1
00:00:02,060 --> 00:00:03,874
...(في هذا الموسم من (فــلاش
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,719
(ديفو) وزوجته شريران خارقان
3
00:00:05,844 --> 00:00:08,771
ابتكر 12 بشري فائق
ليسلبهم قواهم فحسب
4
00:00:08,897 --> 00:00:12,283
كان فرداً من فريقك (رالف ديبني)،
بطل مبتدىء
5
00:00:12,409 --> 00:00:13,788
سأنقذك !
6
00:00:13,914 --> 00:00:16,339
زوجي قد مات، سأهجرك يا (كليفورد)
7
00:00:16,464 --> 00:00:18,764
هذا معزز ذكاء
8
00:00:18,789 --> 00:00:20,169
تتم إعادة تشغيل عقلك
9
00:00:20,295 --> 00:00:22,929
كلما حاولت استخدام عقلي
خسرته أكثر
10
00:00:23,054 --> 00:00:26,274
(ديفو) يخطط ليموضع أقماره
الصناعية الخمسة في جميع أنحاء العالم
11
00:00:26,399 --> 00:00:28,615
أقمار صناعية تعمل معاً لغرض واحد ؟
12
00:00:28,740 --> 00:00:31,249
يريد (ديفو) إزالة ذكاء
جميع من على الأرض ؟
13
00:00:31,375 --> 00:00:33,089
"فليكن هناك نور"
14
00:00:38,457 --> 00:00:40,882
مرحباً، (باري) يتحدث، اتركوا رسالة
15
00:00:41,158 --> 00:00:43,416
(آلان)، النقيب (سينغ) يتحدث
16
00:00:43,542 --> 00:00:45,632
لديّ أخبار جيدة
حيال استعادة وظيفتك
17
00:00:45,758 --> 00:00:47,639
يمكنك أن تشكر زوجتك، أيضاً
18
00:00:47,764 --> 00:00:49,144
على ما يبدو أن العمدة
قرأت المنشورات
19
00:00:49,270 --> 00:00:51,527
التي كتبتها (آيرس) عن (ديفو)
وقررت--
20
00:00:52,138 --> 00:00:53,936
’’(باري آلان)‘‘
21
00:01:41,966 --> 00:01:44,566
،فـــلاش) ـ الموسم الرابع)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 23: (( نحن (فــلاش
22
00:01:44,920 --> 00:01:47,387
ـ نحتاج إلى الطاقة يا (سيسكو) !
ـ أنا أعمل على الأمر
23
00:01:47,513 --> 00:01:49,436
لا شيء يعمل،
ولا حتى الهواتف المحمولة
24
00:01:49,561 --> 00:01:51,526
ـ هذا ما كنت قلقاً بشأنه
ـ هذا يحدث، صحيح ؟
25
00:01:51,652 --> 00:01:53,241
لا أعلم، لم تفلح خطتنا
26
00:01:53,366 --> 00:01:56,335
استبدل (ديفو) القمر الصناعي الذي
دمرته بقمر مختبرات (ستار) الصناعي
27
00:01:56,460 --> 00:01:58,927
ـ من أجل بدء التنوير
ـ الوضع جنوني في الخارج يا (بار)
28
00:01:59,052 --> 00:02:00,892
لا يوجد طاقة في أي مكان،
وتوقفت سيارتنا عن العمل تواً
29
00:02:01,018 --> 00:02:03,903
حمداً لله أننا كنا قريبين منكم،
يبعد المستشفى حوالي 5 كلم
30
00:02:03,928 --> 00:02:05,308
المستشفى ؟
31
00:02:05,809 --> 00:02:08,193
ـ (جو) ؟
ـ تحوّل لون السماء إلى الأرجواني
32
00:02:08,318 --> 00:02:10,910
ـ وبدأت تختبر انقباضات
ـ أسرع يا (سيسكو) !
33
00:02:11,036 --> 00:02:12,792
إن لم نستطع الذهاب إلى المستشفى،
أيمكنك استخدام--
34
00:02:12,917 --> 00:02:15,301
لا، لا يمكن لـ(باري) الجري بها،
هذا ليس آمناً لـ(سيسيل) أو الطفل
35
00:02:15,426 --> 00:02:18,729
ـ إذاً ماذا سنفعل ؟
ـ لديّ كل المطلوب لتوليد طفل هنا
36
00:02:18,755 --> 00:02:20,302
ـ ماذا ؟
ـ حمداً لله
37
00:02:20,427 --> 00:02:22,852
رائع، فلنرَ مدى اتساع رحمك
38
00:02:23,103 --> 00:02:25,277
ـ حسناً
ـ تنفسي يا عزيزتي، تنفسي
39
00:02:27,451 --> 00:02:29,040
قد ترغب في رؤية هذا
40
00:02:30,211 --> 00:02:33,765
لا بدّ من أن (ديفو) تنبأ أن (هاري)
سيبني خوذة التفكير الخاصة به
41
00:02:33,890 --> 00:02:36,817
ويزودها بالمادة المظلمة
من هذا الأنبوب
42
00:02:37,360 --> 00:02:40,496
مادة مظلمة يمكنه أن يمتصها لاحقاً
من مختبرات (ستار) لتلويث العالم
43
00:02:40,522 --> 00:02:42,152
كان (هاري) فأر تجاربه
44
00:02:42,278 --> 00:02:45,121
عرف إن كان باستطاعته تشغيل دماغ
(هاري)، يمكنه فعل ذلك للجميع
45
00:02:45,246 --> 00:02:47,337
ماذا عن (غيديون) ؟
أيمكنها أن تخترق الأقمار الصناعية ؟
46
00:02:47,462 --> 00:02:49,302
لا، قتلها الضباب الأرجواني أيضاً
47
00:02:50,055 --> 00:02:52,522
إذاً، ماذا نفعل ؟
48
00:02:54,445 --> 00:02:55,825
لا أعرف
49
00:02:56,786 --> 00:02:58,250
لا بأس يا (باري)
50
00:02:59,546 --> 00:03:01,093
أعتقد أنني أعرف
51
00:03:06,361 --> 00:03:10,040
اسمعوا، أحب فيلم (إينسبشن)
بقدر أي شخص آخر،
52
00:03:10,166 --> 00:03:12,340
لكن إرسال (باري) إلى عقل (ديفو) ؟
53
00:03:12,365 --> 00:03:16,547
عقله الوحيد السريع كفاية للنجاة
من عملية الربط من دون ضرر
54
00:03:16,672 --> 00:03:18,135
أجل، لكن كيف سيساعدنا هذا
على إيقافه ؟
55
00:03:18,261 --> 00:03:20,644
