1 00:00:00,002 --> 00:00:01,530 Phần trước trong The Flash...V 2 00:00:01,531 --> 00:00:04,661 Cùng với nhau, cậu và Cynthia sẽ là cặp đôi bất khả chiến bại 3 00:00:04,681 --> 00:00:05,876 Vậy cậu có muốn trở thành Breacher mới không? 4 00:00:05,877 --> 00:00:08,444 Cái mũ Tư Duy và vật chất tối đã gây ra điều này 5 00:00:08,445 --> 00:00:09,160 Ta biết~ 6 00:00:09,161 --> 00:00:11,280 Còn bao lâu khi mọi thứ ta biết biến mất? 7 00:00:11,281 --> 00:00:13,430 DeVoe sẽ diệt hết những ai ngáng đường hắn. 8 00:00:13,432 --> 00:00:16,394 Hắn tạo ra 12 meta-humans, chỉ để cướp sức mạnh của họ 9 00:00:16,395 --> 00:00:18,536 Tại sao hắn cần những sức mạnh đó? 10 00:00:18,537 --> 00:00:22,028 Ngọn lửa sẽ thiêu rụi team Flash 11 00:00:22,029 --> 00:00:24,374 cũng sẽ là ánh sáng tới Sự khai sáng mới này. 12 00:00:25,246 --> 00:00:26,758 ĐẠI HỌC OXFORD 8 NĂM TRƯỚC 13 00:00:26,759 --> 00:00:28,602 Kể từ kỉ nguyên của Sự khai sáng 14 00:00:28,603 --> 00:00:31,488 khi mà những lí do, tranh luận và nghiên cứu cho sự phát triển 15 00:00:31,490 --> 00:00:34,058 thế giới đã được cải thiện hơn bởi nhiều biện pháp 16 00:00:34,060 --> 00:00:36,326 qua sự tiến hóa của con người, nó vẫn ngày càng phát triển mạnh 17 00:00:36,328 --> 00:00:37,961 Tôi không có nghi ngờ gì cả 18 00:00:37,963 --> 00:00:41,065 khi công nghệ ngày càng phát triển 19 00:00:41,067 --> 00:00:42,833 cũng như toàn nhân loại 20 00:00:44,499 --> 00:00:46,432 Giáo sư DeVoe? 21 00:00:46,505 --> 00:00:47,871 Anh không đồng ý sao? 22 00:00:47,873 --> 00:00:49,973 Có vẻ như vậy, tôi nghĩ thế 23 00:00:49,975 --> 00:00:52,876 Tôi có nhiều quan điểm thực tế hơn 24 00:00:52,878 --> 00:00:55,946 về con người khi xét đến khía cạnh công nghệ 25 00:00:55,948 --> 00:00:57,347 Ý anh là gì? 26 00:00:57,349 --> 00:00:59,116 Cô đã nói về Sự khai sáng 27 00:00:59,118 --> 00:01:01,284 Và chúng ta chỉ cần nhìn vào lịch sử để có câu trả lời 28 00:01:01,286 --> 00:01:02,686 Được rồi, thử nhìn lại xem 29 00:01:02,688 --> 00:01:05,255 Tuổi thọ của con người trong 2 thế kỉ qua 30 00:01:05,257 --> 00:01:08,592 đã tăng từ 30 năm cho tới gần 70 năm 31 00:01:08,594 --> 00:01:11,261 Và chúng ta tưởng nó là điều tốt sao? 32 00:01:11,263 --> 00:01:12,930 Từng ngày một, chúng ta phải chia sẻ 33 00:01:12,932 --> 00:01:15,199 nhưng nguồn tài nguyên có hạn cho 34 00:01:15,201 --> 00:01:16,834 hơn 200,000 trẻ em mới sinh, 35 00:01:16,836 --> 00:01:19,136 mà phần lớn cũng sẽ kết thúc cuộc đời mình 36 00:01:19,138 --> 00:01:20,938 trong nghèo khổ và nạn đói. 37 00:01:20,940 --> 00:01:24,007 Ồ vậy cảm ơn ông rất nhiều, Giáo sư Đen tối 38 00:01:24,009 --> 00:01:26,610 Nhớ nhắc tôi đừng bao giờ đăng kí lớp học lịch sử của ông ấy. 39 00:01:28,380 --> 00:01:30,513 Có thể cô nên đấy. Ta có thể dạy cô nhiều điều. 40 00:01:33,886 --> 00:01:37,121 Đạo giáo, theo đuổi sự bất tử, 41 00:01:37,123 --> 00:01:38,421 lại chế tạo ra thuốc súng. 42 00:01:38,423 --> 00:01:40,791 Alfred Nobel tạo ra giải Nobel 43 00:01:40,793 --> 00:01:42,025 để ông ta không bị nhớ đến 44 00:01:42,027 --> 00:01:43,761 là người sáng chế ra thuốc nổ 45 00:01:43,763 --> 00:01:46,864 Lịch sử đã cho chúng ta chứng kiến hết lần này đến lần khác 46 00:01:46,866 --> 00:01:48,866 rằng mỗi khi công nghệ phát triển 47 00:01:48,868 --> 00:01:52,803 mà có thể sử dụng để hại nhân loại, nó sẽ hại nhân loại. 48 00:01:52,805 --> 00:01:54,304 Ông không thể đổ lỗi cho công nghệ 49 00:01:54,306 --> 00:01:55,939 vì các mà con người chọn dùng nó, Giáo sư ạ 50 00:01:55,941 --> 00:01:57,941 Nhưng cô cũng không thể lờ đi ý tưởng tuyệt vời nhất 51 00:01:57,943 --> 00:02:00,477 của một người thông minh có thể là cách 52 00:02:00,479 --> 00:02:02,346 trở nên biến chất. 53 00:02:06,945 --> 00:02:08,842 VANDERMEER STEEL - ALLOY 1771 54 00:02:09,388 --> 00:02:12,389 Anh đã định vị mọi thứ ta cần 55 00:02:12,391 --> 00:02:14,491 Và bây giờ đã đến lúc đi lấy những thứ này 56 00:02:14,493 --> 00:02:16,960 để cuối cùng chúng ta có thể.... 57 00:02:16,962 --> 00:02:18,896 khai sáng cả thế giới. 58 00:02:24,839 --> 00:02:27,549 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 59 00:02:43,088 --> 00:02:44,788 Chào anh yêu 60 00:02:44,790 --> 00:02:47,124 Là em đây, em chỉ muốn hỏi 61 00:02:47,126 --> 00:02:48,591 thay cho bố em thôi 62 00:02:48,593 --> 00:02:51,161 Ông ấy rất muốn nghe câu trả lời 63 00:02:51,163 --> 00:02:52,595 về việc nhận việc làm Breacher. 64 00:02:52,597 --> 00:02:54,364 Ông ấy nói chính xác thế này 65 00:02:54,366 --> 00:02:56,099 "Tên nhãi con Breach nên nói với ta sớm đi 66 00:02:56,101 --> 00:02:58,068 hoặc chúng không thấy xác nó ở đâu đâu" 67 00:02:58,070 --> 00:02:59,636 Vậy đấy, nhưng anh biết không? 68 00:02:59,638 --> 00:03:01,238 Ông ấy nghỉ hưu rồi, nên có thể đợi. 69 00:03:01,240 --> 00:03:02,906 Nên anh cứ suy nghĩ đủ thời gian cần thiết đi. 70 00:03:02,908 --> 00:03:05,342 - Được chứ? Nó... - Đừng nói là sẽ ổn đấy. 71 00:03:05,344 --> 00:03:06,576 - Anh biết mà. - Đừng nói là ổn mà. 72 00:03:06,578 --> 00:03:07,744 - Sẽ ổn mà. - Ôi chúa ơi. 73 00:03:07,746 --> 00:03:09,446 - Sẽ ổn thôi. - Được rồi. 74 00:03:09,448 --> 00:03:12,015 Vậy cứ gọi em, bất cứ lúc nào nhé. 75 00:03:12,017 --> 00:03:13,350 Được rồi, tạm biệt anh. 76 00:03:13,352 --> 00:03:16,019 Ramon, speed lab. Nhanh nào. 77 00:03:16,021 --> 00:03:18,255 Được! Ổn thôi, ổn thôi 78 00:03:18,257 --> 00:03:19,957 Vẫn ổn, ổn, ổn... 79 00:03:19,959 --> 00:03:22,313 Cách mà chúng ta sẽ làm Killer Frost xuất hiện, 80 00:03:22,314 --> 00:03:23,493 là có được sự tăng đột biến lớn 81 00:03:23,495 --> 00:03:25,595 để sản xuất đủ adrenaline mà chúng ta cần, 82 00:03:25,597 --> 00:03:27,530 bằng cách, Ramon sẽ xử dụng rung cảm của cậu ấy 83 00:03:27,532 --> 00:03:29,299 để tác động tới mức độ tế bào 84 00:03:29,301 --> 00:03:32,329 và xem chúng ta có thể đưa cô bạn cũ Killer Frost ra chơi không. 85 00:03:32,404 --> 00:03:34,037 Ông nghĩ nõ sẽ thành công chứ? 86 00:03:34,039 --> 00:03:35,505 thì như bất kì giả thuyết nào, 87 00:03:35,507 --> 00:03:36,840 thì cũng phải thử mới biết được chứ. 88 00:03:36,842 --> 00:03:40,110 Đó là những gì chúng ta từ hồi lớp 4, được biết là... 89 00:03:40,112 --> 00:03:41,278 Phương pháp khoa học? 90 00:03:41,280 --> 00:03:43,213 Đúng rồi, Allen! 91 00:03:43,215 --> 00:03:44,915 Tất nhiên rồi, à đây rồi 92 00:03:44,917 --> 00:03:47,351 Được rồi. Vào vị trí thôi 93 00:03:47,353 --> 00:03:49,819 Đừng lo, tôi đã giảm độ rung ở chiếc găng tay rồi 94 00:03:49,821 --> 00:03:51,454 Ramon, sẵn sàng chưa? 95 00:03:51,456 --> 00:03:52,722 Rồi 96 00:03:52,724 --> 00:03:53,957 Snow, sẵn sàng chưa? 97 00:03:53,959 --> 00:03:55,458 Tôi sẵn sàng rồi. 98 00:03:55,460 --> 00:03:58,161 3,2,1,... và 99 00:04:01,433 --> 00:04:02,665 Không có gì cả 100 00:04:02,667 --> 00:04:03,967 Được rồi. Ramon, mạnh thêm đi. 101 00:04:05,492 --> 00:04:07,726 Được chưa? 3,2,1,... 