1
00:00:02,102 --> 00:00:03,477
...(سابقاً على (فـــلاش
2
00:00:03,502 --> 00:00:05,128
إنها المدينة،
إنهم يستجيبون مع مقالتي
3
00:00:05,253 --> 00:00:07,378
يقول هذا الرجل إنه رأى (ديفو)
في شارع (فيفث ونول) منذ يومين
4
00:00:07,503 --> 00:00:09,779
ـ أجل
ـ هذا يعني أنه لا يمكن لـ(ديفو) الاختباء منا بعد الآن
5
00:00:09,804 --> 00:00:12,729
حقن المادة المظلمة من خوذة التفكير
يبدو أنه طغى على اتصالاتي العصبية
6
00:00:12,754 --> 00:00:15,797
كلما حاولت استخدام عقلي
خسرته أكثر
7
00:00:15,922 --> 00:00:19,089
نعتقد أن (ديفو) يخطط ليموضع أقماره
الصناعية الخمسة في جميع أنحاء العالم
8
00:00:19,214 --> 00:00:20,590
وعندما يتم وصل كل الأقمار الصناعية...
9
00:00:20,715 --> 00:00:23,507
سيستخدم هذه الشبكة لإصدار
سلسلة من اندفاعات المادة المظلمة
10
00:00:23,632 --> 00:00:27,633
والتي ستعيد تشغيل قشرة الفص
الجبهي لكل شخص على هذه الأرض
11
00:00:27,758 --> 00:00:31,425
نعلم أننا بحاجة إلى قذيفة خالية من
التكنولوجيا لوقف أقمار (ديفو) الصناعية
12
00:00:31,550 --> 00:00:36,301
كنا نبحث عن شيء بينما ما نحتاج
إليه حقاً هو شخص، (أميونيت)
13
00:00:36,426 --> 00:00:41,261
ستحقق ضربة متهورة وحشية،
لكن تحصلين على محاولة واحدة
14
00:00:41,386 --> 00:00:44,887
في البداية، شرعنا بالعمل لتنوير العالم،
والآن تريد أن تحكمه
15
00:00:45,012 --> 00:00:46,887
سأهجرك يا (كليفورد)
16
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
‘‘مقر عمليات (أرغوس) السوداء’’
17
00:01:01,099 --> 00:01:02,891
العميل (ديغل)،
سُعدت برؤيتك يا سيّدي
18
00:01:03,016 --> 00:01:04,933
ـ جهزنا لك العينة--
ـ العينة ؟
19
00:01:05,325 --> 00:01:08,200
يوجد رجل بالداخل
كان يُفترض بنا أن نحميه
20
00:01:08,325 --> 00:01:12,993
بالتأكيد يا سيّدي، أقوى مخمّد للفائقين
موجود في المبنى، أؤكد لك هذا
21
00:01:14,994 --> 00:01:17,619
ـ (ألفيس بنانا)
ـ (هاندريكس سباغيتي)
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,828
ـ مسح للعين ؟
ـ عينة من الحمض النووي يا سيّدي
23
00:01:19,953 --> 00:01:24,454
واجه فرع مدينة (سنترال) مشكلة مع
المحوّل السنة الماضية في هذا الوقت
24
00:01:25,162 --> 00:01:26,579
ـ ’’تم تعريف الهوية - (جون ديغل)‘‘
ـ يمكنك الدخول يا سيّدي
25
00:01:26,704 --> 00:01:30,455
جيد، الآن أوقف المخمّد،
أصبت بانفجار
26
00:01:30,580 --> 00:01:34,248
لديّ رقاقة الملاكم الشرس الآن،
المخمّد يشوش على التردد
27
00:01:36,207 --> 00:01:39,332
القسم التقني، معك (كاستيلان)،
أزيلوا الحاجز
28
00:01:42,141 --> 00:01:44,142
’’قيد التشغيل، معطّل‘‘
29
00:01:45,400 --> 00:01:47,234
شكراً أيها السادة
30
00:01:54,319 --> 00:01:55,694
موسيقى عصرية
31
00:01:56,695 --> 00:02:01,529
ينقصها التناغم الضروري للتعبير
32
00:02:03,780 --> 00:02:06,113
من أجل إضافة عمق
33
00:02:08,447 --> 00:02:11,156
الطبول في أوركسترا (هاندل)
كانت تزن 64 كلغ
34
00:02:11,281 --> 00:02:16,116
وهي قوّة الجاذبية عينها
التي أطبقها على رئتيكما
35
00:02:20,492 --> 00:02:22,951
الدرس التمهيدي لتقدير الموسيقى
36
00:02:23,201 --> 00:02:28,118
عزف هذه الليلة
سيقدمه بروفيسوركم المحبوب
37
00:02:30,894 --> 00:02:32,269
من القادم ؟
38
00:02:34,278 --> 00:02:39,696
ـ لم تكن زوجتي تحب العنف
ـ ابقَ مكانك !
39
00:02:39,821 --> 00:02:41,196
أما أنا...
40
00:02:42,447 --> 00:02:44,239
ـ ليس كثيراً
ـ أعيقوه !
41
00:02:45,406 --> 00:02:47,406
ـ ماذا يحدث ؟
ـ هيّا !
42
00:03:10,636 --> 00:03:12,637
اخرج من عقلي !
43
00:03:15,304 --> 00:03:17,513
تحركوا ! تحركوا !
44
00:03:24,723 --> 00:03:26,557
سقط رجل !
45
00:04:06,399 --> 00:04:08,900
مهلاً، توقف !
46
00:04:09,225 --> 00:04:11,642
هيّا، هيّا
47
00:04:19,185 --> 00:04:22,686
"(ديفو) قادم لأجل (بورمان)"
48
00:04:30,063 --> 00:04:33,813
قال الرب "ليكن هناك نور"
49
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
،فـــلاش) ـ الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 22: (( فكر بسرعة
50
00:04:39,224 --> 00:04:41,224
‘‘فيريس) للطيران - منشأة الاختبارات)’’
51
00:04:41,282 --> 00:04:42,699
حسناً، نحن نرى رأس (كانافيرال)
52
00:04:42,824 --> 00:04:44,699
(سبايس إكس)
ومركز (زيتشانغ) للفضاء
53
00:04:46,658 --> 00:04:48,033
وجزيرة (بلاكهاوك)
54
00:04:48,158 --> 00:04:50,117
هذه كل منصة إطلاق
جنوب خط العرض 39
55
00:04:50,242 --> 00:04:51,618
جيد يا رجل
56
00:04:51,743 --> 00:04:54,702
حسناً، هل نحن واثقون
من أن (ديفو) سيطلق الآلة من مطار ؟
57
00:04:54,827 --> 00:04:57,494
إن كان سيطلق 5 أقمار صناعية
في مدار متزامن
58
00:04:57,619 --> 00:04:59,036
هذا هو خط العرض الذي يحتاج إليه
59
00:04:59,061 --> 00:05:02,312
وسواء كان لا يزال يتأسف
على ترك زوجته له أم لا
60
00:05:02,437 --> 00:05:04,145
لكن سيعاود الظهور،
سيفعل ذلك قريباً
61
00:05:04,270 --> 00:05:07,229
وعندما يفعل ذلك،
أنا أهجم وأنت تهرع
62
00:05:07,354 --> 00:05:08,813
وهي تنفجر
63
00:05:08,938 --> 00:05:10,522
إن تمكنت من الوصول إلى هناك
في الوقت المحدد...
64
00:05:10,647 --> 00:05:13,606
لست سريعاً كفاية
لأصل إلى بُعد (ديفو) الجيبي
65
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
لهذا السبب سنفترق
66
00:05:15,981 --> 00:05:18,774
أجل، على كل واحد منا
الاهتمام بمنصة إطلاق مختلفة
67
00:05:18,899 --> 00:05:21,441
هل أنت جاد ؟
سبق وأن رأيت (ديفو) وهو يعمل
68
00:05:21,566 --> 00:05:25,942
أجل، إنه (فيلق الموت) من رجل واحد
لذا أرسل له (الأصدقاء الخارقين)
69
00:05:26,167 --> 00:05:28,042
أجل، لكن قوانا ليست بأوجها الآن
70
00:05:28,167 --> 00:05:31,418
أعني، (جو) على وشك إنجاب طفل،
و(كيتلين) تبحث عن (كيلر فروست)
71
00:05:31,543 --> 00:05:33,627
و(هاري)...
72
00:05:37,128 --> 00:05:40,795
ظهر ذلك الكرسي من العدم،
مرحباً يا (آلان)، (ويست آلان)
73
00:05:42,212 --> 00:05:44,088
ـ (رومون)
ـ (سيسكو)
74
00:05:44,213 --> 00:05:46,422
(سيسكو رومون)، يا رفاق
75
00:05:46,963 --> 00:05:48,797
تفقدوا هذا، مفهوم ؟
76
00:05:48,922 --> 00:05:52,548
كان أحدهم ينشر المعلومات
عن (المفكر) بمدوّنة
77
00:05:52,715 --> 00:05:54,357
عن (ديفو) وحافلة الفائقين،
وكل هذه الأمور، حسناً ؟
78
00:05:54,382 --> 00:05:55,840
إذا عثرنا على هذا المدوّن،
يمكننا أن نوقف (المفكر)
79
00:05:55,965 --> 00:05:57,341
ـ مهلاً يا صديقي
ـ مرحباً يا صديقتي
80
00:05:57,466 --> 00:05:59,591
هذه... هذه مدونتي
81
00:05:59,716 --> 00:06:04,217
انظري إلى اسم الكاتب،
لم تكتبها (آيرس ويست آلان)، مفهوم ؟
82
00:06:04,342 --> 00:06:08,218
كتبها مواطن مجهول
من مدينة (سنترال)...