إن كان باستطاعتنا إيجاد الخير
المتبقي في (كليفورد)
56
00:03:20,769 --> 00:03:22,316
ونساعد على استعادته للسيطرة
على دماغه،
57
00:03:22,442 --> 00:03:23,989
يمكن لهذا الخير
أن يتغلب على الشر
58
00:03:24,114 --> 00:03:26,999
هل تعتقدين أن هناك خيراً
تبقى في داخله ؟
59
00:03:27,125 --> 00:03:28,588
أعرف أنه يصعب تخيل هذا
60
00:03:28,714 --> 00:03:30,637
لكن مرت فترة كان فيها
(كليفورد) صالحاً جداً
61
00:03:30,762 --> 00:03:32,309
عندما أراد أن يساعد العالم بحق
62
00:03:32,435 --> 00:03:34,442
المادة المظلمة التي أدخلها
إلى دماغه هي التي غيّرته
63
00:03:34,567 --> 00:03:38,790
لذا أجل، أعتقد أن هناك خيراً
في داخله وعلينا إيجاده بطريقة ما
64
00:03:39,292 --> 00:03:42,679
هذا جنوني، لمَ لا نتصل بأحد نثق به ؟
مثل (كارا) أو (أوليفر) أو (والي)
65
00:03:42,804 --> 00:03:46,274
يمكنك أن تحضر فيلقاً من أصدقائك،
لكنهم لن يشكّلوا أي تحدٍ
66
00:03:46,860 --> 00:03:49,828
أنشأ (كليفورد) فائقين
الحافلة ومزيج القدرات
67
00:03:49,954 --> 00:03:53,884
لضمان أنه يمكنه هزيمة أي شخص
قد تستعينون به للمساعدة
68
00:03:56,309 --> 00:03:58,023
كم تبقى على محو أدمغتنا ؟
69
00:03:59,278 --> 00:04:03,291
معنا حتى تصل شبكة الاختراق
إلى مئة في المئة
70
00:04:05,675 --> 00:04:07,723
كيف نقوم بإدخالي إلى دماغه ؟
71
00:04:07,849 --> 00:04:10,316
علينا أن نجد طريقة لنقل وعيك
إلى وعيه
72
00:04:10,441 --> 00:04:12,448
لا، تعرفين ماذا يحصل كلما حاولت
أن أحدد موقعه بالاهتزازات،
73
00:04:12,573 --> 00:04:15,417
ـ لا يمكنني فعل هذا
ـ أنا أستطيع
74
00:04:15,709 --> 00:04:18,594
لكن لا أعتقد أننا بحاجة إلى قوتك
يا سيّد (رومون)
75
00:04:18,720 --> 00:04:20,685
أعتقد أننا نحتاج إلى قواها
76
00:04:28,153 --> 00:04:31,247
سيزيد هذا من قدرة
تخاطر الآنسة (هورتن)
77
00:04:31,372 --> 00:04:34,842
لربط وعي (فلاش) بوعي (كليفورد)،
أينما كان
78
00:04:34,968 --> 00:04:40,111
قد يوفر ارتباطاً باتجاه واحد
كي لا يلاحظ أن أحدهم في دماغه
79
00:04:40,236 --> 00:04:43,832
لذا الأمر أشبه بموجات
دماغية أحادية الاتجاه
80
00:04:43,957 --> 00:04:47,135
ـ أفترض ذلك، أجل
ـ هل تسمع هذا يا (هاري) ؟
81
00:04:47,260 --> 00:04:50,020
سيُستخدم مانعك الدماغي
بشكل مفيد
82
00:04:53,616 --> 00:04:55,623
آسفة بشأن صديقك يمكن لدماغه أن--
83
00:04:55,748 --> 00:04:57,797
"الأسف" لن يجعله أفضل، أليس كذلك ؟
84
00:04:59,971 --> 00:05:01,978
ـ كل شيء جاهز ؟
ـ أعتقد ذلك
85
00:05:04,486 --> 00:05:08,793
سيّد (آلان)، الكرسي،
سيّدة (هورتن)، النقالة
86
00:05:08,918 --> 00:05:10,298
تريدين وضعه في هذا الشيء ؟
87
00:05:10,424 --> 00:05:12,556
إنها الطريقة الوحيدة
لإنشاء رابط عبر الجمجمة
88
00:05:12,681 --> 00:05:14,772
بين الآنسة (هورتن) والسيّد (آلان)
89
00:05:15,566 --> 00:05:19,455
ـ سأكون بخير يا (جو)
ـ سأكون هنا طوال الوقت
90
00:05:19,580 --> 00:05:20,960
نعرف
91
00:05:28,653 --> 00:05:30,535
سيّد (آلان)، ضع الخوذة على رأسك
92
00:05:33,420 --> 00:05:35,510
بمجرد أن تتعقب (سيسيل)
موجات دماغ (ديفو)
93
00:05:35,636 --> 00:05:37,726
سننقل وعيك إلى لوزته الدماغية
94
00:05:37,852 --> 00:05:40,862
هذا الجزء من الدماغ الذي يربط
بين الأهمية العاطفية والذكريات
95
00:05:40,988 --> 00:05:44,751
حيث توجد الذكريات الجيدة،
سنجد الخير في (كليفورد)
96
00:05:46,783 --> 00:05:48,455
ها نحن ذا، يا آنسة (هورتن)
97
00:06:14,696 --> 00:06:18,878
(باري) ؟ (باري) ؟
هل كل شيء بخير ؟
98
00:06:29,247 --> 00:06:31,546
لا بدّ من أنكم تمازحونني
99
00:06:37,378 --> 00:06:38,799
لقد دخلت يا رفاق
100
00:06:38,825 --> 00:06:40,456
صف لنا ما تراه، ماذا ترى ؟
ماذا يوجد حولك ؟
101
00:06:40,581 --> 00:06:45,097
بدايةً، (المفكر)، أنا في حافلة
405 في منتصف الشارع
102
00:06:45,222 --> 00:06:47,605
خرجت تواً من البوابة عينها
من السابق
103
00:06:47,731 --> 00:06:51,661
هنا حيث بدأ كل شيء،
إنه مركز دماغ (كليفورد)
104
00:06:51,786 --> 00:06:55,173
حالما تجده، دعه يمر فيه
ويمكنه استعادة السيطرة على عقله
105
00:06:55,298 --> 00:06:58,560
ـ حسناً، علامَ يجب أن يبحث ؟
ـ منزلنا
106
00:06:59,312 --> 00:07:00,692
حسناً
107
00:07:19,365 --> 00:07:22,208
ـ ماذا ترى يا (باري) ؟
ـ لا شيء
108
00:07:23,003 --> 00:07:25,930
هذا غامض للمشاهدين في المنزل،
