tahu, siapa tahu pamannya Ray 751 00:34:04,000 --> 00:34:05,466 ingin melihat masyarakat yang lebih makmur. 752 00:34:05,468 --> 00:34:07,001 Oh, yah, lihat itu. 753 00:34:07,003 --> 00:34:08,269 Sesuatu yang lama, sesuatu yang baru, 754 00:34:08,271 --> 00:34:11,472 sesuatu dipinjam, sesuatu berwarna biru. 755 00:34:11,474 --> 00:34:12,840 Kami akan merindukanmu, Leo. 756 00:34:13,444 --> 00:34:14,742 Aku juga akan merindukanmu, Caitlyn. 757 00:34:14,744 --> 00:34:16,911 Kau cukup keren, kau tahu. 758 00:34:16,913 --> 00:34:19,247 Cukup untuk membuat kepribadianmu yang lain merasa bangga. 759 00:34:19,249 --> 00:34:20,348 Terima kasih. 760 00:34:20,350 --> 00:34:21,782 Detektif West, 761 00:34:21,784 --> 00:34:23,184 aku tahu kembaranku di Bumi-1 762 00:34:23,186 --> 00:34:24,651 sangat membuatmu pusing. 763 00:34:24,653 --> 00:34:26,720 Semoga aku mulai bisa menebus itu. 764 00:34:26,722 --> 00:34:31,525 Bung, kau mencegah senjata nuklir meratakan kota ini. 765 00:34:32,095 --> 00:34:33,995 Kami baik-baik saja. 766 00:34:33,997 --> 00:34:36,864 Cisco, aku sungguh akan merindukan rambut itu. 767 00:34:38,935 --> 00:34:40,501 Oke. 768 00:34:40,503 --> 00:34:41,969 Iris West-Allen, 769 00:34:41,971 --> 00:34:43,437 terima kasih telah membantuku 770 00:34:43,439 --> 00:34:45,133 mengalahkan sampah Nazi itu, 771 00:34:45,134 --> 00:34:46,486 sekali lagi. 772 00:34:46,487 --> 00:34:48,089 Sama-sama, 773 00:34:48,090 --> 00:34:50,312 sekali lagi. 774 00:34:50,313 --> 00:34:53,814 Kemudian ada satu hal lagi. 775 00:34:53,816 --> 00:34:55,482 Aku bisa mengerti kenapa Snart yang lain 776 00:34:55,484 --> 00:34:58,920 membuka lembaran baru dan bergabung dengan orang-orang baik. 777 00:34:58,922 --> 00:35:01,495 Kau memperlakukan semua orang di sekitarmu dengan keramahan 778 00:35:01,496 --> 00:35:03,690 dan rasa hormat. 779 00:35:03,692 --> 00:35:05,960 Selalu ingatlah untuk melakukan hal yang sama pada dirimu, 780 00:35:05,962 --> 00:35:08,462 dari waktu ke waktu. 781 00:35:08,464 --> 00:35:10,531 Terima kasih telah membantuku melewati masa-masa sulit. 782 00:35:10,533 --> 00:35:12,566 Sama-sama, Barry. 783 00:35:14,570 --> 00:35:16,003 Jangan jadi orang asing. 784 00:35:18,774 --> 00:35:21,108 Oh, kau tak pernah tahu. 785 00:35:30,853 --> 00:35:32,386 Bagaimana keadaanmu? 786 00:35:32,388 --> 00:35:34,155 Aku tahu semalam cukup berat. 787 00:35:34,473 --> 00:35:37,158 Aku akan menceritakannya padamu saat kita menemui Dr. Finkle. 788 00:35:37,160 --> 00:35:38,792 Kita mau menemui Dr. Finkle? 789 00:35:38,794 --> 00:35:42,163 Ya, aku sudah menghubunginya. 790 00:35:48,640 --> 00:35:51,073 PINJAM SEJUMLAH UANG. BUTUH KOSTUM BARU (K.F.) 791 00:35:51,074 --> 00:35:53,341 Bagaimana keadaanmu? 