102 00:04:10,342 --> 00:04:11,674 Vẫn không hiệu quả 103 00:04:11,676 --> 00:04:13,510 Được rồi Ramon? Dùng tối đa công lực đi. 104 00:04:13,512 --> 00:04:15,078 Từ đã, khoan đã. Ý ông là sao? 105 00:04:15,080 --> 00:04:17,337 Toàn lực sao? Ta đâu có muốn thổi bay Caitlin khỏi Speed Lab. 106 00:04:17,362 --> 00:04:18,947 Thì ta phải kích lượng adrenaline của cô ấy. 107 00:04:18,972 --> 00:04:20,305 - Harry, cô ấy có thể bị thương đấy. - Đúng thế. 108 00:04:20,347 --> 00:04:21,713 Ôi trời, nó... nó sẽ 109 00:04:22,050 --> 00:04:23,683 hiệu quả được chưa? Chả có gì thay đổi cả 110 00:04:23,708 --> 00:04:26,943 Được chưa? Kiểm tra ADN của Snow, 111 00:04:27,103 --> 00:04:28,502 đã chứng minh rồi. meta ADN của cô ấy 112 00:04:28,527 --> 00:04:30,127 có bị phân giã bởi sức mạnh của Noah đâu 113 00:04:30,129 --> 00:04:31,795 Ý ông là của Melting Point hả 114 00:04:31,797 --> 00:04:33,830 Đúng rồi, tôi vừa nói đấy, của Melting Point 115 00:04:33,832 --> 00:04:35,098 - Ông có nói thế đâu. - Tôi nói mà. 116 00:04:35,100 --> 00:04:36,866 Harry này, 117 00:04:36,868 --> 00:04:38,402 trong người cô ấy không còn vật chất tối nữa 118 00:04:38,404 --> 00:04:39,903 Chúng ta đang đánh cược với nhịp tim của cô ấy 119 00:04:39,905 --> 00:04:41,771 Ý cậu là sao, không còn vật chất tối hả? 120 00:04:41,773 --> 00:04:43,273 Harry, ông biết rồi mà 121 00:04:43,275 --> 00:04:44,507 Chúng ta đều biết mà 122 00:04:44,509 --> 00:04:47,144 Chúng ta biết sao? Không, tôi biết mà 123 00:04:47,146 --> 00:04:49,746 Chỉ là, chỉ là, mọi người biết, tôi quên rồi 124 00:04:49,748 --> 00:04:50,814 Tôi đã quên rồi. 125 00:04:50,816 --> 00:04:51,711 Ông quên sao? 126 00:04:51,736 --> 00:04:54,103 Harry, ông ổn chứ? 127 00:04:56,768 --> 00:04:59,368 Không. Ông ấy không ổn đâu. 128 00:05:02,130 --> 00:05:03,495 Harry, ông đang... 129 00:05:03,795 --> 00:05:06,629 Đánh mất trí tuệ của tôi ư? Đúng vậy 130 00:05:06,631 --> 00:05:08,531 Ảnh hưởng của vật chất tối từ mũ Tư Duy 131 00:05:08,533 --> 00:05:10,567 dường như quá mức với những khớp thần kinh của tôi. 132 00:05:10,569 --> 00:05:13,587 Thay vì làm cho não bộ hoạt động nhanh hơn, nó... 133 00:05:14,706 --> 00:05:16,206 lại làm chậm đi. 134 00:05:18,077 --> 00:05:20,577 Sao ông không nói sớm hơn? 135 00:05:22,514 --> 00:05:23,981 Còn bao lâu cho tới khi... 136 00:05:23,983 --> 00:05:25,949 Không biết được nữa 137 00:05:25,951 --> 00:05:27,584 Tôi đã suy nghĩ nhiều ngày 138 00:05:27,586 --> 00:05:28,948 và rất nhiều ngày khác... 139 00:05:29,355 --> 00:05:31,121 Tôi... Tôi không thể nói ra. 140 00:05:33,459 --> 00:05:36,659 Tin tốt là từ những gì tôi thấy... 141 00:05:36,661 --> 00:05:38,395 quá trình này có thể đảo ngược được 142 00:05:38,397 --> 00:05:40,097 Được, tốt thôi 143 00:05:40,099 --> 00:05:41,531 Chúng tôi sẽ nỗ lực tìm hiểu 144 00:05:41,533 --> 00:05:42,699 Không, không cần đâu 145 00:05:42,701 --> 00:05:44,134 Tôi đã gây ra cho mình, 146 00:05:44,136 --> 00:05:45,602 và tôi cũng nghĩ "Ồ có ai biết không?" 147 00:05:45,604 --> 00:05:47,037 "Dùng cái mũ tư duy, và tôi sẽ 148 00:05:47,039 --> 00:05:49,255 trên cơ hoàn toàn và chặn DeVoe." 149 00:05:50,476 --> 00:05:52,775 Tôi đã sai, giờ chúng ta vẫn ở đây 150 00:05:52,777 --> 00:05:54,511 Không sao, chúng ta sẽ sớm chữa được nó 151 00:05:54,513 --> 00:05:57,848 Cậu và tôi đều biết giờ đã là lúc nguy cấp... 152 00:05:58,830 --> 00:06:00,763 và tôi chẳng giúp gì được nếu thế này 153 00:06:00,919 --> 00:06:02,552 Có, ông có thể 154 00:06:02,554 --> 00:06:03,720 Bằng cách nào? 155 00:06:09,561 --> 00:06:11,261 Này, mọi người 156 00:06:11,263 --> 00:06:12,562 Ralph... 157 00:06:12,564 --> 00:06:15,065 Sức mạnh của Caitlyn, và giờ thế này 158 00:06:15,067 --> 00:06:18,235 DeVoe biết cách chia rẽ chúng ta, nhưng... 159 00:06:18,237 --> 00:06:20,103 Chúng ta vẫn cùng nhau 160 00:06:20,105 --> 00:06:22,005 Chúng ta là một gia đình 161 00:06:22,007 --> 00:06:23,829 Đó là cách chúng ta sẽ đánh bại DeVoe. 162 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 Được rồi, Allen 163 00:06:27,946 --> 00:06:29,146 Được rồi. 164 00:06:34,281 --> 00:06:36,140 Vandermeer Steel. 165 00:06:36,455 --> 00:06:38,121 Nhỏ hơn em nghĩ 166 00:06:40,192 --> 00:06:43,093 Bước đầu tiên tới Sự khai sáng 167 00:06:43,095 --> 00:06:44,571 chỉ đơn giản... 168 00:06:47,699 --> 00:06:50,333 như mở cửa thôi. 169 00:07:00,912 --> 00:07:03,243 Hợp kim 1771. 170 00:07:03,564 --> 00:07:09,034 Bây giờ, chất nền antimonua trong này 171 00:07:09,521 --> 00:07:13,823 có thể khai thác năng lượng với hiệu suất 400%. 172 00:07:16,562 --> 00:07:19,156 Số liệu chính xác, anh đã tính toán rồi 173 00:07:24,780 --> 00:07:25,980 Em có thể lấy chúng về 174 00:07:26,924 --> 00:07:28,523 Đứng im! 175 00:07:30,375 --> 00:07:32,142 Cậu nên để chúng tôi đi 176 00:07:32,144 --> 00:07:34,010 Tôi không thể 177 00:07:34,012 --> 00:07:35,278 Có, cậu có thể 178 00:07:37,583 --> 00:07:39,149 Làm thế nào... 179 00:07:45,066 --> 00:07:46,899 Chúng ta có thứ cần rồi 180 00:07:48,770 --> 00:07:50,870 Đúng là vậy. 181 00:07:53,945 --> 00:07:54,972 Báo động Đỏ! Báo động Đỏ! 182 00:07:58,637 --> 00:08:01,404 Clifford. Không cần thiết đâu. 183 00:08:01,406 --> 00:08:05,209 Em biết là sẽ có thương vong khi chúng ta bắt đầu mà 184 00:08:05,210 --> 00:08:07,410 Tự hắn chuốc lấy thôi 185 00:08:07,412 --> 00:08:08,612 Vâng, thưa anh yêu. 186 00:08:20,196 --> 00:08:21,638 Chúng ta đang gặp vấn đề gì đây 187 00:08:21,639 --> 00:08:23,866 Được rồi, đầu tiên ta cần xác định có gì trong đó 188 00:08:23,867 --> 00:08:25,765 Nhìn ở đây này 189 00:08:25,767 --> 00:08:28,835 Không có dấu hiệu đột nhập, phá khóa 190 00:08:28,836 --> 00:08:30,235 Và điều duy nhất mọi người có thể khai 191 00:08:30,237 --> 00:08:31,837 về vụ này là chỉ có thế 192 00:08:31,839 --> 00:08:33,872 đó là một loại công nghệ bí mật. 193 00:08:33,874 --> 00:08:35,441 Và, người gác ở đây 194 00:08:35,443 --> 00:08:37,710 24 tuổi, tự bắn vào đầu mình 195 00:08:37,712 --> 00:08:39,445 Khoan đã, 1 vụ cướp và 1 vụ tự sát ư? 196 00:08:39,447 --> 00:08:40,646 Anh ta mới cưới. 197 00:08:40,648 --> 00:08:43,248 Đã có một đứa con 198 00:08:43,250 --> 00:08:45,150 Cái này có vẻ giống tên meta điên cuồng nào đó thì hơn 199 00:08:45,152 --> 00:08:47,353 Ai khác ngoài "Kilgore" có thể quét võng mạc 200 00:08:47,355 --> 00:08:49,288 và "Dibny" với một cái chìa khóa giả cơ chứ? 201 00:08:49,290 --> 00:08:51,256 Được rồi, ta sẽ phỏng vấn vài người 202 00:08:51,258 --> 00:08:52,491 xem có gì mới không 203 00:08:52,493 --> 00:08:54,205 Được rồi, Cisco và con sẽ tìm xem DeVoe đã trộm thứ gì 204 00:08:54,206 --> 00:08:56,462 Được rồi, ta sẽ ở đằng kia 205 00:08:56,464 --> 00:08:58,831 Được rồi. Chúng ta bắt đầu ở đâu đây 206 00:08:58,833 --> 00:09:01,834 Tôi nghĩ, nếu chúng ta có thể truy cập... 207 00:09:05,005 --> 00:09:06,271 ...vào những thư mục đó... 208 00:09:06,273 --> 00:09:08,273 Hợp kim 