83
00:06:08,343 --> 00:06:11,886
ـ انتهى الكلام، أسقط الميكروفون
ـ تمسك بالميكروفون
84
00:06:12,011 --> 00:06:16,929
ـ كان هذا تعبيراً مجازياً
ـ طلبت منك تنقيحه، هل تذكر ؟
85
00:06:17,220 --> 00:06:21,971
متى طلبت مني تنقيحه ؟
هذا الصباح، عندها
86
00:06:22,096 --> 00:06:27,598
عندما قلت "(هاري)
هل يمكنك تنقيح المقال ؟"
87
00:06:28,389 --> 00:06:29,765
قلت...
88
00:06:30,056 --> 00:06:32,015
يجب أن نبحث عن غرفة
فيها عدد أقل من الكراسي
89
00:06:32,224 --> 00:06:33,599
حسناً، جيد
90
00:06:34,849 --> 00:06:36,225
ـ يوجد مسحوق على الأرض ؟
ـ ذلك وارد الحدوث
91
00:06:36,683 --> 00:06:39,684
لديك 400 ألف قارىء جديد ؟
هذا أمر رائع
92
00:06:39,809 --> 00:06:43,184
أعلم، صحيح ؟
الناس يراسلونني من كل الأنحاء
93
00:06:43,309 --> 00:06:46,877
يتشاركون معي نظرياتهم
ويبلّغون عن رؤيتهم لـ(ديفو)، إنه--
94
00:06:46,902 --> 00:06:48,361
ـ ورؤية (مارليز) ؟
ـ أجل
95
00:06:48,486 --> 00:06:51,903
أحاول أن أتعقبها منذ أيام،
أعرف أن (هاري) يعتقد أنهما انفصلا
96
00:06:52,028 --> 00:06:54,654
ـ لكنها ما زالت بقدر خطورة (ديفو)
ـ صحيح
97
00:06:54,679 --> 00:06:57,763
لماذا نطلب من المواطنين
أن يلاحقوها ؟
98
00:06:57,888 --> 00:07:02,222
ـ أوافق أن نخبر الناس بالحقيقة
ـ أجل، بعد أن أقنعتك
99
00:07:02,347 --> 00:07:04,514
أجل، لكنني لست واثقاً
من أنها فكرة جيدة
100
00:07:04,639 --> 00:07:07,473
أن نرسل الناس العاديين
ليقوموا بعملنا
101
00:07:07,598 --> 00:07:09,682
لا، نحن نلهمهم يا (باري)
102
00:07:10,141 --> 00:07:14,350
يمكننا أن نكون من يطلعهم
على كيفية القيام بالصواب
103
00:07:16,767 --> 00:07:19,018
حصلت على دليل جديد
104
00:07:19,268 --> 00:07:22,935
ـ ’’تحديثات المدونة، (بورمان)‘‘
ـ (الغبار الإشعاعي)
105
00:07:24,435 --> 00:07:28,728
إذاً تعتقد أن اضطرابك العقلي
تسبب باختفاء صديقتك ؟
106
00:07:29,228 --> 00:07:34,521
أجل، إنها صديقة جيدة لي،
إنها جزء مني تقريباً
107
00:07:35,813 --> 00:07:40,314
إذاً، صديقتك،
هل هي معنا الآن ؟
108
00:07:40,439 --> 00:07:45,857
لا، لا أعاني الفصام،
إنها أشبه بشخصية أخرى
109
00:07:45,982 --> 00:07:48,399
اضطراب الهوية التفارقي
110
00:07:48,524 --> 00:07:50,566
تصابين به عادة جراء صدمة
111
00:07:50,691 --> 00:07:53,275
وبالاستناد إلى تاريخك
سبق وأن خضت الكثير
112
00:07:53,400 --> 00:07:56,818
أجل، رأيت خطيبي يموت، مرتين
113
00:07:57,318 --> 00:07:58,902
وخليلي السابق يتحوّل إلى شرير
114
00:07:59,027 --> 00:08:02,027
كنت أقصد في الحقيقة
صدمات في الطفولة
115
00:08:02,361 --> 00:08:06,445
ـ أخبريني عن والدك
ـ أبي ؟ إنه الأفضل
116
00:08:06,570 --> 00:08:09,446
إنه محب وداعم،
دائماً ما يدفعني لأصبح أذكى
117
00:08:09,571 --> 00:08:11,946
وبمَ شعرت عندما مات ؟
118
00:08:13,863 --> 00:08:15,572
كان يعاني تصلباً جانبياً ضمورياً
119
00:08:15,697 --> 00:08:19,156
كان يخفي دائماً عوارضه عنا،
لم يشأ قط أن نراه يعاني
120
00:08:19,698 --> 00:08:22,657
عادة عندما نكون صغاراً
نكبت الأمور التي تخيفنا
121
00:08:23,199 --> 00:08:25,408
لا أكبت شيئاً من طفولتي
122
00:08:25,533 --> 00:08:28,908
صديقتي المفقودة ظهرت قبل سنوات
123
00:08:29,033 --> 00:08:31,659
إنها حياتي الراشدة
التي جعلتني هكذا
124
00:08:32,034 --> 00:08:34,493
أنا آسفة جداً، يجب أن أرحل...
125
00:08:35,493 --> 00:08:36,868
هل تتقاضين أجرك بالساعة ؟
126
00:08:36,994 --> 00:08:40,703
بالنسبة إليك وأصدقائك
أتقاضى على الربع ساعة
127
00:08:41,536 --> 00:08:45,245
حصلت على معلومة عن (الغبار الإشعاعي)
لكن رمز (كيلغور) شوّش عليه
128
00:08:45,579 --> 00:08:47,996
ليس بعد الآن،
اعتبري أن التشويش زال
129
00:08:48,121 --> 00:08:51,038
(ديفو)، أين تترك (أرغوس)
(بورمان) ؟ هل نعلم ؟
130
00:08:51,163 --> 00:08:52,747
لا يمكنني أن أحدد مكان (ليلى)،
لكن يمكنني أن أجرب (ديغ)
131
00:08:52,872 --> 00:08:54,623
فلنذهب لنحضره
132
00:08:55,539 --> 00:08:57,598
ـ سلة المهملات
ـ ماذا عن سلة إعادة التدوير ؟
133
00:08:57,599 --> 00:09:00,174
ـ لا
ـ لا، أخذت واحدة، أخدتها
134
00:09:00,199 --> 00:09:03,366
ـ حقاً ؟
ـ بدت فكرة جيدة في وقتها
135
00:09:04,950 --> 00:09:06,784
آسف يا رجل
136
00:09:08,151 --> 00:09:09,776
أنا آسف
137
00:09:10,735 --> 00:09:12,527
هل يمكننا... ؟ أنا آسف
138
00:09:12,652 --> 00:09:14,027
ـ أكرهك
ـ أعلم
139
00:09:14,052 --> 00:09:15,427
ـ ما الأمر ؟
ـ (نيل بورمان)
140
00:09:15,552 --> 00:09:18,428
الرجل الذي تركناه معك، مع (أرغوس)،
أين تحتفظ به ؟
141
00:09:19,336 --> 00:09:21,462
(باري)، هذه معلومات سرية،
لست مسؤولاً عن (أرغوس)--
142
00:09:21,587 --> 00:09:23,837
(ديغ)، لا نملك الوقت، من فضلك
143
00:09:26,755 --> 00:09:28,589
إنه في مكان يُدعى "القصر"
144
00:09:28,839 --> 00:09:30,589
إنه يبعد آلاف الكيلومترات
عن أي شيء
145
00:09:30,714 --> 00:09:32,756
هل يمكنك أن تتفقده
من فضلك ؟
146
00:09:40,425 --> 00:09:44,926
ـ يبدو أن كل شيء بخير في (أرغوس)، ما عداي
ـ ’’(ديغل)، (جون)‘‘
147
00:09:45,884 --> 00:09:47,760
يبدو أنني دخلت إليه قبل 6 ساعات
148
00:09:47,985 --> 00:09:51,444
يمكن أن يغيّر (ديفو) شكله
ومع قوّة (ميلتينغ بوينت)
149
00:09:51,569 --> 00:09:54,903
يمكنه أن يخدع ماسح الحمض النووي
ويسيطر على المبنى
150
00:10:04,555 --> 00:10:06,806
(ديغل)، (ديغل)، (ديغل) !
151
00:10:06,914 --> 00:10:09,623
10 آلاف راد والأشعة تزيد،
أصبح وضع (بورمان) حساساً
152
00:10:09,748 --> 00:10:11,373
لا يمكننا إنقاذه
153
00:10:11,498 --> 00:10:12,915
إذا وصلت الأشعة في هذه الغرفة
إلى مئة ألف
154
00:10:13,040 --> 00:10:16,291
ستبدأ بإطلاق انصهار نووي
مثل الانصهار في مركز الشمس
155
00:10:16,416 --> 00:10:19,167
ـ وقود لانهائي
ـ إنه يستخدم جسم (بورمان) كبطارية
156
00:10:19,292 --> 00:10:21,667
ـ هذه آخر قطعة في الآلة
ـ مهلاً، بطارية ؟
157
00:10:21,792 --> 00:10:23,334
حجرة احتواء (بورمان)
طولها متر تقريباً
158
00:10:23,459 --> 00:10:25,001
أجل، يملك (ديفو) القوّة لتقليصها
159
00:10:25,126 --> 00:10:28,460
بعد شحن الأقمار الصناعية،
كل ما عليه فعله هو إطلاقها
160
00:10:28,585 --> 00:10:32,253
ـ كم نملك من الوقت ؟
ـ بهذا المعدل من الانصهار، أمامنا...
