1
00:00:01,301 --> 00:00:02,701
Namaku Barry Allen,
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,331
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:05,332 --> 00:00:06,374
Bagi dunia luar,
4
00:00:06,375 --> 00:00:08,500
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:08,501 --> 00:00:11,345
Tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
6
00:00:11,346 --> 00:00:14,582
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain sepertiku.
7
00:00:14,583 --> 00:00:16,316
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
8
00:00:16,318 --> 00:00:18,085
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
9
00:00:18,087 --> 00:00:20,121
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
10
00:00:20,123 --> 00:00:22,556
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
11
00:00:22,558 --> 00:00:25,026
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
12
00:00:25,028 --> 00:00:27,662
Aku adalah The Flash.
13
00:00:28,397 --> 00:00:29,997
Episode sebelumnya di "The Flash"...
14
00:00:29,999 --> 00:00:33,067
Aku bukan hantu. Aku
Leo Snart, dari Bumi-X.
15
00:00:33,069 --> 00:00:34,368
Aku tak melakukan apapun!
16
00:00:34,370 --> 00:00:34,959
Aku mengerti,
17
00:00:34,960 --> 00:00:36,871
tapi tingkat radioaktif-mu berbahaya.
18
00:00:39,776 --> 00:00:41,208
Kau bagian dari tim ini.
19
00:00:41,210 --> 00:00:42,509
Dan hanya akulah yang tubuhnya
20
00:00:42,511 --> 00:00:44,078
ingin direbut oleh DeVoe.
21
00:00:44,080 --> 00:00:47,915
Sekarang kau akan mati, untukku.
22
00:00:48,985 --> 00:00:50,484
Meleleh.
23
00:00:51,387 --> 00:00:52,953
- Killer Frost...
- Sudah tiada.
24
00:00:52,955 --> 00:00:56,724
Tubuh induk baruku memiliki
sebuah manfaat tambahan.
25
00:00:56,726 --> 00:00:58,559
Material gelap, diambil dari ruangan
26
00:00:58,561 --> 00:01:01,796
dimana Dr. Wells mengisi daya
topi tiruan miliknya.
27
00:01:01,798 --> 00:01:03,564
Kapasitas maksimum, sekarang juga!
28
00:01:08,623 --> 00:01:09,469
Lagi.
29
00:01:09,471 --> 00:01:11,572
Dr. Wells, peluang terhadap
hasil yang berbeda
30
00:01:11,574 --> 00:01:13,140
- sangat rendah.
- Jalankan lagi.
31
00:01:13,142 --> 00:01:14,875
Baik, Dr. Wells.
32
00:01:17,714 --> 00:01:20,380
Hasilnya sama, Dr. Wells.
33
00:01:20,382 --> 00:01:22,382
Pemasukan material gelap
yang melampaui batas
34
00:01:22,384 --> 00:01:24,651
ke dalam sistem saraf Anda
telah mengganggu wilayah
35
00:01:24,653 --> 00:01:26,120
otak dimana kecerdasan umum
36
00:01:26,122 --> 00:01:27,855
dan fungsi eksekutif berada.
37
00:01:27,857 --> 00:01:30,357
Kemampuanku untuk mengintegrasikan
informasi baru
38
00:01:30,359 --> 00:01:31,959
mengalami penurunan.
39
00:01:34,330 --> 00:01:36,130
Aku kehilangan kecerdasanku.
40
00:01:36,132 --> 00:01:38,065
Tidak lama lagi Anda harus
mempelajari kembali
41
00:01:38,067 --> 00:01:40,935
semua yang pernah Anda ketahui.
42
00:01:40,937 --> 00:01:43,938
Adakah cara menggunakan topi berpikir
43
00:01:43,940 --> 00:01:44,972
untuk membalik proses ini?
44
00:01:44,974 --> 00:01:46,607
Mustahil, Dr. Wells.
45
00:01:46,609 --> 00:01:48,575
Topi berpikir Anda
dan material gelap
46
00:01:48,577 --> 00:01:49,777
adalah penyebabnya.
47
00:01:49,779 --> 00:01:50,945
Saya telah memperingatkan batasnya...
48
00:01:50,947 --> 00:01:52,579
Aku tahu!
49
00:01:54,717 --> 00:01:59,475
Gideon, berapa lama lagi
sebelum semua yang aku tahu...
50
00:01:59,476 --> 00:02:00,855
menghilang?
51
00:02:00,856 --> 00:02:03,637
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
DISELARASKAN OLEH : TooN
52
00:02:05,128 --> 00:02:06,927
Kau tahu, ini baru beberapa hari
53
00:02:06,929 --> 00:02:10,731
sejak kematiannya, tapi...
54
00:02:10,733 --> 00:02:12,867
masih terasa tidak nyata.
55
00:02:12,869 --> 00:02:15,169
Seberapa dekat kau dengan Ralph?
56
00:02:15,171 --> 00:02:17,938
Kami baru mulai akrab.
57
00:02:18,775 --> 00:02:22,076
Ya, aku perlu waktu untuk
melihat ke belakang
58
00:02:22,078 --> 00:02:24,411
hal-hal yang tidak aku sukai
saat pertama kali kami bertemu,
59
00:02:24,413 --> 00:02:25,980
tapi setelah beberapa lama,
60
00:02:25,982 --> 00:02:28,548
aku mulai melihat sisi baik dirinya.
61
00:02:28,550 --> 00:02:32,286
Mulai melihatnya menjadi pahlawan.
62
00:02:32,288 --> 00:02:33,720
Kau menganggap dia pahlawan?
63
00:02:33,722 --> 00:02:37,504
Ya. Benar.
64
00:02:37,505 --> 00:02:38,592
Bagaimana denganmu, Barry?
65
00:02:38,594 --> 00:02:41,128
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku baik-baik saja.
66
00:02:41,130 --> 00:02:42,897
Maksudku, kau tahu,
67
00:02:42,899 --> 00:02:44,398
aku berusaha melaluinya.
68
00:02:44,400 --> 00:02:46,934
Jadi kedekatanmu dengannya
tidak seperti Iris?
69
00:02:46,936 --> 00:02:50,171
Bukan, maksudku, kurang
lebihnya kami sama.
70
00:02:50,173 --> 00:02:52,673
Mereka dulu kerja bareng.
71
00:02:53,505 --> 00:02:55,417
Benar.
72
00:02:55,418 --> 00:02:56,777
Dan kau sudah baik-baik saja?
73
00:02:56,779 --> 00:02:58,279
Dengan kematiannya?
74
00:02:58,281 --> 00:03:01,048
Aku sudah menghadapi banyak
kematian dalam hidupku.
75
00:03:01,050 --> 00:03:03,017
Ya, tentu saja.
76
00:03:03,019 --> 00:03:08,055
Ibumu, ayahmu, Eddie, Ronnie, H.R..
77
00:03:08,611 --> 00:03:12,459
Apakah kematian Ralph benar
memberikan dampak padamu?
78
00:03:14,230 --> 00:03:16,964
Aku rasa sekarang aku sudah tahu
79
00:03:16,966 --> 00:03:19,499
cara untuk menyikapi kematian,
80
00:03:19,501 --> 00:03:22,136
jadi hal itu tak mempengaruhiku
sebanyak yang terjadi sebelumnya.
81
00:03:25,125 --> 00:03:25,505
Baiklah,
82
00:03:25,507 --> 00:03:27,241
aku rasa kita lanjutkan
lagi di lain kesempatan.
83
00:03:27,243 --> 00:03:27,762
Baiklah.
84
00:03:29,745 --> 00:03:31,212
Minggu depan di jam yang sama?
85
00:03:31,214 --> 00:03:34,081
Atau sebelum itu jika
kau membutuhkannya.
86
00:03:34,083 --> 00:03:37,718
Barry... Berduka adalah
sebuah emosi yang rumit
87
00:03:37,720 --> 00:03:40,921
yang, seperti kau tahu, berkaitan
dengan ketentuannya sendiri.
88
00:03:40,923 --> 00:03:43,290
Tak ada yang namanya
"bisa karena terbiasa".
89
00:03:49,732 --> 00:03:51,650
Haus, sayangku?
90
00:03:51,651 --> 00:03:53,225
Minuman apa itu?
91
00:03:53,226 --> 00:03:54,333
Gyokuro. (Teh hijau Jepang)
92
00:04:02,293 --> 00:04:03,228
Kau terlihat bahagia.
93
00:04:03,229 --> 00:04:06,013
Lebih dari yang pernah kurasakan
setelah sekian lama, sayangku.
94
00:04:07,449 --> 00:04:09,549
Untuk kembalinya dirimu.
95
00:04:09,551 --> 00:04:11,051
Aku tak pernah meninggalkanmu, Marlize.
96
00:04:11,053 --> 00:04:12,353
Rasanya seperti kau meninggalkanku.
97
00:04:12,355 --> 00:04:13,787
Masa-masa itu sudah berlalu sekarang.
98
00:04:13,789 --> 00:04:15,655
Semua pengorbanan kita, komitmen kita,
99
00:04:15,657 --> 00:04:18,625
rencana kita, semuanya berjalan baik.
100
00:04:18,627 --> 00:04:20,627
Dan yang lebih penting.
101
00:04:20,629 --> 00:04:23,264
Tak ada penurunan dalam
proses metabolik-mu
102
00:04:23,266 --> 00:04:24,904
sejak pemindahan terakhirmu.
103
00:04:24,905 --> 00:04:28,329
Pikiranku, kemampuanku...
104
00:04:28,330 --> 00:04:30,237
sel-sel elastis ini
105
00:04:30,239 --> 00:04:33,440
bisa menampung kekuatan
metahuman satu bis lagi
106
00:04:33,442 --> 00:04:34,875
dan aku masih takkan terpengaruh.
107
00:04:34,877 --> 00:04:37,511
Itu menenangkanku, Clifford.
108
00:04:37,513 --> 00:04:41,815
Aku ingin pikiranmu berfokus
pada tahap berikutnya.
109
00:04:44,420 --> 00:04:46,987
- Kita mulai hari ini?
- Iya.
110
00:04:46,989 --> 00:04:50,190
Tapi kita masih punya waktu, sayangku.
111
00:04:50,192 --> 00:04:52,626
Tak bisakah kita habiskan waktu berdua?
112
00:04:52,628 --> 00:04:55,862
Sebagai suami istri? Aku pikir...
113
00:04:56,276 --> 00:05:00,567
Itu... Itulah kesalahan pertamamu.
114
00:05:00,569 --> 00:05:02,769
Biar aku saja yang berpikir.
115
00:05:27,896 --> 00:05:30,597
Whoa! Hentikan, jangan repot-repot.
116
00:05:30,599 --> 00:05:32,333
Itu tak bekerja.
117
00:05:32,335 --> 00:05:34,001
- Aku tak tahu itu.
- Ya, aku tahu itu.
118
00:05:34,003 --> 00:05:35,970
Akulah yang memakai alat itu.
119
00:05:35,972 --> 00:05:37,938
Dan alat itu membantumu jadi
lebih hebat dari DeVoe, kan?
120
00:05:37,940 --> 00:05:40,607
Memetakan dimensi saku,
membuat Tongkat Sonik.