ماذا تعني بلا شيء ؟
109
00:07:26,348 --> 00:07:27,728
أعني، إنه فارغ
110
00:07:32,327 --> 00:07:34,208
إنه فارغ تماماً
111
00:07:34,334 --> 00:07:37,679
ـ حسناً، أين عليّ الذهاب--
ـ (باري)، (باري)، أيمكنك سماعي ؟
112
00:07:39,226 --> 00:07:42,445
ـ تنفسي يا عزيزتي
ـ قوى (سيسيل) مرتبطة بحملها
113
00:07:42,570 --> 00:07:45,037
لا بدّ من أن انقباضاتها
تضغط على رابط جمجمتها
114
00:07:45,163 --> 00:07:47,253
لا، لا، لا،
علينا فعل شيء حيال هذا
115
00:07:47,379 --> 00:07:49,302
لكن لا يمكننا منعها
من ولادة الطفل يا (مارليز)
116
00:07:49,427 --> 00:07:52,229
علينا فعل ذلك يا سيّدة (ويست آلان)،
وإلاّ هذا لن يعمل
117
00:07:52,354 --> 00:07:55,072
إنها الطريقة الوحيدة لإدخال
وإخراج (باري) من دماغ (كليفورد)
118
00:07:55,197 --> 00:07:59,002
فليهدأ الجميع، لن تخسر
(سيسيل) قواها إن أنجبت الطفل
119
00:07:59,671 --> 00:08:01,804
ستخسر (سيسيل) قواها
إن أنجبت الطفل ؟
120
00:08:01,929 --> 00:08:04,229
ألن يترك هذا (باري)
محصوراً في عقل (ديفو) ؟
121
00:08:04,981 --> 00:08:06,361
أخشى ذلك
122
00:08:06,486 --> 00:08:09,413
هذه معلومة كان عليك مشاركتها
قبل الآن بكثير
123
00:08:09,439 --> 00:08:11,655
(جو)، هل ما زلت تملك جهاز
الاستنشاق الذي أعطيتك إياه ؟
124
00:08:11,780 --> 00:08:13,453
أجل، إنه في حقيبة المستشفى
125
00:08:13,578 --> 00:08:15,501
حسناً، تحتوي معظم أجهزة الاستنشاق
على مخدر (تربيوتالين)
126
00:08:15,627 --> 00:08:17,341
والذي يمكن استخدامه
لإبطاء الانقباضات
127
00:08:20,226 --> 00:08:26,121
وجدت (توماس)،
كان هكذا طوال الوقت
128
00:08:26,832 --> 00:08:31,933
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
ـ لا أعرف، سأحضر جهاز الاستنشاق
129
00:08:32,058 --> 00:08:34,191
ـ (سيسكو)، غط مكاني
ـ أجل
130
00:08:34,776 --> 00:08:36,741
يا رفاق، علينا أن نخبر (باري)
إلى أين يذهب تالياً
131
00:08:36,867 --> 00:08:40,295
وبسرعة، عرف (هاري)
أين كانت (مارليز)، ربما يمكنه...
132
00:08:42,093 --> 00:08:43,473
(هاري) ؟
133
00:08:48,699 --> 00:08:50,204
ماذا تفعل ؟
134
00:08:51,526 --> 00:08:52,948
أساعد
135
00:08:55,540 --> 00:08:59,303
لا، لن تقضي على كل
ما تبقى منك
136
00:08:59,428 --> 00:09:04,822
ساعدني ! ساعدني ! من فضلك
137
00:09:37,811 --> 00:09:42,452
أرأيت ؟ لا شيء
138
00:09:43,523 --> 00:09:45,321
(رومون)
139
00:09:48,038 --> 00:09:53,097
حيث وقع (ديفو) في حب (مارليز)
أول مرة
140
00:09:54,226 --> 00:09:58,282
قُل لـ(باري) أن يذهب إلى هناك،
ستجدونه هناك
141
00:10:03,007 --> 00:10:04,428
اتفقنا ؟
142
00:10:06,352 --> 00:10:10,742
ـ حسناً
ـ وثمة شيء واحد بعد
143
00:10:35,243 --> 00:10:39,550
النجوم صاخبة جداً...
(نورا) لا يجب أن تكون هنا...
144
00:10:43,731 --> 00:10:45,989
لن أخسر أي أحد آخر اليوم
145
00:10:48,330 --> 00:10:50,086
لن أفعل
146
00:10:54,627 --> 00:10:57,010
راودت (هاري) فكرة،
اذهب إلى (أوكسفورد)
147
00:10:57,136 --> 00:10:59,394
ـ (أوكسفورد) ؟
ـ قرية (بورز هيل)
148
00:10:59,853 --> 00:11:04,244
ـ المكان الذي أحببنا بعضنا فيه
ـ حسناً، أنا في طريقي
149
00:11:09,345 --> 00:11:10,975
حسناً، لقد وصلت
150
00:11:11,937 --> 00:11:15,324
هناك غطاء وبعض النبيذ
151
00:11:16,160 --> 00:11:18,794
وثمة أغنية مشغّلة في راديو السيارة
152
00:11:19,839 --> 00:11:22,933
ـ رقصتنا الأولى
ـ و(ديفو) ؟
153
00:11:23,059 --> 00:11:24,438
ليس هنا
154
00:11:25,609 --> 00:11:29,414
حسناً يا رفاق،
إلى أين أذهب تالياً ؟
155
00:11:32,382 --> 00:11:33,971
المبتدىء ؟
156
00:11:44,607 --> 00:11:50,419
ـ (آلان) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
ـ (رالف) ؟ هل هذا أنت حقاً ؟
157
00:11:51,733 --> 00:11:55,636
يا رجل، اعتقدت أنني خسرتك،
أنا آسف جداً يا رجل، أنا...
158
00:11:56,834 --> 00:11:58,339
اشتقت إليك أيضاً يا (باري)
159
00:11:58,465 --> 00:12:02,353
ـ هل قلت "(رالف)" تواً يا (باري) ؟
ـ أجل يا رفاق، إنه (رالف)، إنه...
160
00:12:03,482 --> 00:12:04,987
إنه حي
161
00:12:09,085 --> 00:12:12,346
ـ مهلاً، كيف أنت موجود هنا ؟
ـ كيف أنت هنا ؟
162
00:12:13,768 --> 00:12:16,611
ـ هل نال منك (ديفو) ؟
ـ لا، لم يفعل
163
00:12:16,736 --> 00:12:22,130
تستخدم (سيسيل) تخاطرها
لتدخل وعيي إلى عقل (ديفو)
164
00:12:23,050 --> 00:12:24,806
هذا مذهل !