1771 sao? 209 00:09:08,275 --> 00:09:10,376 Đây là món duy nhất bị thiếu trong tập tin kiểm kê. 210 00:09:10,378 --> 00:09:12,978 Hoặc tôi có thể... đứng đây và ra dáng đẹp trai. 211 00:09:12,980 --> 00:09:14,647 Thực ra cậu biết phải làm gì đó. 212 00:09:14,649 --> 00:09:16,081 Cậu có thể rung cảm khẩu súng. 213 00:09:16,083 --> 00:09:18,116 Tập tin không nói Họp Kim 1771 là gì. 214 00:09:18,118 --> 00:09:20,254 Nên chúng ta cần cách khác để biết sao DeVoe muốn nó. 215 00:09:20,279 --> 00:09:22,355 Rung cảm và DeVoe không hòa hợp với nhau, nhớ chứ? 216 00:09:22,357 --> 00:09:23,989 Ừ, tôi biết. Nhưng ý tôi là, 217 00:09:23,991 --> 00:09:25,358 chúng ta phải làm gì đây? Đó là cách duy nhất. 218 00:09:25,360 --> 00:09:26,592 Barry, tôi thực sự không thích 219 00:09:26,594 --> 00:09:28,327 bị bắn bay vào tường lúc này đâu. 220 00:09:28,329 --> 00:09:30,629 Tôi chắc là có cách khác mà ta 221 00:09:30,631 --> 00:09:33,198 có thể tìm ra mà không cần tôi phải bị đau đầu. 222 00:09:33,200 --> 00:09:35,300 Nó là pin mặt trời. 223 00:09:35,302 --> 00:09:37,002 Cấu trúc kim loại hấp thụ 224 00:09:37,004 --> 00:09:38,371 và nhân năng hiệu suất 225 00:09:38,373 --> 00:09:40,272 năng lượng mặt trời lên 40% 226 00:09:40,274 --> 00:09:43,108 DeVoe làm gì mới pin mặt trời này? 227 00:09:43,110 --> 00:09:44,543 Đơn lẻ thì chẳng làm được gì. 228 00:09:44,545 --> 00:09:46,479 Hắn hẳn chế tạo ra cái gì đó. 229 00:09:46,481 --> 00:09:48,381 Này, tôi cần cậu rung cảm khẩu súng. 230 00:09:48,383 --> 00:09:50,483 Chắc tôi phải đặt hình tượng phim cho cậu hiểu. 231 00:09:50,485 --> 00:09:53,419 Mọi thứ trong nhận thức của DeVoe như nhà trong film "Ở nhà một mình" ấy. 232 00:09:53,421 --> 00:09:55,153 Được chứ? Nó toàn là bẫy thôi. 233 00:09:55,155 --> 00:09:56,989 Tôi sẽ cần phải gấp đôi sức mạnh của mình 234 00:09:56,991 --> 00:09:58,858 chỉ để cố gắng rung cảm khẩu súng. 235 00:09:58,860 --> 00:10:00,352 Ờ, chờ đã. Liệu... 236 00:10:00,377 --> 00:10:01,994 Gypsy có thể tăng gấp đôi sức mạnh của cậu không? 237 00:10:01,996 --> 00:10:03,996 - Ý tưởng hay đấy. - Không, không. 238 00:10:03,998 --> 00:10:05,598 Không gì? 239 00:10:05,600 --> 00:10:06,699 Gypsy bận lắm. 240 00:10:06,701 --> 00:10:08,300 Bố cô ấy vừa nghỉ hưu. 241 00:10:08,302 --> 00:10:09,869 Cô ấy phải làm gấp đôi công việc. 242 00:10:09,871 --> 00:10:11,704 Earth-19 lúc này hỗn loạn lắm. Cô ấy bận ngập đầu. 243 00:10:11,706 --> 00:10:13,071 Cisco. 244 00:10:13,073 --> 00:10:14,807 Kết hợp sức mạnh của 2 người có thể làm được 245 00:10:14,809 --> 00:10:16,575 thế nên ta có thể biết bước kế của DeVoe. 246 00:10:19,614 --> 00:10:21,046 Cảm ơn vì đã gặp tôi. 247 00:10:21,048 --> 00:10:22,981 - Tôi cần một ân huệ. - Đuợc. 248 00:10:22,983 --> 00:10:26,852 Tôi cần anh đánh lạc hướng Cecile một thời gian. 249 00:10:26,854 --> 00:10:28,086 Để làm gì? 250 00:10:28,088 --> 00:10:30,923 Chà, đó là chuyện tôi không thể kể, vì nếu tôi kể, 251 00:10:30,925 --> 00:10:32,825 cô ấy sẽ đọc được suy nghĩ của anh và phát hiện ra. 252 00:10:32,827 --> 00:10:34,192 Sao Iris không làm việc đó? 253 00:10:34,194 --> 00:10:35,594 Vì Iris biết chính xác vì sao 254 00:10:35,596 --> 00:10:36,862 Tôi đang cố đánh lạc hướng Cecile. 255 00:10:37,746 --> 00:10:38,931 Và do đó Barry sẽ biết. 256 00:10:38,933 --> 00:10:41,033 Nghĩa là Cisco sẽ biết, mấy bọn trẻ biết hết. 257 00:10:41,035 --> 00:10:42,334 - Bất cứ thứ gì ông cần. - Thật chứ? 258 00:10:42,336 --> 00:10:43,636 - Ừ. - Cảm ơn anh. 259 00:10:43,638 --> 00:10:45,838 Không có chi. Được rồi. 260 00:10:45,840 --> 00:10:48,474 Mất trí tuệ, trở thành trông trẻ. 261 00:10:48,476 --> 00:10:50,175 Oh, thôi nào. 262 00:10:50,177 --> 00:10:54,112 Nghe này, nếu có ai có thể đảo ngược chuyện đang xảy ra, 263 00:10:54,114 --> 00:10:55,981 thì đó sẽ là lũ trẻ ở S.T.A.R. Labs. 264 00:10:55,983 --> 00:10:57,783 Chúng yêu quý anh mà, Harry. 265 00:10:57,785 --> 00:11:00,719 Và chúng sẽ không bao giờ ngừng giúp anh. 266 00:11:00,721 --> 00:11:03,021 - Nên đừng mất hy vọng. - Đúng. 267 00:11:06,794 --> 00:11:09,394 Và đó là cách em tạo phần giới thiệu của em để truyền nhiệt 268 00:11:09,396 --> 00:11:11,464 cho năm đầu tiên của mình tại đại học. 269 00:11:11,466 --> 00:11:12,731 Tuyệt hảo. 270 00:11:12,733 --> 00:11:14,032 Không ngại ngùng sợ sệt. 271 00:11:15,229 --> 00:11:17,102 Em nhớ những ngày đó quá. 272 00:11:17,104 --> 00:11:20,138 Thời còn trẻ, ngốc nghếch và dũng cảm. 273 00:11:20,140 --> 00:11:21,273 Và giờ em chỉ còn ngốc nghếch. 274 00:11:21,275 --> 00:11:23,008 Khi hẹn hò với một người 275 00:11:23,010 --> 00:11:25,611 mà lần đầu tiên gặp mặt lại thô lỗ 276 00:11:25,613 --> 00:11:28,581 không đồng tính với ý kiến chuyên môn của em. 277 00:11:28,583 --> 00:11:30,349 Ngốc nghếch, chắc là thế. 278 00:11:31,669 --> 00:11:33,536 Chưa có ai từng thách thức em như thế. 279 00:11:35,890 --> 00:11:37,366 Nó thật thú vị. 280 00:11:41,095 --> 00:11:42,461 À, có thể anh đã đúng 281 00:11:42,463 --> 00:11:44,730 về việc công nghệ làm ta mất tập trung. 282 00:11:44,732 --> 00:11:46,499 Nó chắc chắn có thể phá hủy những khoảnh khắc. 283 00:11:46,501 --> 00:11:49,635 Dù vậy, đôi khi... 284 00:11:49,637 --> 00:11:51,203 Công nghệ... 285 00:11:51,205 --> 00:11:53,238 cũng có thể tạo ra những khoảnh khắc đó. 286 00:12:22,603 --> 00:12:24,436 Cảm ơn vì đã tới giúp bọn tôi, Gypsy. 287 00:12:24,438 --> 00:12:25,804 Hai người lên đi. 288 00:12:25,806 --> 00:12:28,440 Vậy ta làm thế nào đây? 289 00:12:28,442 --> 00:12:32,210 Rồi, để có thể cùng rung cảm, ta phải hoàn toàn đồng bộ với nhau. 290 00:12:32,212 --> 00:12:34,613 Được chứ? Tư tưởng của ta phải hoàn toàn như nhau. 291 00:12:34,615 --> 00:12:36,181 Giống như mọi khi. 292 00:12:36,183 --> 00:12:37,616 Phải. 293 00:12:46,276 --> 00:12:47,159 Hơi bị kì đó. 294 00:12:47,161 --> 00:12:48,627 Sao? Cậu đã thấy gì? 295 00:12:48,629 --> 00:12:50,486 Tôi không biết, bến cảng thì phải? 296 00:12:50,487 --> 00:12:51,906 Trông như đang vận chuyển các thùng container 297 00:12:51,931 --> 00:12:53,203 Số 16. 298 00:12:53,228 --> 00:12:55,128 Đó chắc là thứ DeVoe sẽ trộm tiếp. 299 00:12:55,153 --> 00:12:57,085 Hắn sẽ phải cướp nó từ chúng ta. 300 00:13:02,543 --> 00:13:03,672 Được rồi. 301 00:13:03,673 --> 00:13:05,464 Có vẻ ta đã tới kịp lúc. 302 00:13:05,489 --> 00:13:08,090 Dù trong đó có gì ta cũng không thể để DeVoe có nó. 303 00:13:08,419 --> 00:13:10,218 Thực ra... 304 00:13:10,243 --> 00:13:13,077 Nó là thứ ở trong... thùng container này 305 00:13:13,102 --> 00:13:14,821 các người không thể ngăn ta có nó. 306 00:13:15,424 --> 00:13:16,766 Chà... 307 00:13:17,692 --> 00:13:19,391 Đây là thứ trong container này. 308 00:13:27,618 --> 00:13:28,984 Đánh hắn! 309 00:13:33,017 --> 00:13:34,407 Cảm tạ... 310 00:13:34,985 --> 00:13:37,452 vì đã làm buổi luyện tập, ngắn gọn như mọi lần. 311 00:13:38,213 --> 00:13:39,713 Gặp sau nha. 312 00:13:45,052 --> 00:13:47,753 Chết tiệt. Chết tiệt! 313 00:13:47,755 --> 00:13:50,356 Sao chúng ta không thấy đúng số thùng container chứ? 314 00:13:50,613 --> 00:13:53,075 Rung cảm của ai trong 2 ta không chính xác lắm, Cisco. 