792 00:35:53,343 --> 00:35:54,708 Entahlah. 793 00:35:54,710 --> 00:35:57,378 Mengangkut metahuman nuklir melintasi negara, 794 00:35:57,380 --> 00:35:59,447 diculik oleh psikopat yang suka menjerit, 795 00:35:59,449 --> 00:36:00,581 dan bantu menyelamatkan kota. 796 00:36:00,583 --> 00:36:02,850 Aku bisa bilang itu cukup mengesankan 797 00:36:02,852 --> 00:36:04,952 bagi seseorang tanpa setengah metahuman lain untuk bersandar. 798 00:36:04,954 --> 00:36:06,587 Terima kasih. 799 00:36:06,589 --> 00:36:08,222 Kau tahu, hal yang baru aku sadari kemarin 800 00:36:08,224 --> 00:36:11,959 adalah bahkan meskipun aku bisa hidup tanpa Killer Frost, 801 00:36:11,961 --> 00:36:13,560 rasanya aku tak ingin begitu. 802 00:36:13,562 --> 00:36:15,463 Lakukan beberapa pemeriksaan lagi, cari tahu untuk memastikan. 803 00:36:15,465 --> 00:36:17,865 - Sudah kulakukan. - Dan? 804 00:36:17,867 --> 00:36:19,500 Aku terlalu takut untuk melihat hasilnya. 805 00:36:19,502 --> 00:36:21,435 Ayo kita lihat bersama. 806 00:36:25,408 --> 00:36:26,374 Apa hasil pemeriksaannya? 807 00:36:28,011 --> 00:36:29,643 Dikatakan penyebab material gelap 808 00:36:29,645 --> 00:36:31,012 tak terdapat di dalam tubuhku 809 00:36:31,014 --> 00:36:32,946 adalah karena memang tak ada. 810 00:36:32,948 --> 00:36:35,349 Jadi dia sudah tiada? 811 00:36:35,351 --> 00:36:37,985 Hasil pemeriksaan mengatakan masih ada anomali cryogenic lainnya 812 00:36:37,987 --> 00:36:39,387 di dalam DNA-ku. 813 00:36:39,389 --> 00:36:41,555 Killer Frost masih menjadi bagian dari dirimu. 814 00:36:41,557 --> 00:36:44,525 Aku hanya harus mencari tahu cara membuat dia muncul. 815 00:36:51,634 --> 00:36:54,868 Kau mau pergi? 816 00:36:54,870 --> 00:36:56,637 Ya, sebenarnya aku ingin pergi mengunjungi putriku 817 00:36:56,639 --> 00:36:59,940 mumpung pikiranku masih waras. 818 00:36:59,942 --> 00:37:02,109 Sepertinya tidak ada yang bisa aku bantu di sini. 819 00:37:02,111 --> 00:37:04,711 Karena satu-satunya bagian dari dirimu yang berarti, 820 00:37:04,713 --> 00:37:07,048 - adalah pikiranmu. - Tepat. 821 00:37:07,050 --> 00:37:10,284 Itukah sebabnya Jesse menjadi begitu hebat? 822 00:37:10,286 --> 00:37:12,319 Yap. Tidak, aku tak tahu. 823 00:37:12,321 --> 00:37:14,422 Apa maksudmu? 824 00:37:14,424 --> 00:37:16,290 Jesse Quick, pahlawan super, ilmuwan... 825 00:37:16,292 --> 00:37:17,391 Ya, aku tahu siapa dirinya. 826 00:37:17,393 --> 00:37:18,992 Orang yang sangat luar biasa, 827 00:37:18,994 --> 00:37:21,762 dia menjadi seperti itu karena... 828 00:37:22,118 --> 00:37:23,864 Aku tidak tahu. 829 00:37:23,866 --> 00:37:25,466 Aku rasa kau tahu. 830 00:37:25,468 --> 00:37:27,601 Kau bilang padaku kau mulai kehilangan 831 00:37:27,603 --> 00:37:29,236 satu-satunya bagian dari dirimu yang bernilai. 