165
00:12:25,433 --> 00:12:27,983
ـ ما السبب ؟
ـ علينا إيجاد الجانب الجيد منه
166
00:12:28,109 --> 00:12:31,830
لنتمكن من وقف جانب الشر
من بدء التنوير، هل رأيته ؟
167
00:12:32,457 --> 00:12:39,272
(ديفو) الصالح ؟ لا، بل من صنف
الشرير عائم على الكرسي
168
00:12:40,652 --> 00:12:43,913
ـ إنه يزورني طوال الوقت
ـ يعرف أنك هنا ؟
169
00:12:46,255 --> 00:12:49,558
ـ لمَ يحتاج إلى--
ـ أفعل ما أريد في هذا المكان
170
00:12:49,683 --> 00:12:51,063
يا سيّد (آلان)
171
00:12:51,189 --> 00:12:56,917
عليّ القول إن اعتقادك عدم تقديري
لقيامك وفريقك بهذه المحاولة الضعيفة
172
00:12:57,042 --> 00:13:01,767
هو أمر مهين، لن تكون هناك هزيمة
للشرير العظيم هذه السنة يا سيّد (آلان)
173
00:13:01,892 --> 00:13:05,153
كما ترى، أنت في عقلي الآن
174
00:13:07,704 --> 00:13:09,711
ولا يوجد مهرب
175
00:13:13,056 --> 00:13:16,150
اركض يا سيّد (آلان)، اركض
176
00:13:18,282 --> 00:13:20,707
ـ (باري) ؟
ـ ’’فُقد الاتصال‘‘
177
00:13:20,833 --> 00:13:22,212
(باري) ؟
178
00:13:22,505 --> 00:13:26,435
إنه قادم... إنه قادم إلينا، إنه قادم إلينا،
سمعت أفكاره، إنه قادم
179
00:13:26,561 --> 00:13:29,278
ـ إنه قادم إلى هنا
ـ علينا أن نرحل
180
00:13:29,404 --> 00:13:31,285
وإلى أين نذهب ؟
181
00:13:34,087 --> 00:13:37,181
ـ حسناً، ماذا نفعل ؟
ـ سأخرجك من هنا
182
00:13:37,306 --> 00:13:38,895
لكن ما زال علينا أن نجد
(ديفو) الصالح
183
00:13:39,020 --> 00:13:42,783
ـ كيف ؟
ـ سيكون بمكان يعني شيئاً له
184
00:13:42,909 --> 00:13:46,212
قبل أن يتحوّل ما هو عليه الآن
185
00:13:49,055 --> 00:13:51,940
تعني عندما
كان بروفيسور تاريخ عادياً ؟
186
00:13:56,288 --> 00:13:59,592
ـ النجوم تمطر
ـ علينا الذهاب، هيّا
187
00:14:03,689 --> 00:14:05,111
جيد
188
00:14:06,156 --> 00:14:10,337
اجتمعنا هنا اليوم
لنصلي بأغنية
189
00:14:10,462 --> 00:14:13,097
أقترح "(كومبايا)"
190
00:14:15,463 --> 00:14:16,843
حقل قوّة
191
00:14:17,805 --> 00:14:19,185
حقل قوّة أيها الأحمق
192
00:14:19,310 --> 00:14:23,407
ما كان عليّ السماح لك ببناء
هذا الكرسي من دون إشرافي
193
00:14:23,533 --> 00:14:26,376
كان هذا أول خطأ في التقدير
194
00:14:26,502 --> 00:14:30,055
ـ أخطأت كثيراً في التقدير
ـ حقاً ؟
195
00:14:30,181 --> 00:14:33,066
هل سبق وفكرت في سبب
عدم لحاقي بـ(فلاش)،
196
00:14:33,191 --> 00:14:38,250
ولم أحتج إلى سرعته أو عقله ؟
هل من أحد ؟
197
00:14:38,376 --> 00:14:44,940
ارتباطه بقوّة السرعة، وصوله إلى
كل وقت، الماضي والحاضر والمستقبل
198
00:14:45,066 --> 00:14:51,128
معرفة حقيقية، وبما أنكم وضعتموه
داخل عقلي الآن
199
00:14:52,090 --> 00:14:54,013
سيكون لديّ كل شيء
200
00:14:55,184 --> 00:14:57,442
سيتعين عليك إيجادنا أولاً
201
00:15:06,180 --> 00:15:08,145
مخبأ (ديفو) ؟ هل أنت مجنونة ؟
202
00:15:08,271 --> 00:15:10,194
أيمكن أن يجدنا في هذا البعد الجيبي ؟
203
00:15:11,021 --> 00:15:16,749
ـ كسبت لنا بعض الوقت
ـ الوقت، قافية، طيران، جانب
204
00:15:16,775 --> 00:15:19,911
(سيسيل)، نريدك أن تحاولي
الارتباط مع (باري) مجدداً
205
00:15:20,129 --> 00:15:21,509
سأحاول
206
00:15:33,383 --> 00:15:34,805
أيها البروفيسور (ديفو) ؟
207
00:15:36,770 --> 00:15:42,414
ـ (باري) ؟ أيمكنك سماعي يا (باري) ؟
ـ أجل، أسمعك يا (آيرس)
208
00:15:42,540 --> 00:15:44,965
ـ ما الخطب ؟
ـ وجدنا (ديفو) الصالح
209
00:15:49,020 --> 00:15:50,567
إنه ميت
210
00:16:03,841 --> 00:16:05,430
لا أفترض أن لديك خطة أخرى،
أليس كذلك ؟
211
00:16:05,556 --> 00:16:08,440
لا، يا رجل، هذا...