121
00:05:40,609 --> 00:05:42,176
Kami mencegahmu memakai itu
122
00:05:42,178 --> 00:05:44,244
tepat saat kita benar-benar
membutuhkannya, saat Ralph...
123
00:05:49,785 --> 00:05:51,251
Kami pikir kau sudah kecanduan.
124
00:05:51,253 --> 00:05:52,586
Tak seharusnya kami menghentikanmu.
125
00:05:52,588 --> 00:05:54,054
Ternyata kami salah.
126
00:05:54,056 --> 00:05:57,057
Sebenarnya, tidak...
kau tidak salah.
127
00:05:57,059 --> 00:05:59,326
Tidak, aku... Aku kecanduan.
128
00:05:59,328 --> 00:06:01,628
Ya, yang mana itu bodoh
saat kau memikirkannya.
129
00:06:01,630 --> 00:06:03,297
Karena aku orang
yang sangat pintar.
130
00:06:03,299 --> 00:06:05,632
Seberapa besar Pendorong Kecerdasan
ini membuatku lebih pintar?
131
00:06:05,634 --> 00:06:07,634
10%?
132
00:06:07,636 --> 00:06:09,536
Aku rasa kita berdua setuju
bahwa setidaknya DeVoe
133
00:06:09,538 --> 00:06:11,771
dua kali lebih pintar dari itu.
134
00:06:11,773 --> 00:06:13,573
Maka mungkin seharusnya aku
juga mulai memakai alat itu.
135
00:06:17,413 --> 00:06:18,845
Oke, tidak.
136
00:06:18,847 --> 00:06:21,348
Tidak, alat ini takkan
pernah bekerja padamu,
137
00:06:21,350 --> 00:06:23,950
karena aku merancang ini secara khusus
138
00:06:23,952 --> 00:06:25,219
untuk merangsang gelombang otakku.
139
00:06:25,221 --> 00:06:26,487
Gelombang otakku, bukan otakmu, mengerti?
140
00:06:26,489 --> 00:06:27,988
Otakku menyala-nyala, paham?
141
00:06:27,990 --> 00:06:30,224
Harry, Harry, maksudku
adalah kita harus membuat
142
00:06:30,226 --> 00:06:32,092
topi berpikir yang kedua.
143
00:06:32,094 --> 00:06:33,894
- "Pendorong Kecerdasan".
- Untukku.
144
00:06:34,364 --> 00:06:35,496
Untuk... Untukmu?
145
00:06:35,498 --> 00:06:37,864
Benar, untukku. Pikirkanlah.
146
00:06:37,866 --> 00:06:39,199
Dua kepala lebih baik
daripada satu kepala.
147
00:06:39,201 --> 00:06:41,268
Idemu, ideku.
148
00:06:41,270 --> 00:06:42,969
Disatukan. Kita gabungkan.
149
00:06:42,971 --> 00:06:44,571
Kita saling membangun ide.
150
00:06:44,573 --> 00:06:47,026
Harry, dengan dua topi...
151
00:06:47,027 --> 00:06:50,277
Dengan dua topi kita
bisa menangkap DeVoe.
152
00:06:52,081 --> 00:06:53,613
Oke. Akan aku buat.
153
00:06:58,187 --> 00:07:00,620
Meleleh.
154
00:07:01,690 --> 00:07:04,958
- Ada perkembangan baru?
- Tak ada tanda-tanda dari DeVoe.
155
00:07:06,062 --> 00:07:07,461
Maksudku dirimu.
156
00:07:08,330 --> 00:07:08,995
Tidak.
157
00:07:08,997 --> 00:07:11,932
Tak ada sinyal dingin
dimanapun di kota ini.
158
00:07:11,934 --> 00:07:15,001
Killer Frost sudah
hilang entah kemana.
159
00:07:15,003 --> 00:07:16,503
Hal itu tak masuk akal. Maksudku,
160
00:07:16,505 --> 00:07:18,705
DeVoe menciptakan semua metahuman
bis untuk alasan tertentu.
161
00:07:18,707 --> 00:07:21,542
Maksudku, dia tak tertarik
dengan kekuatan Barry
162
00:07:21,544 --> 00:07:23,743
atau kekuatan Cisco, atau kekuatan
semua metahuman di Iron Heights,
163
00:07:23,745 --> 00:07:25,712
jadi aku tak mengerti kenapa tiba-tiba
dia menginginkan kekuatanmu.
164
00:07:25,714 --> 00:07:27,281
Kita semua melihat kejadiannya.
165
00:07:27,283 --> 00:07:30,384
Saat DeVoe menyentuhku,
kekuatanku menghilang.
166
00:07:30,386 --> 00:07:31,485
Pasti dia.
167
00:07:34,990 --> 00:07:35,989
DeVoe?
168
00:07:36,343 --> 00:07:37,224
Satelit mendeteksi
169
00:07:37,226 --> 00:07:38,258
tiga dimensi saku berbeda
170
00:07:38,260 --> 00:07:39,493
terbuka di Keystone.
171
00:07:39,495 --> 00:07:40,694
Mari kita...
172
00:07:42,064 --> 00:07:43,297
Baiklah, kau dan aku, ayo pergi.
173
00:07:43,299 --> 00:07:44,531
Whoa, whoa, whoa, tunggu, tunggu.
174
00:07:44,533 --> 00:07:45,699
Semuanya menutup.
175
00:07:45,701 --> 00:07:47,267
Apa?
176
00:07:48,084 --> 00:07:49,002
Salah koordinat?
177
00:07:49,004 --> 00:07:50,737
Mungkin dia membuat kesalahan.
178
00:07:50,739 --> 00:07:52,939
Dia tak membuat kesalahan.
179
00:07:52,941 --> 00:07:54,774
Dia pasti menginginkan
sesuatu di Keystone.
180
00:07:54,776 --> 00:07:56,876
- Laboratorium-nya Tracy Brand.
- Dia mengejar Fallout.
181
00:07:56,878 --> 00:07:58,245
Baiklah, hubungi Tracy.
182
00:07:58,247 --> 00:07:59,313
Beri tahu dia kita akan
menjemput Borman, oke?
183
00:07:59,315 --> 00:08:01,415
Tunggu, lalu mau apa?
184
00:08:01,417 --> 00:08:03,350
Pokoknya pindahkan
dia ke tempat lain.
185
00:08:03,352 --> 00:08:04,518
Nah, kita tak bisa membawanya kemari.
186
00:08:04,520 --> 00:08:06,286
Kita bahkan tak bisa
menahan ledakannya.
187
00:08:06,288 --> 00:08:08,655
Tempatnya Tracy juga hampir
tak sanggup menahan kekuatannya.
188
00:08:08,657 --> 00:08:10,991
Ya, ledakan nuklir orang ini
menunggu waktu untuk meledak.
189
00:08:10,993 --> 00:08:12,892
Dan aku tak tahu dengan kalian,
tapi aku sudah cukup berurusan
190
00:08:12,894 --> 00:08:14,294
dengan bom nuklir tahun ini.
191
00:08:14,296 --> 00:08:15,829
Tapi jika kita bisa mendinginkannya,
192
00:08:15,831 --> 00:08:17,197
kita bisa memindahkannya dengan aman.
193
00:08:17,199 --> 00:08:18,365
Bagaimana dengan pistol pendingin Snart?
194
00:08:18,367 --> 00:08:19,433
Aku punya sebuah purwarupa,
195
00:08:19,435 --> 00:08:20,501
tapi untuk memodifikasinya
sesuai kebutuhan kita,
196
00:08:20,503 --> 00:08:21,801
butuh waktu setidaknya satu hari.
197
00:08:21,803 --> 00:08:22,836
Kita tak punya waktu sebanyak itu.
198
00:08:22,838 --> 00:08:24,171
DeVoe sedang mengejarnya.
199
00:08:24,173 --> 00:08:25,539
DeVoe telah mengetahui
setiap langkah kita.
200
00:08:25,541 --> 00:08:26,740
Kita harus melakukan sesuatu
201
00:08:26,742 --> 00:08:27,974
yang tidak dia perhitungkan.
202
00:08:27,976 --> 00:08:29,109
Bagaimana kita bisa menemukan cara
203
00:08:29,111 --> 00:08:30,611
untuk mendinginkan Borman
204
00:08:30,613 --> 00:08:32,979
dan memindahkannya ke tempat
yang takkan DeVoe ketahui
205
00:08:32,981 --> 00:08:35,282
dengan rencana yang
tidak dia duga?
206
00:08:35,284 --> 00:08:37,151
Hubungi Lyla.
207
00:08:37,153 --> 00:08:39,486
Tanyakan apa A.R.G.U.S.
punya tempat yang memadai.
208
00:08:39,488 --> 00:08:41,555
Oke, tapi kalaupun mereka punya,
apa yang akan kita lakukan untuk
209
00:08:41,557 --> 00:08:43,323
mengatasi dua masalah lainnya?
210
00:08:48,602 --> 00:08:51,206
BUMI-X
211
00:08:51,706 --> 00:08:53,033
Perang sudah berakhir!
212
00:08:53,035 --> 00:08:57,171
Pria dan wanita jahat lenyap.
213
00:08:58,340 --> 00:09:00,707
Rezim Nazi telah diakhiri.
214
00:09:03,612 --> 00:09:07,181
Dan pemberontakan berkuasa sekarang.
215
00:09:07,183 --> 00:09:09,616
Kenapa kau tak menyerahkan diri?
216
00:09:09,618 --> 00:09:12,519
Agar kita tak perlu kejar-kejaran.
217
00:09:13,489 --> 00:09:16,156
Mencari alasan sesat lainnya
218
00:09:16,158 --> 00:09:18,258
untuk menebarkan kekerasan.
219
00:09:23,899 --> 00:09:25,532
Tidak malam ini.
220
00:09:25,534 --> 00:09:27,501
Aku akan bertarung hingga
setiap orang-orangmu
221
00:09:27,503 --> 00:09:30,904
menjumpai takdir yang sama
seperti saudara saudariku.
222
00:09:34,243 --> 00:09:35,842
Waktumu sempurna sekali.
223
00:09:35,844 --> 00:09:38,945
Waktumu sempurna sekali.
224
00:09:38,947 --> 00:09:40,514
Kami butuh bantuanmu di Bumi kami.
225
00:09:40,516 --> 00:09:42,516
Sekarang? Aku agak sibuk.
226
00:09:42,518 --> 00:09:44,050
Melakukan apa? Sekarat?
227
00:09:46,199 --> 00:09:47,225
Kau benar!
228
00:10:05,028 --> 00:10:07,128
Jadi, kalian sedang coba
menghentikan seseorang
229
00:10:07,129 --> 00:10:08,784
yang mengira dia lebih pintar
daripada orang lain
230
00:10:08,785 --> 00:10:10,196
dan kekasih setianya,
231
00:10:10,198 --> 00:10:12,799
yang bertekad untuk mewujudkan
persekongkolan jahat mereka
232
00:10:12,801 --> 00:10:15,035
dengan segala cara.
233
00:10:15,037 --> 00:10:17,037
Nah, itu sesuai seleraku.