161
00:10:34,128 --> 00:10:36,462
12 ساعة حتى يبدأ التنوير
162
00:10:45,081 --> 00:10:48,499
حسناً، عاد (ديغ) إلى مدينة (ستار)،
والآن سألاحق (ديفو)
163
00:10:48,624 --> 00:10:50,957
لا تجتَح القصر، ليس الآن
164
00:10:51,666 --> 00:10:54,000
أنت تنظر إلى لوحات صدمات
كهربائية تُفعّل بالحركة
165
00:10:54,125 --> 00:10:56,417
التي ركبتها (أرغوس) في المنشأة
166
00:10:56,959 --> 00:10:59,584
70 ألف فلط ؟ إذا اصطدمت بها
ستفقد وعيك بالتأكيد
167
00:10:59,709 --> 00:11:03,127
ـ سأتفاداها أثناء دخولي
ـ حسناً، فكرة عبقرية،
168
00:11:03,252 --> 00:11:06,127
إلاّ أن اللوحات تغيّر مسارها
كل ساعتين
169
00:11:06,253 --> 00:11:08,545
إذاً (ديفو) سيشحن بطاريته
لـ12 ساعة
170
00:11:08,670 --> 00:11:10,754
وهو محمي بالكامل
من قبل دفاعات (أرغوس)
171
00:11:10,879 --> 00:11:14,754
ثم سيقفز على الأرجح
في بعد جيبي ويترك المكان
172
00:11:15,255 --> 00:11:20,047
ماذا لو لم أتفادى اللوحات ؟
ماذا لو اصطدمت بها كلها ؟
173
00:11:20,797 --> 00:11:22,506
أنا جاد،
إذا دخلت في (زمن فلاش)
174
00:11:22,631 --> 00:11:25,090
يمكنني استخدام التيار الكهربائي
في كل لوحة كمصدر وقود
175
00:11:25,215 --> 00:11:27,716
وسأصبح سريعاً كفاية
لاتباع (ديفو) في بعده الجيبي
176
00:11:27,841 --> 00:11:31,550
ـ ستحصل على دفع كبير
ـ مجدداً، فكرة أخرى عبقرية
177
00:11:31,675 --> 00:11:34,592
إذا لم يسبب ضرب اللوحات
انفجاراً كهربائياً
178
00:11:34,717 --> 00:11:37,635
أجل، لكنني سأخترق البُعد الجيبي
قبل موجات الانفجار
179
00:11:37,760 --> 00:11:39,885
وأصبح جاهزاً لتفجير القمر الصناعي
في الجهة الأخرى
180
00:11:40,802 --> 00:11:42,844
وصلت نتائج القمر الصناعي
181
00:11:43,469 --> 00:11:46,928
ـ حسناً، بئساً
ـ ما الأمر ؟
182
00:11:47,053 --> 00:11:51,554
لدينا 6 لوحات
و6 إشارات حرارية فوقها
183
00:11:51,679 --> 00:11:53,722
عملاء (أرغوس)
ما زالوا أحياء هناك
184
00:11:53,847 --> 00:11:55,305
لديه رهائن
185
00:11:55,430 --> 00:11:58,973
يمكنك أن تهرب من الانفجار الكهربائي،
لكن هم فلا
186
00:11:59,931 --> 00:12:04,682
ـ كيف تركهم معلقين هكذا ؟
ـ أعتقد أنني أعرف كيف
187
00:12:08,433 --> 00:12:15,560
هل تعلمين ما الأمر المفضل لديّ
في التعليم ؟
188
00:12:16,310 --> 00:12:18,269
أن يكون لديّ جمهور مأسور
189
00:12:22,336 --> 00:12:26,796
لم أتحرك من موقعي منذ 3 أيام
ستضطر إلى حملي إلى المستشفى
190
00:12:26,921 --> 00:12:33,172
حسناً، حضّرت الوجبات الخفيفة
والثياب لك وللطفل...
191
00:12:33,339 --> 00:12:34,714
بئساً، نسيت شيئاً
192
00:12:34,839 --> 00:12:37,590
(جو)، لن نحتاج إلى سيف (كاتانا)
في المستشفى
193
00:12:37,615 --> 00:12:39,440
حسناً، دخلت إلى رأسي مجدداً
194
00:12:39,465 --> 00:12:42,299
من المحتمل جداً أن نتعرض لهجوم
من قبل (ساموراي) في المستشفى
195
00:12:42,424 --> 00:12:44,967
سبق وأن وضبت هذه الحقيبة
5 مرات
196
00:12:45,092 --> 00:12:47,050
وقرأت 10 كتب مختلفة
عن طرق التوليد
197
00:12:47,275 --> 00:12:48,692
بالمناسبة، أحببت الكتاب
عن تقنية (لاماز)
198
00:12:48,817 --> 00:12:50,943
ـ أجل...
ـ بئساً، أين هذا الولد ؟
199
00:12:51,068 --> 00:12:53,235
سبق وأن تركت لـ(والي)
عشرات الرسائل الصوتية
200
00:12:53,360 --> 00:12:54,960
إنه في آلة زمنية حرفياً
201
00:12:54,985 --> 00:12:59,111
لذا لا يملك عذراً لعدم القدوم في
الوقت المحدد ليقابل شقيقته الجديدة
202
00:12:59,236 --> 00:13:03,821
ـ آسف، هذا الأمر يوترني
ـ سبق وأن خضنا هذا من قبل
203
00:13:03,946 --> 00:13:11,072
لن تحصل أي مفاجآت، مفهوم ؟
سيكون هذا... مرضياً جداً
204
00:13:12,006 --> 00:13:17,632
ـ مرضياً ؟ هل تشعرين بأنك مريضة ؟
ـ لا يا أخي، لا
205
00:13:17,966 --> 00:13:21,050
إنجاب الطفلة سيكون مرضياً
206
00:13:21,175 --> 00:13:26,134
سيكون إنجاب هذه الطفلة
عبارة عن موجات أسطورية
207
00:13:26,926 --> 00:13:30,218
ـ هل أنت بخير ؟ أنت تخيفينني
ـ ممتاز !
208
00:13:30,343 --> 00:13:33,761
هذه طلبية البيتزا
الأنشوفة والأناناس، مذهل
209
00:13:33,886 --> 00:13:38,845
مذهل ! إليك البيتزا
المجموع 8.50 دولار
210
00:13:38,970 --> 00:13:40,346
شكراً يا أخي
211
00:13:40,471 --> 00:13:42,263
ـ هذا المنزل--
ـ رائع، الجميع يقول هذا
212
00:13:42,388 --> 00:13:47,097
لا، بل يصعب إيجاده،
يوجد الكثير من الشجيرات بالخارج
213
00:13:50,265 --> 00:13:52,932
فلنأكل البيتزا يا أخي
214
00:13:53,682 --> 00:13:55,724
يا صاح... صاح ؟
215
00:13:58,183 --> 00:14:00,975
ـ أين هي ؟
ـ أين... ؟
216
00:14:02,142 --> 00:14:03,643
أين هي ؟ لا أراها
217
00:14:03,768 --> 00:14:06,518
لا يا (هاري)،
أنا أتحدث عن تعقب (مارليز)
218
00:14:06,643 --> 00:14:08,019
إذا ظهر (ديفو)،
قد تظهر هي أيضاً
219
00:14:08,144 --> 00:14:10,227
ويجب أن نحجزها في خط الأنابيب
220
00:14:10,353 --> 00:14:12,645
ـ قبل أن تسبب المتاعب
ـ كيف تتعقبينها ؟
221
00:14:12,770 --> 00:14:15,062
حسناً، يرسل إليّ قرائي
الكثير من المعلومات
222
00:14:15,187 --> 00:14:17,437
كما ألجأ إلى طريقة التعرف على
الوجه والتحقق من بطاقة الائتمان
223
00:14:17,562 --> 00:14:18,979
ـ حقائق
ـ صحيح
224
00:14:19,005 --> 00:14:20,380
ـ خطأ
ـ ماذا ؟
225
00:14:20,505 --> 00:14:24,381
أنت تبحثين في الحقائق،
لكن يجب أن تركزي على العواطف
226
00:14:24,714 --> 00:14:27,506
ـ هل تذكرين مجلس الـ(هاريسون) ؟
ـ أذكره
227
00:14:27,631 --> 00:14:29,007
وسيم، لكن مزعج
228
00:14:29,132 --> 00:14:34,050
حسناً، علمني إن أردت اتباع
حركات (ديفو)
229
00:14:34,175 --> 00:14:36,759
يجب أن أركز على هدف (ديفو)
الذي هو بالأساس مشاعر (ديفو)
230
00:14:36,884 --> 00:14:38,634
إذاً، المشاعر،
231
00:14:38,759 --> 00:14:43,052
إن كنت (مارليز ديفو)،
أين يمكن أن تشعري بالأمان ؟
232
00:14:43,177 --> 00:14:48,678
إذا بحثت في الماضي
ربما أتمكن من معرفة مكانها الآن
233
00:14:49,053 --> 00:14:52,429
هذا مفيد جداً يا (هاري)، شكراً لك
234
00:14:52,554 --> 00:14:55,179
شكراً يا (آيرس ويست آلان)،
لقول هذا
235
00:14:55,304 --> 00:14:59,514
لأنني لا أشعر بأنني مفيد كثيراً
في الآونة الأخيرة
236
00:14:59,639 --> 00:15:01,181
ـ لذا، شكراً
ـ مهلاً...
237
00:15:01,556 --> 00:15:06,432
مهلاً...