كانت هذه هي الخطة
212
00:16:08,566 --> 00:16:11,451
ـ الآن--
ـ ينتمي العالم إلى (المفكر) الآن
213
00:16:12,538 --> 00:16:19,395
اسمعني يا (آلان)،
أنا عالق هنا لكنك لست كذلك
214
00:16:20,775 --> 00:16:25,332
عليك أن تذهب،
كُن مع عائلتك في الوقت المتبقي
215
00:16:25,458 --> 00:16:32,775
لا، لا، حسناً، أولاً، إنها عائلتنا،
ولن أتركك لوحدك
216
00:16:33,611 --> 00:16:35,200
لا بدّ من وجود طريقة أخرى
217
00:16:35,325 --> 00:16:36,956
(آلان)، قلت إن الطريقة الوحيدة
لانقاد العالم
218
00:16:37,081 --> 00:16:39,423
هي من خلال إيجاد الخير
المتبقي في (ديفو)
219
00:16:40,802 --> 00:16:44,774
إنه موجود هنا،
وبثقب في صدره
220
00:16:51,924 --> 00:16:54,015
ليس الخير الوحيد المتبقي فيه
221
00:16:57,861 --> 00:17:01,206
ـ لمَ توقفنا ؟ هل وصلنا ؟
ـ كدنا نصل
222
00:17:01,332 --> 00:17:05,220
ـ إذاً هل هذا فم الجحيم ؟
ـ هذا مركز عقل (ديفو)
223
00:17:05,345 --> 00:17:06,976
قالت (مارليز)
إنه يمكننا السيطرة عليه
224
00:17:07,101 --> 00:17:08,649
إن كان الخير في (ديفو) يمر به
225
00:17:08,774 --> 00:17:13,959
ـ (آلان)، نعرف أن هذا لم يعد ممكناً
ـ لمَ برأيك يبقيك على قيد الحياة ؟
226
00:17:14,084 --> 00:17:15,464
لم أستطع معرفة الأمر،
لكن فكر في ذلك
227
00:17:15,589 --> 00:17:19,269
إن خرجت، تسيطر على هذا الجسد
مجدداً، لأنه ملكك
228
00:17:19,394 --> 00:17:21,317
لهذا السبب لا يسمح لك بالرحيل
229
00:17:21,443 --> 00:17:24,662
بمجرد خروجك، سيزول (ديفو)
230
00:17:24,788 --> 00:17:28,509
كل ما عليك فعله هو الوصول
إلى تلك البوابة وستستعيد السيطرة
231
00:17:28,634 --> 00:17:31,728
تذكر من أنت عليه يا (رالف)
أنت بطل
232
00:17:43,059 --> 00:17:44,606
فلنذهب ونستعيد السيطرة
233
00:17:44,631 --> 00:17:51,279
ما رأيك أن أقتلك ؟
للمرة الثانية إن كان هذا ضرورياً
234
00:17:59,600 --> 00:18:01,816
ـ ما كان هذا ؟
ـ زوجي
235
00:18:02,861 --> 00:18:04,492
إنه يقترب
236
00:18:11,474 --> 00:18:13,983
رجاءً أخبروني
بأن أحداً آخر شعر بهذا
237
00:18:14,008 --> 00:18:17,520
أعتذر، اضُطررت لفرض
نقلة طارئة لبُعد جيبي آخر
238
00:18:17,646 --> 00:18:20,949
ـ قد يكون هذا مقلقاً
ـ شجاعة، خدمة، تحريك، تقويس
239
00:18:21,074 --> 00:18:22,454
لا بأس
240
00:18:23,416 --> 00:18:25,632
ـ ما الخطب ؟
ـ لم يعد هناك شيء لمنع الولادة
241
00:18:26,384 --> 00:18:30,273
ـ ما شعورك يا (سيسيل) ؟
ـ لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا
242
00:18:30,398 --> 00:18:33,994
ليس عليك فعل هذا، عليك أن تتمكني
من إنجاب طفلنا كأي والدة أخرى
243
00:18:34,119 --> 00:18:37,423
في مستشفى وسريري طبيعي
وليس بوجود كل هذا
244
00:18:37,548 --> 00:18:43,067
انظري إلى ما فعلته، لصديقنا
وابني وابنتي وحب حياتي
245
00:18:43,192 --> 00:18:45,325
ـ كل شخص في هذه المدينة اللعينة !
ـ أبي...
246
00:18:45,450 --> 00:18:49,381
كيف تمكنت من التفكير
من أن هذا سيكون أفضل للإنسانية ؟
247
00:18:49,506 --> 00:18:52,600
أبي، ماذا قلت لي عندما
خرج (باري) من قوّة السرعة ؟
248
00:18:53,353 --> 00:18:56,530
قلت "القوّة من دون إيمان
لا تعني أي شيء"
249
00:18:56,656 --> 00:19:01,548
علينا أن نؤمن أن بإمكاننا
تخطي هذا معاً
250
00:19:10,328 --> 00:19:14,007
ـ كم تبقى على إيجاده لنا ؟
ـ دقائق، ربما أقل
251
00:19:15,129 --> 00:19:17,888
’’شبكة الاختراق، 83.6 في المئة
83.7 في المئة‘‘
252
00:19:35,482 --> 00:19:40,499
ـ تباً ! لا يمكنني ضربه
ـ يمكنه قراءة أفكارنا
253
00:19:40,625 --> 00:19:42,924
ـ إذاً نفعل هذا بأسلوب (ديبني)
ـ ماذا ؟
254
00:19:43,050 --> 00:19:48,527
لا نفكر، اشغل رأسك بشيء آخر،
شيء تحبه
255
00:19:48,552 --> 00:19:49,934
(رالف)
256
00:19:55,142 --> 00:19:57,191
مقصف قريدس !
257
00:20:04,884 --> 00:20:06,807
أنا وأنت يا (آيرس)
258
00:20:18,138 --> 00:20:23,950
طبق قريدس ومخلوط القريدس،
قريدس مقلي
259
00:20:27,755 --> 00:20:33,065
مجدداً يا سيّد (آلان)
أفضل ما لديك، لن يكون كافياً
260
00:20:33,190 --> 00:20:36,075
ما الخطة أيها المبتدىء ؟
لم أعد أذكر مقبلات القريدس الأخرى
261
00:20:36,953 --> 00:20:38,918
ستحتاج إلى واحدة فقط
262
00:20:44,646 --> 00:20:47,322
ـ إنها تأتي كل 5 دقائق
ـ النجوم تمطر...
263
00:20:48,493 --> 00:20:50,835
(سيسيل)، ركزي
على عدم إنجاب الطفل
264
00:20:50,960 --> 00:20:53,845
النجوم تمطر وترشح وتتألم
265
00:20:53,970 --> 00:20:56,103
يبدو مثل (باري)
عندما خرج من قوّة السرعة
266
00:20:56,228 --> 00:21:00,744
ـ أجل، أعرف
ـ لا، أعني أنه يقول الكلمات عينها
267
00:21:24,409 --> 00:21:28,966
عليك أن تنتبه للاتجاه الذي تصوب
إليه سلاحك أيها المحقق (ويست)
268
00:21:43,124 --> 00:21:45,800
ابتعد عن فتياتي !
269
00:21:47,063 --> 00:21:49,112
(جو) !