832 00:37:29,238 --> 00:37:30,971 Ya. Benar. 833 00:37:30,973 --> 00:37:33,307 Membesarkan Jesse? 834 00:37:33,309 --> 00:37:36,643 Membesarkan seorang anak yang menjadi sehebat itu. 835 00:37:36,645 --> 00:37:39,646 Itu memerlukan lebih dari sekedar kecerdasan. 836 00:37:39,648 --> 00:37:41,848 Jika kau tanya padanya, aku sangat yakin dia akan memberitahumu bahwa 837 00:37:41,850 --> 00:37:44,651 dia mempelajari persamaan kuadrat pada usia lima tahun 838 00:37:44,653 --> 00:37:46,220 dari ayahnya yang terobsesi matematika 839 00:37:46,222 --> 00:37:48,655 tak sepenting dirinya memiliki seorang ayah 840 00:37:48,657 --> 00:37:51,559 yang selalu ada untuknya dan yang mempedulikannya. 841 00:37:51,561 --> 00:37:54,027 Jadi, maksudku adalah... 842 00:37:54,029 --> 00:37:55,196 Bisa diterima. 843 00:37:58,253 --> 00:37:59,886 Lalu sekarang bagaimana? 844 00:37:59,888 --> 00:38:02,823 Duduk saja dan menunggu hingga aku mengalami kemunduran jadi orang bodoh? 845 00:38:02,825 --> 00:38:04,424 Sekarang kita akan mencari cara untuk memulihkan dirimu. 846 00:38:04,426 --> 00:38:06,393 Sama seperti yang kau lakukan saat Barry kehilangan kecepatannya. 847 00:38:06,395 --> 00:38:08,528 Kita cari cara untuk... 848 00:38:08,530 --> 00:38:10,296 menyalakan paksa otakmu. 849 00:38:10,298 --> 00:38:11,665 Tapi ini bagian sulitnya, 850 00:38:11,667 --> 00:38:13,567 karena ini perlu mengerahkan semuanya untuk melakukan ini, 851 00:38:13,569 --> 00:38:16,336 yang artinya... kau harus menceritakannya pada tim. 852 00:38:16,338 --> 00:38:19,506 Aku akan memberi tahu seluruh anggota tim. 853 00:38:20,843 --> 00:38:25,078 Ya, aku tahu kau benar, tapi... 854 00:38:25,080 --> 00:38:27,046 mungkin tidak hari ini. 855 00:38:32,153 --> 00:38:34,388 Kapanpun kau siap. 856 00:38:37,860 --> 00:38:40,159 - Ramon. - Ya? 857 00:38:41,162 --> 00:38:44,498 Terima kasih. 858 00:38:51,481 --> 00:38:53,481 Aku mengenal Ralph sejak... 859 00:38:53,483 --> 00:38:57,185 aku menjadi anggota baru di kepolisian. 860 00:38:57,187 --> 00:38:59,954 Dan selama itu, aku pikir aku benar-benar mengenal 861 00:38:59,956 --> 00:39:03,124 dirinya yang sebenarnya. 862 00:39:03,126 --> 00:39:04,559 Kenapa begitu? 863 00:39:04,561 --> 00:39:06,228 Kami tak pernah memiliki 864 00:39:06,230 --> 00:39:09,063 kesamaan pandangan, kau tahu? 865 00:39:09,065 --> 00:39:13,535 Aku dibesarkan untuk mempercayai bahwa orang-orang itu baik. 866 00:39:13,537 --> 00:39:14,969 Dan Ralph? 867 00:39:14,971 --> 00:39:18,473 Dia selalu melihat yang terburuk dalam diri orang-orang, 868 00:39:18,475 --> 00:39:21,075 dan dia tahu bagaimana caranya mengambil keuntungan dari itu. 869 00:39:21,077 --> 00:39:24,579 Tapi... dia telah berubah. 