هل أنت منشغل يا (هاري) ؟
238
00:15:06,557 --> 00:15:08,974
ـ أنا ؟
ـ أجل، أنت
239
00:15:09,099 --> 00:15:12,808
ـ هل تريد مساعدتي في التحقيق ؟
ـ أجل
240
00:15:12,933 --> 00:15:15,226
ـ حسناً، جميل
ـ حسناً، جميل
241
00:15:16,184 --> 00:15:18,226
ـ متى ؟
ـ الآن
242
00:15:20,227 --> 00:15:22,852
ـ مرحباً، هل أرسلتما إنذاراً ؟
ـ فعلنا
243
00:15:22,977 --> 00:15:26,103
نعتقد أننا وجدنا طريقة
لإيقاف (ديفو) وإنقاذ الرهائن
244
00:15:26,228 --> 00:15:28,812
ـ وما هي ؟
ـ نحن
245
00:15:29,479 --> 00:15:31,813
تأخذنا إلى (زمن فلاش) معك
246
00:15:38,048 --> 00:15:40,181
اسمعا يا رفاق،
هذا رائع، تريدان المساعدة،
247
00:15:40,206 --> 00:15:43,874
لكن لا يمكننا أن نتفرق في (أرغوس)
إن كنت متمسكاً بكما طوال الوقت
248
00:15:43,999 --> 00:15:48,833
حسناً، تقول الاستطلاعات...
إنه ليس عليك فعل ذلك
249
00:15:49,333 --> 00:15:51,000
كنتما تجريان الأبحاث عني ؟
250
00:15:51,125 --> 00:15:53,959
اعتقدنا في بادىء الأمر أنك تهز
جزيئياتنا عندما كنا في (زمن فلاش)
251
00:15:54,084 --> 00:15:57,669
ـ لكن هذا لم يفسر وعينا
ـ ما منحنا هذه الفكرة
252
00:15:57,794 --> 00:16:00,669
عندما تركض،
لا تستعين بقوّة السرعة فحسب
253
00:16:00,794 --> 00:16:03,087
أنت تولّد قوّة سرعة من حولك
254
00:16:03,212 --> 00:16:06,879
وكأنك تنشىء البرق لتحمي نفسك
من الكسور، إنها أشبه بهالة
255
00:16:07,004 --> 00:16:11,380
إذاً، عندما أعبر بكما بـ(زمن فلاش)
أمرر هالة قوّة السرعة خاصتي إليكما
256
00:16:11,505 --> 00:16:14,506
وماذا يحصل عندما يركز
التلامس الجسدي على هذه القوى ؟
257
00:16:14,631 --> 00:16:17,840
يمكنني أن أتخلص منها،
وأشارك سرعتي
258
00:16:17,965 --> 00:16:19,757
ستدوم لبضع لحظات
قبل أن نحترق،
259
00:16:19,882 --> 00:16:21,674
تقريباً 55 جزءاً من الثانية
في الوقت الحقيقي
260
00:16:21,799 --> 00:16:25,467
لكن بفضل النسبية،
هذا يمنحنا وقتاً كافياً لانقاد الرهائن
261
00:16:25,592 --> 00:16:29,259
ـ بينما تلاحق (ديفو) في حفرته
ـ حسناً يا رفيقي، أعني...
262
00:16:29,384 --> 00:16:31,468
يبدو كل شيء طبيعياً بالنسبة إليّ
عندما أكون في (زمن فلاش)
263
00:16:31,593 --> 00:16:33,260
لكن تطلب الأمر شهوراً
لأعمل بهذا الشكل
264
00:16:33,385 --> 00:16:37,886
بالضبط ! هذا ما يجعلك
المرشح الأمثل للتدريب
265
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
ـ دربنا
ـ أعرف أنها وثبة كبيرة يا (باري)
266
00:16:41,845 --> 00:16:45,388
لكن الوقت ينفد منا
وأعتقد أن الفكرة قد تنجح
267
00:16:58,307 --> 00:17:00,850
حسناً، هل أنتما جاهزان ؟
268
00:17:00,975 --> 00:17:02,892
معنا ثانية واحدة على الساعة
269
00:17:04,000 --> 00:17:05,751
هيّا بنا !
270
00:17:10,919 --> 00:17:15,253
ـ يا (زمن فلاش)، كم اشتقت إليك
ـ ها نحن ذا
271
00:17:16,003 --> 00:17:19,295
ـ هل سيصيبني هذا البرق ؟
ـ أبديت استعداداً لفعل ذلك
272
00:17:25,755 --> 00:17:29,256
ـ الخطة تنجح
ـ شكراً لك يا قوّة السرعة
273
00:17:29,631 --> 00:17:31,757
حسناً، ها نحن ذا
274
00:17:32,090 --> 00:17:34,674
تذكرا، عندما تتحركا بهذه السرعة،
الأمر لا يتعلق بالركض بقدمينا
275
00:17:34,799 --> 00:17:39,425
بل بالبقاء هادئين ومركزين ومتمركزين
وإلاّ ستسقطان في (ماك 3)
276
00:17:39,550 --> 00:17:42,426
أجل، حسناً يا معلمي،
هذا يشبه فتح ثغرة
277
00:17:45,293 --> 00:17:46,835
ـ هل أنت بخير ؟
ـ الأمر أصعب مما توقعت
278
00:17:46,960 --> 00:17:49,002
ـ أجل
ـ ربما يجب أن أنقل وزني...
279
00:17:49,544 --> 00:17:56,045
ـ حرارتك ترتفع، هل أنت بخير ؟
ـ لا يمكنني تحريك قدميّ
280
00:17:56,420 --> 00:17:59,004
حسناً، ابقَ هادئاً،
وتذكر، ركز على التمهل
281
00:17:59,129 --> 00:18:01,380
حسناً، لا يمكنني التركيز،
يجب أن أبقى طليقاً والتحرك
282
00:18:01,505 --> 00:18:03,922
ـ يجب أن أنجز الثغرة، أقصد...
ـ يجب أن تحافظ على هدوئك
283
00:18:04,047 --> 00:18:07,090
حسناً، سأركز،
يجب أن أدع البرق يتحرك
284
00:18:07,598 --> 00:18:08,973
الآن لا أستطيع تحريك
قدميّ الاثنتين
285
00:18:09,098 --> 00:18:10,932
ـ ماذا ؟
ـ قدماي عالقتان
286
00:18:11,057 --> 00:18:13,599
أنا متمجد،
لا أقوى على الحركة
287
00:18:13,724 --> 00:18:19,601
ـ حسناً، اهدأ فحسب
ـ حسناً، الآن سأسقط
288
00:18:20,609 --> 00:18:22,860
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أجل
289
00:18:22,985 --> 00:18:25,860
أجل، أشعر بخدر في قدميّ،
لكنني سأنجح بذلك
290
00:18:25,985 --> 00:18:27,944
ـ أؤكد لك
ـ حسناً
291
00:18:31,320 --> 00:18:33,654
إنهما (جو) و(سيسيل)، هل تعتقد
أنه يمكنني التكلم معهما قليلاً ؟
292
00:18:34,321 --> 00:18:37,905
ـ سأسير ليزول مفعول الخدر
ـ لا ضير في أخذ استراحة
293
00:18:39,530 --> 00:18:41,989
الخبر الجيد هو،
أنك في صحة جيدة تماماً
294
00:18:42,448 --> 00:18:43,823
حمداً لله
295
00:18:44,115 --> 00:18:47,282
لا يا (كيتلين)، أرجوك،
لا تفكري في "الاسترخاء"
296
00:18:47,407 --> 00:18:51,075
إن كنت حاملاً بالشهر التاسع
وبدأت فجأة تشتهين القنب والحشيش،
297
00:18:51,200 --> 00:18:52,575
لا أعتقد أنه يمكنك الاسترخاء
298
00:18:52,700 --> 00:18:55,409
في الحقيقة كنت أفكر
في (ريلاكسن)، الهرمون
299
00:18:55,534 --> 00:18:58,118
كلما اقتربت من موعد الإنجاب،
يطلق جسمك الـ(ريلاكسن)
300
00:18:58,243 --> 00:19:03,202
من أجل تحرير الأربطة ليسهل عليك
إنجاب الطفل وكأنك تتمددين حرفياً
301
00:19:03,327 --> 00:19:06,453
هل تعتقدين أن هذا الهرمون
يمدد قواها الفائقة ؟
302
00:19:06,578 --> 00:19:10,787
أجل، أعتقد أنها بدلاً من قراءة
أفكار الناس، إنها تعيشها الآن
303
00:19:12,579 --> 00:19:16,038
ممتاز، هذا ممتاز، هذا أمر جديد
يمكنني التكلم عنه في جلسات العلاج
304
00:19:16,164 --> 00:19:18,831
هل تصدقان ما قالته د. (فينكل)
هذا الصباح ؟
305
00:19:18,956 --> 00:19:22,998
ـ عزيزتي، لم نقابلها هذا الصباح
ـ أنا قابلتها
306
00:19:23,123 --> 00:19:25,874
تعتقد أنني أكبت شيئاً ما،
أعني...
307
00:19:25,999 --> 00:19:28,083
أنا أكبت شيئاً ؟
أليس هذا أمراً جنونياً ؟
308
00:19:28,208 --> 00:19:32,709
يا إلهي ! دورق (إرلنماير) هذا
مغطى ببقع المياه
309
00:19:32,834 --> 00:19:35,876
أجل، إنها تجسّدني بالتأكيد،
تفضلي، لمَ لا تأخذين هذا ؟
310
00:19:36,001 --> 00:19:38,419
قد يساعدك على الاسترخاء
قليلاً والتركيز
311
00:19:38,444 --> 00:19:42,361
أعرف جهاز استنشاق الـ(ألبيترول)،
شكراً لك
312
00:19:45,237 --> 00:19:47,946
يا إلهي !