270
00:22:09,507 --> 00:22:13,437
أنتم، أيتها النسخ المهاجمة،
تعالوا ونالوا مني
271
00:22:26,098 --> 00:22:27,478
تشبث !
272
00:22:38,934 --> 00:22:40,523
كان هذا رائعاً !
273
00:22:45,624 --> 00:22:47,004
هيّا
274
00:23:07,015 --> 00:23:08,980
الآن ينتهي الأمر
275
00:24:22,442 --> 00:24:26,665
كيف هزمتني ؟
276
00:24:27,961 --> 00:24:31,223
لم أهزمك، بل هزمناك
277
00:24:33,480 --> 00:24:38,623
ارتباطهم العاطفي بالسيّد (ديبني)
جعلهم أقوى منك بكثير يا (كليفورد) !
278
00:24:39,501 --> 00:24:44,560
ـ لكنك لن تفهم هذا
ـ لا، هذه ليست إرادتي !
279
00:24:49,369 --> 00:24:51,626
ليس بعد الآن، إنها إرادتي
280
00:25:07,097 --> 00:25:09,104
ما زالت الأرقام ترتفع
281
00:25:09,856 --> 00:25:13,326
قدرات (كليفورد) الخارقة
لم تعد تتحكم بكل قمر صناعي
282
00:25:13,912 --> 00:25:17,758
لو كان باستطاعتي
تجاوز أمرها الأخير، هيّا
283
00:25:57,672 --> 00:26:02,187
لم يعد هناك طاقة مظلمة
في أي مكان في المدينة، لقد نجحنا
284
00:26:05,867 --> 00:26:07,372
صديقي المطاط
285
00:26:07,497 --> 00:26:09,671
يا رفاق...
286
00:26:11,469 --> 00:26:14,396
ـ سال ماء الرحم
ـ لنأخذها إلى المختبر الطبي، بسرعة !
287
00:26:14,522 --> 00:26:16,612
الطفل سيولد، يا للهول !
سيولد الطفل
288
00:26:16,738 --> 00:26:18,326
ـ بحذر، بحذر
ـ حسناً، حسناً
289
00:26:21,195 --> 00:26:22,700
هيّا يا (هاري)
290
00:26:42,059 --> 00:26:43,857
رجاءً قولي لي إنك فعلت هذا
من قبل
291
00:26:43,882 --> 00:26:48,189
ـ بضع مرات في كلية الطب
ـ طب--
292
00:26:48,214 --> 00:26:49,594
ـ كلية الطب ؟
ـ أجل
293
00:26:49,719 --> 00:26:54,235
حسناً، حسناً، كلية الطب، حسناً
استرخ يا (جو)
294
00:26:54,360 --> 00:26:57,120
ـ يمكننا فعل هذا، صحيح ؟
ـ أجل، تنفسي وحسب
295
00:26:58,165 --> 00:26:59,587
تنفس وحسب
296
00:27:06,820 --> 00:27:09,036
عادت الطاقة إلى كل مكان
297
00:27:09,161 --> 00:27:10,667
يمكن للعالم الآن
أن يعود إلى طبيعته أخيراً
298
00:27:10,792 --> 00:27:13,886
وقوف، قذف، استدارة
سقوط وهبوط
299
00:27:14,011 --> 00:27:17,607
ـ ماذا حدث له ؟
ـ أصابه التنوير
300
00:27:21,370 --> 00:27:26,806
استخدام آخر لقوى السيّد (ديكون)،
تناسخ تكنولوجي
301
00:27:26,831 --> 00:27:29,214
ـ (سيسكو)
ـ إنه يتولى السيطرة
302
00:27:31,430 --> 00:27:36,071
أخبرتك بأن التنوير سيصيبك
يا (مارليز)، وسيحصل ذلك
303
00:27:36,740 --> 00:27:39,333
تذكري، فكرت في كل شيء
304
00:27:40,921 --> 00:27:42,887
حتى هذه اللحظة
305
00:27:45,562 --> 00:27:48,406
الوداع يا حبي
306
00:28:00,155 --> 00:28:01,869
اتصلنا بالشبكة مجدداً
307
00:28:03,107 --> 00:28:04,487
ليس هذا وحسب
308
00:28:05,239 --> 00:28:07,371
القمر الصناعي في تدهور مداري
309
00:28:13,810 --> 00:28:15,274
مهلاً، إذاً تعطيل (مارليز) له
310
00:28:15,399 --> 00:28:17,741
ـ أثار زر أمان آلي فعلي ؟
ـ إنه يسقط بسرعة
311
00:28:17,866 --> 00:28:19,873
لا بدّ من أن (كليفورد) زاد حجمه
بألف ضعف
312
00:28:19,998 --> 00:28:21,462
(باري)، تأثير شيء
بهذا الثقل والسرعة--
313
00:28:21,587 --> 00:28:22,967
ـ أعرف
ـ كم لدينا من الوقت ؟
314
00:28:23,092 --> 00:28:24,681
ـ 3 دقائق إن كنا محظوظين
ـ كيف نوقف شيئاً
315
00:28:24,807 --> 00:28:26,479
سيعيدنا إلى العصر الحجري ؟
316
00:28:27,106 --> 00:28:29,113
معاً، سأنشر الخبر
لإخلاء وسط المدينة
317
00:28:29,139 --> 00:28:31,104
(رالف)، (سيسكو)
أخليا المنطقة المتأثرة
318
00:28:31,229 --> 00:28:33,111
(باري)، عليك تدمير
القمر الصناعي
319
00:28:38,044 --> 00:28:41,055
حسناً، حان الوقت لتدفعي،
عند العد إلى 3
320
00:28:41,515 --> 00:28:44,985
1، 2، 3
321
00:28:46,741 --> 00:28:48,455
أنت تبلين حسناً
322
00:28:54,685 --> 00:28:58,406
اذهبوا بهذا الاتجاه !
سيّدتي، ليس بهذا الاتجاه، احتمي
323
00:29:36,287 --> 00:29:38,378
ـ حسناً، ماذا يفعل ؟
ـ إنه يرفع السرعة تدريجياً
324
00:29:38,503 --> 00:29:40,134
سيستخدم لكمة صوتية لتدميره
325
00:29:40,259 --> 00:29:42,643
نظراً لحجم القمر الصناعي
ونزوله المتصاعد
326
00:29:42,768 --> 00:29:44,315
ما الذي يمنعه من تدميره شخصياً ؟
327
00:29:55,646 --> 00:29:58,824
أنت تبلين حسناً،
أحتاج إلى دفعة واحدة كبيرة، اتفقنا ؟
328
00:29:59,325 --> 00:30:02,796
1، 2، 3
329
00:30:05,639 --> 00:30:07,186
ها هي قادمة
330
00:31:32,690 --> 00:31:34,069
أجل !