870 00:39:27,251 --> 00:39:30,885 Benar. Dia telah berubah, dan... 871 00:39:30,887 --> 00:39:33,255 Aku tak bisa melihat itu 872 00:39:33,257 --> 00:39:35,757 sekian lama ini. 873 00:39:35,759 --> 00:39:38,226 Dan sekarang setelah aku bisa... 874 00:39:38,228 --> 00:39:40,828 aku rasa yang sangat berat adalah, 875 00:39:40,830 --> 00:39:42,330 kau tahu, tentu saja, aku merindukan Ralph, 876 00:39:42,332 --> 00:39:44,766 tapi aku perlu waktu sangat lama 877 00:39:44,768 --> 00:39:47,902 untuk melihat perubahan dirinya. 878 00:39:47,904 --> 00:39:51,005 Aku hanya... Aku tak pernah sempat memberi tahu dirinya 879 00:39:51,007 --> 00:39:54,008 betapa bangganya diriku 880 00:39:54,010 --> 00:39:55,910 menjadi temannya. 881 00:39:55,912 --> 00:39:57,912 Dan aku akan selalu bangga. 882 00:39:59,916 --> 00:40:01,616 Aku yakin dia tahu itu, Barry. 883 00:40:01,618 --> 00:40:03,518 Ya. 884 00:40:03,520 --> 00:40:05,287 Apa lagi yang ingin kau katakan padanya, 885 00:40:05,289 --> 00:40:07,822 jika kau bisa mengatakannya saat ini? 886 00:40:10,360 --> 00:40:13,928 Bahwa aku merasa bertanggung jawab. 887 00:40:13,930 --> 00:40:16,431 Aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 888 00:40:20,604 --> 00:40:24,739 Dan dia mengajariku lebih dari yang pernah bisa kuajarkan padanya. 889 00:40:24,741 --> 00:40:27,141 Dan untuk itu, aku akan selalu mensyukurinya. 890 00:40:57,541 --> 00:41:00,107 Membiarkan peristiwa berkembang secara alami 891 00:41:00,109 --> 00:41:01,576 ternyata menguntungkan kita. 892 00:41:01,578 --> 00:41:03,745 Seperti yang kau katakan. 893 00:41:03,747 --> 00:41:06,448 Dan kesuksesan datang kepada kita tanpa rintangan 894 00:41:06,450 --> 00:41:10,618 dari kebodohan manusia yang paling menyimpang... 895 00:41:11,755 --> 00:41:14,021 Emosi. 896 00:41:14,023 --> 00:41:15,357 Benar, tentu saja. 897 00:41:15,359 --> 00:41:16,713 Dan memikirkannya, sesaat di sana, 898 00:41:16,714 --> 00:41:19,994 Aku... mengalami keraguan. 899 00:41:19,996 --> 00:41:22,330 Jadi mungkin sekarang kau bisa menerima 900 00:41:22,332 --> 00:41:24,966 bahwa keterlibatan kognitif primitif 901 00:41:24,968 --> 00:41:27,535 yang menggelincirkan Tuan Allen hari ini 902 00:41:27,537 --> 00:41:30,104 hanya bisa berfungsi untuk menahan kita 903 00:41:30,106 --> 00:41:33,074 dari menyelesaikan pekerjaan kita. 904 00:41:33,201 --> 00:41:34,476 Ya. 905 00:41:36,705 --> 00:41:38,012 Aku melihatnya sekarang. 906 00:41:42,285 --> 00:41:44,419 Lebih jelas dari sebelumnya. 907 00:41:46,947 --> 00:41:49,543 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com DISELARASKAN OLEH : TooN