آسفة جداً يا (كيتلين)
313
00:19:48,071 --> 00:19:51,280
لا تقلقي حيال الأمر،
أنت تتطرقين إلى غرائزي
314
00:19:51,697 --> 00:19:55,281
ـ كيف نمنع تكرار الأمر ؟
ـ لا أعتقد أنه يمكننا منعه
315
00:19:55,406 --> 00:20:00,032
إلى أن تنجبي الطفلة، لذا أفضل
ما يمكننا فعله هو إبقاؤك معزولة
316
00:20:00,157 --> 00:20:04,658
ـ واستخدام هذا
ـ يمكننا التعامل مع الأمر
317
00:20:05,658 --> 00:20:08,825
ـ حسناً، يجب أن أعود إلى التدريب
ـ شكراً لك يا (كيتلين)
318
00:20:09,451 --> 00:20:12,951
مهلاً يا (كيتلين)،
إن كان يهمك الأمر،
319
00:20:13,076 --> 00:20:18,369
عندما كنت مكانك لـ20 ثانية،
بدا وكأنك تحاولين تجاهل أمر ما
320
00:20:18,494 --> 00:20:21,120
أمر كبير جداً
321
00:20:21,245 --> 00:20:23,370
وإن تعلمت شيئاً من امتلاكي لهذه القوى،
322
00:20:23,495 --> 00:20:27,746
فهو أنه لا يمكنك الاختباء
من أي شيء إلى الأبد
323
00:20:29,163 --> 00:20:31,247
كوني حذرة فحسب، مفهوم ؟
324
00:20:36,707 --> 00:20:41,375
ـ (مارليز ميلان) ولدت في بلدة (كايب)
ـ بلدة (كايب)
325
00:20:41,583 --> 00:20:44,917
الصيف على الشاطىء
وقطف العنب من الكرم
326
00:20:44,942 --> 00:20:48,568
حصلت على شهادة الدكتوراه
في نظرية التضخم والهندسة
327
00:20:48,693 --> 00:20:52,819
تلك الظريفة التي لا تفكر
سوى في الدرس، هذا جميل جداً
328
00:20:53,044 --> 00:20:56,003
أصبحت أستاذة في الهندسة
في (أكسفورد)، حيث قابلت (كليفورد)
329
00:20:56,128 --> 00:20:57,545
ـ (ديفو)
ـ قابلت زوجها المستقبلي
330
00:20:57,670 --> 00:20:59,420
أليس هذا رومنسياً ؟
لا يمكن الفصل بينهما
331
00:20:59,545 --> 00:21:01,712
إذا عثرا على بعضهما البعض،
هذا رومنسي جداً
332
00:21:01,837 --> 00:21:05,005
إنه لأمر جميل
عندما تفكرين في... ماذا ؟
333
00:21:05,130 --> 00:21:07,630
ـ جميل ؟ ما هذا ؟ ماذا تفعل ؟
ـ أنا متعاطف
334
00:21:07,755 --> 00:21:10,214
أتصرف بتعاطف، يطلب مني المجلس
"أن أكون متعاطفاً"، وهذا ما أفعله
335
00:21:10,339 --> 00:21:14,132
أضع نفسي مكان (مارليز)، يجب
أن أختار موقفاً وأضع نفسي مكانها فيه
336
00:21:14,257 --> 00:21:17,924
لا يا (هاري)، هذه...
إنها ليست قصة حب، مفهوم ؟
337
00:21:18,049 --> 00:21:21,717
ـ تزوجت بمريض نفسي
ـ إنه مريض نفسي الآن، وليس حينها
338
00:21:21,842 --> 00:21:24,009
في ذلك الوقت كانت لديه مشاعر،
كانا متحابين
339
00:21:24,134 --> 00:21:26,593
كانت لديه مشاعر وهي كذلك،
ثم خسر هو هذا الشعور
340
00:21:26,718 --> 00:21:29,760
وعندها هجرته ورحلت
341
00:21:29,885 --> 00:21:31,261
رحلت
342
00:21:34,086 --> 00:21:35,753
(ويست آلان)
343
00:21:36,337 --> 00:21:37,796
يجب أن نقنع (مارليز)
بالانضمام إلينا
344
00:21:37,921 --> 00:21:39,879
لا يا (هاري)،
لا أعرف إن كنت تدرك ما تقوله
345
00:21:40,004 --> 00:21:43,213
أعرف ما أقوله،
أعرف، أني مررت بأيام سيئة، (هاري) الغبي
346
00:21:43,338 --> 00:21:45,422
لكنني لست كذلك اليوم،
اليوم هو يوم جيد
347
00:21:45,547 --> 00:21:48,298
يجب أن نقنع (مارليز) بالانضمام إلينا،
(مارليز) يمكنها أن تساعدنا
348
00:21:48,423 --> 00:21:51,632
ـ لمَ قد تودّ فعل ذلك ؟
ـ لايقاف المريض النفسي
349
00:21:51,757 --> 00:21:53,632
حسناً ؟ نحمي الرجل المحجوز داخل الوحش
350
00:21:53,758 --> 00:21:55,966
يمكن أن تنقذ (مارليز) الجميع،
(مارليز) هي المفتاح
351
00:21:56,091 --> 00:21:57,758
سبق وأن جربنا الأمر
يا (هاري)
352
00:21:57,883 --> 00:22:00,176
مع (سافاتار)، هل تذكر ؟
ولم ينجح الأمر
353
00:22:00,634 --> 00:22:03,968
ـ لا يمكن إنقاذ الوحوش
ـ (مارليز) ليست وحشاً
354
00:22:04,718 --> 00:22:07,844
كما أن الوقت يداهمنا
355
00:22:07,969 --> 00:22:11,512
بقي لدينا 10 ساعات قبل التنوير،
ماذا لدينا لنخسره ؟
356
00:22:11,637 --> 00:22:16,013
طعنتني بـ(كاتانا) يا (هاري)
قد نخسر حيواتنا
357
00:22:16,138 --> 00:22:18,471
لا يمكننا أن ننقذ أحداً
إذا متنا جميعاً
358
00:22:18,596 --> 00:22:21,514
ـ صحيح
ـ سنمسك بها وسنوقفها
359
00:22:21,639 --> 00:22:23,889
حتى لا تؤذي أحداً على الإطلاق
360
00:22:25,265 --> 00:22:26,640
حسناً
361
00:22:29,724 --> 00:22:32,433
تركت بعض ملفاتي في المنزل،
سأنهي تحقيقي هناك
362
00:22:32,558 --> 00:22:33,975
ـ سآتي معك
ـ لا، أنا بخير يا (هاري)
363
00:22:34,100 --> 00:22:35,600
ـ ابقَ هنا من فضلك، مفهوم ؟
ـ سآتي معك
364
00:22:35,725 --> 00:22:37,601
ـ (هاري) !
ـ حسناً، سأبقى هنا
365
00:22:38,851 --> 00:22:40,226
سأبقى هنا فحسب
366
00:22:46,644 --> 00:22:49,103
حسناً، أريدكما أن تهدآ هذه المرة
367
00:22:49,604 --> 00:22:52,271
ـ لمَ تنظر إليّ ؟
ـ أنا أتوجه إليكما بالكلام
368
00:22:55,980 --> 00:22:58,022
حسناً، المرحلة الثانية
369
00:23:01,815 --> 00:23:03,523
ـ أجل !
ـ جميل !
370
00:23:03,648 --> 00:23:08,191
ـ إنها ثغرة صغيرة
ـ هذا صحيح يا (باري)، ثغرة صغيرة
371
00:23:08,316 --> 00:23:11,734
في الوقت المحدد
ستكبر لكن حالياً في (زمن فلاش)
372
00:23:11,859 --> 00:23:16,901
ـ إنها الثغرة الصغيرة العزيزة عليّ
ـ حسناً، (كيتلين)
373
00:23:18,235 --> 00:23:20,694
،مسدس البرد ما زال لا يعمل
مثل (كيلر فروست)
374
00:23:20,819 --> 00:23:23,653
يجب أن نجد طريقة لنعوّض الاحتكاك
375
00:23:23,778 --> 00:23:27,487
ـ بئساً، قدمي عالقة
ـ حسناً، حافظي على هدوئك
376
00:23:27,612 --> 00:23:29,696
انتبهي !
377
00:23:33,363 --> 00:23:37,114
ـ أبي، قدمي عالقة
ـ (كيتلين)، انتبهي !
378
00:23:37,339 --> 00:23:39,381
ـ (كيتلين)
ـ (كايت)
379
00:23:51,576 --> 00:23:53,326
ـ ماذا حدث ؟
ـ تدريب
380
00:23:53,452 --> 00:23:56,327
ـ خرجت من (زمن فلاش) في الجو
ـ أعتقد أنك تعرضت لارتجاج
381
00:23:56,452 --> 00:24:00,536
ـ لكنني لست طبيب الفريق
ـ أعني، لا أشعر بالغثيان
382
00:24:00,661 --> 00:24:02,995
أعطني القليل من الـ(أسيتامينوفين)،
وسنعاود التدريب
383
00:24:03,120 --> 00:24:06,705
لا، مهلاً، يجب أن نتكلم
عما حدث
384
00:24:07,156 --> 00:24:09,031
ماذا تعني ؟ فقدت تركيزها فحسب، صحيح ؟
385
00:24:09,055 --> 00:24:13,056
ـ أجل
ـ لا أعلم، شتت شيء انتباهك
386
00:24:13,389 --> 00:24:16,265
ـ لا، أنا بخير
ـ لو حصل هذا في المهمة، لمُت
387
00:24:16,390 --> 00:24:18,432
ـ لست مسؤولية
ـ أعلم
388
00:24:19,624 --> 00:24:21,666
أنا المسؤول، أنا أعرضكما
يا رفاق إلى الخطر بفعل ذلك
389
00:24:21,791 --> 00:24:24,542
أعرف أنكما تريدان المساعدة
لكن يجب أن أتوقف عن تدريبكما
390
00:24:24,667 --> 00:24:26,042
بحقك يا (باري)، هؤلاء الرهائن--
391
00:24:26,167 --> 00:24:28,918
ـ سأجد طريقة أخرى لأنقذهم
ـ يجب أن تدعنا نساعدك
392
00:24:29,043 --> 00:24:32,419
بعد كل ما فعله (ديفو) بنا
وبـ(كيلر فروست)
393
00:24:32,544 --> 00:24:33,919
إنها على حق
394
00:24:34,169 --> 00:24:36,420
الوقت ينفد منا،
والأمر جدير بالمخاطرة
395
00:24:37,878 --> 00:24:40,379
لن أدربكما على مقتلكما يا رفاق
396
00:24:41,796 --> 00:24:43,171
أنا آسف
397
00:24:49,900 --> 00:24:51,900
‘‘(مارليز)’’
398
00:24:52,540 --> 00:24:54,415
(ويست آلان) !