315 00:13:54,128 --> 00:13:55,583 Giờ em đổ cho anh à? 316 00:13:56,497 --> 00:13:58,533 Anh mất tập trung, em phải nói gì đây? 317 00:13:58,534 --> 00:14:01,468 Ừ, bị đập vào tường container kim loại gây ra thế đấy. 318 00:14:01,469 --> 00:14:02,590 Em cũng bị đập vào tường đó. 319 00:14:02,591 --> 00:14:03,939 Em vẫn hoàn toàn tập trung. 320 00:14:03,940 --> 00:14:06,190 Ờ, em tập trung thế sao lại để hắn thoát được? 321 00:14:06,191 --> 00:14:07,522 Đừng có cổ đổ cho em. 322 00:14:07,523 --> 00:14:09,010 Anh xin lỗi, anh không có đổ cho em nha. 323 00:14:09,011 --> 00:14:09,832 Em tự đổ cho mình đó. 324 00:14:09,833 --> 00:14:12,296 Em sẽ cho anh ăn đấm đó nhé... 325 00:14:12,297 --> 00:14:14,134 - Này ? - Đó là cách ta hợp tác khi anh nhận công việc à? 326 00:14:14,135 --> 00:14:16,045 2 nguời. 327 00:14:16,046 --> 00:14:17,455 Công việc gì vậy? 328 00:14:20,910 --> 00:14:23,199 Tôi đã đem mảnh kim loại từ thùng container. 329 00:14:23,200 --> 00:14:26,793 đề phòng trường hợp bọn tôi muốn cùng rung cảm, nhưng... 330 00:14:26,794 --> 00:14:29,570 tôi nghĩ cả 2 đều đã thấy nó sẽ đi tới đâu, nên... 331 00:14:30,207 --> 00:14:34,063 Vậy cậu nói là... Breacher đã nghỉ hưu. 332 00:14:34,064 --> 00:14:36,865 Ông ấy đề nghị một công việc cho cậu ở Earth-19 thay thế ông ta, đúng chứ? 333 00:14:38,064 --> 00:14:39,801 Chỉ là phỏng đoán thôi, 334 00:14:39,803 --> 00:14:41,370 nhưng cậu vẫn chưa cho Breacher 335 00:14:41,372 --> 00:14:42,904 hay Gypsy một câu trả lời à? 336 00:14:44,108 --> 00:14:45,707 Cậu đang nghiêng về phía nào? 337 00:14:45,709 --> 00:14:48,043 Tôi muốn ở bên cạnh Gypsy hơn bất cứ điều gì. 338 00:14:48,045 --> 00:14:50,078 Chỉ là nó hơi phức tạp. 339 00:14:50,080 --> 00:14:52,080 Này, không sao. Tôi hiểu mà. 340 00:14:54,261 --> 00:14:55,792 Nhưng này, ý tôi là... 341 00:14:56,586 --> 00:14:58,120 có lẽ... 342 00:14:58,122 --> 00:15:00,255 2 người có thể cùng nhau kết thúc vấn đề này 343 00:15:00,257 --> 00:15:02,957 sẽ giúp cho việc quyết định dễ dàng hơn cho cả 2. 344 00:15:02,959 --> 00:15:05,860 Nếu cô ấy không muốn như tôi thì sao? 345 00:15:05,862 --> 00:15:07,629 Cậu sao mà biết được nếu không hỏi chứ. 346 00:15:08,999 --> 00:15:11,466 Và nghe này, Cisco... 347 00:15:11,468 --> 00:15:13,687 bọn tôi không thể đánh bại DeVoe mà không có cậu. 348 00:15:13,908 --> 00:15:15,474 Cậu là vũ khí bí mật của bọn tôi. 349 00:15:15,672 --> 00:15:17,105 Cậu và Gypsy chỉ cần 350 00:15:17,107 --> 00:15:18,806 cùng đồng lòng để vũ khí đó hoạt động. 351 00:15:18,808 --> 00:15:20,828 Ừ, và tôi chẳng biết liệu bọn tôi có thể không. 352 00:15:21,345 --> 00:15:23,478 Được rồi, được rồi... 353 00:15:23,480 --> 00:15:25,880 hãy để tôi giúp cậu. 354 00:15:25,882 --> 00:15:28,083 - Barry. - Không, tôi... chờ đó. 355 00:15:30,020 --> 00:15:31,719 Chuyện này không hay rồi. 356 00:15:31,721 --> 00:15:33,391 Cái cuối cùng. 357 00:15:35,282 --> 00:15:37,782 Được rồi, chúng ta... cần thức ăn. 358 00:15:38,628 --> 00:15:40,429 Chúng ta cần rượu. 359 00:15:40,431 --> 00:15:41,996 Mua cả 2 nhiều vào nhé. Đi nào. 360 00:15:41,998 --> 00:15:43,265 Em sẽ mở đồ. 361 00:15:43,267 --> 00:15:44,960 Clifford! 362 00:15:48,587 --> 00:15:49,438 Đi. Nhanh về nhé. 363 00:15:49,440 --> 00:15:50,547 - Anh có thể ở lại. - Không. 364 00:15:50,548 --> 00:15:51,551 - Em chắc chứ? - Vâng. 365 00:15:51,552 --> 00:15:53,975 Anh thực sự nên ở lại. Cơ hội cuối nha. 366 00:15:59,742 --> 00:16:01,476 THỜI KỲ ASURA LỊCH SỬ CỦA SỰ XUNG ĐỘT. 367 00:16:17,501 --> 00:16:22,639 CÔNG BỐ ĐẠO LUẬT CỦA TƯƠNG LAI CHÚNG TA. 368 00:16:29,045 --> 00:16:30,945 Tôi, thợ săn! 369 00:16:30,947 --> 00:16:33,615 Tôi đã săn cho nữ hoàng của mình! 370 00:16:33,617 --> 00:16:36,157 Anh không tin vào những gì anh viết trong nhật kí đúng không? 371 00:16:37,287 --> 00:16:39,988 Thứ này đọc như bản tuyên ngôn của kẻ cực đoan, Clifford. 372 00:16:45,695 --> 00:16:48,220 Nó là một sự thức tỉnh của hiện thực. 373 00:16:49,065 --> 00:16:53,135 Anh tuyên chiến với tất cả nhà bác ái công nghệ học. 374 00:16:53,137 --> 00:16:55,703 Loài người, loài người... 375 00:16:55,705 --> 00:16:57,739 Đẩy chúng ta tới bờ vực của trận chiến cuối cùng 376 00:16:57,741 --> 00:16:59,207 với "những phát minh của họ". 377 00:16:59,209 --> 00:17:01,843 Không, họ muốn một nhân loại tốt đẹp hơn. 378 00:17:01,845 --> 00:17:04,379 Đừng ngây thơ thế, Marlize. 379 00:17:06,283 --> 00:17:08,950 Mức độ nghiêm trọng của xã hội đang lụi bại chúng ta 380 00:17:08,952 --> 00:17:12,954 cần những ý tưởng cực đoan nếu ta muốn 381 00:17:12,956 --> 00:17:16,424 khôi phục lại bề mặt của sự cân bằng. 382 00:17:16,426 --> 00:17:18,360 "Công nghệ đã trở thành một tế bào ung thư 383 00:17:18,362 --> 00:17:20,028 "trong tính xã hội của chúng ta. 384 00:17:20,030 --> 00:17:23,365 "Loại trừ nó...sẽ cần một cuộc thanh trừng toàn bộ, 385 00:17:23,367 --> 00:17:25,033 "không chỉ vật chất của thế giới, 386 00:17:25,035 --> 00:17:27,602 mà còn là ý thức con người "? 387 00:17:27,604 --> 00:17:30,372 Đây không phải là sự cân bằng! Đây là làm đần độn loài người! 388 00:17:30,374 --> 00:17:33,475 Nó là tái khởi động đa phần bộ não, 389 00:17:33,477 --> 00:17:35,943 để khiến họ quên đi chỗ dựa công nghệ của mình. 390 00:17:35,945 --> 00:17:37,912 Chúng là những đứa trẻ với những núm vú giả! 391 00:17:37,914 --> 00:17:39,481 Oh, và ai sẽ dạy họ? 392 00:17:39,483 --> 00:17:40,815 Anh à, Giáo sư? 393 00:17:40,817 --> 00:17:43,585 Những thứ này thì giúp được gì cho loài người chứ? 394 00:17:43,587 --> 00:17:46,354 Em không thấy sao? Malize... 395 00:17:47,591 --> 00:17:50,659 Công nghệ đang giết chết chúng ta. 396 00:17:50,661 --> 00:17:53,127 Em và anh, ta có thể sữa được điều đó. 397 00:17:53,129 --> 00:17:54,197 Cùng với nhau. 398 00:17:55,632 --> 00:17:57,098 như những cộng sự. 399 00:17:57,100 --> 00:18:00,468 Chúng ta có thể dẫn dắt họ, tất cả xã hội, nhân loại, 400 00:18:00,470 --> 00:18:02,871 trên con đường thực sự để giác ngộ. 401 00:18:09,846 --> 00:18:11,979 Chào, Harry. 402 00:18:11,981 --> 00:18:14,148 Công tố Cecile Horton. 