331
00:31:51,464 --> 00:31:53,095
(باري)
332
00:31:54,851 --> 00:31:56,524
يا للهول !
333
00:32:38,753 --> 00:32:40,718
هذا سيعيد عقل صديقك
334
00:32:43,043 --> 00:32:47,308
ـ شكراً لك
ـ عليّ أن أعوّض عن الكثير
335
00:32:50,151 --> 00:32:54,541
(مارليز)، ما زال هناك الكثير
من البشر الفائقين في الخارج
336
00:32:54,666 --> 00:32:56,255
أعني...
337
00:32:57,050 --> 00:32:59,266
يمكننا الاستعانة بمساعدتك
338
00:32:59,391 --> 00:33:01,942
لديكما كل الدعم الذي تحتاجان إليه
339
00:33:02,067 --> 00:33:04,492
لكن هناك من يحتاجون
إلى مساعدتي فعلاً
340
00:33:04,977 --> 00:33:09,409
قبل أن أنضم
إلى حملة زوجي الراحل،
341
00:33:09,535 --> 00:33:13,047
استخدمت التكنولوجيا
لأحسّن حياة من لم يملكوا أي شيء
342
00:33:13,172 --> 00:33:18,984
آنذاك، شفت إبداعاتي الميكانيكية
العالم ولم تؤذه
343
00:33:20,824 --> 00:33:23,082
سأكمل من حيث توقفت
344
00:33:23,709 --> 00:33:26,677
ـ حظاً موفقاً
ـ شكراً لك
345
00:33:31,151 --> 00:33:33,284
ـ حظاً موفقاً
ـ إلى اللقاء
346
00:33:40,182 --> 00:33:45,743
ـ خاطرت بكل شيء لمحاولة إنقاذه
ـ أحبته بصدق
347
00:33:46,830 --> 00:33:49,339
جانب منها سيحبه دوماً
348
00:33:54,733 --> 00:33:56,447
ماذا ؟ ما الأمر ؟
349
00:33:57,325 --> 00:34:01,506
القمر الصناعي،
لم أكن الوحيد الذي دمرته
350
00:34:01,632 --> 00:34:03,053
كان هناك أحد آخر
351
00:34:04,224 --> 00:34:08,739
ـ من ؟ من كان ؟
ـ متسارع آخر
352
00:34:11,332 --> 00:34:13,380
اصمد يا (هاري)، كدنا ننتهي
353
00:34:14,460 --> 00:34:16,760
حسناً، والآن ارتد هذه
354
00:34:40,843 --> 00:34:43,184
ـ هل هو بخير ؟
ـ مؤشراته الحيوية مستقرة
355
00:34:43,310 --> 00:34:45,275
اكتمل البرنامج،
من المفترض أنه نجح
356
00:34:45,594 --> 00:34:46,974
(هاري)
357
00:34:48,143 --> 00:34:49,732
(هاري) !
358
00:34:52,830 --> 00:34:54,330
(هاري)
359
00:35:00,561 --> 00:35:06,499
لا تقلق، كنت وستبقى...
360
00:35:07,711 --> 00:35:09,551
صديقي
361
00:35:11,056 --> 00:35:13,230
(خان)...
362
00:35:17,453 --> 00:35:19,878
ـ "اقتلهم"
ـ "اقتلهم"
363
00:35:24,143 --> 00:35:28,115
ـ يا إلهي !
ـ (ستار وورز)
364
00:35:29,495 --> 00:35:31,042
ـ لا يمكنني أن أصدق هذا
ـ لقد نجحت، لقد نجحت
365
00:35:31,167 --> 00:35:32,714
لا يمكنني أن أصدق هذا
366
00:35:32,840 --> 00:35:39,571
لا تحول كل يوم الرموز
إلى برمجة ثنائية متعددة الحدود
367
00:35:41,327 --> 00:35:44,630
ـ لا أعرف ما معنى هذا
ـ بلى، تعرف
368
00:35:44,756 --> 00:35:47,766
لا، في الواقع،
لا أعرف ما معنى هذا
369
00:35:47,892 --> 00:35:54,665
أعتقد أن هناك دارات أتلفت هنا،
لكن لا بأس
370
00:35:55,000 --> 00:35:59,557
ـ عمّ تتحدث ؟
ـ لا أفهم الـ... الشيء الذي قلته
371
00:35:59,682 --> 00:36:01,271
لكن لا بأس
372
00:36:05,829 --> 00:36:08,212
ـ ما الأمر ؟
ـ قالت (مارليز) إن هذا سينجح
373
00:36:08,337 --> 00:36:14,400
لقد نجح،
نجحت يا (رومون) !
374
00:36:14,525 --> 00:36:20,463
لقد عدت، أنا هنا،
ذكائي أقل، لكنني هنا
375
00:36:20,588 --> 00:36:24,560
ـ لا شيء عادي بشأنك يا (هاري)
ـ معك 7 شهادات دكتوراه
376
00:36:25,731 --> 00:36:27,110
ليس بعد الآن
377
00:36:28,532 --> 00:36:29,912
ـ ما الأمر ؟
ـ كان يُفترض بي أن أصلح هذا
378
00:36:30,037 --> 00:36:31,417
ـ وفعلت يا (رومون)
ـ لم أفعل...
379
00:36:31,542 --> 00:36:33,006
فعلت يا (رومون)، فعلت
380
00:36:34,093 --> 00:36:36,978
لقد أعدتني، أعدت ما هو هام
381
00:36:37,605 --> 00:36:41,535
لذا ماذا لو كنت... كنت محدداً
من قبل شيء طوال حياتي
382
00:36:42,915 --> 00:36:50,985
مستوى ذكائي
وأعطيتني نوعاً ما... التوازن
383
00:36:52,114 --> 00:36:58,260
بين عقلي و...
384
00:37:03,277 --> 00:37:07,500
شكراً على التوازن يا (رومون)
385
00:37:09,783 --> 00:37:14,132
ـ سآخذ هذا التوازن الآن إلى أرضي
ـ ماذا ؟
386
00:37:14,257 --> 00:37:18,229
مهلاً يا (هاري)، (هاري)، استعدناك تواً...
387
00:37:19,149 --> 00:37:24,292
لا، أعرف يا (آيرس)،
عليّ أن أذهب لرؤية ابنتي
388
00:37:24,417 --> 00:37:29,016
أعني، ربما لا أملك الذكاء
لاكتساب 7 شهادات دكتوراه، لكن...