399
00:24:55,165 --> 00:24:56,999
(ويست آلان) !
400
00:24:57,458 --> 00:25:00,333
ـ بالتأكيد تبعني إلى المنزل
ـ (ويست آلان) !
401
00:25:00,458 --> 00:25:02,209
(ويست آلان) !
402
00:25:02,709 --> 00:25:05,459
ـ (ويست آلان) !
ـ الشقة رقم 5
403
00:25:05,835 --> 00:25:08,877
ـ مرحباً
ـ رقم 5، انتقلتما ؟
404
00:25:09,002 --> 00:25:12,628
ـ لا
ـ هذا... هذه الشقة رقم 4
405
00:25:12,753 --> 00:25:14,420
ـ وأنت في الشقة رقم 5
ـ أجل
406
00:25:14,545 --> 00:25:17,837
لذا، اسمعي، أتيت لأقول إنك على حق
407
00:25:17,962 --> 00:25:23,547
حاولت وضع نفسي مكان (مارليز)
ونسيت أنه يجب وضع نفسي مكانك، لذا...
408
00:25:23,905 --> 00:25:27,323
شكراً، إنه لأمر مهم جداً
أن تعترف بأنك مخطىء يا (هاري)
409
00:25:27,448 --> 00:25:31,990
مخطىء، ليست هذه الكلمة،
أنا أميل للغباء، أنا غبي الآن
410
00:25:32,116 --> 00:25:33,491
ـ (هاري)
ـ أجل
411
00:25:33,616 --> 00:25:36,867
لن تساعدنا (مارليز)
على قتال زوجها بسبب الحب
412
00:25:36,992 --> 00:25:39,159
الحب، بالضبط
413
00:25:39,284 --> 00:25:45,660
لم يكن التنوير وليد الحب،
لطالما كانت ناشطة، انظري إلى هذا
414
00:25:45,785 --> 00:25:48,244
حتى قبل أن تقابل (ديفو)،
حاولت أن تنقذ الناس
415
00:25:48,369 --> 00:25:50,370
أجل، مقالاتها الأولى
كانت متفائلة جداً
416
00:25:50,495 --> 00:25:51,870
اعتقدت أنه يمكن للتكنولوجيا...
417
00:25:52,078 --> 00:25:53,454
ـ تنقذ البشر، صحيح
ـ أن تحرر البشر
418
00:25:53,579 --> 00:25:57,580
ـ لكنها لا تنقذ أحداً الآن
ـ ليس بالاستناد إلى منظورك
419
00:25:57,705 --> 00:26:00,539
ماذا عن منظورها ؟
ضعي نفسك مكانها
420
00:26:00,664 --> 00:26:02,122
تفضل بالدخول، من فضلك
421
00:26:02,247 --> 00:26:05,665
أتعلمين، ضعي نفسك مكانها، مفهوم ؟
422
00:26:05,790 --> 00:26:07,665
ـ (هاري)، اخلع حذاءك
ـ نعم ؟
423
00:26:07,790 --> 00:26:09,916
سأنتعل حذاءك وأنت تنتعلين حذائي،
سنستبدل أحذيتنا
424
00:26:10,041 --> 00:26:11,833
لا، لن أنتعل حذاءك
425
00:26:11,958 --> 00:26:15,625
أريدك أن تخلع حذاءك،
أنت تُدخل الوحل إلى منزلي، رجاءً
426
00:26:16,501 --> 00:26:18,418
صحيح، آسف
427
00:26:18,543 --> 00:26:22,210
ـ إنه يميل إلى شقة أكثر--
ـ إنه بيتي
428
00:26:22,335 --> 00:26:25,961
إنه أول مكان أعيش فيه مع (باري)،
يشعرني بالحب والأمان
429
00:26:26,086 --> 00:26:30,337
لذا سنبقيه جميلاً وكذلك... نظيفاً
430
00:26:31,629 --> 00:26:34,296
ماذا ؟ ما الأمر ؟
ما الذي تفكرين فيه ؟
431
00:26:35,630 --> 00:26:37,797
أعتقد أنني أعرف أين تختبىء (مارليز)
432
00:26:39,381 --> 00:26:42,757
ـ في الشقة رقم 4
ـ لا، ليس في الشقة رقم 4
433
00:26:43,382 --> 00:26:46,966
عزيزتي ؟ عزيزتي ؟
434
00:26:49,800 --> 00:26:52,092
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ يجب أن أحضّر الحقيبة
435
00:26:52,217 --> 00:26:56,593
أحضرت الوجبات الخفيفة والماء
وثياباً إضافية للطفلة
436
00:26:57,718 --> 00:26:59,802
يجب أن أضع ثياباً إضافية لي
437
00:26:59,927 --> 00:27:02,594
أنت تجسّدينني ؟
438
00:27:02,719 --> 00:27:06,512
هذا مستوى جديد من الغرابة،
توقفي، أعطيني هذا
439
00:27:06,970 --> 00:27:08,762
اجلسي
440
00:27:12,472 --> 00:27:14,180
حسناً
441
00:27:15,306 --> 00:27:16,681
أجل
442
00:27:25,458 --> 00:27:28,167
ـ هل تشعرين بتحسن ؟
ـ من تكون على أي حال ؟
443
00:27:28,292 --> 00:27:29,834
حسناً، لا تشعرين بتحسن،
سأتصل بـ(كيتلين)
444
00:27:29,959 --> 00:27:33,376
ـ ما الذي تفعله في منزلي ؟
ـ هذا منزلنا يا (سيسيل)
445
00:27:33,501 --> 00:27:36,502
(سيسيل) ؟ لماذا تنادينني بهذا الاسم ؟
اسمي ليس (سيسيل)
446
00:27:36,977 --> 00:27:38,561
أنا (جو ويست)
447
00:27:39,019 --> 00:27:42,812
حسناً يا (جو)، (جو) !
اجلس يا (جو)
448
00:27:43,187 --> 00:27:44,979
اجلس
449
00:27:45,104 --> 00:27:49,688
حسناً، أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً
أدخله من أنفك وأخرجه من فمك
450
00:27:49,813 --> 00:27:51,814
وأغمض عينيك
451
00:27:52,064 --> 00:27:58,690
تخيّل أنك تجلس على شاطىء
كبير وجميل
452
00:27:58,815 --> 00:28:04,192
والأمواج تتكسر عليك،
مراراً وتكراراً
453
00:28:04,317 --> 00:28:07,317
هذه هي الأمواج وهذا (جو)
454
00:28:07,442 --> 00:28:12,569
والآن انظر إلى الأعلى
إلى السماء الكبيرة الداكنة والجميلة
455
00:28:12,694 --> 00:28:15,903
التي لديها نجمة واحدة لامعة
456
00:28:16,028 --> 00:28:18,903
هذه النجمة هي أنت يا (سيسيل)
457
00:28:20,320 --> 00:28:22,196
حسناً
458
00:28:22,571 --> 00:28:24,696
بمَ تشعرين ؟
459
00:28:27,447 --> 00:28:29,697
ـ (جو) ؟
ـ رباه !
460
00:28:29,822 --> 00:28:33,823
أعدتني، كيف فعلت ذلك ؟
طريقة (لاماز) ؟
461
00:28:33,948 --> 00:28:35,449
كان يجب أن أفكر
في أكثر من طريقة
462
00:28:35,574 --> 00:28:39,991
لكن مهلاً، هل أصاب بالجنون ؟
لأنك حاولت...
463
00:28:40,450 --> 00:28:44,993
عزيزي، ثق بي، سبق وأن
علقت في عقول أسوأ بكثير
464
00:28:48,435 --> 00:28:49,810
أحبك
465
00:28:53,778 --> 00:28:55,570
هل وجدت طريقة ؟
466
00:28:57,737 --> 00:29:00,863
لا، يمكن أن أوقف المحرك
وأنقذ الرهائن
467
00:29:00,988 --> 00:29:03,238
لكن مع ذلك سيتمكن (ديفو)
من الهروب، ثم تعلم...