403 00:18:14,150 --> 00:18:17,952 Joe nói anh cần điều chỉnh thiệt bị không chế hoạt động thần kinh. 404 00:18:17,954 --> 00:18:19,654 Phải. Joe... phải rồi. 405 00:18:19,656 --> 00:18:22,691 Tôi phải làm thế. Nó...nó không có gì đâu. 406 00:18:22,693 --> 00:18:25,627 Chỉ là quy trình chuẩn thôi. 407 00:18:26,834 --> 00:18:27,922 Đó là... 408 00:18:27,923 --> 00:18:30,098 Rồi. Được rồi. 409 00:18:30,100 --> 00:18:32,267 Rồi. Tôi ngồi được rồi. 410 00:18:32,269 --> 00:18:35,237 Rồi, nó đang cài đặt, nên... 411 00:18:35,239 --> 00:18:39,274 giờ cô chỉ cần... ngồi đó thôi. 412 00:18:39,276 --> 00:18:40,375 Và chờ đợi. 413 00:18:40,377 --> 00:18:42,344 Trong một thời gian dài. 414 00:18:45,782 --> 00:18:47,982 Được rồi. Có chuyện gì đang xảy ra 415 00:18:47,984 --> 00:18:50,518 với suy nghĩ của anh lúc này thế? 416 00:18:50,520 --> 00:18:52,754 Suy nghĩ của tôi... Ổn mà. 417 00:18:52,756 --> 00:18:55,523 Chả là có tai nạn với vật chất tối... 418 00:18:55,525 --> 00:18:57,292 Tôi biết, Joe kể cho tôi rồi. 419 00:18:57,294 --> 00:18:58,293 Đó không phải là vấn đề tôi đang nói. 420 00:18:58,295 --> 00:18:59,527 Ý cô là sao? 421 00:18:59,529 --> 00:19:02,163 Suy nghĩ của anh như đang la hét với tôi. 422 00:19:02,165 --> 00:19:04,198 Cứ như là chúng đang bắt đầu hình thành, 423 00:19:04,200 --> 00:19:05,767 và sau đó, cứ như là 424 00:19:05,769 --> 00:19:08,270 càng nhiều ý tưởng xuất hiện. 425 00:19:08,272 --> 00:19:10,272 - Thì cáng nhiều ý tưởng biến mất. - Chính xác là vậy. 426 00:19:10,274 --> 00:19:12,741 Chà, nó cũng lý giả cho những ngày "không thể" của tôi. 427 00:19:12,743 --> 00:19:14,909 Ý anh là sao, Harry? 428 00:19:14,911 --> 00:19:18,880 Có nghĩa là, Công tố Cecile Horton, 429 00:19:18,882 --> 00:19:22,083 tôi càng cố sử dụng não bộ của tôi 430 00:19:22,085 --> 00:19:24,319 thì tôi sẽ càng mất nó sớm hơn. 431 00:19:26,785 --> 00:19:29,056 Này thợ pha chế. Làm ơn thêm 1 ly nữa. 432 00:19:29,314 --> 00:19:30,492 Làm gấp đôi luôn. 433 00:19:30,494 --> 00:19:32,327 Cám ơn 434 00:19:32,329 --> 00:19:34,296 - Của cô đây. - Cám ơn. 435 00:19:34,298 --> 00:19:36,665 Tôi đang tìm cô ở khắp nơi đấy. 436 00:19:36,667 --> 00:19:40,112 Không thể để một người phụ nữ thưởng thức cà phê yên bình quanh đây được sao? 437 00:19:40,570 --> 00:19:42,637 Này. Nghe này. 438 00:19:42,639 --> 00:19:44,839 Tôi biết là cô đang buồn, nhưng không sao cả. 439 00:19:44,841 --> 00:19:46,341 - Thật sao? - Phải. 440 00:19:46,343 --> 00:19:48,310 Nghe này, Cisco chỉ nghĩ là nếu cậu ấy nhận việc, 441 00:19:48,312 --> 00:19:50,211 thì cậu ấy sẽ phải bỏ chúng tôi lại. Nhưng, ý tôi là, 442 00:19:50,213 --> 00:19:51,879 cậu ấy cần phải đi theo tiếng con tim của cậu ấy, 443 00:19:51,881 --> 00:19:53,448 để làm những gì cậu ấy cần làm, không phải lo lắng về chúng tôi nữa. 444 00:19:53,450 --> 00:19:55,350 Cậu ấy biết điều đó mà. 445 00:19:55,352 --> 00:19:58,787 Wow. Điều đó thật sự rất tuyệt. 446 00:19:58,789 --> 00:20:00,522 Vậy bây giờ.. tất cả những gì 2 người phải làm là 447 00:20:00,524 --> 00:20:02,924 nói chuyện với nhau. 448 00:20:02,926 --> 00:20:05,860 Phải, Đó mới là phần không dễ dàng, vậy... 449 00:20:05,862 --> 00:20:08,095 Phải... đúng thế.. 450 00:20:08,097 --> 00:20:09,052 - Anh đang làm gì thế? - Gì chứ? 451 00:20:09,053 --> 00:20:10,111 Đừng nghĩ về chuyện đó. Đừng nghĩ gì về chuyện đó.. 452 00:20:10,112 --> 00:20:11,399 Không! 453 00:20:11,401 --> 00:20:12,294 Thôi được rồi. 454 00:20:12,295 --> 00:20:13,966 Đừng bao giờ làm như vậy với tôi một lần nữa, được chứ? 455 00:20:13,991 --> 00:20:16,170 Hoàn toàn đồng ý, tôi xin lỗi. Cisco. 456 00:20:16,172 --> 00:20:17,706 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 457 00:20:17,708 --> 00:20:19,808 Chỉ đang đưa họ về với nhau thôi, được chứ? 458 00:20:19,810 --> 00:20:21,576 Cisco, Gypsy đang buồn, bởi vì thẳng thắn nhé? 459 00:20:21,578 --> 00:20:23,478 Ý tôi là, cậu mất quá lâu để đồng ý 460 00:20:23,480 --> 00:20:25,313 về lời đề nghị làm Breacher. và Gypsy. 461 00:20:25,315 --> 00:20:28,483 Cisco, cậu ấy chỉ đang lo lắng về viêc từ bỏ đội của mình. 462 00:20:28,485 --> 00:20:30,251 Ý tôi là, chứ không phải cậu ta không muốn nhận công việc đó. 463 00:20:30,253 --> 00:20:32,987 Đúng không? Được thôi, vậy nên... 464 00:20:32,989 --> 00:20:35,323 Giờ thì cả 2 đều biết rồi, đúng không? 465 00:20:35,325 --> 00:20:37,525 Và giờ các cậu có thể đi vào vấn đề và..... 466 00:20:37,527 --> 00:20:39,527 làm việc này... hãy nói về điều này. 467 00:20:45,402 --> 00:20:47,435 CCPD đang báo cáo thêm hai vụ đột nhập 468 00:20:47,437 --> 00:20:49,270 ở các nhà máy sản xuất công nghệ... Boeing Lab. 469 00:20:49,272 --> 00:20:50,372 và viện nghiện cứu Jamison 470 00:20:50,374 --> 00:20:51,573 Khá nhiều phần cứng đã bị đánh cắp. 471 00:20:51,575 --> 00:20:53,575 - DeVoe. - Có ai bị thương không? 472 00:20:53,577 --> 00:20:55,443 Ba người chết, tất cả đều là nhân viên bảo vệ. 473 00:20:55,445 --> 00:20:57,679 ở khu vực cao cấp, giống như là ở Vandermeer. 474 00:20:57,681 --> 00:20:58,946 hắn ta lấy bất cứ thứ gì hắn ta muốn, 475 00:20:58,948 --> 00:21:00,882 và giết bất cứ ai cản đường. 476 00:21:00,884 --> 00:21:02,950 Các cậu, tôi xin lỗi, nhưng chúng ta phải tìm ra 477 00:21:02,952 --> 00:21:04,930 hắn ta đang chế tạo máy móc gì, ngay bây giờ. 478 00:21:06,634 --> 00:21:08,022 Nghe này, chúng ta phải thử. 479 00:21:15,465 --> 00:21:17,298 - Các cậu ổn không? - Không sao. Không sao. 480 00:21:19,195 --> 00:21:21,195 - Ôi chúa ơi, các cậu ổn chứ ? - Mình phải biết trước nó sẽ xảy ra chứ. 481 00:21:22,388 --> 00:21:24,918 - Cô ổn không? - Tôi ổn. Cám ơn. 482 00:21:34,338 --> 00:21:35,308 Họ ổn không? 483 00:21:35,309 --> 00:21:37,672 Kết quả cho thấy mặt sức khỏe thì họ ổn, 484 00:21:37,674 --> 00:21:40,175 còn về mặt cặp đôi, không ổn lắm. 485 00:21:42,512 --> 00:21:44,113 Anh đi đâu thế? 486 00:21:44,115 --> 00:21:45,614 Anh cần 2 cái này đồng bộ lại. 487 00:21:45,616 --> 00:21:47,216 Ta phải vượt qua chuyện này bằng cách nào đó. 488 00:21:47,218 --> 00:21:48,884 Whoa, whoa, whoa, chậm lại nào, chàng cao bồi. 489 00:21:48,886 --> 00:21:50,285 Ý em là sao? Tại sao? 490 00:21:50,287 --> 00:21:53,055 Có lẽ là anh đã làm đủ rồi, được chứ? 491 00:21:53,057 --> 00:21:55,423 Cisco và Gypsy rõ ràng là đang trải qua 492 00:21:55,425 --> 00:21:58,293 điều gì đó, và anh biết là điều đó không phụ thuộc vào ta 493 00:21:58,295 --> 00:21:59,527 để chỉ bảo họ vượt qua. 494 00:21:59,529 --> 00:22:01,063 vậy thì tùy thuôc vào ai , Iris? 495 00:22:01,065 --> 00:22:02,697 - Chỉ cần dừng lại một chút... - Chúng ta không thể dừng lại. 496 00:22:02,699 --> 00:22:04,699 Giây phút mà ta dừng lại, mọi người sẽ tan rã. 497 00:22:04,701 --> 00:22:06,468 Tinh hình cả đội bây giờ như đang treo trên sợi chỉ. 498 00:22:06,470 --> 00:22:08,536 - Nhưng chúng ta đã bị treo sẵn rồi, Barry ? -Trong bao lâu? 499 00:22:08,538 --> 00:22:10,038 Ý anh là, nhìn những gì đang xảy ra đi, 500 00:22:10,040 --> 00:22:11,840 DeVoe đang giết những người vô tội. 501 00:22:11,842 --> 00:22:15,577 Hắn đang cướp những mảnh công nghệ, mà có Chúa mới biết tại sao. 502 00:22:15,579 --> 00:22:17,980 Mỗi việc cố bắt kịp hắn cũng làm ta tan rã rồi. 503 00:22:17,982 --> 00:22:20,448 Anh không thể cứ thế đăt hết lên mình 504 00:22:20,450 --> 00:22:22,818 để giữ mọi người ở lại với nhau được. 505 00:22:28,623 --> 00:22:30,294 Cisco là người thân. 506 00:22:31,528 --> 00:22:32,928 và khi người thân bị tổn thương, tất cả đều vậy. 507 