234
00:10:17,039 --> 00:10:19,305
Kecuali DeVoe benar-benar
lebih pintar dari siapapun.
235
00:10:19,307 --> 00:10:21,141
Dia menciptakan 12 metahuman
236
00:10:21,143 --> 00:10:22,976
hanya agar dia bisa
mencuri kekuatan mereka.
237
00:10:22,978 --> 00:10:24,611
Dan dia menyebabkan semuanya
tewas karena tindakannya.
238
00:10:24,613 --> 00:10:28,281
Termasuk Ralph Dibny, yang
merupakan anggota tim kami.
239
00:10:28,283 --> 00:10:30,517
Aku turut prihatin.
Pasti berat rasanya.
240
00:10:30,519 --> 00:10:32,519
Semua kematian ini terasa berat.
241
00:10:32,521 --> 00:10:34,588
Kita tak boleh terus meratapi itu.
Kau tahu, kita harus fokus
242
00:10:34,590 --> 00:10:36,256
agar DeVoe tak tahu apa
yang kita kerjakan
243
00:10:36,258 --> 00:10:37,524
dan kita punya kesempatan
untuk menyelamatkan Borman.
244
00:10:37,526 --> 00:10:39,693
Itulah alasannya kami mendatangimu.
245
00:10:39,695 --> 00:10:42,062
Oh, aku mengerti, dan aku
memang cukup di luar dugaan
246
00:10:42,064 --> 00:10:43,931
untuk membuat DeVoe lengah.
247
00:10:43,933 --> 00:10:48,534
Itu, dan kami membutuhkan
pistol pendinginmu.
248
00:10:49,302 --> 00:10:50,203
Untuk apa?
249
00:10:50,205 --> 00:10:51,572
Kami sedang berusaha memodifikasi
250
00:10:51,574 --> 00:10:53,273
kostum pelindung radiasi
251
00:10:53,275 --> 00:10:54,942
untuk mengatur suhu internalnya
252
00:10:54,944 --> 00:10:57,744
untuk mencegah peningkatan inti
tubuhnya menuju titik peledakan
253
00:10:57,746 --> 00:10:58,979
selama pemindahan.
254
00:10:58,981 --> 00:11:01,114
Pistol pendinginmu akan
jadi rencana cadangan kami.
255
00:11:01,116 --> 00:11:03,760
Ini pasti happy hour, dan
aku jadi "beli satu dapat dua".
256
00:11:03,761 --> 00:11:05,085
Bagaimana dengan teman dinginmu?
257
00:11:05,087 --> 00:11:06,923
Dia tak mau ikut bersenang-senang?
258
00:11:06,924 --> 00:11:09,689
- Dia sudah tiada.
- Malang sekali.
259
00:11:10,183 --> 00:11:11,825
Baiklah, aku punya waktu
24 jam untuk kalian.
260
00:11:11,827 --> 00:11:13,827
- Tak lebih satu menit pun.
- Tunggu, kenapa tidak?
261
00:11:13,829 --> 00:11:16,630
Karena aku rasa aku akan
menjadikan Ray pria sejati.
262
00:11:16,632 --> 00:11:19,066
Besok.
263
00:11:19,068 --> 00:11:21,167
- Kau mau menikah?
- Itu sangat menyenangkan!
264
00:11:21,169 --> 00:11:22,703
Aku pikir jika kalian berdua bisa,
265
00:11:22,705 --> 00:11:23,673
kami juga bisa.
266
00:11:23,674 --> 00:11:24,496
- Apa?
- Apa?
267
00:11:24,497 --> 00:11:26,139
- Tidak, kami...
- Aku cuma menggoda.
268
00:11:26,141 --> 00:11:28,041
Jadi, kemana kita
pindahkan orang ini?
269
00:11:28,043 --> 00:11:30,644
A.R.G.U.S. punya gedung
di New Brighton.
270
00:11:30,646 --> 00:11:33,847
Berteknologi tinggi, pengamanan ketat...
dia akan aman di sana.
271
00:11:33,849 --> 00:11:35,048
Dan berapa lama sampai
kostumnya siap?
272
00:11:35,050 --> 00:11:36,683
- Sedikit perbaikan lagi.
- Baiklah.
273
00:11:36,685 --> 00:11:38,719
Aku akan menghubungi ayahku
dan memberi tahu rencananya.
274
00:11:42,024 --> 00:11:43,490
- Hei!
- Hei.
275
00:11:43,492 --> 00:11:44,925
Sudah jadi? Kau sudah selesai?
276
00:11:44,927 --> 00:11:46,292
Ya, nah, kenyataannya adalah,
277
00:11:46,294 --> 00:11:47,861
yang pertama adalah
bagian yang sulit.
278
00:11:47,863 --> 00:11:49,329
Yang satu ini pada dasarnya
279
00:11:49,331 --> 00:11:51,031
- tinggal mengikuti rancangan...
- Dengan persis!
280
00:11:51,033 --> 00:11:52,833
Ayo kita coba ini, bisa kan?
281
00:11:52,835 --> 00:11:54,801
Oh, oke, kemarilah.
282
00:11:54,803 --> 00:11:57,770
Sini. Duduklah.
283
00:12:01,831 --> 00:12:03,176
Oke.
284
00:12:03,178 --> 00:12:04,745
Baiklah, kalau begitu aku rasa...
285
00:12:04,747 --> 00:12:06,179
Hei.
286
00:12:06,692 --> 00:12:07,914
Aku percaya padamu.
287
00:12:09,451 --> 00:12:11,184
Tidak, aku tahu itu.
288
00:12:11,186 --> 00:12:12,919
Oke, kita mulai.
289
00:12:14,973 --> 00:12:16,214
Koneksi terhubung.
290
00:12:17,873 --> 00:12:18,565
Rasanya gatal.
291
00:12:18,566 --> 00:12:19,926
Ya.
292
00:12:19,928 --> 00:12:21,361
Agak terasa seperti
pelembab rambutku!
293
00:12:22,898 --> 00:12:26,099
Itu aktivitas sinapsis-mu meningkat.
294
00:12:28,093 --> 00:12:29,269
Ya ampun, otakku melimpah ruah.
295
00:12:29,271 --> 00:12:30,937
Otakku seperti berpesta.
296
00:12:30,939 --> 00:12:33,339
Aku bisa mengerti kenapa kau
sangat menyukai alat ini.
297
00:12:33,341 --> 00:12:35,142
Aku bisa merasakan
saraf-sarafku menyala.
298
00:12:35,144 --> 00:12:36,110
Oke!
299
00:12:38,080 --> 00:12:39,846
Pikachu!
300
00:12:40,808 --> 00:12:41,581
Harry!
301
00:12:41,583 --> 00:12:44,017
- Harry!
- Ya, ya, yap, yap, yap.
302
00:12:46,691 --> 00:12:47,654
Ya, tahukah kau, aku rasa
303
00:12:47,656 --> 00:12:50,390
yang terjadi adalah, mungkin karena
katup pembatas kelebihannya, memakai...
304
00:12:50,392 --> 00:12:52,125
Dioda ion prometium.
305
00:12:52,127 --> 00:12:54,427
- Dioda ion prometium, benar.
- Itu melebihi muatan topinya.
306
00:12:54,429 --> 00:12:57,430
Kelebihan muatan. Sungguh menjengkelkan.
Oh, yah. Kita sudah mencoba.
307
00:12:57,432 --> 00:12:59,299
Bagaimana kau bisa mendapatkan
dioda ion prometium?
308
00:12:59,301 --> 00:13:02,302
Oh, aku mendapatkannya... di lab-ku
309
00:13:02,304 --> 00:13:06,372
di Bumi-ku, ada di sana, tapi
aku kehabisan, sayangnya.
310
00:13:06,374 --> 00:13:07,640
Kita tak punya itu di sini.
311
00:13:07,642 --> 00:13:09,642
Butuh berminggu-minggu
untuk mendapatkannya.
312
00:13:09,644 --> 00:13:10,977
Oh, yah. Nah, tahukah kau,
313
00:13:10,979 --> 00:13:13,680
kita akan memesan lagi.
314
00:13:13,682 --> 00:13:16,249
Aku akan mencari tahu apakah
aku bisa menemukan hal lain.
315
00:13:16,251 --> 00:13:17,718
Baiklah.
316
00:13:19,021 --> 00:13:20,754
Aku lihat taktik kita untuk
menakut-nakuti berhasil.
317
00:13:20,756 --> 00:13:24,191
Mereka akan memindahkan asetnya
seperti yang sudah kau perkirakan.
318
00:13:24,193 --> 00:13:28,095
Ya, tapi sayangnya tidak ke
lokasi yang aku prediksi.
319
00:13:38,540 --> 00:13:40,207
Apa ini?
320
00:13:42,845 --> 00:13:44,277
Gaun kesukaanmu.
321
00:13:49,952 --> 00:13:52,753
Dan kau pilih mengenakan itu sekarang?
322
00:13:52,755 --> 00:13:55,255
Untuk menyenangkanmu, sayangku.
323
00:13:56,258 --> 00:13:59,425
Yang akan menyenangkanku
adalah pemahamanmu atas
324
00:13:59,427 --> 00:14:02,695
betapa pentingnya usaha kita.
325
00:14:02,697 --> 00:14:06,833
Untuk membenahi jalan sesat
dari semua umat manusia.
326
00:14:06,835 --> 00:14:07,810
Aku hanya berpikir...
327
00:14:08,937 --> 00:14:13,306
Kau lihat, sekali lagi, kau berpikir.
328
00:14:14,977 --> 00:14:18,278
Yang mengarahkanmu pada
emosi tak penting ini.
329
00:14:18,280 --> 00:14:20,781
Sekarang, bergantilah dengan sesuatu
330
00:14:20,783 --> 00:14:22,849
yang sedikit lebih sesuai.
331
00:14:22,851 --> 00:14:26,920
Peranmu, mulai sekarang
sampai tahap Pencerahan
332
00:14:26,922 --> 00:14:29,856
terwujud, adalah sebagai teknisiku.
333
00:14:34,029 --> 00:14:36,062
Sekarang tinggalkan aku sendiri
agar aku bisa mencari tahu
334
00:14:36,064 --> 00:14:38,865
cara untuk mendorong Tim Flash
335
00:14:38,867 --> 00:14:43,536
mengantarkan buruan kita ke
tempat yang kita harapkan.
336
00:14:49,311 --> 00:14:51,544
Baiklah, dengar, sebaiknya
kita ambil Jalan Raya 14.
337
00:14:51,546 --> 00:14:53,213
Rute pedesaan sama seperti
jalur yang akan kita tempuh.
338
00:14:53,215 --> 00:14:54,781
Jalur langsung menuju New Brighton.
339
00:14:54,783 --> 00:14:56,749
Kesempatan terbaik untuk membawa
Fallout ke tempat aman.
340
00:14:56,751 --> 00:14:58,518
Rencana yang bagus, Barry.
341
00:14:58,520 --> 00:15:00,253
Kau tahu bagaimana perasaanku
terhadap rencana-rencana.
342
00:15:00,255 --> 00:15:01,521
Yap.
343
00:15:01,523 --> 00:15:03,256
Ini anggota tim-mu, kan?