468
00:29:03,363 --> 00:29:09,656
في الحقيقة، أقصد هل اكتشفت
كيف فقدت عقلك ؟
469
00:29:10,198 --> 00:29:12,407
يا صديقي، أنا آسف
470
00:29:12,532 --> 00:29:14,658
ـ أحاول فحسب--
ـ تحاول إبقاءنا بأمان، أعلم
471
00:29:14,683 --> 00:29:16,891
بالتأكيد يبدو الأمر مألوفاً
بالصدور منك
472
00:29:17,016 --> 00:29:19,309
لستما مستعدين لاستخدام
(زمن فلاش)، ليس بهذه الطريقة
473
00:29:19,434 --> 00:29:21,809
سنكون جاهزين إذا دربتنا
474
00:29:21,934 --> 00:29:24,560
تحتاجان إلى أكثر من 10 ساعات
لتتعلما السرعة الخارقة
475
00:29:24,685 --> 00:29:26,060
مفهوم ؟ قد تموتان هناك
476
00:29:26,185 --> 00:29:28,436
وإذا لم تأخذنا،
سنموت في الحالتين
477
00:29:28,561 --> 00:29:30,936
أدمغتنا سيتم مسحها،
وهذا كل شيء، تلك نهاية عالمنا
478
00:29:31,061 --> 00:29:35,271
لا، خسارة أفضل صديقين لي
وكوني السبب، هذه نهاية عالمي
479
00:29:35,396 --> 00:29:38,646
قد تعتقد أن الأمر جدير بالمخاطرة
لكن لن أتمكن من التعايش مع نفسي
480
00:29:39,563 --> 00:29:44,606
(باري)، لا يمكنك أن تضعنا
على الهامش بسبب ما حدث له
481
00:29:48,315 --> 00:29:51,066
حسناً، لا أحتاج
إلى طبيب نفسيّ آخر
482
00:29:51,191 --> 00:29:53,191
اسمع، جميعنا خسرنا أحدهم
483
00:29:53,316 --> 00:29:56,734
ـ لكن هذا لا يمنحنا العذر للانعزال
ـ طلبت منك أن تنسى الأمر، مفهوم ؟
484
00:29:56,859 --> 00:29:58,234
هل تعتقد أنك الوحيد
الذي يشعر بالأسف
485
00:29:58,359 --> 00:29:59,734
ـ على موت (رالف) ؟
ـ يا رفيقي
486
00:29:59,859 --> 00:30:01,443
هل تعلم أنه أتى لمقابلتي
في سجن (أيرون هايتس) ؟
487
00:30:01,568 --> 00:30:04,444
قال إنه خائف وإنه ليس مستعداً
لكنني شجعته على أي حال
488
00:30:04,569 --> 00:30:06,361
طلبت منه العودة إلى هناك
والقيام بعملي
489
00:30:06,486 --> 00:30:09,862
ـ وإزالة عبئي !
ـ نحن صنعنا حافلة الفائقين
490
00:30:09,987 --> 00:30:13,863
نحن منحنا (رالف) قواه، تريد
التكلم عن الأعباء ؟ أنا بدأت بهذا
491
00:30:13,988 --> 00:30:16,488
أنا أطلقت البازوكا
وأنا ولّدت قوّة السرعة
492
00:30:16,613 --> 00:30:20,823
ولم أفعل ذلك لتقف هنا وتقول لي
إنك ستنقذ العالم بمفردك مجدداً
493
00:30:20,989 --> 00:30:24,698
أنا... أعلم هذا
وأعرف أن الوقت ينفد منا
494
00:30:24,823 --> 00:30:28,033
ولا يمكنني فعل ذلك بمفردي
لكن...
495
00:30:28,949 --> 00:30:32,617
كل من حاولت تعليمهم
تحوّلوا إلى أسوأ مما هم عليه بالأساس
496
00:30:32,742 --> 00:30:35,493
ماذا عن (رالف) ؟ هل هو أسوأ ؟
497
00:30:36,534 --> 00:30:40,785
أنت علمته أنه عندما يكون في مشكلة
والعالم ينتهي من حوله
498
00:30:40,910 --> 00:30:44,286
يمكنه أن يتخذ القرار دائماً
ويختار أن يكون بطلاً
499
00:30:45,245 --> 00:30:47,287
نستحق هذا الخيار نفسه
500
00:30:49,079 --> 00:30:51,121
لكن نحتاج إلى شخص
ليرينا كيفية فعل ذلك
501
00:30:54,622 --> 00:30:59,081
ـ هل تريدان حقاً فعل ذلك ؟
ـ لن يكون عبئاً إذا حملناه معاً
502
00:31:07,833 --> 00:31:10,042
ـ عثرنا عليها
ـ عثرتما على (مارليز) ؟
503
00:31:10,067 --> 00:31:11,442
أعتقد هذا
504
00:31:12,318 --> 00:31:14,068
إنها في (إنكلترا)
505
00:31:15,777 --> 00:31:19,402
حسناً، هذا آخر ناقل بالأبعاد لدينا
506
00:31:20,069 --> 00:31:22,361
حددي الإحداثيات
وسينقلك إلى هناك
507
00:31:23,945 --> 00:31:28,154
يجب أن نوقف (ديفو)،
عندما تعودين--
508
00:31:31,597 --> 00:31:32,972
أحبك
509
00:31:34,431 --> 00:31:37,765
ـ اذهب وأنقذ العالم
ـ أحبك
510
00:31:39,815 --> 00:31:41,316
ماذا لدينا ؟
511
00:31:41,441 --> 00:31:43,691
(بورمان) على وشك
الوصول إلى مئة ألف راد
512
00:31:44,933 --> 00:31:47,100
إذاً يجب أن نذهب، هيّا
513
00:31:49,101 --> 00:31:52,227
شكراً لك أيتها العينة 7
514
00:31:55,186 --> 00:31:58,853
الآن نارك ستنير العالم
515
00:32:06,455 --> 00:32:09,414
المحيط مؤمن، عندما ندخل
سيكون أمامنا أقل من ثانية
516
00:32:09,539 --> 00:32:11,956
ـ سأشغّل الألواح وأجذب التيار
ـ وأنا سأضع الخروق الصغيرة
517
00:32:12,081 --> 00:32:15,207
وأنا سأحمي عملاء (أرغوس)
من الانفجار باستخدام هذا...
518
00:32:15,790 --> 00:32:17,249
ـ هذا القاذف
ـ قاذف الجليد
519
00:32:17,374 --> 00:32:18,791
هل يجب أن أدعوه "قاذف الجليد" ؟
520
00:32:18,916 --> 00:32:20,333
أعتقد أن اسم "قضمة الصقيع" جيد
521
00:32:20,458 --> 00:32:23,334
إنه يعالج مشكلة تعويض الاحتكاك
من خلال قذف الجليد
522
00:32:23,359 --> 00:32:24,734
لهذا السبب إنه قاذف الجليد
وندعوه بهذا الاسم
523
00:32:24,859 --> 00:32:27,318
ـ اهدأ
ـ الأمر ليس بهذه الصعوبة
524
00:32:29,985 --> 00:32:32,486
لا بدّ من أن (ديفو)
يقلص حجرة (بورمان)
525
00:32:37,320 --> 00:32:38,696
يمكننا النجاح
526
00:32:47,823 --> 00:32:49,990
أمسكوا بي إن استطعتم
527
00:33:14,020 --> 00:33:15,771
حصلت على الشحنة
528
00:33:17,688 --> 00:33:19,855
نفذت الثغرة الصغيرة
529
00:33:21,455 --> 00:33:23,206
والجليد
530
00:33:23,331 --> 00:33:26,790
ما زال لدينا 5، تذكرا، ركزا
531
00:34:30,888 --> 00:34:32,930
نجحنا
532
00:34:36,047 --> 00:34:39,173
"في يوم من الأيام
في مكان ناء من هذا الكون،
533
00:34:39,298 --> 00:34:44,341
"ثمة نجم تأمّل به عدد
من الوحوش الذكية فاخترعوا المعرفة"
534
00:34:44,466 --> 00:34:48,925
ـ أنت تقتبس (نيتشه) لي
ـ لقد دمرت القمر الصناعي
535
00:34:49,050 --> 00:34:51,176
أحسنت أيها الفتى السريع
536
00:34:51,301 --> 00:34:55,427
يمكنك أن تدمر ألفاً غيره
ومع ذلك ستقترب من التنوير
537
00:34:55,843 --> 00:34:58,052
نسيت ما قاله (نيتشه)
عن مسح العقول
538
00:34:58,177 --> 00:34:59,594
لا بدّ من أنني فوّت
درس الفلسفة الأخير...