389
00:37:29,978 --> 00:37:33,950
يمكنني رؤية شيء واحد بوضوح
العائلة مهمة
390
00:37:36,075 --> 00:37:40,047
ـ نحن عائلة أيضاً
ـ بالطبع أنتم كذلك
391
00:37:41,385 --> 00:37:45,441
كل فرد منكم، سأفتقدكم
392
00:37:48,409 --> 00:37:49,956
حسناً
393
00:37:54,388 --> 00:37:56,061
لا أعرف
394
00:37:56,981 --> 00:37:58,862
ـ ربما علينا أن نتعانق
ـ قلت...
395
00:38:03,461 --> 00:38:05,636
ـ سأفتقدك
ـ أحبكم يا رفاق
396
00:38:05,845 --> 00:38:09,440
ـ وأنا أيضاً
ـ وأنا أيضاً
397
00:38:12,325 --> 00:38:15,210
قد يكون هناك الكثير
من (هاري) في الكون المتعدد،
398
00:38:15,336 --> 00:38:19,224
لكن أنت فريد من نوعك
399
00:38:25,329 --> 00:38:26,876
أحبك أيضاً
400
00:38:35,154 --> 00:38:37,119
إنها نهاية حقبة
401
00:38:47,000 --> 00:38:48,600
‘‘أهلاً بالصغيرة’’
402
00:38:48,632 --> 00:38:50,590
ـ مرحباً
ـ ها هي ذا !
403
00:38:50,615 --> 00:38:52,037
مرحباً
404
00:38:53,566 --> 00:38:56,074
يا للهول !
405
00:38:57,423 --> 00:39:00,057
مرحباً، إنها جميلة يا (جو)
406
00:39:00,183 --> 00:39:01,562
مثل أمها تماماً
407
00:39:02,315 --> 00:39:04,447
أعتقد أن هذا يستدعي نخباً
408
00:39:08,712 --> 00:39:11,514
قلت إن هذا يستدعي نخباً
409
00:39:11,639 --> 00:39:13,520
ـ آسف، كنت--
ـ لا عليك، لا عليك
410
00:39:13,546 --> 00:39:14,709
(والي) !
411
00:39:14,735 --> 00:39:17,118
لم تعتقد أنني سأفوت أول حفلة
لشقيقتي الطفلة، صحيح ؟
412
00:39:20,754 --> 00:39:25,019
حسناً، إلى أحدث
فرد في فريق (فلاش)...
413
00:39:25,144 --> 00:39:28,154
(جينا ماري ويست)
414
00:39:28,280 --> 00:39:29,910
أهلاً بك في العائلة
415
00:39:30,538 --> 00:39:32,294
ـ بصحتكم
ـ بصحتكم
416
00:39:36,709 --> 00:39:40,389
حفلة جميلة،
سررت برؤية الجميع
417
00:39:40,514 --> 00:39:43,859
سمعت أن (الأساطير)
يقيمون حفلات جميلة أيضاً
418
00:39:45,573 --> 00:39:49,587
إذاً أخبرني، هل وجدت
ما كنت تبحث عنه ؟
419
00:39:50,089 --> 00:39:52,974
أجل، فعلت والكثير غيره
420
00:39:53,099 --> 00:39:55,692
أعتقد أن قتال شيطان زمني
قد ساعد
421
00:39:56,862 --> 00:40:01,754
لكن يا أبي، تركت فريق (فلاش) لأنني شعرت
بأنني سأكون مهمشاً من قبل (باري)
422
00:40:01,880 --> 00:40:07,649
لكن كعضو في (الأساطير)، تعلمت
كيف أكون مرتاحاً بكوني على طبيعتي
423
00:40:08,820 --> 00:40:12,207
ـ أنا فخور بك كثيراً يا بني
ـ شكراً لك
424
00:40:12,332 --> 00:40:14,005
ـ فلنرَ شقيقتك
ـ أجل
425
00:40:15,886 --> 00:40:17,810
ـ مرحباً أيها الوسيم
ـ مرحباً
426
00:40:18,688 --> 00:40:20,569
كان (هاري) محقاً
427
00:40:21,740 --> 00:40:23,705
هذا كل ما يهم
428
00:40:25,377 --> 00:40:30,144
ـ نحن التاليان، أتعرف ؟
ـ مهلاً، تريدين أن... ماذا تعنين ؟
429
00:40:30,269 --> 00:40:32,485
تريدين أن تُرزقي بطفل الآن ؟
ماذا تعنين ؟ الآن ؟
430
00:40:32,611 --> 00:40:34,910
ـ (باري)، استرخ
ـ ماذا ؟ أنا بخير...
431
00:40:35,036 --> 00:40:38,213
ـ حقاً ؟ عنيت في يوم ما
ـ أجل
432
00:40:38,239 --> 00:40:40,204
ليس في أي وقت
في المستقبل القريب
433
00:40:40,329 --> 00:40:42,378
ـ صحيح
ـ يا إلهي !
434
00:40:42,504 --> 00:40:47,145
ـ دعني أملأ لك الكأس لكي ترتاح
ـ هذا لطيف، شكراً لك
435
00:40:54,262 --> 00:40:55,641
ـ مرحباً
ـ مرحباً
436
00:40:55,667 --> 00:40:57,047
ـ علينا أن نتحدث
ـ ماذا ؟
437
00:40:57,841 --> 00:41:00,684
هذا المنزل رائع
438
00:41:02,531 --> 00:41:06,963
أعتقد أنني رأيتك سابقاً،
ألم تسكبي القهوة عليّ و(هاري) ؟
439
00:41:06,989 --> 00:41:09,497
أجل، هل دفعت ثمن قهوتك ؟
لأنها دفعت ثمن كوبينا
440
00:41:09,623 --> 00:41:13,093
ـ ألم تكوني الخادمة في زفافهما ؟
ـ مهلاً، أجل، كنت كذلك
441
00:41:14,473 --> 00:41:16,563
من أين حصلت على هذه السترة ؟
442
00:41:20,786 --> 00:41:22,417
منها
443
00:41:24,633 --> 00:41:29,567
لا، سترتي فريدة من نوعها
444
00:41:30,236 --> 00:41:33,957
...كانت كذلك
عندما تركتني أستعيرها
445
00:41:34,918 --> 00:41:36,298
من أنت ؟
446
00:41:38,096 --> 00:41:42,773
أنا ابنتكما، (نورا)،
من المستقبل
447
00:41:42,892 --> 00:41:49,296
وأعتقد أنني ارتكبت
غلطة كبيرة جداً
448
00:41:55,170 --> 00:41:57,770
‘‘(فــلاش)’’
449
00:42:01,719 --> 00:42:11,719
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))