344
00:15:03,258 --> 00:15:06,359
Ralph Dibny?
345
00:15:06,361 --> 00:15:08,695
Benar, Elongated Man.
346
00:15:08,697 --> 00:15:10,897
Elongated Man?
347
00:15:10,899 --> 00:15:12,498
Aku tak ingat orang
dengan nama itu
348
00:15:12,500 --> 00:15:14,800
ikut bertempur melawan Nazi.
349
00:15:15,660 --> 00:15:18,104
Tidak, tidak, dia...
dia belum siap waktu itu.
350
00:15:19,779 --> 00:15:20,807
Pahlawan baru.
351
00:15:21,738 --> 00:15:23,176
Jadi kau yang melatihnya?
352
00:15:23,791 --> 00:15:25,178
Sebanyak yang aku mampu.
353
00:15:25,180 --> 00:15:28,515
Kematian yang lebih sulit diterima,
seseorang yang telah kau latih.
354
00:15:29,426 --> 00:15:32,485
Tapi entah bagaimana kau terlihat
baik-baik saja, mengingat hal ini,
355
00:15:32,487 --> 00:15:34,454
terjadi sekitar, beberapa hari lalu?
356
00:15:34,456 --> 00:15:36,857
Aku baik-baik saja. Aku hanya...
357
00:15:36,859 --> 00:15:38,624
coba melakukan yang harus kulakukan.
358
00:15:38,626 --> 00:15:39,960
Aku berusaha fokus pada tugas.
359
00:15:39,962 --> 00:15:43,129
Oh, itukah yang kau lakukan?
360
00:15:43,131 --> 00:15:45,999
Tahukah kau kami kehilangan berapa banyak
pemberontak selama bertahun-tahun ini, Barry,
361
00:15:46,001 --> 00:15:49,602
dalam upaya mengalahkan
para bajingan Nazi itu?
362
00:15:49,604 --> 00:15:51,972
- Aku yakin tak terhitung jumlahnya.
- Tidak tak terhitung.
363
00:15:51,974 --> 00:15:53,306
Terhitung.
364
00:15:53,308 --> 00:15:55,808
18,322.
365
00:15:55,810 --> 00:15:59,279
3,769 di bawah pengawasanku.
366
00:15:59,281 --> 00:16:01,982
Dan aku merasakan beban dari
setiap kematian mereka.
367
00:16:01,984 --> 00:16:06,263
Aku masih merasakannya, beberapa
tahun setelah mereka tewas.
368
00:16:06,264 --> 00:16:07,131
Ya, dengar...
369
00:16:07,132 --> 00:16:11,457
Hal yang aku sadari adalah bahwa untuk
melanjutkan memimpin, untuk berpikir jernih,
370
00:16:11,459 --> 00:16:14,027
aku harus berduka bagi para pria
dan wanita yang tewas itu.
371
00:16:14,029 --> 00:16:17,397
Maka aku lakukan itu.
Untuk mereka tanpa terkecuali.
372
00:16:20,202 --> 00:16:21,467
Dengar, Barry.
373
00:16:21,469 --> 00:16:22,869
Kau ingin aku membantumu memindahkan
374
00:16:22,871 --> 00:16:24,704
seorang metahuman bom nuklir
375
00:16:24,706 --> 00:16:27,908
yang dikejar oleh orang jenius yang
menguasai hampir semua kekuatan
376
00:16:27,910 --> 00:16:29,976
metahuman di papan ini, aku akan
melakukan yang bisa kulakukan,
377
00:16:29,978 --> 00:16:32,212
selama pikiranmu jernih.
378
00:16:32,214 --> 00:16:34,714
Karena jika aku mati sebelum
Ray dan aku menikah,
379
00:16:34,716 --> 00:16:36,449
Ray akan membunuhku.
380
00:16:39,221 --> 00:16:40,653
Kostumnya siap.
381
00:16:40,655 --> 00:16:42,555
Dan Fallout sudah siap
di lab-nya Tracy.
382
00:16:42,557 --> 00:16:44,726
Ayo berangkat ke Keystone.
383
00:16:44,727 --> 00:16:46,692
- Kau siap?
- Aku siap.
384
00:16:46,694 --> 00:16:48,528
Kalau begitu ayo kita
bawa target kita.
385
00:16:52,267 --> 00:16:54,401
Metahuman bom nuklir...
386
00:16:54,403 --> 00:16:55,936
Bom nuklir...
387
00:16:55,938 --> 00:16:57,737
Dan Fallout sudah siap
di lab-nya Tracy.
388
00:16:57,739 --> 00:17:00,473
Fallout sudah siap
di lab-nya Tracy.
389
00:17:00,475 --> 00:17:01,574
Ayo berangkat ke Keystone...
390
00:17:01,576 --> 00:17:02,976
Ayo berangkat ke Keystone...
391
00:17:02,978 --> 00:17:05,845
Ayo kita bawa orang kita...
392
00:17:05,847 --> 00:17:08,357
Ya, ayo.
393
00:17:08,358 --> 00:17:12,319
Lagipula, senjata nuklir tidak
baik untuk disia-siakan.
394
00:17:15,215 --> 00:17:16,119
Kalian mengatakan bahwa
395
00:17:16,120 --> 00:17:17,747
aku harus terus memakai ini?
396
00:17:17,748 --> 00:17:20,210
Ya, dengar, kostum itu
melindungi kami darimu
397
00:17:20,211 --> 00:17:21,777
sehingga kami bisa
melindungimu dari
398
00:17:21,779 --> 00:17:23,483
orang yang berusaha memburumu.
399
00:17:23,484 --> 00:17:24,713
Kenapa dia mengejarku?
400
00:17:24,715 --> 00:17:26,148
Sejujurnya, Neil, kami tak tahu,
tapi kami ingin mencari tahu
401
00:17:26,150 --> 00:17:27,549
sebanyak kau ingin tahu.
402
00:17:27,551 --> 00:17:29,699
Dan kami akan mencari tahu. Percayalah.
403
00:17:29,700 --> 00:17:33,655
Kau pernah menyelamatkanku satu kali, Flash,
aku mempercayaimu untuk melakukannya lagi.
404
00:17:35,166 --> 00:17:36,107
Apa itu?
405
00:17:36,108 --> 00:17:37,213
Aku menyiapkan koktil ini
406
00:17:37,214 --> 00:17:40,444
campuran DTPA yang diatomisasi
dan kalium iodida.
407
00:17:40,446 --> 00:17:42,412
Itu bisa mengaliri tiroid kita
408
00:17:42,414 --> 00:17:44,047
dengan yodium non-radioaktif yang cukup
409
00:17:44,049 --> 00:17:46,116
sehingga jika kostum penahan
kita tidak bekerja,
410
00:17:46,118 --> 00:17:49,319
bisa memberikan sedikit perlindungan
pada diri kita dari radiasi.
411
00:17:49,321 --> 00:17:53,857
Sedikit perlindungan, betapa
tidak meyakinkannya itu.
412
00:17:54,893 --> 00:17:57,561
- Berapa lama efeknya bertahan?
- Dua jam, maksimal tiga jam.
413
00:17:57,563 --> 00:17:59,195
- Sebaiknya kalian segera bergerak.
- Baiklah.
414
00:17:59,197 --> 00:18:01,765
Ayo kita ulang rencananya
sekali lagi, setuju?
415
00:18:01,767 --> 00:18:03,333
Aku akan berlari di depan truk,
416
00:18:03,335 --> 00:18:04,801
mengamati rute dari
tanda masalah apapun.
417
00:18:04,803 --> 00:18:06,670
Baiklah, aku akan berada
di S.T.A.R. Labs
418
00:18:06,672 --> 00:18:08,138
melacak adanya dimensi saku
di sepanjang rute.
419
00:18:08,140 --> 00:18:09,606
Dan aku akan berada di
dalam truk bersama Neil
420
00:18:09,608 --> 00:18:11,408
mengawasi kondisi tubuhnya
dan tingkat radiasi.
421
00:18:11,410 --> 00:18:13,277
Bersama aku bersiaga, berjaga-jaga
422
00:18:13,279 --> 00:18:16,280
jika metahuman pemusnah massal ini
menciptakan awan jamur (ledakan nuklir).
423
00:18:16,282 --> 00:18:18,515
- Jangan tersinggung.
- Dan aku akan menyetir.
424
00:18:18,517 --> 00:18:21,285
Dan merapalkan setiap doa
yang pernah diajarkan Cecile.
425
00:18:21,287 --> 00:18:23,119
Aku akan ikut berdoa.
426
00:18:23,121 --> 00:18:25,489
Dengar, teman-teman, aku tahu DeVoe
telah menghantam kita cukup keras,
427
00:18:25,491 --> 00:18:27,257
tapi saat ini pokoknya...
428
00:18:27,259 --> 00:18:28,825
ayo coba lupakan dulu apa
yang dia renggut dari kita,
429
00:18:28,827 --> 00:18:30,661
dan tetap fokus merebut
sesuatu darinya
430
00:18:30,663 --> 00:18:32,929
dengan mengantar Neil
dengan aman ke A.R.G.U.S.
431
00:18:32,931 --> 00:18:35,499
Jika kita berhasil, apapun yang
DeVoe rencanakan akan gagal.
432
00:18:35,501 --> 00:18:37,301
Memenangkan pertempuran ini bisa
memenangkan kita dari perang ini.
433
00:18:37,303 --> 00:18:38,935
Dengar, dengar!
434
00:18:38,937 --> 00:18:41,772
Mari kita semua jaga
pikiran tetap jernih.
435
00:18:41,774 --> 00:18:44,408
Sehingga kita bisa tetap
aman di luar sana.
436
00:18:47,479 --> 00:18:49,579
Aku tahu maksud pembicaraanmu.
437
00:18:49,581 --> 00:18:51,648
Itu pidato yang bagus, Barry.
438
00:18:51,650 --> 00:18:54,551
Hanya memastikan kau mendengarnya,
tidak hanya mengucapkannya.
439
00:18:54,553 --> 00:18:55,985
Apa maksudnya itu?
440
00:18:55,987 --> 00:18:57,421
Jika kau tak menentang perasaanmu,
441
00:18:57,423 --> 00:19:00,657
perasaanmu akan menentangmu.
442
00:19:06,097 --> 00:19:07,731
Semua aman dalam pengamatanku.
443
00:19:07,733 --> 00:19:10,033
Tak ada aktivitas dimensi
saku di area itu.
444
00:19:10,035 --> 00:19:12,569
Jalanan juga tampak bagus. Joe?
445
00:19:12,571 --> 00:19:15,305
Ya, angkutannya aman.
446
00:19:15,693 --> 00:19:17,907
- Caitlyn?
- Tingkat radiasi aman.
447
00:19:17,909 --> 00:19:19,609
Detak jantung normal.
448
00:19:25,050 --> 00:19:27,083
Di Bumi-X, kami punya ungkapan.
449
00:19:27,085 --> 00:19:30,019
"Jika kau tertawa terbahak-bahak,
kau harus membagikan leluconnya."
450
00:19:30,021 --> 00:19:31,688
Sebagi hasil dari hidup di Bumi
451
00:19:31,690 --> 00:19:35,258
dimana suka cita adalah
komoditas langka.
452
00:19:35,260 --> 00:19:38,494
Ini memo tempel dari Killer Frost.
453
00:19:38,496 --> 00:19:40,206
Beginilah cara kami bicara.
454
00:19:40,207 --> 00:19:41,213
Dulu.
455
00:19:41,586 --> 00:19:44,768
"Alat pengatur panasnya rusak lagi.
Aku rasa alat itu membenciku."
456
00:19:44,770 --> 00:19:46,436
Aw, menggemaskan.
457
00:19:46,438 --> 00:19:48,171
Kau merindukannya?
458
00:19:48,173 --> 00:19:51,441
Bukan begitu... Hanya saja...
459
00:19:51,443 --> 00:19:54,444
kami mulai dekat belakangan ini.
460
00:19:54,446 --> 00:19:57,781
Dan aku tahu betapa
gila kedengarannya
461
00:19:57,783 --> 00:19:58,948
mengingat kita membicarakan
tentang seseorang
462
00:19:58,950 --> 00:20:00,584
yang benar-benar hidup
di dalam diriku.
463
00:20:00,586 --> 00:20:03,754
Aku berada di Bumi alternatif
mengantarkan manusia bom
464
00:20:03,756 --> 00:20:05,522
dengan kawalan yang
benar-benar bisa
465
00:20:05,524 --> 00:20:07,290
berlari ke masa depan.
466
00:20:07,292 --> 00:20:10,394
Ceritamu adalah hal paling waras
yang aku dengar sepanjang hari.
467
00:20:10,396 --> 00:20:12,362
Satu hal yang pasti.
468
00:20:12,364 --> 00:20:14,330
Aku akan merindukan memo kecil itu.
469
00:20:14,332 --> 00:20:15,965
Kepribadian lain atau bukan,
470
00:20:15,967 --> 00:20:19,736
tak masalah merindukan seseorang
yang hilang dari hidup kita.
471
00:20:19,738 --> 00:20:21,605
Bagaimana keadaannya?
472
00:20:21,607 --> 00:20:23,106
Bagus. Tingkat radiasinya rendah,
473
00:20:23,108 --> 00:20:24,708
kondisi tubuhnya tampak stabil.
474
00:20:24,710 --> 00:20:26,142
Aku memberinya obat penenang, dan
tampaknya bekerja dengan baik.
475
00:20:26,144 --> 00:20:27,744
Oke, bagus, kita hampir sampai...
476
00:20:27,746 --> 00:20:29,178
Teman-teman, ada aktivitas
dimensi saku.
477
00:20:43,028 --> 00:20:43,962
Ayah!
478
00:20:43,963 --> 00:20:45,087
Aku terjebak di sini.
479
00:20:45,088 --> 00:20:46,396
Pintunya tak terkunci, tapi...
480
00:20:46,398 --> 00:20:49,232
tapi rasanya... sangat berat.
481
00:20:49,234 --> 00:20:50,967
Iris?
482
00:20:50,969 --> 00:20:52,736
- Iris?
- Ayah?
483
00:20:52,738 --> 00:20:56,072
Alat komunikasi mati. Pasti DeVoe.
484
00:20:56,074 --> 00:20:57,941
Dia di sini?
485
00:21:09,020 --> 00:21:10,854
Tuan Allen.
486
00:21:10,856 --> 00:21:13,723
Seperti biasa, kau selangkah di belakangku.
487
00:21:13,725 --> 00:21:15,592
Yay, lelucon.
488
00:21:15,594 --> 00:21:18,595
Kau penjahat Bumi-1 sangat lucu.
489
00:21:18,597 --> 00:21:21,097
Kau tak tahu, Tuan Snart.
490
00:21:21,099 --> 00:21:22,866
Kau takkan membawa Fallout.
491
00:21:22,868 --> 00:21:25,368
Aku bisa, dan akan kulakukan,
jika bukan di sini dan sekarang,
492
00:21:25,370 --> 00:21:29,339
maka setelah pemindahan
rahasiamu ke A.R.G.U.S.
493
00:21:29,341 --> 00:21:31,541
Ya, aku tahu.
494
00:21:31,543 --> 00:21:33,743
Ingat?
495
00:21:33,745 --> 00:21:35,946
Bagus, aku tak perlu
merasa bersalah
496
00:21:35,948 --> 00:21:37,814
untuk melakukan ini.
497
00:21:49,194 --> 00:21:51,862
Yah, itu diredam dengan cepat.
498
00:21:51,864 --> 00:21:53,597
Gelombang suara sangat kecil
499
00:21:53,599 --> 00:21:55,699
yang dihasilkan oleh
mainan remeh milikmu
500
00:21:55,701 --> 00:21:59,903
terlalu lemah untuk tubuh
baru milikku ini.
501
00:21:59,905 --> 00:22:02,839
Anugerah luar biasa yang
disediakan Tuan Dibny.
502
00:22:02,841 --> 00:22:05,308
Nah, cara berbicaranya juga
adalah sebuah anugerah.
503
00:22:05,310 --> 00:22:07,577
Benar kan, anak baru?
504
00:22:16,154 --> 00:22:17,554
Barry.
505
00:22:17,556 --> 00:22:19,122
Kenapa pikiranmu tiba-tiba
506
00:22:19,124 --> 00:22:21,491
menjadi kacau, Tuan Allen?
507
00:22:21,493 --> 00:22:23,860
Izinkan aku meredakan rasa sakitmu.
508
00:22:34,540 --> 00:22:37,273
Sudah cukup! Aku mau pergi!
509
00:22:37,275 --> 00:22:38,708
Tidak, tidak, aku ingin
kau tetap di sini
510
00:22:38,710 --> 00:22:39,869
dan tetap tenang.
511
00:22:39,870 --> 00:22:40,960
Neil, tunggu!
512
00:22:43,348 --> 00:22:45,682
Aku ingin kalian semua
dengarkan aku baik-baik,
513
00:22:45,684 --> 00:22:48,401
dan aku harap aku tak perlu
meninggikan suaraku.
514
00:22:48,402 --> 00:22:51,387
Truk ini sekarang milikku.
515
00:22:55,157 --> 00:22:57,264
Kita sungguh tak punya cara untuk
menemukan Joe dan Caitlyn?
516
00:22:57,265 --> 00:22:58,650
Bahkan tak bisa dengan
melacak Fallout?
517
00:22:58,651 --> 00:23:01,672
Kostum pelindung radiasi itu
menyembunyikan sinyal radiasinya.
518
00:23:01,673 --> 00:23:03,573
Sehingga satelit pun
tak bisa menemukannya
519
00:23:03,575 --> 00:23:05,008
kecuali dia memanas.
520
00:23:05,010 --> 00:23:06,376
Oke, apa yang kau ketahui
521
00:23:06,378 --> 00:23:07,744
tentang doppelganger Laurel Lance?
522
00:23:07,746 --> 00:23:09,446
Dan kenapa dia mengejarmu?
523
00:23:09,448 --> 00:23:10,981
Namanya Siren-X,
524
00:23:10,983 --> 00:23:12,482
satu-satunya yang tersisa
dari Reichsmen.
525
00:23:12,484 --> 00:23:14,584
Pembunuh elit yang menggila,
526
00:23:14,586 --> 00:23:16,854
dan dia tak kenal ampun.
527
00:23:16,856 --> 00:23:19,857
Menderita karena cintanya pada
Dark Arrow, tidak terbalas,
528
00:23:19,859 --> 00:23:22,059
jadi dia tak terlalu senang pada
mereka yang bertanggung jawab
529
00:23:22,061 --> 00:23:25,295
atas kematian Dark Arrow,
termasuk kita semua.
530
00:23:25,297 --> 00:23:28,730
Jadi kekuatannya sama
seperti Black Siren?
531
00:23:28,731 --> 00:23:30,834
Laurel Lance dari Bumi-2.
532
00:23:30,836 --> 00:23:32,602
Dan Laurel Lance Bumi-1...
533
00:23:32,604 --> 00:23:34,304
Dia meninggal.
534
00:23:34,306 --> 00:23:36,773
Dia Black Canary kedua
setelah saudarinya,
535
00:23:36,775 --> 00:23:38,441
yang juga meninggal
lalu hidup lagi,
536
00:23:38,443 --> 00:23:39,977
tapi menjadi White Canary, karena...
537
00:23:39,979 --> 00:23:41,578
- Cisco.
- Itu rumit.
538
00:23:41,580 --> 00:23:44,214
Benar. Singkirkan dulu kebingungan
soal doppelganger.
539
00:23:44,216 --> 00:23:47,017
Siren-X memiliki pistol pendinginku
dan sebuah senjata nuklir,
540
00:23:47,019 --> 00:23:49,052
dan keinginannya untuk balas
dendam takkan mencegahnya
541
00:23:49,054 --> 00:23:53,190
menggunakan salah satu diantara itu
untuk menyerangku atau kalian semua.
542
00:23:55,027 --> 00:23:57,660
Hei, kau yakin baik-baik saja?
543
00:23:57,662 --> 00:23:59,562
- Aku baik-baik saja.
- Aku hanya sedikit khawatir.
544
00:23:59,564 --> 00:24:01,431
Kelihatannya Siren-X menyerangmu tadi.
545
00:24:01,433 --> 00:24:02,799
Tidak. Dia hanya memanfaatkan kelengahanku.
546
00:24:02,801 --> 00:24:04,201
Dan kenapa mementingkan itu sekarang?
547
00:24:04,203 --> 00:24:05,535
Kita bahkan tak tahu dimana
Joe dan Caitlyn berada.
548
00:24:05,537 --> 00:24:07,737
- Aku...
- Cisco, bisakah kau
549
00:24:07,739 --> 00:24:09,672
- tanya apa Harry punya ide?
- Akan kulakukan.
550
00:24:09,674 --> 00:24:12,376
Amati saja satelit seperti elang.
551
00:24:13,279 --> 00:24:16,280
Leo, apa yang sebenarnya
terjadi di luar sana?
552
00:24:16,282 --> 00:24:18,648
Oh, hanya pertempuran
mematikan yang khas
553
00:24:18,650 --> 00:24:21,218
diantara dua metahuman
dari berbagai bumi.
554
00:24:21,220 --> 00:24:23,086
Leonard.
555
00:24:23,088 --> 00:24:26,189
- Aku akan bicara padanya.
- Terima kasih.
556
00:24:27,793 --> 00:24:29,826
Dimana topi itu?
557
00:24:29,828 --> 00:24:31,795
Hei, Ramon, apa yang kau lakukan?
558
00:24:31,797 --> 00:24:34,464
Seorang Laurel Lance Nazi baru saja
menculik Caitlyn dan Joe.
559
00:24:34,466 --> 00:24:35,832
Kita akan membuat alat ini bekerja,
560
00:24:35,834 --> 00:24:37,100
dan kita akan membuat alat
ini bekerja sekarang.
561
00:24:37,102 --> 00:24:39,369
Oke, yah, tak bisa.
Kita tak bisa.
562
00:24:39,371 --> 00:24:40,904
Aku masih belum menemukan pengganti
563
00:24:40,906 --> 00:24:42,753
untuk... Itu...
564
00:24:42,754 --> 00:24:43,808
Dimana kau mendapatkan itu?
565
00:24:43,809 --> 00:24:46,243
Aku menemukan ini pada salah satu
kubus yang dikirim Gypsy padaku.
566
00:24:46,245 --> 00:24:48,245
Betapa pintarnya kau.
Tahukah kau, Ramon?
567
00:24:48,247 --> 00:24:49,612
Ini masih tetap takkan bekerja.
Ini takkan bekerja.
568
00:24:49,614 --> 00:24:51,148
- Kenapa?
- Karena ini takkan bekerja.
569
00:24:51,150 --> 00:24:52,382
Mengerti? Karena ini
buang-buang waktu.
570
00:24:52,384 --> 00:24:53,783
Karena aku bilang begitu!
Itulah sebabnya!
571
00:24:53,785 --> 00:24:55,452
- Yah, soal itu...
- Dengar, Ramon...
572
00:24:55,454 --> 00:24:57,154
Nyawa teman-teman kita
sedang terancam.
573
00:24:57,156 --> 00:24:58,521
- Kau tidak...
- Dengar!
574
00:24:58,523 --> 00:24:59,655
Aku tak tahu ada apa denganmu,
575
00:24:59,656 --> 00:25:01,255
tapi jika kau tak mau membantuku
dengan alat ini, maka aku...
576
00:25:02,280 --> 00:25:04,027
Apa...
577
00:25:05,864 --> 00:25:07,998
Kenapa kau melakukan itu?!
578
00:25:09,268 --> 00:25:11,234
Untuk melindungimu.
579
00:25:13,872 --> 00:25:16,006
Topinya melakukan ini?
580
00:25:17,876 --> 00:25:21,611
Dan material gelap.
581
00:25:21,613 --> 00:25:23,347
Kau memakai material gelap?
582
00:25:23,349 --> 00:25:24,914
Aku memakai material gelap.
Itu... dengar, Ramon.
583
00:25:24,916 --> 00:25:26,049
Itu satu-satunya cara.
584
00:25:26,051 --> 00:25:27,351
Satu-satunya cara untuk
melakukan apa?
585
00:25:27,353 --> 00:25:29,086
Menggoreng sinapsis-mu?
586
00:25:29,088 --> 00:25:31,554
Harry, kau sudah janji padaku.
587
00:25:31,556 --> 00:25:33,290
Aku tahu sudah janji padamu,
aku sudah berjanji padamu.
588
00:25:33,292 --> 00:25:36,493
Oh, Tuhanku.
589
00:25:36,495 --> 00:25:38,895
Harry, bagaimana bisa
kau begitu bodoh?
590
00:25:38,897 --> 00:25:42,332
- Karena aku merasa sangat bodoh!
- Kita semua merasa bodoh sekarang!
591
00:25:42,334 --> 00:25:44,601
Iya, tapi kau adalah Vibe,
Allen adalah Flash.
592
00:25:44,603 --> 00:25:45,735
Siapa aku?
593
00:25:45,737 --> 00:25:48,271
Satu-satunya tugasku
594
00:25:48,273 --> 00:25:50,173
adalah jadi lebih pintar
595
00:25:50,175 --> 00:25:52,075
daripada semua penjahat yang
ingin menyakiti tim ini,
596
00:25:52,077 --> 00:25:54,378
dan tanpa itu, aku tak ada artinya.
597
00:25:54,380 --> 00:25:57,080
Aku hampir kehilangan
satu-satunya bagian diriku
598
00:25:57,082 --> 00:25:58,515
yang bernilai bagi tim ini,
599
00:25:58,517 --> 00:26:00,683
satu-satunya bagian dari
diriku yang berarti.
600
00:26:00,685 --> 00:26:03,020
Dan karena itulah, ya,
aku menghancurkan topinya.
601
00:26:03,022 --> 00:26:05,688
Sehingga kau takkan membuat
kesalahan yang sama sepertiku.
602
00:26:10,295 --> 00:26:14,031
Ini tak seharusnya terjadi.
603
00:26:14,033 --> 00:26:16,566
Mungkin kau salah perhitungan.
604
00:26:16,568 --> 00:26:19,336
Aku sudah menghitung semuanya.
605
00:26:19,338 --> 00:26:22,172
Keterlibatan The Flash
dengan metahuman bis,
606
00:26:22,174 --> 00:26:25,208
perekrutan doppelganger Snart,
607
00:26:25,210 --> 00:26:28,211
bahkan kedatangan
wanita dari Bumi-X.
608
00:26:28,213 --> 00:26:32,982
Setiap peristiwa yang terjadi
persis seperti prediksiku.
609
00:26:32,984 --> 00:26:34,717
Kecuali hasilnya!
610
00:26:34,719 --> 00:26:37,320
Kau seharusnya mengalahkan Siren-X?
611
00:26:37,322 --> 00:26:39,156
Tidak.
612
00:26:39,158 --> 00:26:41,291
Harusnya The Flash, tapi...
613
00:26:41,293 --> 00:26:45,195
Barry Allen hanya terdiam, membeku.
614
00:26:45,197 --> 00:26:48,165
Dan sekarang aku kehilangan
satu-satunya metahuman nuklir-ku
615
00:26:48,167 --> 00:26:50,167
karena The Flash gagal!
616
00:26:50,169 --> 00:26:54,271
Kenapa? Kenapa dia gagal?
617
00:26:54,273 --> 00:26:57,740
Mungkin ada variabel yang
tidak kita pertimbangkan.
618
00:26:57,742 --> 00:27:01,678
Seperti yang telah kujelaskan,
tak ada variabel
619
00:27:01,680 --> 00:27:04,481
di luar perhitunganku.
620
00:27:04,483 --> 00:27:06,716
Bahkan yang tidak tampak?
621
00:27:06,718 --> 00:27:08,885
Terakhir kali Barry Allen melihatmu,
622
00:27:08,887 --> 00:27:10,987
kau membunuh teman dekatnya,
623
00:27:10,989 --> 00:27:13,656
dan sekarang dia melihatmu
dan dia terdiam.
624
00:27:13,658 --> 00:27:14,958
Kau sungguh tak melihatnya?
625
00:27:14,960 --> 00:27:17,594
Kau bisa menghitung hasil
yang hampir tak terbatas
626
00:27:17,596 --> 00:27:20,197
melintasi banyak Bumi,
tapi kau tak bisa menilai
627
00:27:20,199 --> 00:27:23,600
bagaimana perasaan seseorang.
628
00:27:37,048 --> 00:27:39,549
Apa yang kau lihat
di luar sana, Barry?
629
00:27:39,551 --> 00:27:41,251
Saat kau mematung?
630
00:27:41,253 --> 00:27:42,752
Tak ada.
631
00:27:42,754 --> 00:27:44,754
Kau membuat dua rekan
tim-mu tertangkap
632
00:27:44,756 --> 00:27:46,623
dan hampir membuatku terbunuh.
633
00:27:46,625 --> 00:27:51,694
Jadi jelaskan apa yang terjadi
atau aku akan pergi.
634
00:27:51,696 --> 00:27:53,896
- Aku melihat Ralph.
- Sudah aku peringatkan.
635
00:27:53,898 --> 00:27:55,599
Dia mengacaukan pikiranmu.
636
00:27:55,601 --> 00:27:57,167
Tidak, bukan seperti itu.
637
00:27:57,169 --> 00:27:58,568
Apa aku merindukannya? Iya.
638
00:27:58,570 --> 00:28:00,437
Apa aku menyesali yang
terjadi? Tentu saja.
639
00:28:00,439 --> 00:28:02,539
Tapi aku tak membutuhkan
pelajaran soal kehilangan.
640
00:28:02,541 --> 00:28:04,274
Yang harus kulakukan saat ini
adalah memimpin tim-ku.
641
00:28:04,276 --> 00:28:05,708
Yah, kau akan memimpin
mereka menuju kematian
642
00:28:05,710 --> 00:28:07,043
jika kau tak membereskan ini.
643
00:28:07,045 --> 00:28:08,278
Hentikan, Leo.
644
00:28:08,280 --> 00:28:09,846
Kau perlu berduka untuknya, Barry.
645
00:28:09,848 --> 00:28:11,648
Berduka adalah kemewahan dimana
aku tak punya waktu untuk itu.
646
00:28:11,650 --> 00:28:12,341
Sisihkan waktu!
647
00:28:12,342 --> 00:28:13,731
Tak bisa!
648
00:28:14,886 --> 00:28:17,254
Tidak...
649
00:28:17,256 --> 00:28:19,556
Ralph, tidak sekarang.
650
00:28:22,063 --> 00:28:24,194
Jadi akhirnya kita
mencapai intinya.
651
00:28:26,665 --> 00:28:29,299
Kau tak mau berduka
atas luka ini.
652
00:28:29,301 --> 00:28:32,369
Jadi kematian Ralph pasti berbeda
653
00:28:32,371 --> 00:28:35,805
dari semua kehilangan yang
pernah kau alami, tapi kenapa?
654
00:28:35,807 --> 00:28:37,774
Kenapa?
655
00:28:37,776 --> 00:28:39,242
Barry, percayalah padaku.
656
00:28:39,244 --> 00:28:42,712
Tak ada kesedihan yang
berlari melewati batas.
657
00:28:44,516 --> 00:28:46,049
Jika itu lelucon, aku minta maaf.
658
00:28:53,341 --> 00:28:55,378
KEPOLISIAN CENTRAL CITY
659
00:28:57,845 --> 00:28:58,961
Lari, lari!
660
00:29:04,769 --> 00:29:07,417
CCPD,
661
00:29:07,418 --> 00:29:09,138
rumah para pemberani,
662
00:29:09,139 --> 00:29:11,140
tanah kematian.
663
00:29:13,689 --> 00:29:16,067
Membunuh semua orang itu takkan
mengembalikan rezim-mu.
664
00:29:16,068 --> 00:29:17,432
Memang tidak.
665
00:29:17,433 --> 00:29:19,531
Tapi membinasakan yang
kau sebut petugas
666
00:29:19,532 --> 00:29:21,446
akan menjadikannya jauh lebih impas.
667
00:29:21,447 --> 00:29:23,447
Aku akan memastikannya.
668
00:29:23,449 --> 00:29:26,416
- Lepaskan helm-mu.
- Apa?
669
00:29:26,418 --> 00:29:27,985
Lepaskan!
670
00:29:37,165 --> 00:29:39,094
SINYAL RADIOAKTIF
671
00:29:39,665 --> 00:29:42,566
CCPD. Kenapa dia
membawanya ke sana?
672
00:29:42,568 --> 00:29:44,060
Kita menghancurkan
para pelindungnya.
673
00:29:44,061 --> 00:29:45,635
Mungkin dia ingin melakukan
hal yang sama pada kita.
674
00:29:45,637 --> 00:29:46,803
Harry, kami butuh pengawasan.
675
00:29:46,805 --> 00:29:47,596
Tahukah kau? Aku...
676
00:29:47,597 --> 00:29:49,606
Kenapa tak kau biarkan aku
yang mengurusnya, mengerti?
677
00:29:49,608 --> 00:29:50,674
Kau awasi saja tingkat radiasinya.
678
00:29:50,676 --> 00:29:52,977
Leo, kita beraksi.
679
00:29:52,979 --> 00:29:55,045
Barry, aku selalu beraksi.
680
00:29:55,047 --> 00:29:56,580
- Oh tunggu, aku perlu sebuah...
- Oh, ini untukmu.
681
00:29:57,950 --> 00:29:58,872
Terima kasih, Iris.
682
00:30:03,322 --> 00:30:05,589
Berapa lama sisa waktu kita
atas pengaruh suntikannya?
683
00:30:05,591 --> 00:30:06,757
Tak terlalu lama.
684
00:30:25,244 --> 00:30:26,777
Barry!
685
00:30:26,779 --> 00:30:29,413
Ini balasan karena
menghancurkan duniaku!
686
00:30:33,019 --> 00:30:35,752
- 7,000 RADS.
- Dan terus meningkat.
687
00:30:35,754 --> 00:30:37,121
Teman-teman, kalian harus
mendinginkan dia.
688
00:30:53,772 --> 00:30:56,140
8,000 RADS dan terus meningkat.
689
00:30:56,775 --> 00:31:00,010
Flash, bangunlah. Bangunlah!
690
00:31:00,879 --> 00:31:04,181
Flash, orang-orang
akan mati, Flash.
691
00:31:04,183 --> 00:31:05,449
Aku belum siap mati.
692
00:31:05,451 --> 00:31:07,751
Bangkitlah. Biar aku melatihmu.
693
00:31:07,753 --> 00:31:09,686
- Melatihku?
- Lawanlah, mengerti?
694
00:31:09,688 --> 00:31:11,655
Lawanlah! Aku akan menyelamatkanmu.
695
00:31:11,657 --> 00:31:13,157
Flash, Flash!
696
00:31:13,159 --> 00:31:15,659
Kau harus menghadapi rasa sakitnya!
697
00:31:16,728 --> 00:31:18,429
Tidak!
698
00:31:18,431 --> 00:31:20,097
Tak bisa lari dari sesuatu
yang ada di dalam dirimu,
699
00:31:20,099 --> 00:31:22,732
jadi berhentilah berusaha!
700
00:31:22,734 --> 00:31:23,767
Flash!
701
00:31:26,005 --> 00:31:27,471
9,000 RADS.
702
00:31:27,473 --> 00:31:29,573
Seluruh gedung akan meledak.
703
00:31:29,575 --> 00:31:30,997
Flash!
704
00:31:30,998 --> 00:31:32,509
Itu bukan kesalahanmu!
705
00:31:32,511 --> 00:31:34,845
Ralph, aku akan
menyelamatkanmu!
706
00:31:34,847 --> 00:31:37,147
Kau sudah menyelamatkanku, Barry.
707
00:31:53,693 --> 00:31:54,999
Dia semakin memanas!
708
00:31:58,104 --> 00:32:00,004
Waktunya menjadi berdarah dingin.
709
00:32:04,010 --> 00:32:05,342
8,000 RADS.
710
00:32:05,988 --> 00:32:07,085
SINYAL RADIOAKTIF
711
00:32:10,643 --> 00:32:12,682
7,000 RADS.
712
00:32:12,684 --> 00:32:14,385
Terus dinginkan dia, itu bekerja.
713
00:32:18,249 --> 00:32:19,390
Dan terus menurun.
714
00:32:27,099 --> 00:32:28,865
Dia tertahan.
715
00:32:28,867 --> 00:32:30,567
Mereka berhasil.
716
00:32:37,876 --> 00:32:39,176
Dimana The Flash?
717
00:32:47,086 --> 00:32:49,386
Bar. Ada apa, Bar?
718
00:32:51,590 --> 00:32:53,823
Dia mempercayaiku, Joe.
719
00:32:53,825 --> 00:32:55,726
Aku mengecewakannya.
720
00:32:56,224 --> 00:32:57,997
Ralph,
721
00:32:57,998 --> 00:32:59,800
akulah penyebab dia tewas.
722
00:32:59,801 --> 00:33:01,031
- Tidak.
- Tidak.
723
00:33:01,033 --> 00:33:03,800
- Tidak.
- Aku mengecewakannya, aku...
724
00:33:03,802 --> 00:33:05,602
Dia adalah tanggung jawabku.
725
00:33:05,604 --> 00:33:06,970
Sekarang dia tiada.
726
00:33:09,241 --> 00:33:11,209
Tak apa-apa.
727
00:33:18,867 --> 00:33:21,296
Jadi kita yakin bahwa
Fallout sudah aman?
728
00:33:21,297 --> 00:33:22,963
Yah, Lyla bilang dia
punya beberapa orang
729
00:33:22,965 --> 00:33:24,092
yang akan sangat tertarik
730
00:33:24,093 --> 00:33:25,993
membantu Borman untuk
mengendalikan kekuatannya.
731
00:33:25,995 --> 00:33:28,520
Lyla membawanya ke tempat rahasia A.R.G.U.S.
yang berbeda dan jauh lebih sulit dilacak.
732
00:33:28,521 --> 00:33:29,430
Seberapa sulit dilacak?
733
00:33:29,432 --> 00:33:31,332
Kira-kira, menghabiskan
dua novel Jack Ryan
734
00:33:31,334 --> 00:33:33,334
karya Tom Clancy
untuk menemukannya.
735
00:33:33,336 --> 00:33:35,736
Aku harus bilang,
di Bumi manapun,
736
00:33:35,738 --> 00:33:38,706
Snarts punya selera bagus.
Bajunya cocok dan sempurna.
737
00:33:38,708 --> 00:33:40,041
Aku rasa kau membutuhkan baju itu.
738
00:33:40,043 --> 00:33:42,076
- Kau cocok mengenakan itu.
- Terima kasih.
739
00:33:42,078 --> 00:33:43,510
Kalian yakin tak bisa
hadir ke pernikahan?
740
00:33:43,512 --> 00:33:44,778
Aku bisa menempatkan kalian
741
00:33:44,780 --> 00:33:46,180
satu meja dengan pamannya Ray.
742
00:33:46,182 --> 00:33:48,049
Dia jago menari "Macarena".
743
00:33:48,051 --> 00:33:50,151
Ya, DeVoe masih berkeliaran.
744
00:33:50,153 --> 00:33:51,685
Lakukan yang harus
kalian lakukan.
745
00:33:51,687 --> 00:33:53,654
Tapi jika kau mencari tempat
untuk berbulan madu,
746
00:33:53,656 --> 00:33:56,357
Bumi kami punya sejumlah tempat
yang cukup menakjubkan.
747
00:33:56,359 --> 00:33:57,859
Apa ini?
748
00:33:57,861 --> 00:34:00,094
Itu ekstrapolator antar dimensi.
749
00:34:00,096 --> 00:34:01,562
Bisa membuat portal
berskala kecil.
750
00:34:01,564 --> 00:34:03,998
Kau tahu, siapa tahu pamannya Ray
751
00:34:04,000 --> 00:34:05,466
ingin melihat masyarakat
yang lebih makmur.
752
00:34:05,468 --> 00:34:07,001
Oh, yah, lihat itu.
753
00:34:07,003 --> 00:34:08,269
Sesuatu yang lama,
sesuatu yang baru,
754
00:34:08,271 --> 00:34:11,472
sesuatu dipinjam,
sesuatu berwarna biru.
755
00:34:11,474 --> 00:34:12,840
Kami akan merindukanmu, Leo.
756
00:34:13,444 --> 00:34:14,742
Aku juga akan merindukanmu, Caitlyn.
757
00:34:14,744 --> 00:34:16,911
Kau cukup keren, kau tahu.
758
00:34:16,913 --> 00:34:19,247
Cukup untuk membuat kepribadianmu
yang lain merasa bangga.
759
00:34:19,249 --> 00:34:20,348
Terima kasih.
760
00:34:20,350 --> 00:34:21,782
Detektif West,
761
00:34:21,784 --> 00:34:23,184
aku tahu kembaranku di Bumi-1
762
00:34:23,186 --> 00:34:24,651
sangat membuatmu pusing.
763
00:34:24,653 --> 00:34:26,720
Semoga aku mulai
bisa menebus itu.
764
00:34:26,722 --> 00:34:31,525
Bung, kau mencegah senjata
nuklir meratakan kota ini.
765
00:34:32,095 --> 00:34:33,995
Kami baik-baik saja.
766
00:34:33,997 --> 00:34:36,864
Cisco, aku sungguh akan
merindukan rambut itu.
767
00:34:38,935 --> 00:34:40,501
Oke.
768
00:34:40,503 --> 00:34:41,969
Iris West-Allen,
769
00:34:41,971 --> 00:34:43,437
terima kasih telah membantuku
770
00:34:43,439 --> 00:34:45,133
mengalahkan sampah Nazi itu,
771
00:34:45,134 --> 00:34:46,486
sekali lagi.
772
00:34:46,487 --> 00:34:48,089
Sama-sama,
773
00:34:48,090 --> 00:34:50,312
sekali lagi.
774
00:34:50,313 --> 00:34:53,814
Kemudian ada satu hal lagi.
775
00:34:53,816 --> 00:34:55,482
Aku bisa mengerti kenapa
Snart yang lain
776
00:34:55,484 --> 00:34:58,920
membuka lembaran baru dan bergabung
dengan orang-orang baik.
777
00:34:58,922 --> 00:35:01,495
Kau memperlakukan semua orang
di sekitarmu dengan keramahan
778
00:35:01,496 --> 00:35:03,690
dan rasa hormat.
779
00:35:03,692 --> 00:35:05,960
Selalu ingatlah untuk melakukan
hal yang sama pada dirimu,
780
00:35:05,962 --> 00:35:08,462
dari waktu ke waktu.
781
00:35:08,464 --> 00:35:10,531
Terima kasih telah membantuku
melewati masa-masa sulit.
782
00:35:10,533 --> 00:35:12,566
Sama-sama, Barry.
783
00:35:14,570 --> 00:35:16,003
Jangan jadi orang asing.
784
00:35:18,774 --> 00:35:21,108
Oh, kau tak pernah tahu.
785
00:35:30,853 --> 00:35:32,386
Bagaimana keadaanmu?
786
00:35:32,388 --> 00:35:34,155
Aku tahu semalam cukup berat.
787
00:35:34,473 --> 00:35:37,158
Aku akan menceritakannya padamu
saat kita menemui Dr. Finkle.
788
00:35:37,160 --> 00:35:38,792
Kita mau menemui Dr. Finkle?
789
00:35:38,794 --> 00:35:42,163
Ya, aku sudah menghubunginya.
790
00:35:48,640 --> 00:35:51,073
PINJAM SEJUMLAH UANG.
BUTUH KOSTUM BARU (K.F.)
791
00:35:51,074 --> 00:35:53,341
Bagaimana keadaanmu?
792
00:35:53,343 --> 00:35:54,708
Entahlah.
793
00:35:54,710 --> 00:35:57,378
Mengangkut metahuman nuklir
melintasi negara,
794
00:35:57,380 --> 00:35:59,447
diculik oleh psikopat
yang suka menjerit,
795
00:35:59,449 --> 00:36:00,581
dan bantu menyelamatkan kota.
796
00:36:00,583 --> 00:36:02,850
Aku bisa bilang itu
cukup mengesankan
797
00:36:02,852 --> 00:36:04,952
bagi seseorang tanpa setengah
metahuman lain untuk bersandar.
798
00:36:04,954 --> 00:36:06,587
Terima kasih.
799
00:36:06,589 --> 00:36:08,222
Kau tahu, hal yang baru
aku sadari kemarin
800
00:36:08,224 --> 00:36:11,959
adalah bahkan meskipun aku bisa
hidup tanpa Killer Frost,
801
00:36:11,961 --> 00:36:13,560
rasanya aku tak ingin begitu.
802
00:36:13,562 --> 00:36:15,463
Lakukan beberapa pemeriksaan lagi,
cari tahu untuk memastikan.
803
00:36:15,465 --> 00:36:17,865
- Sudah kulakukan.
- Dan?
804
00:36:17,867 --> 00:36:19,500
Aku terlalu takut untuk
melihat hasilnya.
805
00:36:19,502 --> 00:36:21,435
Ayo kita lihat bersama.
806
00:36:25,408 --> 00:36:26,374
Apa hasil pemeriksaannya?
807
00:36:28,011 --> 00:36:29,643
Dikatakan penyebab material gelap
808
00:36:29,645 --> 00:36:31,012
tak terdapat di dalam tubuhku
809
00:36:31,014 --> 00:36:32,946
adalah karena memang tak ada.
810
00:36:32,948 --> 00:36:35,349
Jadi dia sudah tiada?
811
00:36:35,351 --> 00:36:37,985
Hasil pemeriksaan mengatakan masih
ada anomali cryogenic lainnya
812
00:36:37,987 --> 00:36:39,387
di dalam DNA-ku.
813
00:36:39,389 --> 00:36:41,555
Killer Frost masih menjadi
bagian dari dirimu.
814
00:36:41,557 --> 00:36:44,525
Aku hanya harus mencari tahu
cara membuat dia muncul.
815
00:36:51,634 --> 00:36:54,868
Kau mau pergi?
816
00:36:54,870 --> 00:36:56,637
Ya, sebenarnya aku ingin
pergi mengunjungi putriku
817
00:36:56,639 --> 00:36:59,940
mumpung pikiranku masih waras.
818
00:36:59,942 --> 00:37:02,109
Sepertinya tidak ada yang
bisa aku bantu di sini.
819
00:37:02,111 --> 00:37:04,711
Karena satu-satunya bagian
dari dirimu yang berarti,
820
00:37:04,713 --> 00:37:07,048
- adalah pikiranmu.
- Tepat.
821
00:37:07,050 --> 00:37:10,284
Itukah sebabnya Jesse
menjadi begitu hebat?
822
00:37:10,286 --> 00:37:12,319
Yap. Tidak, aku tak tahu.
823
00:37:12,321 --> 00:37:14,422
Apa maksudmu?
824
00:37:14,424 --> 00:37:16,290
Jesse Quick, pahlawan super, ilmuwan...
825
00:37:16,292 --> 00:37:17,391
Ya, aku tahu siapa dirinya.
826
00:37:17,393 --> 00:37:18,992
Orang yang sangat luar biasa,
827
00:37:18,994 --> 00:37:21,762
dia menjadi seperti itu karena...
828
00:37:22,118 --> 00:37:23,864
Aku tidak tahu.
829
00:37:23,866 --> 00:37:25,466
Aku rasa kau tahu.
830
00:37:25,468 --> 00:37:27,601
Kau bilang padaku kau
mulai kehilangan
831
00:37:27,603 --> 00:37:29,236
satu-satunya bagian dari
dirimu yang bernilai.
832
00:37:29,238 --> 00:37:30,971
Ya. Benar.
833
00:37:30,973 --> 00:37:33,307
Membesarkan Jesse?
834
00:37:33,309 --> 00:37:36,643
Membesarkan seorang anak yang
menjadi sehebat itu.
835
00:37:36,645 --> 00:37:39,646
Itu memerlukan lebih dari
sekedar kecerdasan.
836
00:37:39,648 --> 00:37:41,848
Jika kau tanya padanya, aku sangat
yakin dia akan memberitahumu bahwa
837
00:37:41,850 --> 00:37:44,651
dia mempelajari persamaan
kuadrat pada usia lima tahun
838
00:37:44,653 --> 00:37:46,220
dari ayahnya yang
terobsesi matematika
839
00:37:46,222 --> 00:37:48,655
tak sepenting dirinya
memiliki seorang ayah
840
00:37:48,657 --> 00:37:51,559
yang selalu ada untuknya
dan yang mempedulikannya.
841
00:37:51,561 --> 00:37:54,027
Jadi, maksudku adalah...
842
00:37:54,029 --> 00:37:55,196
Bisa diterima.
843
00:37:58,253 --> 00:37:59,886
Lalu sekarang bagaimana?
844
00:37:59,888 --> 00:38:02,823
Duduk saja dan menunggu hingga aku
mengalami kemunduran jadi orang bodoh?
845
00:38:02,825 --> 00:38:04,424
Sekarang kita akan mencari cara
untuk memulihkan dirimu.
846
00:38:04,426 --> 00:38:06,393
Sama seperti yang kau lakukan saat
Barry kehilangan kecepatannya.
847
00:38:06,395 --> 00:38:08,528
Kita cari cara untuk...
848
00:38:08,530 --> 00:38:10,296
menyalakan paksa otakmu.
849
00:38:10,298 --> 00:38:11,665
Tapi ini bagian sulitnya,
850
00:38:11,667 --> 00:38:13,567
karena ini perlu mengerahkan
semuanya untuk melakukan ini,
851
00:38:13,569 --> 00:38:16,336
yang artinya... kau harus
menceritakannya pada tim.
852
00:38:16,338 --> 00:38:19,506
Aku akan memberi tahu
seluruh anggota tim.
853
00:38:20,843 --> 00:38:25,078
Ya, aku tahu kau benar, tapi...
854
00:38:25,080 --> 00:38:27,046
mungkin tidak hari ini.
855
00:38:32,153 --> 00:38:34,388
Kapanpun kau siap.
856
00:38:37,860 --> 00:38:40,159
- Ramon.
- Ya?
857
00:38:41,162 --> 00:38:44,498
Terima kasih.
858
00:38:51,481 --> 00:38:53,481
Aku mengenal Ralph sejak...
859
00:38:53,483 --> 00:38:57,185
aku menjadi anggota
baru di kepolisian.
860
00:38:57,187 --> 00:38:59,954
Dan selama itu, aku pikir
aku benar-benar mengenal
861
00:38:59,956 --> 00:39:03,124
dirinya yang sebenarnya.
862
00:39:03,126 --> 00:39:04,559
Kenapa begitu?
863
00:39:04,561 --> 00:39:06,228
Kami tak pernah memiliki
864
00:39:06,230 --> 00:39:09,063
kesamaan pandangan, kau tahu?
865
00:39:09,065 --> 00:39:13,535
Aku dibesarkan untuk mempercayai
bahwa orang-orang itu baik.
866
00:39:13,537 --> 00:39:14,969
Dan Ralph?
867
00:39:14,971 --> 00:39:18,473
Dia selalu melihat yang terburuk
dalam diri orang-orang,
868
00:39:18,475 --> 00:39:21,075
dan dia tahu bagaimana caranya
mengambil keuntungan dari itu.
869
00:39:21,077 --> 00:39:24,579
Tapi... dia telah berubah.
870
00:39:27,251 --> 00:39:30,885
Benar. Dia telah berubah, dan...
871
00:39:30,887 --> 00:39:33,255
Aku tak bisa melihat itu
872
00:39:33,257 --> 00:39:35,757
sekian lama ini.
873
00:39:35,759 --> 00:39:38,226
Dan sekarang setelah aku bisa...
874
00:39:38,228 --> 00:39:40,828
aku rasa yang sangat berat adalah,
875
00:39:40,830 --> 00:39:42,330
kau tahu, tentu saja,
aku merindukan Ralph,
876
00:39:42,332 --> 00:39:44,766
tapi aku perlu waktu sangat lama
877
00:39:44,768 --> 00:39:47,902
untuk melihat perubahan dirinya.
878
00:39:47,904 --> 00:39:51,005
Aku hanya... Aku tak pernah
sempat memberi tahu dirinya
879
00:39:51,007 --> 00:39:54,008
betapa bangganya diriku
880
00:39:54,010 --> 00:39:55,910
menjadi temannya.
881
00:39:55,912 --> 00:39:57,912
Dan aku akan selalu bangga.
882
00:39:59,916 --> 00:40:01,616
Aku yakin dia tahu itu, Barry.
883
00:40:01,618 --> 00:40:03,518
Ya.
884
00:40:03,520 --> 00:40:05,287
Apa lagi yang ingin
kau katakan padanya,
885
00:40:05,289 --> 00:40:07,822
jika kau bisa mengatakannya saat ini?
886
00:40:10,360 --> 00:40:13,928
Bahwa aku merasa bertanggung jawab.
887
00:40:13,930 --> 00:40:16,431
Aku merasa bertanggung jawab
atas apa yang terjadi.
888
00:40:20,604 --> 00:40:24,739
Dan dia mengajariku lebih dari yang
pernah bisa kuajarkan padanya.
889
00:40:24,741 --> 00:40:27,141
Dan untuk itu, aku akan
selalu mensyukurinya.
890
00:40:57,541 --> 00:41:00,107
Membiarkan peristiwa
berkembang secara alami
891
00:41:00,109 --> 00:41:01,576
ternyata menguntungkan kita.
892
00:41:01,578 --> 00:41:03,745
Seperti yang kau katakan.
893
00:41:03,747 --> 00:41:06,448
Dan kesuksesan datang kepada
kita tanpa rintangan
894
00:41:06,450 --> 00:41:10,618
dari kebodohan manusia
yang paling menyimpang...
895
00:41:11,755 --> 00:41:14,021
Emosi.
896
00:41:14,023 --> 00:41:15,357
Benar, tentu saja.
897
00:41:15,359 --> 00:41:16,713
Dan memikirkannya,
sesaat di sana,
898
00:41:16,714 --> 00:41:19,994
Aku... mengalami keraguan.
899
00:41:19,996 --> 00:41:22,330
Jadi mungkin sekarang
kau bisa menerima
900
00:41:22,332 --> 00:41:24,966
bahwa keterlibatan
kognitif primitif
901
00:41:24,968 --> 00:41:27,535
yang menggelincirkan
Tuan Allen hari ini
902
00:41:27,537 --> 00:41:30,104
hanya bisa berfungsi
untuk menahan kita
903
00:41:30,106 --> 00:41:33,074
dari menyelesaikan pekerjaan kita.
904
00:41:33,201 --> 00:41:34,476
Ya.
905
00:41:36,705 --> 00:41:38,012
Aku melihatnya sekarang.
906
00:41:42,285 --> 00:41:44,419
Lebih jelas dari sebelumnya.
907
00:41:46,947 --> 00:41:49,543
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
DISELARASKAN OLEH : TooN