539
00:34:59,719 --> 00:35:04,387
ألم أعلمك شيئاً هذه السنة ؟
ألم يدخل شيء إلى عقلك البليد ؟
540
00:35:04,512 --> 00:35:06,679
فكر في الأمر،
أو بالأحرى، لا تفعل ذلك
541
00:35:06,804 --> 00:35:09,263
ستؤذي نفسك في نهاية المطاف،
لذا دعني أشرح لك
542
00:35:09,388 --> 00:35:11,680
تنوير العالم
543
00:35:11,705 --> 00:35:14,789
في غضون يوم
كل الجيوش ستسلم أسلحتها
544
00:35:15,014 --> 00:35:18,599
كل الأسلحة النووية
سيتم نزعها في غضون 6 أشهر
545
00:35:18,724 --> 00:35:24,141
الفقر والمجاعة والأمراض
ستُباد، سننظف الشوارع
546
00:35:24,308 --> 00:35:28,059
سيتخلى الناس عن هواتفهم الغبية
ويصبحون فضوليين مجدداً
547
00:35:28,184 --> 00:35:33,227
وسأكون أنا موجوداً لأعلّمهم،
أنا وليس أنت،
548
00:35:33,352 --> 00:35:35,852
سأنقذ هذا العالم البائس
549
00:35:35,977 --> 00:35:38,811
لا، تريد السيطرة عليه فحسب،
تريد سلب حريته
550
00:35:38,936 --> 00:35:43,146
إنه ثمن بسيط تدفعه البشرية
لمعرفة السلام
551
00:35:43,271 --> 00:35:45,313
لكننا لن نتعرف على بعضنا البعض
552
00:35:45,438 --> 00:35:50,272
لن يذكر الأهل أولادهم
والأزواج زوجاتهم
553
00:35:51,881 --> 00:35:55,507
جيد، أصبت الهدف
554
00:35:56,174 --> 00:35:59,091
العاطفة هي سبب كل الأخطاء
555
00:35:59,216 --> 00:36:03,967
المواد الكيميائية في دماغنا
التي تشتتنا وتعيق التقدم
556
00:36:04,634 --> 00:36:08,868
والاختلال الأكثر دماراً وسخافةً
على الإطلاق
557
00:36:08,893 --> 00:36:11,852
هو الذي تدعونه أنتم الضعفاء "الحب"
558
00:36:13,761 --> 00:36:17,595
تعلمت هذا من تجربة،
يا سيّد (آلان)
559
00:36:18,554 --> 00:36:22,138
وقريباً، ستتعلمه أنت أيضاً
560
00:36:32,990 --> 00:36:36,191
ـ ماذا حدث هناك ؟
ـ كل ما يهم أنكم بخير
561
00:36:36,216 --> 00:36:39,883
ـ لكن (ديفو)، أين (ديفو) ؟
ـ مهلاً، لا تقلقي
562
00:36:40,008 --> 00:36:41,925
ـ سيهتم (فلاش) بالأمر
ـ شكراً لكم
563
00:36:45,134 --> 00:36:46,510
ما الخطب ؟
564
00:36:48,635 --> 00:36:50,010
أحتاج إلى مساعدتك
565
00:36:51,011 --> 00:36:54,970
عندما كنا نتدرب
راودني جزء من ذاكرة
566
00:36:55,095 --> 00:36:58,096
أعتقد أنه أمر كنت أكبته
منذ وقت طويل
567
00:36:58,221 --> 00:37:03,013
لا أذكر الكثير،
لكنني كنت صغيرة وكنت خائفة
568
00:37:04,555 --> 00:37:06,556
هل أنت واثقة يا (كيتلين)
من أنك تريدينني أن أنقلك إلى هناك ؟
569
00:37:06,681 --> 00:37:10,015
ربما كبت عقلك هذه الذكرى
لسبب معيّن
570
00:37:10,140 --> 00:37:13,182
يجب أن أعرف ما كان هذا،
يمكنني التعامل مع الأمر
571
00:37:14,349 --> 00:37:17,892
ركزي عليه إذاً وتشبّثي
572
00:37:21,226 --> 00:37:24,352
(كايتي) ! لا ! (كايتي) !
573
00:37:24,477 --> 00:37:25,894
هل أنت بخير يا (كايتي) ؟
574
00:37:26,019 --> 00:37:27,394
ابقي مكانك،
سنحضر لك المساعدة
575
00:37:27,519 --> 00:37:29,561
ـ هذه أنا، مستلقية هناك
ـ ما الذي تفعلينه ؟
576
00:37:29,686 --> 00:37:32,062
(كايتي)، لا تفعلي ذلك
يا عزيزتي
577
00:37:37,438 --> 00:37:42,314
(كيلر فروست)، كانت جزءاً منك،
حتى في ذلك الوقت
578
00:37:42,439 --> 00:37:48,440
المعجل الجزيئي لم يكن قد انفجر بعد،
كيف يُعقل هذا ؟
579
00:37:48,549 --> 00:37:51,133
’’(أكسفورد)، (إنكلترا)‘‘
580
00:37:56,776 --> 00:37:59,901
ـ المكان فارغ
ـ هذا منزلهما الأول معاً
581
00:38:00,026 --> 00:38:02,318
ستأتي إلى هنا،
يمكنني الشعور بذلك
582
00:38:04,752 --> 00:38:08,712
الإبريق ما زال ساخناً،
هذا يعني...
583
00:38:09,420 --> 00:38:11,462
ـ يمكننا احتساء الشاي
ـ لا
584
00:38:11,587 --> 00:38:13,588
ـ (مارليز) !
ـ ليست هنا يا (آيرس)
585
00:38:13,713 --> 00:38:16,005
ـ اخرجي
ـ (آيرس)
586
00:38:16,338 --> 00:38:19,422
من الوقاحة أن تدخلا إلى منزل أحدهم
من دون دعوة
587
00:38:19,547 --> 00:38:22,465
كما أنه أمر خطير
إن كان الشخص حاقداً ويملك (كاتانا)
588
00:38:23,340 --> 00:38:27,507
ـ لمَ أنتما هنا ؟
ـ سأتولى الأمر
589
00:38:27,716 --> 00:38:33,467
نحن هنا يا (مارليز)...
نحن هنا بسببك
590
00:38:34,051 --> 00:38:35,426
لأن...
591
00:38:36,093 --> 00:38:40,260
مهلاً، أنت...
لديك... لديك...
592
00:38:41,469 --> 00:38:44,053
ـ لا يمكنني، لا يمكنني...
ـ لا يمكنه التكلم، ليس بعد الآن
593
00:38:44,178 --> 00:38:46,929
وكأننا نفترض
لكننا لا نعرف شيئاً من قبل
594
00:38:47,054 --> 00:38:51,930
أنت تختبر المرحلة ما قبل الأخيرة
من التنوير
595
00:38:52,430 --> 00:38:56,097
تتم إعادة تشغيل عقلك،
قريباً ستختفي كل ذكرياتك
596
00:38:56,222 --> 00:38:57,806
وكل علاقاتك
597
00:38:57,931 --> 00:39:01,515
مجرد صفحة بيضاء
حتى يعيد (كليفورد) تعليمك
598
00:39:03,891 --> 00:39:08,809
ـ قريباً سنصبح جميعاً مثلك
ـ يجب أن نوقفه يا (مارليز)
599
00:39:08,934 --> 00:39:11,226
زوجك بالغ كثيراً
وأعتقد أنك تعرفين ذلك
600
00:39:11,351 --> 00:39:14,727
ـ وإلاّ لكنت معه الآن
ـ أجل، تركت زوجي
601
00:39:14,852 --> 00:39:17,644
لكن هذا لا يغيّر حقيقة
أنه على حق
602
00:39:17,769 --> 00:39:21,395
على أي حال
خيانته تبرهن وجهة نظره
603
00:39:21,645 --> 00:39:26,354
ـ البشر يفسدون حتى أفضل الأفكار
ـ التشاؤم
604
00:39:27,188 --> 00:39:29,397
ليس أذكى من التفاؤل
605
00:39:29,897 --> 00:39:34,023
"في هذه الحياة
أكثر الأفعال شجاعة هي التفاؤل"
606
00:39:34,773 --> 00:39:37,982
ـ هذه كلمات مألوفة
ـ قلتها عندما كنت في (أكسفورد)،
607
00:39:38,232 --> 00:39:40,857
قبل أسبوعين من مقابلتك
(كليفورد ديفو)
608
00:39:41,733 --> 00:39:46,109
ألقيت خطاباً، حول التكنولوجيا
والقضاء على الجوع في العالم
609
00:39:46,400 --> 00:39:50,193
ـ كنت واثقة من أن الأمر ممكن
ـ حاول تغييرك يا (مارليز)
610
00:39:50,568 --> 00:39:54,360
لكن أعتقد في أعماقك،
ما زلت شخصاً متفائلاً
611
00:39:54,861 --> 00:39:57,903
ما زلت تثقين بالإنسانية
612
00:39:58,945 --> 00:40:00,654
وأنا أثق بك
613
00:40:01,195 --> 00:40:04,946
سألتني ما أنوي فعله
من أجل زوجي،
614
00:40:05,280 --> 00:40:07,322
والآن سأطرح عليك هذا السؤال
615
00:40:08,030 --> 00:40:10,531
ما الذي تنوين فعله للعالم ؟
616
00:40:19,341 --> 00:40:22,675
ـ فجّر (باري) أحد الأقمار الصناعية
ـ هذا صحيح
617
00:40:22,800 --> 00:40:25,968
ـ لم يبد (ديفو) مكترثاً للأمر
ـ سأرى إن كنت أستطيع تعقبه--
618
00:40:26,509 --> 00:40:29,093
لا يعجبني هذا الصوت
619
00:40:29,385 --> 00:40:32,052
مكتوب هنا إن قمر مختبرات (ستار)
الاصطناعي تم تفعيله
620
00:40:32,177 --> 00:40:33,594
إنه (ديفو)
621
00:40:33,719 --> 00:40:35,595
يستخدم قمرنا الصناعي
ليستبدل به القمر الذي دمرناه
622
00:40:35,720 --> 00:40:37,637
هل يمكنك إيقافه ؟
623
00:40:42,305 --> 00:40:43,680
إنه هنا
624
00:40:45,805 --> 00:40:47,465
مرحباً أيها البروفيسور (ديفو)
625
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
لا، لا، لا، هيّا
626
00:40:56,683 --> 00:40:58,433
(ديفو) !
627
00:40:59,517 --> 00:41:01,517
(ديفو) !
628
00:41:01,851 --> 00:41:03,684
(ديفو) !
629
00:41:03,810 --> 00:41:09,811
ـ إطلاق نظام التنوير
ـ فليكن هناك نور
630
00:41:14,895 --> 00:41:17,396
ـ لقد فعلها
ـ التنوير
631
00:41:17,604 --> 00:41:19,480
ماذا سنفعل ؟
632
00:41:21,330 --> 00:41:22,705
لا أعلم
633
00:41:23,664 --> 00:41:27,665
الرب رأى... كان هذا جيداً
634
00:41:34,842 --> 00:41:37,142
‘‘(فــلاش)’’
635
00:41:40,172 --> 00:41:50,172
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))