00:22:32,930 --> 00:22:33,849 Em hiểu mà. 508 00:22:35,399 --> 00:22:37,732 Đôi khi anh không thể trả lời khúc mắc cho họ được. 509 00:22:37,734 --> 00:22:39,268 Đôi khi, anh chỉ có thể hổ trợ họ thôi. 510 00:22:39,270 --> 00:22:40,735 trong khi họ phải tìm ra câu trả lời của mình. 511 00:22:40,737 --> 00:22:42,470 bất kể là họ ở bên nhau hay là họ xa rời nhau. 512 00:22:46,777 --> 00:22:47,623 Gì chứ? 513 00:22:47,648 --> 00:22:48,709 Chỉ là. 514 00:22:49,746 --> 00:22:52,547 Những phần của công nghệ đó không phù hợp với nhau... 515 00:22:52,549 --> 00:22:54,950 bởi vì chúng vốn không dùng để ghép vào một 516 00:22:54,952 --> 00:22:57,585 Hắn không chế tạo một thứ, mà hắn đang chế tạo rất nhiều thứ. 517 00:23:02,593 --> 00:23:05,560 Harry, tôi biết điều này thật khó khăn. 518 00:23:05,585 --> 00:23:07,986 ừ... 519 00:23:08,199 --> 00:23:11,133 nó thật sự khó, Công tố Cecile Horton ạ, bởi vì não tôi 520 00:23:11,135 --> 00:23:12,600 là thứ duy nhất để tôi khẳng định bản thân 521 00:23:12,602 --> 00:23:14,269 cho cả cuộc đời mình, 522 00:23:14,271 --> 00:23:15,470 đang sắp sửa.... 523 00:23:16,773 --> 00:23:19,741 ...biến mất, vậy thì tôi sẽ là ai? 524 00:23:19,743 --> 00:23:22,177 Anh vẫn sẽ là người như anh vẫn luôn thế. 525 00:23:22,179 --> 00:23:24,279 Phải, nhưng ngu 526 00:23:24,281 --> 00:23:27,257 Cùng một người. Ít thông minh hơn. 527 00:23:27,282 --> 00:23:28,816 Harry. 528 00:23:28,953 --> 00:23:31,553 Có rất nhiều cách để trở nên thông minh. 529 00:23:31,555 --> 00:23:33,488 không phải chỉ là sử dụng cái đầu của mình. 530 00:23:34,709 --> 00:23:36,141 Phải 531 00:23:38,836 --> 00:23:41,629 PHÂN TÍCH CƠ BẢN CỦA HỢP KIM 1771 532 00:23:43,604 --> 00:23:45,237 Chờ chút. 533 00:23:45,262 --> 00:23:47,429 Làm lại đi . Harry! 534 00:23:47,454 --> 00:23:49,421 - Làm gì chứ? - làm nó lại đi! Làm lại ! 535 00:23:55,312 --> 00:23:56,611 Phải không? 536 00:23:56,613 --> 00:23:58,080 - Làm sao cô biết điều đó? - Tôi đã thấy nó ! 537 00:23:58,082 --> 00:24:00,015 bên trong trí nhớ của anh, trước khi nó biến mất. 538 00:24:00,017 --> 00:24:03,218 Chờ đã...vậy là cô có thể 539 00:24:03,220 --> 00:24:04,619 viết ra những gì anh đang nghĩ. 540 00:24:04,621 --> 00:24:06,255 -Trước khi nó... - biến mất. 541 00:24:06,257 --> 00:24:07,556 - Wow. - Phải. 542 00:24:07,557 --> 00:24:10,633 Marlize? Tôi mang mẫu tới đây. 543 00:24:10,634 --> 00:24:11,791 KENYA 544 00:24:11,792 --> 00:24:13,038 - Chào. - Chào! 545 00:24:14,674 --> 00:24:16,374 Được rồi. 546 00:24:18,022 --> 00:24:19,254 Được chứ. 547 00:24:21,471 --> 00:24:23,605 - Vượt qua những ngón tay. - Ừ. 548 00:24:23,607 --> 00:24:25,140 Của chúng ta đây. 549 00:24:31,528 --> 00:24:33,028 Cạn nào. 550 00:24:35,352 --> 00:24:37,166 - phải thế chứ ! - Được rồi hả? 551 00:24:37,191 --> 00:24:39,458 - Chỉ cho những người khác thôi. - Hiểu rồi. 552 00:24:46,196 --> 00:24:48,530 Xin chào? 553 00:24:48,532 --> 00:24:49,932 Marlize. 554 00:24:49,934 --> 00:24:51,300 Anh đây 555 00:24:53,537 --> 00:24:55,170 Clifford. 556 00:24:55,172 --> 00:24:56,684 Anh cần em đến nhà anh. 557 00:24:57,236 --> 00:24:59,169 Em không thể. 558 00:24:59,476 --> 00:25:01,477 Em đang làm điều khác biệt ở đây... Em đang thay đổi cuộc sống 559 00:25:01,545 --> 00:25:03,777 trở nên tốt hơn. Những người ở đây cần em. 560 00:25:03,780 --> 00:25:05,113 Anh cần em. 561 00:25:07,185 --> 00:25:08,952 Em xin lỗi 562 00:25:09,353 --> 00:25:10,919 Em không thể ở bên người có những suy nghĩ rằng 563 00:25:10,921 --> 00:25:13,322 xã hội là một căn bệnh, tin rằng 564 00:25:13,324 --> 00:25:16,825 thế giới của chúng ta đang bị cản trở bởi công nghê. 565 00:25:16,827 --> 00:25:18,284 Anh chẳng là gì nếu không có em 566 00:25:18,996 --> 00:25:20,329 Anh là một người đàn ông tuyệt vời 567 00:25:20,331 --> 00:25:21,930 với một tương lai sáng lạng trước mắt. 568 00:25:21,932 --> 00:25:23,832 Tương lai anh có sẽ là gì 569 00:25:23,834 --> 00:25:25,767 nếu không có em bên cạnh ? 570 00:25:25,769 --> 00:25:28,236 Em ước rằng anh có thể thể hiện 571 00:25:28,238 --> 00:25:30,472 lòng trắc ẩn của mình đối với phần còn lại của nhân loại 572 00:25:30,474 --> 00:25:32,341 như đối với em. 573 00:25:32,343 --> 00:25:34,888 Nghe anh này, Marlize, Anh... 574 00:25:36,213 --> 00:25:38,447 suy nghĩ của anh, anh không thể... 575 00:25:38,449 --> 00:25:40,324 Anh chỉ... anh chỉ không nghĩ rằng... 576 00:25:47,572 --> 00:25:48,738 Marlize? 577 00:25:50,160 --> 00:25:51,059 Marlize? 578 00:25:52,396 --> 00:25:53,962 Marlize! 579 00:25:59,169 --> 00:26:01,903 Vậy là,,, anh đã định nói gì? 580 00:26:02,473 --> 00:26:04,950 Trước khi báo động làm gián đoạn chúng ta. 581 00:26:09,313 --> 00:26:10,912 Nghe này, anh chỉ... 582 00:26:14,822 --> 00:26:15,317 Cisco, em... 583 00:26:15,319 --> 00:26:17,787 - Không muốn anh nhận công việc đó. - Không muốn em nhận công việc đó. 584 00:26:21,322 --> 00:26:23,522 Việc này thật nhẹ nhõm. 585 00:26:23,860 --> 00:26:26,728 Bởi vì em không muốn mọi thứ thay đổi 586 00:26:35,139 --> 00:26:37,756 không chỉ chúng ta không nghĩ như nhau, 587 00:26:38,285 --> 00:26:40,518 mà ta còn không cùng một hành tinh. 588 00:26:40,810 --> 00:26:42,349 Đúng theo nghĩa đen luôn. 589 00:26:42,374 --> 00:26:44,540 Chúng ta cứ làm điều này 590 00:26:44,565 --> 00:26:45,999 trong gần một năm 591 00:26:46,024 --> 00:26:47,890 thương lượng ai sẽ tới ở Earth của ai 592 00:26:48,071 --> 00:26:49,770 và có khi ,chỉ để gặp nhau. 593 00:26:49,795 --> 00:26:51,662 và trong nhưng cơ hội ta gặp được nhau, 594 00:26:51,688 --> 00:26:54,523 thì như kiểu, đếm ngược cho đến khi một người phải đi, 595 00:26:54,525 --> 00:26:55,892 và a thấy mệt mỏi vì chuyện đó 596 00:26:55,917 --> 00:26:58,283 Anh không muốn cứ phải mở lỗ hổng chỉ để thấy người phụ nữ anh yêu. 597 00:26:58,512 --> 00:27:00,913 Anh muốn thức dậy bên canh cô ấy 598 00:27:01,181 --> 00:27:02,553 Mỗi sáng 599 00:27:03,463 --> 00:27:04,661 Vậy anh đang muốn nói gì? 600 00:27:06,590 --> 00:27:08,116 Anh đang nói là anh muốn hơn thế. 601 00:27:09,139 --> 00:27:11,139 Anh đang nói là anh không muốn nhận công việc của một Breacher. 602 00:27:11,141 --> 00:27:12,441 nhưng anh muốn em 603 00:27:12,443 --> 00:27:14,276 Em cũng muốn anh. 604 00:27:14,278 --> 00:27:15,944 Em phải làm gì bây giờ? 605 00:27:15,946 --> 00:27:18,080 Đóng gói cuộc đời của em lại à, mọi thứ ? 606 00:27:18,082 --> 00:27:19,681 quên hết công việc của em, trách nhiệm của em... 607 00:27:19,683 --> 00:27:21,383 - Không, không, không... - Chuyển đến đây? 608 00:27:21,385 --> 00:27:23,017 Không , không, đó không phải là những gì anh bắt em làm 609 00:27:23,019 --> 00:27:24,686 Anh không bao giờ bắt em phải rời khỏi Agency 610 00:27:24,688 --> 00:27:27,589 Anh biết điều đó quan trọng với em như thế nào 611 00:27:27,591 --> 00:27:28,890 Nhưng nói anh nghe, 612 00:27:28,892 --> 00:27:30,591 và hãy thành thật với anh 613 00:27:30,814 --> 00:27:33,181 điều này, những gì chúng ta có... 614 00:27:34,598 --> 00:27:36,198 Nó có đủ cho em không ? 615 00:27:39,336 --> 00:27:39,992 Có. 616 00:27:41,450 --> 00:27:42,813 Đủ với em. 617 00:27:48,312 --> 00:27:49,811 Ừ, nhưng nó không đủ với anh. 618 00:27:52,048 --> 00:27:54,787 Này các cậu, tôi cần cả 2 lên phòng điều khiển trung tâm. 619 00:27:54,788 --> 00:27:55,979 - Tại sao? - tại sao? 620 00:27:55,980 --> 00:27:58,786 Tôi biết Devoe đang làm gì. Nó không chỉ là một cỗ máy. 621 00:27:58,788 --> 00:28:00,722 Chúng là những cỗ máy. Những cỗ máy đó làm việc cùng nhau. 622 00:28:00,724 --> 00:28:02,157 nhưng chúng vẫn đang tách biệt. 623 00:28:02,159 --> 00:28:03,691 Những vệ tinh. 624 00:28:03,693 --> 00:28:06,073 Các vệ tinh riêng biệt hoạt động với cùng mục đích ? 625 00:28:06,074 --> 00:28:06,852 TÍNH TOÁN KẾT QUẢ 626 00:28:06,853 --> 00:28:07,813 5 CHIẾC 627 00:28:07,814 --> 00:28:09,030 Vậy tên này thật đúng là một Bond ác nhân. 628 00:28:09,032 --> 00:28:10,532 DeVoe sẽ cần một lượng lớn 629 00:28:10,534 --> 00:28:12,860 sức mạnh máy tính để có thể giao tiếp với từng cái. 630 00:28:12,885 --> 00:28:14,913 Một thứ để phân ra từng góc điều hướng.. 631 00:28:14,938 --> 00:28:16,104 giữa các vệ tinh. 632 00:28:16,106 --> 00:28:17,789 Vậy, giống như máy tính lượng tử sao ? 633 00:28:18,908 --> 00:28:20,775 Mercury Labs vừa với lập nguyên một hệ thống.. 634 00:28:20,777 --> 00:28:22,877 các máy tính lượng tự trực tuyến, tại trụ sở của họ. 635 00:28:22,879 --> 00:28:24,346 Đó là nơi họ sẽ đến. 636 00:28:24,348 --> 00:28:26,615 Hay lắm. Lần này, chúng ta sẽ bắt được DeVoe nhờ bất ngờ. 637 00:28:31,936 --> 00:28:33,415 Hãy xem. 638 00:28:33,957 --> 00:28:35,423 Chìa khóa để gửi đi 639 00:28:35,425 --> 00:28:37,692 thông điệp của sự Khai sáng. 640 00:28:39,603 --> 00:28:41,603 Tính toán thời gian đa thức. 641 00:28:41,731 --> 00:28:43,962 Và giấc mơ sẽ sớm trở thành... 642 00:28:44,679 --> 00:28:45,886 Sự thật. 643 00:29:13,348 --> 00:29:15,348 Clifford! 644 00:29:17,455 --> 00:29:18,451 Đứng yên. 645 00:29:18,453 --> 00:29:20,052 Barry! Đánh ngất, rồi còng hắn lại ! 646 00:29:20,054 --> 00:29:21,220 Biết rồi! 647 00:29:28,768 --> 00:29:30,402 Gypsy, ngay lúc này ! 648 00:29:33,769 --> 00:29:35,392 Đừng lại, các người giết anh ấy mất ! 649 00:29:41,106 --> 00:29:42,275 Cisco, coi chừng ! 650 00:29:45,714 --> 00:29:46,680 Barry, tấn công lần nữa ! 651 00:29:47,894 --> 00:29:49,561 Đủ rồi ! 652 00:29:53,789 --> 00:29:55,855 Caitlin. 653 00:29:58,627 --> 00:29:59,726 Caitlin, cô đang làm các quái gì vậy ? 654 00:29:59,728 --> 00:30:01,509 Đưa cô ấy quay lại. 655 00:30:04,999 --> 00:30:06,333 DeVoe đang tạo xung âm. 656 00:30:06,335 --> 00:30:07,923 Cô hãy ra khỏi đó trước khi... 657 00:30:16,893 --> 00:30:19,612 Hiểu rồi. Cô muốn ta làm cho sợ 658 00:30:19,614 --> 00:30:21,268 để trở thành nửa kia đúng không. 659 00:30:21,731 --> 00:30:22,978 Rất sẵn lòng. 660 00:30:25,186 --> 00:30:25,972 DeVoe! 661 00:30:28,469 --> 00:30:30,902 Nhóc con chỉ nên xem thôi, đừng nghe. 662 00:30:30,927 --> 00:30:33,295 Ta dám chắc chứng kiến bạn thân chết.. 663 00:30:33,320 --> 00:30:35,019 cũng đủ làm ngươi sợ chết khiếp, 664 00:30:35,044 --> 00:30:36,532 nhưng ta không thể giết the Flash. 665 00:30:37,047 --> 00:30:38,481 À, vẫn chưa. 666 00:30:38,506 --> 00:30:40,439 Kế hoạch cho sự Khai sáng của ta.. 667 00:30:40,669 --> 00:30:42,702 cần có sự tham gia của hắn về sau. 668 00:30:42,704 --> 00:30:46,573 Nhưng, ngươi... không may. 669 00:30:46,575 --> 00:30:47,940 Barry, hắn định giết Gypsy kìa ! 670 00:30:51,847 --> 00:30:53,913 Giờ, ngươi có cảm thấy chưa ? 671 00:30:53,915 --> 00:30:55,415 Quanh cổ mình ấy ? 672 00:30:55,417 --> 00:30:57,784 Đó là lực hấp dẫn tương đương 673 00:30:57,786 --> 00:31:00,854 với giày ta đạp lên cổ ngươi. 674 00:31:02,457 --> 00:31:04,290 Cô ta vô tội. Để cô ấy yên ! 675 00:31:04,292 --> 00:31:05,592 Clifford... 676 00:31:06,918 --> 00:31:09,653 Đây không phải một phần của kế hoạch. 677 00:31:09,898 --> 00:31:11,931 Cisco, tỉnh dậy ! Tỉnh dậy ! 678 00:31:13,350 --> 00:31:15,234 Kế hoạch của chúng ta là cứu lấy họ mà. 679 00:31:15,236 --> 00:31:17,804 Ta đâu thể cứu tất cả được, em yêu. 680 00:31:18,373 --> 00:31:19,572 DeVoe! 681 00:31:20,236 --> 00:31:21,408 Có lẽ vậy. 682 00:31:21,410 --> 00:31:24,310 Nhưng em sẽ không đứng nhìn anh giết người vô tội nữa. 683 00:31:34,350 --> 00:31:36,149 Có đấy. 684 00:31:39,294 --> 00:31:41,327 Làm ơn đi. Clifford. 685 00:31:43,031 --> 00:31:44,597 Hãy nhớ anh là ai. 686 00:31:46,061 --> 00:31:48,802 Đây thực sự là bài học anh muốn ban cho chúng sao ? 687 00:32:05,153 --> 00:32:06,686 Lấy va li đi. 688 00:32:19,634 --> 00:32:21,375 Cynthia! 689 00:32:21,376 --> 00:32:21,812 Hey. 690 00:32:21,813 --> 00:32:24,414 Sao thế này? Thôi nào, ổn cả rồi. 691 00:32:24,439 --> 00:32:25,538 Hắn đã làm gì cô ấy ? 692 00:32:26,687 --> 00:32:29,414 Nói đi em. Nào, không sao rồi. 693 00:32:39,420 --> 00:32:41,795 Em ổn rồi. Em ổn rồi. 694 00:32:44,433 --> 00:32:47,801 695 00:32:47,802 --> 00:32:50,235 Không có báo cáo trộm cắp trong 12 giờ qua. 696 00:32:50,237 --> 00:32:53,234 Vậy DeVoe đã lấy đi mọi thứ hắn cần. 697 00:32:53,235 --> 00:32:56,508 Và chúng ta vẫn không biết bước tiếp theo của hắn là gì. 698 00:32:57,464 --> 00:33:00,287 Mọi người, hắn có nói gì đó về sự Khai sáng. 699 00:33:01,373 --> 00:33:02,724 Như thế nghĩa là gì ? 700 00:33:02,725 --> 00:33:04,416 Tôi biết hắn đang nghĩ gì. 701 00:33:04,418 --> 00:33:06,018 Tôi biết hắn tính làm gì. 702 00:33:06,020 --> 00:33:07,019 - Chúng tôi biết hắn định làm gì. - Harry. 703 00:33:07,021 --> 00:33:08,620 - Harry, khoan. - Cái gì ? 704 00:33:08,622 --> 00:33:10,355 Tôi có thể đưa cho họ bản ghi chú của Cliff. 705 00:33:10,357 --> 00:33:11,857 Không, không. 706 00:33:11,859 --> 00:33:14,326 Các bộ phận cấu tạo bị trộm để tạo cho mỗi vệ tinh.. 707 00:33:14,328 --> 00:33:17,462 chứa được 30... hệ lượng tử khối, rồi, 708 00:33:17,464 --> 00:33:20,365 Và mỗi hệ... có thể... 709 00:33:20,367 --> 00:33:22,968 Mỗi hệ có thể chuyển hướng 710 00:33:22,970 --> 00:33:24,636 tập trung vật chất tối vào trái đất 711 00:33:24,638 --> 00:33:26,338 với sức nổ 10 triệu megawatt. 712 00:33:26,340 --> 00:33:27,940 Mức độ.. Với mức độ 713 00:33:27,942 --> 00:33:29,208 độc hại đủ để ảnh hưởng 714 00:33:29,210 --> 00:33:32,010 từng bộ não người trên hành tinh này 715 00:33:32,012 --> 00:33:33,879 và khởi động lại họ trở về 716 00:33:33,881 --> 00:33:35,580 Tái khởi động nó. 717 00:33:35,582 --> 00:33:37,782 Trở về trạng thái giản thể. 718 00:33:37,784 --> 00:33:39,346 Như của tôi vậy. 719 00:33:40,554 --> 00:33:42,254 DeVoe muốn loại bỏ đi trí tuệ 720 00:33:42,256 --> 00:33:43,388 của mọi người trên trái đất ? 721 00:33:43,390 --> 00:33:44,923 Đúng. 722 00:33:44,925 --> 00:33:47,759 Chính xác, Barry. Quá chuẩn. 723 00:33:48,631 --> 00:33:51,049 EARTH-19 TRỤ SỞ CỤC CẢNH SÁT 724 00:33:51,991 --> 00:33:54,873 _ 725 00:34:15,222 --> 00:34:16,557 Anh sẽ làm việc này. 726 00:34:17,557 --> 00:34:19,237 Anh đối xử với em... 727 00:34:20,194 --> 00:34:22,327 như thể em là người phụ nữ duy nhất trong đa vũ trụ, 728 00:34:22,329 --> 00:34:23,815 và em muốn hơn thế nữa. 729 00:34:24,865 --> 00:34:26,331 Em đang bị cái gì vậy ? 730 00:34:27,968 --> 00:34:29,901 Em không biết mình bị gì nữa. 731 00:34:32,518 --> 00:34:34,157 Em xin lỗi. 732 00:34:35,042 --> 00:34:36,341 Không bị sao hết. 733 00:34:37,995 --> 00:34:39,577 Không hề. 734 00:34:46,340 --> 00:34:48,081 Có lúc em nghĩ, 735 00:34:48,255 --> 00:34:50,817 Một cộng một cũng chỉ bằng hai, anh biết không ? 736 00:34:51,425 --> 00:34:52,786 Anh sẽ làm gì ? 737 00:35:14,048 --> 00:35:15,814 Khoan. 738 00:35:38,973 --> 00:35:40,410 Chào em, Cynthia. 739 00:35:41,675 --> 00:35:43,408 Chào, Cisco. 740 00:36:00,327 --> 00:36:01,593 - Hết hồn chưa ! - Hết hồn chưa ! 741 00:36:01,595 --> 00:36:02,827 Cái gì đây ? 742 00:36:02,829 --> 00:36:05,815 Đây là tiệc dành cho em đó, em yêu ! 743 00:36:05,816 --> 00:36:07,017 Vì vậy anh mới hát mãi cái bài.. 744 00:36:07,018 --> 00:36:09,368 "The Girl From Ipanema" cả ngày đúng không. 745 00:36:09,370 --> 00:36:10,768 Ông ấy lên kế hoạch mấy ngày trời luôn đó. 746 00:36:10,770 --> 00:36:12,971 Oh, thật ngọt ngào ! 747 00:36:12,973 --> 00:36:14,706 Bố thấy có lỗi khi kéo mọi người đi.. 748 00:36:14,708 --> 00:36:16,108 vào lúc như này, nhưng... 749 00:36:16,110 --> 00:36:17,542 Đây là dịp hoàn hảo để tổ chức mà. 750 00:36:17,544 --> 00:36:18,776 Vây quanh bởi gia đình. 751 00:36:18,778 --> 00:36:19,944 Mọi người ! 752 00:36:19,946 --> 00:36:22,881 Đứa bé sẽ ngập tràn trong tình thương cho xem. 753 00:36:26,401 --> 00:36:28,301 - Cảm ơn. - Không có gì. 754 00:36:34,628 --> 00:36:36,294 Sao anh không ra nói chuyện với cậu ấy đi? 755 00:36:43,570 --> 00:36:45,837 Nè, cậu. Ổn chứ ? 756 00:36:47,741 --> 00:36:50,108 Không hẳn. Không. 757 00:36:52,038 --> 00:36:53,912 Cậu có cần chút không gian, hay... 758 00:36:53,914 --> 00:36:56,448 Thực ra. Bây giờ tôi có đầy thứ đó rồi. 759 00:37:02,556 --> 00:37:05,139 Xin lỗi vì đã ép 2 người làm lành. 760 00:37:07,428 --> 00:37:10,429 Tôi nghĩ hai người đã làm điều đúng. 761 00:37:14,134 --> 00:37:16,401 Vậy tại sao lại đau đến thế ? 762 00:37:24,744 --> 00:37:26,511 Caitlin. 763 00:37:26,513 --> 00:37:28,713 Tôi không nghĩ cô nên làm chuyện đó lần nữa. 764 00:37:28,715 --> 00:37:30,669 Cô có thể sẽ khiến mình bị giết đó. 765 00:37:31,642 --> 00:37:33,419 Tôi phải đưa cô ấy trở lại. 766 00:37:33,993 --> 00:37:35,108 Chúng ta sẽ làm được. 767 00:37:35,133 --> 00:37:37,656 Không. Tôi sẽ làm. 768 00:37:41,261 --> 00:37:44,196 Clifford. 769 00:37:45,325 --> 00:37:46,784 Không sao. 770 00:37:47,201 --> 00:37:49,501 Không sao. 771 00:37:54,007 --> 00:37:56,069 Lúc mất điện, anh đã đến. 772 00:37:56,876 --> 00:37:58,443 Ngay lập tức. 773 00:38:00,847 --> 00:38:02,382 Anh nghĩ đã mất em rồi. 774 00:38:04,050 --> 00:38:06,241 Anh sẽ không bao giờ mất em, Clifford. 775 00:38:07,254 --> 00:38:09,454 Anh đã đúng. 776 00:38:09,456 --> 00:38:11,256 Công nghệ đã trở thành một căn bệnh ung thư. 777 00:38:11,258 --> 00:38:14,787 Làm cho nền văn minh ăn mòn chính nó. 778 00:38:16,029 --> 00:38:19,810 Một nhóm quân nhân đã phát hiện ra máy lọc nước mà em tạo ra. 779 00:38:20,767 --> 00:38:26,505 Và họ giết hàng tá người để lấy nó đi. 780 00:38:28,108 --> 00:38:30,308 Phụ nữ và trẻ em bị giết sạch. 781 00:38:30,310 --> 00:38:33,011 Chỉ vì một thứ công nghệ đơn giản. 782 00:38:36,617 --> 00:38:38,983 Nhật ký của anh. 783 00:38:38,985 --> 00:38:41,620 Viết về một thế giới nơi nhân loại quên đi 784 00:38:41,622 --> 00:38:45,227 rằng mối đe dọa công nghệ này có thể làm được gì. 785 00:38:46,226 --> 00:38:47,626 Nhưng cái mà em không nói với anh... 786 00:38:50,264 --> 00:38:53,331 ...đó là sự thật mà em nhìn thấy ở trong đó. 787 00:38:53,333 --> 00:38:54,932 Và nó làm em khiếp sợ. 788 00:38:57,237 --> 00:38:59,344 Và vì thế em đã chạy trốn. 789 00:39:02,484 --> 00:39:04,225 Và em không còn sợ nữa. 790 00:39:05,279 --> 00:39:06,611 Em đã tin. 791 00:39:06,613 --> 00:39:08,513 Em tin ở anh. 792 00:39:10,217 --> 00:39:12,684 Hãy khai sáng họ, Clifford. 793 00:39:12,686 --> 00:39:14,946 Anh là người duy nhất có thể. 794 00:39:21,761 --> 00:39:23,528 Anh không là gì nếu thiếu em. 795 00:39:37,177 --> 00:39:40,356 Chiếc ghế sẽ phục hồi lại phần xương ghe bị gãy của em. 796 00:39:42,148 --> 00:39:44,382 Chuẩn bị các vệ tinh cho việc lắp ráp. 797 00:39:50,691 --> 00:39:51,856 Anh nói, chuẩn bị... 798 00:39:51,858 --> 00:39:52,889 Không ! 799 00:39:55,229 --> 00:39:58,084 Từ ban đầu, chúng ta định sẽ khai sáng cho thế giới. 800 00:39:59,065 --> 00:40:01,076 Giờ anh lại muốn thống trị nó. 801 00:40:03,036 --> 00:40:05,069 Em sẽ bỏ anh, Clifford. 802 00:40:11,311 --> 00:40:13,420 Không thứ gì có thể vào hay ra. 803 00:40:14,147 --> 00:40:16,881 Em dám mở một cuộc di cư vào 804 00:40:16,883 --> 00:40:20,017 đêm trước ngày phán xét lớn nhất của nhân loại sao ? 805 00:40:20,019 --> 00:40:21,919 Em đã thề. 806 00:40:21,921 --> 00:40:23,255 Với chồng của em! 807 00:40:24,858 --> 00:40:26,785 Nhưng chồng tôi đã chết. 808 00:40:27,961 --> 00:40:30,219 Nạn nhân đầu tiên của The Thinker. 809 00:40:30,797 --> 00:40:34,297 Sự khai sáng cũng sẽ đến với em, Marlize. 810 00:40:35,269 --> 00:40:37,586 Sẽ chỉ còn lại anh. 811 00:40:37,611 --> 00:40:39,547 Oh, Clifford. 812 00:40:41,308 --> 00:40:43,475 Anh chả là gì nếu không có tôi. 813 00:40:57,784 --> 00:40:59,430 Giao hàng đặc biệt đây ! 814 00:40:59,431 --> 00:41:01,780 Wow! Cô có bầu lớn quá nha ! 815 00:41:01,781 --> 00:41:04,796 Có vẻ như cô chỉ còn 21 ngày nữa kể từ hôm nay, cháu chỉ nói thế. 816 00:41:04,798 --> 00:41:06,164 Ý..ý cháu là. Cháu đoán thôi. 817 00:41:06,166 --> 00:41:07,432 Em yêu. Ai thế ? 818 00:41:07,434 --> 00:41:10,201 Có người gửi cho chúng ta bịch tã. 819 00:41:10,203 --> 00:41:12,305 Có vẻ như là món quà từ ai đó.. 820 00:41:12,306 --> 00:41:14,522 muốn hai cô chú biết là hai người rất đặc biệt. 821 00:41:14,523 --> 00:41:16,708 Một người thấu hiểu được Thời gian rất quý giá.. 822 00:41:16,710 --> 00:41:19,477 và bây giờ chúng cháu chỉ có thế thôi ạ. 823 00:41:20,371 --> 00:41:21,879 Nói chuyện vừa phải thôi. 824 00:41:21,881 --> 00:41:23,848 - Bố ? - Xem chúng ta có gì này. 825 00:41:25,369 --> 00:41:26,638 Ai gửi vậy ? Wally à? 826 00:41:26,639 --> 00:41:28,320 Wally đã gửi chúng ta một cái nôi rồi, 827 00:41:28,322 --> 00:41:31,231 chắc chắn là của Moses. 828 00:41:32,058 --> 00:41:33,458 Có lời nhắn nào không ? 829 00:41:35,495 --> 00:41:36,828 Ai vậy ? 830 00:41:36,830 --> 00:41:38,630 Một cô giao hàng nào đó. 831 00:41:49,399 --> 00:41:51,675 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn