1 00:00:00,121 --> 00:00:01,761 Trong mùa trước trên The Flash 2 00:00:01,772 --> 00:00:02,650 Tan chảy. 3 00:00:03,966 --> 00:00:05,360 Killer Frost đã ra đi 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,710 Nó nói rằng vẫn còn tế bào dị thường làm đông lạnh trong cơ thể tôi. 5 00:00:08,727 --> 00:00:10,127 Killer Frost vẫn là một phần của cô. 6 00:00:10,143 --> 00:00:10,838 Nắm chặt tay tôi. 7 00:00:12,077 --> 00:00:13,533 Thấy chưa, ngay ở đó. 8 00:00:13,677 --> 00:00:15,631 Killer Frost, cô ấy là một phần trong cô. 9 00:00:15,648 --> 00:00:16,509 Kể cả khi đó. 10 00:00:17,185 --> 00:00:18,123 Sao việc đó có thể xảy ra? 11 00:00:18,371 --> 00:00:20,581 Mừng cho thành viên mới nhất của Team Flash. 12 00:00:20,887 --> 00:00:22,029 Chào! Hey.. 13 00:00:22,129 --> 00:00:23,020 Chúng ta cần nói chuyện. 14 00:00:23,120 --> 00:00:25,035 Cô là ai thế? Con là con của ba, Nora. 15 00:00:25,423 --> 00:00:26,985 Sally đang ở lỗ hổng của quỹ đạo. 16 00:00:27,284 --> 00:00:28,270 Được rồi, làm sao chúng ta có thểngăn chặn 17 00:00:28,281 --> 00:00:29,813 việc sẽ làm chúng ta quay về thời kì đồ đá 18 00:00:30,149 --> 00:00:32,013 Barry, anh phải phá hủy cái vệ tinh đó. 19 00:00:33,747 --> 00:00:34,801 Cái vệ tinh đó.. 20 00:00:34,901 --> 00:00:36,601 nó không phải chỉ mình anh phá hủy nó. 21 00:00:36,635 --> 00:00:37,764 Lúc đó đã còn có một speedster khác. 22 00:00:38,691 --> 00:00:40,760 Được rồi, hãy quay về lại xí. 23 00:00:42,004 --> 00:00:43,888 Tên của tôi là Nora West-Allen 24 00:00:43,965 --> 00:00:45,765 người phụ nữ nhanh nhất hành tinh. 25 00:00:45,775 --> 00:00:47,775 Từ nơi tôi tới, 30 năm kể từ bây giờ 26 00:00:47,852 --> 00:00:50,019 Tôi là người bảo hộ của thành phố Central 27 00:00:50,096 --> 00:00:52,897 Tôi là một speedster, cũng như ba tôi. 28 00:00:52,974 --> 00:00:54,982 Họ gọi tên tôi là XS. 29 00:00:57,103 --> 00:00:59,695 Mỗi ngày, tôi đều hy vọng có thể tiếp nối di sản của The Flash 30 00:01:03,442 --> 00:01:06,702 Nhưng tôi vẫn còn một chặn đường dài phải đi 31 00:01:14,120 --> 00:01:15,586 Cô nói cô là con của chúng tôi 32 00:01:15,663 --> 00:01:18,047 Từ tương lai? 33 00:01:18,124 --> 00:01:19,757 Tên là Nora? 34 00:01:19,768 --> 00:01:22,101 Giống như tên mẹ của ba. 35 00:01:23,438 --> 00:01:24,938 Ai đó cần "thông não" lại không? 36 00:01:25,756 --> 00:01:27,556 Không? Chỉ tôi? 37 00:01:30,636 --> 00:01:32,019 Cisco Ramon, 38 00:01:32,096 --> 00:01:34,313 luôn cắt ngang câu chuyện với một trò đùa. 39 00:01:35,683 --> 00:01:36,991 Cô biết tên của chúng tôi? 40 00:01:37,068 --> 00:01:39,276 Tất nhiên, con biết tên tất cả mọi người. 41 00:01:39,353 --> 00:01:41,704 Cô là Caitlin Snow, Ralph Dibny 42 00:01:41,781 --> 00:01:44,031 Ông Joe, Bà Cecile. 43 00:01:44,108 --> 00:01:45,533 Dì Jenna. 44 00:01:45,609 --> 00:01:46,742 Dì ấy thật dễ thương. 45 00:01:46,819 --> 00:01:48,035 Và chú Wally, 46 00:01:48,112 --> 00:01:50,672 Và biệt danh của em là XS. 47 00:01:50,748 --> 00:01:52,289 Rõ ràng không phải tôi đặt rồi. 48 00:01:52,366 --> 00:01:53,833 Không, đó chỉ là biệt danh. 49 00:01:53,909 --> 00:01:57,294 mà mẹ đặt cho con khi con còn nhỏ. 50 00:01:57,371 --> 00:01:58,921 Mẹ? 51 00:01:58,998 --> 00:02:01,966 Mẹ nói con luôn làm mọi việc vượt quá giới hạn. 52 00:02:02,043 --> 00:02:04,260 Con đoán là con đã như dị thật 53 00:02:04,336 --> 00:02:06,854 Làm mọi việc quá lên, để mọi thứ việc quá tầm tay con 54 00:02:06,931 --> 00:02:09,015 Như, gần đây.. 55 00:02:09,025 --> 00:02:10,692 Lỗi con vừa mới gây ra? 56 00:02:10,768 --> 00:02:11,934 Lỗi lớn. 57 00:02:11,945 --> 00:02:13,319 Và đó là.. 58 00:02:13,396 --> 00:02:14,862 Giúp ba cứu thành phố 59 00:02:14,939 --> 00:02:17,273 bằng việc phá hủy vệ tinh STAR Labs vào tối hôm qua 60 00:02:17,349 --> 00:02:18,607 Con là speedster khác? 61 00:02:18,684 --> 00:02:19,942 Con chỉ không thể ngăn cản chính bản thân mình 62 00:02:20,019 --> 00:02:22,203 khỏi việc liên quan tới nó. 63 00:02:22,280 --> 00:02:24,947 Nhưng chuyện gì đó đã xảy ra khi con làm nó, vì bây giờ.. 64 00:02:25,024 --> 00:02:27,950 Con không thể chạy đủ nhanh để mở Speed Force 65 00:02:28,027 --> 00:02:29,493 Ch..Cho tôi chen ngang. 66 00:02:29,504 --> 00:02:31,713 Chúng ta đang nói về du hành thời gian ở đây à. 67 00:02:31,789 --> 00:02:34,382 Sao cậu giống như, không để ý gì thế 68 00:02:34,459 --> 00:02:35,875 trong khi chúng ta đang nói chuyện nãy giờ? 69 00:02:35,885 --> 00:02:37,835 Các anh không dạy anh ấy về các Legend à? 70 00:02:37,912 --> 00:02:40,171 Này, không một nói gì về du hành thời gian hết 71 00:02:42,726 --> 00:02:43,966 Thôi nào, Ralph. Anh đang làm đứa nhỏ sợ đó 72 00:02:43,977 --> 00:02:44,967 Cậu đang làm con bé sợ. 73 00:02:46,712 --> 00:02:48,345 Không, không, em không sợ. 74 00:02:48,422 --> 00:02:49,805 Em chỉ nói em đói thôi. 75 00:02:51,258 --> 00:02:54,569 Em ấy nói rằng em ấy..Joe 76 00:02:54,645 --> 00:02:56,020 Em nghe nó đang nói. 77 00:02:56,097 --> 00:02:58,314 Em đọc được tâm trí con bé! 78 00:02:58,390 --> 00:03:00,408 Em sẽ không mất đi sức mạnh của mình. 79 00:03:00,485 --> 00:03:03,569 Em sẽ không mất đi sức mạnh của mình 80 00:03:03,580 --> 00:03:05,362 Tuyệt. 81 00:03:05,439 --> 00:03:07,198 Con xin lỗi. 82 00:03:07,274 --> 00:03:09,992 Con biết rằng việc này rất là lạ 83 00:03:10,069 --> 00:03:14,589 gặp người con gái từ tương lai trong bộ dạng người trưởng thành. 84 00:03:14,665 --> 00:03:16,758 Nhưng thật ra, đó không phải là kế hoạch ban đầu của con 85 00:03:16,834 --> 00:03:19,668 nhưng con có vẻ đang bị kẹt ở đây, 86 00:03:19,745 --> 00:03:22,046 và mọi người là những người duy nhất có thể giúp con 87 00:03:22,123 --> 00:03:26,175 Vậy.. có ai biết phải làm như thế nào không ? 88 00:03:30,754 --> 00:03:33,143 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 89 00:03:35,904 --> 00:03:41,107 Việc này thật là... lạ kì. 90 00:03:41,117 --> 00:03:46,946 Đúng vậy, ý em là, em vẫn không thể tin nổi con gái của chúng ta đang ở đây. 91 00:03:46,956 --> 00:03:50,407 Chúng ta đã từng bị lừa trước đây Barry. 92 00:03:50,484 --> 00:03:53,452 Tia chớp vàng như của anh Tia chớp tím như của em. 93 00:03:53,463 --> 00:03:55,579 Ý em là, đó.. chắc chắn phải là con bé rồi. 94 00:03:58,659 --> 00:04:01,293 Chúng ta đang gặp con của chúng ta lần đầu tiên, Barry 95 00:04:01,304 --> 00:04:03,129 Được rồi. Nếu điều này là thật, Nora. 96 00:04:03,139 --> 00:04:06,257 có thể nói sai gì đó hoặc rơi vào sự kiện hiệu ứng cánh bướm 97 00:04:06,333 --> 00:04:07,975 và phá hủy cả dòng thời gian. 98 00:04:08,052 --> 00:04:10,136 Ý anh là, con bé sẽ như Marty McFly rồi xóa đi sự tồn tại của chính mình. 99 00:04:10,146 --> 00:04:12,263 "Người hủy diệt 2". 100 00:04:14,175 --> 00:04:15,975 Không, đó là Back to the.. Nó không quan trọng 101 00:04:15,985 --> 00:04:18,060 Nghe này, chúng ta chỉ cần chịu trách nhiệm thôi, đúng không? 102 00:04:18,137 --> 00:04:20,229 Ý anh là, anh nghĩ chúng ta nên tìm cách để giúp con bé về nhà, nhanh nhất có thể. 103 00:04:20,306 --> 00:04:22,490 Barry, anh không nghĩ rằng chúng ta của tương lai dạy con gái rằng 104 00:04:22,567 --> 00:04:24,400 cách để không làm rối loạn dòng thời gian sao? 105 00:04:26,028 --> 00:04:29,664 Wow, Speed Lab này thật là lỗi thời. 106 00:04:29,740 --> 00:04:31,198 Này này này... 107 00:04:31,275 --> 00:04:32,825 con biết gì không.. 108 00:04:32,836 --> 00:04:34,451 Xin lỗi, chỉ là.. không nói chuyện về tương lai nữa, được chưa, làm ơn. 109 00:04:34,528 --> 00:04:36,996 Vâng, con không muốn phá vỡ dòng thời gian. 110 00:04:37,006 --> 00:04:39,331 Đúng rồi! Được rồi, Nora! 111 00:04:39,342 --> 00:04:41,250 Cái này sẽ giúp chúng ta theo dõi cơ thể của cháu. 112 00:04:42,679 --> 00:04:45,129 Và cái vòng tay nho nhỏ này 113 00:04:45,206 --> 00:04:48,349 nó sẽ phân tích mối liên kết của cháu với 114 00:04:48,426 --> 00:04:49,600 Speed Force. 115 00:04:49,677 --> 00:04:51,427 Speed Force. Cảm ơn. 116 00:04:51,503 --> 00:04:52,520 Tuyệt vời! 117 00:04:52,597 --> 00:04:54,597 Con sẽ quay lại chỉ trong một nhoáng. 118 00:04:59,053 --> 00:05:00,528 Và nó cho ta biết gì? 119 00:05:00,605 --> 00:05:02,271 Một cuộc phân tích nhanh của DNA cô ấy cho thấy rằng 120 00:05:02,348 --> 00:05:04,523 nó có nét tương đồng của cả hai người 121 00:05:04,534 --> 00:05:07,234 Tôi biết mà. Cô ấy là con gái của chúng tôi 122 00:05:07,311 --> 00:05:09,036 Thế còn việc cô ấy đang bị kẹt ở đây? 123 00:05:09,113 --> 00:05:10,654 Việc đó hoàn toàn bình thường. 124 00:05:10,731 --> 00:05:12,531 Cô ấy chắc chắn có Speed Force trong cơ thể của cô ấy. 125 00:05:12,542 --> 00:05:14,709 Cô ấy chỉ chạy.. không đủ nhanh 126 00:05:14,785 --> 00:05:17,670 đủ để, mở một cổng thời gian, vậy nên. 127 00:05:17,747 --> 00:05:20,331 Cậu đã uống bao nhiêu ly rượu vang ở nhà của Joe và Cecile? 128 00:05:20,407 --> 00:05:23,375 Đây là lần đầu tiên tôi có cơ hội 129 00:05:23,386 --> 00:05:26,670 để tận hưởng việc mình chia tay với Gypsy đấy. 130 00:05:26,747 --> 00:05:28,214 Làm sao tôi có thể biết rằng 131 00:05:28,224 --> 00:05:29,715 đó là con gái tương lai của cậu 132 00:05:29,792 --> 00:05:31,342 sẽ tới và xuất hiện 133 00:05:31,418 --> 00:05:32,843 và phá hủy bữa tiệc của tôi chứ. 134 00:05:32,920 --> 00:05:34,061 Làm sao mà tôi "doạn đứ" chuyện này chứ? 135 00:05:36,423 --> 00:05:37,899 Ôi trời, anh phải đi gặp Singh 136 00:05:37,975 --> 00:05:39,475 tại CCPD một tiếng trước rồi. 137 00:05:39,551 --> 00:05:40,902 Này, Wally, giúp anh việc này đi. 138 00:05:40,978 --> 00:05:42,228 Em có thể đưa mẫu thử tới các Legend 139 00:05:42,238 --> 00:05:43,437 để coi rằng có dấu hiệu gì chưa. 140 00:05:43,448 --> 00:05:44,730 Và có thể, còn việc tồi tệ nào hơn nữa 141 00:05:44,741 --> 00:05:45,907 chúng ta có thể đưa con bé về bằng tàu Waverider. 142 00:05:45,983 --> 00:05:47,074 Em biết rồi 143 00:05:49,228 --> 00:05:51,654 Anh...anh sẽ trở lại nhanh thôi. 144 00:05:51,730 --> 00:05:53,414 Hãy để mắt tới con bé. 145 00:06:01,257 --> 00:06:03,749 Thẻ mới, chìa khóa của phòng thí nghiệm. 146 00:06:03,760 --> 00:06:06,427 Cậu chính thức trở lại là nhân viên CSI của chúng tôi, cậu Allen. 147 00:06:06,504 --> 00:06:07,845 Vâng cảm ơn, đội trưởng! 148 00:06:07,922 --> 00:06:10,381 Và còn một việc nữa, 149 00:06:10,457 --> 00:06:12,675 chúng tôi không tìm ai thay thế được chỗ của cậu trong khi cậu "bận việc". 150 00:06:12,751 --> 00:06:16,020 Nên có "một vài" vụ án đang chờ cậu trên đó đó. 151 00:06:16,097 --> 00:06:18,055 Hãy vào việc nhanh nhất có thể nhé. 152 00:06:18,132 --> 00:06:19,890 Chào mừng quay lại, Allen! 153 00:06:24,930 --> 00:06:26,948 "Một vài"? 154 00:06:29,351 --> 00:06:30,693 Ba đang làm gì thế? 155 00:06:30,769 --> 00:06:33,955 - Ta không .. - Chà, vậy ba là một con người bề bộn à. 156 00:06:34,031 --> 00:06:36,073 Này, ta nghĩ cô sẽ ở lại STAR Labs chứ 157 00:06:36,150 --> 00:06:38,575 với, với .. 158 00:06:38,652 --> 00:06:40,452 Iris... mẹ..? 159 00:06:40,463 --> 00:06:42,204 Mẹ của cô chứ. 160 00:06:42,281 --> 00:06:43,923 Ba có biết con cũng là một điều tra viên chứ? 161 00:06:44,000 --> 00:06:46,968 Tốt nghiệp ĐH Central City. Điểm trung bình 5.6. 162 00:06:47,044 --> 00:06:48,585 Con có thể giúp ba vượt qua đống này. 163 00:06:48,662 --> 00:06:50,421 Ta không biết nữa. Ý ta là, việc này. 164 00:06:51,841 --> 00:06:54,800 Vậy là mấy anh lính cứu hỏa ở khu vực này nói rằng 165 00:06:54,811 --> 00:06:58,262 vụ hỏa hoạn ở nhiệt độ vô cùng cao. 166 00:06:58,339 --> 00:07:01,056 Tất cả những vật liệu dễ bắt cháy đều là đồ ở nhà bếp 167 00:07:01,133 --> 00:07:02,975 nó khiến vụ cháy lan tỏa mạnh. 168 00:07:02,986 --> 00:07:05,894 Chà, như nước rửa sàn, giẻ lau nhà, hoặc thậm chí là bóng bay 169 00:07:05,971 --> 00:07:08,731 Kính bị nung nóng 170 00:07:08,807 --> 00:07:12,827 như là ly kem tan chảy vậy. 171 00:07:12,903 --> 00:07:15,112 Như khi bạn nhận được hai muỗng 172 00:07:15,189 --> 00:07:17,456 bánh quy kem rắc hạt 173 00:07:17,533 --> 00:07:19,408 tại tiệm kem Mason Family 174 00:07:19,485 --> 00:07:21,660 ở cảng Happy, đảo Rhode. 175 00:07:27,701 --> 00:07:31,462 Ba mẹ ta thường dắt ta tới đó khi ta còn nhỏ. 176 00:07:31,538 --> 00:07:33,339 Nó là món tráng miệng ưu thích của ta. 177 00:07:33,415 --> 00:07:34,631 Con cũng dị. 178 00:07:38,504 --> 00:07:40,262 Nghe nè, ta xin lỗi, rõ ràng cô cũng... 179 00:07:40,339 --> 00:07:43,024 giỏi điều tra, nhưng cô không nên can thiệp. 180 00:07:43,100 --> 00:07:47,269 Ý ta là, những người như chúng ta, chúng ta cần phải có trách nhiệm 181 00:07:47,346 --> 00:07:49,646 Phải! Dòng thời gian. 182 00:07:49,723 --> 00:07:50,856 Dòng thời gian, đúng rồi. 183 00:07:50,867 --> 00:07:52,316 Tất cả các đơn vị 184 00:07:52,393 --> 00:07:53,942 M-0-3 đang trên đường số 10 và Neely 185 00:07:54,019 --> 00:07:55,944 M-0-3, đó là biệt đội đánh cận chiến. 186 00:07:56,021 --> 00:07:57,446 Đồ của ta đã bị rách rồi. 187 00:07:57,523 --> 00:07:59,114 Tôi không có gì để. 188 00:07:59,125 --> 00:08:01,158 Trực tiếp từ tủ đồ của Cisco. 189 00:08:01,235 --> 00:08:04,370 Bộ đồ phiên bản đầu tiên của ba. 190 00:08:04,446 --> 00:08:06,288 Hoàn toàn là đồ ưu thích của fan. 191 00:08:06,365 --> 00:08:07,965 Cảm ơn. 192 00:08:08,042 --> 00:08:10,667 Ta...ta sẽ xử lý chuyện này ngay. 193 00:08:10,744 --> 00:08:11,668 Cô nên... Không,không, không 194 00:08:11,745 --> 00:08:14,963 Cô... ở lại 195 00:08:14,974 --> 00:08:16,265 Được chưa? 196 00:08:16,342 --> 00:08:17,841 Thật đó... 197 00:08:17,852 --> 00:08:20,135 Bây giờ ta phải đi.. 198 00:08:40,249 --> 00:08:41,949 Hôm nay hồi niệm chút hả Flash? 199 00:08:42,025 --> 00:08:44,418 Nó hơi chật một chút thì phải 200 00:08:54,505 --> 00:08:56,547 Cậu nên làm gì đó đi. 201 00:08:56,623 --> 00:09:00,426 Giờ là lượt của ta, Flash. 202 00:09:00,502 --> 00:09:03,554 Gridlock? "Xịn sò" đấy! 203 00:09:03,630 --> 00:09:04,888 Cô đang làm gì ở đây thế? Không, không 204 00:09:04,965 --> 00:09:06,932 Con chỉ.. con chỉ muốn.. 205 00:09:11,805 --> 00:09:13,105 Tốt. 206 00:09:32,073 --> 00:09:34,373 Ba giận con à .. 207 00:09:34,384 --> 00:09:36,918 Không, Nora, chúng ta không. Chúng ta chỉ 208 00:09:36,928 --> 00:09:38,461 Làm ơn đừng nói thất vọng 209 00:09:38,471 --> 00:09:39,971 Chuyện này thật tệ. 210 00:09:40,048 --> 00:09:41,681 Ý con là, con không nghĩ đó là việc lớn lao lắm. 211 00:09:41,758 --> 00:09:43,507 Đó chỉ là Gridlock. 212 00:09:43,584 --> 00:09:44,884 Gridlock? 213 00:09:44,895 --> 00:09:47,457 Ồ, ở tương lai cũng có vài cái tên hay đó. 214 00:09:47,755 --> 00:09:49,055 Tia chớp này! 215 00:09:49,065 --> 00:09:50,773 Làm sao cô biết tên đó là ai? 216 00:09:50,850 --> 00:09:52,016 Bảo tàng Flash. 217 00:09:52,093 --> 00:09:53,601 Cô nói rằng.. 218 00:09:53,678 --> 00:09:55,394 "Bảo tàng Flash?" 219 00:09:55,405 --> 00:09:58,981 Nó có lịch sử tất cả các kẻ xấu và trận đánh theo một trật tự. 220 00:09:59,058 --> 00:10:00,658 Con đã học thuộc hết tất cả. 221 00:10:01,653 --> 00:10:03,402 Vậy con biết tên thật của tên này? 222 00:10:03,413 --> 00:10:05,238 Mr. Myles, nhân viên bảo quản, 223 00:10:05,314 --> 00:10:07,582 hắn ta có rất nhiều tên trong giấy tờ. 224 00:10:07,659 --> 00:10:08,991 Nhưng thật sự nó không quan trọng. 225 00:10:09,002 --> 00:10:11,419 Ý con là, Gridlock chỉ là một tên tép ria và sẽ được xử lí gọn lẹ thôi. 226 00:10:11,496 --> 00:10:13,412 Mọi người đã đánh bại hắn ta chỉ trong một lần 227 00:10:13,423 --> 00:10:16,082 hoặc ít nhất là.. ba có thể 228 00:10:16,092 --> 00:10:18,584 Bây giờ, vì con mà, hắn ta đang trên đường chạy trốn. 229 00:10:18,661 --> 00:10:20,878 Và dòng thời gian tất cả mọi thứ đều rối tung lên một lần nữa, và con... 230 00:10:20,955 --> 00:10:22,713 Nora, nghe nè. 231 00:10:22,724 --> 00:10:25,925 Ta đã mắc lỗi lớn hơn trong việc du hành thời gian 232 00:10:25,936 --> 00:10:27,843 Chúng ta sẽ tóm tên này.. cô không cần phải lo lắng lắm 233 00:10:27,920 --> 00:10:29,604 nhưng cô còn ở đây bao lâu, thì sẽ còn nhiều việc thay đổi nữa. 234 00:10:29,681 --> 00:10:31,013 Chúng ta cần đưa cô về nhà. 235 00:10:31,090 --> 00:10:33,349 Nhưng con không thể chạy đủ nhanh để về nhà. 236 00:10:34,927 --> 00:10:36,402 Cái thiết bị hấp thụ tachyon thì sao nhỉ? 237 00:10:36,479 --> 00:10:38,229 Cái mà Thawne đã dùng để gia tăng tốc độ của hắn. 238 00:10:38,306 --> 00:10:39,948 Và nếu chúng ta sạc nó 239 00:10:40,024 --> 00:10:42,108 chúng ta có thể gia tăng Speed Force trong tế bào của cô ấy 240 00:10:42,118 --> 00:10:44,360 như kiểu 241 00:10:44,437 --> 00:10:46,028 thứ gì đó gia tăng Speed Force trong tế bào 242 00:10:46,105 --> 00:10:47,530 Đúng rồi, đúng rồi. Đó là một ý kiến hay. 243 00:10:47,606 --> 00:10:49,198 Hãy cùng... tìm Gridlock. 244 00:10:49,275 --> 00:10:51,209 Và giúp Nora trở về nhà cũng là một trong những ưu tiên không hề nhỏ. 245 00:10:51,286 --> 00:10:53,452 Không, không. Dừng lại, dừng lại! 246 00:10:53,463 --> 00:10:55,171 Chờ chút. 247 00:10:55,248 --> 00:10:59,375 Vậy.. nhưng việc này mới là ưu tiên hàng đầu của chúng ta. 248 00:10:59,452 --> 00:11:01,294 Giờ tôi đã nhận ra những điều mà mọi người đều biết trước tôi 249 00:11:01,370 --> 00:11:02,962 trong việc du hành thời gian. Nhưng các cậu ơi, 250 00:11:03,039 --> 00:11:04,264 tôi nghĩ tôi vừa phát hiện ra gì đó. 251 00:11:04,340 --> 00:11:06,465 Vậy nếu.. Nếu Nora có thể du hành thời gian 252 00:11:06,542 --> 00:11:09,802 việc đó có nghĩa rằng là cô ấy có thể tạo ra dòng thơi gian mới, đúng không? 253 00:11:09,813 --> 00:11:14,557 Dòng thời gian mới có nghĩa rằng dòng thời gian song song có thể tồn tại. 254 00:11:14,567 --> 00:11:20,571 Vậy, các cậu à, tôi nghĩ rằng có thể sẽ tồn tại một vũ trụ khác. 255 00:11:20,648 --> 00:11:21,939 Tôi biết, tôi biết, tôi biết 256 00:11:22,016 --> 00:11:23,566 Nó nghe có vẻ điên khùng, nhưng hãy nghĩ về nó thử 257 00:11:23,642 --> 00:11:26,569 Ở đó có thể có trái đất nơi mà tất cả những tên xấu 258 00:11:26,645 --> 00:11:29,289 hay một trái đất khác, nơi mà chẳng có nạn đói. 259 00:11:29,365 --> 00:11:31,991 Hoặc.. hoặc một trái đất khác nơi mà 260 00:11:32,002 --> 00:11:35,244 nơi mà họ chưa bao giờ làm ra tập cuối Indiana Jones. 261 00:11:35,321 --> 00:11:37,580 Hãy nghĩ về các khả năng đó. 262 00:11:37,656 --> 00:11:39,749 Nó như là "nhiều vũ trụ"! 263 00:11:41,919 --> 00:11:45,087 Và tất cả mọi người đều biết về vụ "nhiều vũ trụ" này rồi. 264 00:11:45,164 --> 00:11:48,341 Đa vũ trụ, và anh cũng vậy, Ralph. 265 00:11:48,417 --> 00:11:50,801 Breacher? Gypsy? Harry? 266 00:11:50,878 --> 00:11:51,969 Anh đã hiểu những gì khi chúng tôi nói họ là 267 00:11:52,046 --> 00:11:53,596 Harry đến từ Earth-2 268 00:11:53,672 --> 00:11:56,474 Ông ấy cũng tới từ trái đất luôn. *Earth too :)))) 269 00:11:56,484 --> 00:11:58,184 Ôi trời ơi! 270 00:11:58,194 --> 00:11:59,769 Các người ít ra cũng phải làm một cái, dạng như hướng dẫn cho gà mới, 271 00:11:59,845 --> 00:12:01,604 hoặc ít nhất là vài trang powerpoint gì đó chứ. 272 00:12:01,680 --> 00:12:03,531 Này, Ralph, bạn hiền? 273 00:12:03,608 --> 00:12:05,816 Chúng ta có thể bỏ qua việc du hành được không, làm ơn ? 274 00:12:05,893 --> 00:12:07,485 Hãy tập trung vào việc tìm Gridlock, được chưa? 275 00:12:07,561 --> 00:12:08,652 Cảm ơn. 276 00:12:08,729 --> 00:12:09,820 Anh sẽ tới CCPD. 277 00:12:09,897 --> 00:12:11,205 để xem anh có tìm được gì không 278 00:12:11,282 --> 00:12:12,448 Em sẽ ở với Nora 279 00:12:12,459 --> 00:12:14,367 Hãy đảm bảo mọi việc rằng.. Em biết. 280 00:12:14,377 --> 00:12:16,369 Bảo vệ dòng thời gian. 281 00:12:19,740 --> 00:12:21,540 Con khát không? 282 00:12:23,494 --> 00:12:28,464 Latte cho ta, và một Flash cho con. 283 00:12:30,301 --> 00:12:32,843 Cái biểu tượng sấm sét của ba ngầu hơn hẳn cái của Lightning Lad. 284 00:12:34,380 --> 00:12:36,064 Và mẹ nghĩ ba có sớm trở lại không? 285 00:12:36,140 --> 00:12:37,848 À, con cũng biết ba con rồi đó. 286 00:12:37,925 --> 00:12:40,401 Khi nào có rắc rối, ba phải chạy đi và sửa nó liền! 287 00:12:42,721 --> 00:12:44,063 Nhưng, con biết không, 288 00:12:44,074 --> 00:12:47,575 việc này cho chúng ta một cơ hội để hiểu nhau hơn. 289 00:12:49,746 --> 00:12:52,405 Mẹ không lo về việc làm rối tung mọi thứ lên, như ba nhỉ. 290 00:12:52,415 --> 00:12:55,324 Mẹ.. mẹ chỉ.. 291 00:12:55,401 --> 00:12:56,909 muốn hiểu rõ con hơn. 292 00:12:58,830 --> 00:12:59,912 Vậy thế này nhé? 293 00:12:59,989 --> 00:13:01,756 Mẹ sẽ hỏi con một câu hỏi 294 00:13:01,833 --> 00:13:04,708 về cuộc sống, và nếu mẹ đúng 295 00:13:04,785 --> 00:13:07,503 con hãy nháy mắt hai lần. 296 00:13:07,580 --> 00:13:09,880 Ý mẹ là, nháy mắt không bao giờ phá hỏng dòng thời gian nhỉ? 297 00:13:09,957 --> 00:13:12,216 Được rồi, nhưng ý con là nếu mẹ thật sự muốn. 298 00:13:12,293 --> 00:13:14,218 Mẹ nghĩ nó sẽ rất là vui 299 00:13:14,295 --> 00:13:16,554 Vậy để mẹ coi nào 300 00:13:16,630 --> 00:13:20,891 Con là một phóng viên cho một tờ báo 301 00:13:20,968 --> 00:13:23,519 mà chỉ có thể đọc được trên instagram? 302 00:13:25,806 --> 00:13:28,899 Con.. con là một cảnh sát. 303 00:13:31,287 --> 00:13:33,788 Con là một..một nhân viên CSI. 304 00:13:35,959 --> 00:13:38,033 Con là một nhân viên CSI. 305 00:13:38,110 --> 00:13:40,953 Giống như ba con. 306 00:13:41,030 --> 00:13:43,456 Vậy còn mẹ với con thì sao? 307 00:13:43,532 --> 00:13:46,292 Chúng ta.. chúng ta, có như, ăn tối vào mỗi chủ nhật chứ? 308 00:13:46,302 --> 00:13:47,751 Chúng ta có nói chuyện qua điện thoại? 309 00:13:47,828 --> 00:13:49,637 Chúng ta vẫn uống coffee ở Jitters chứ? 310 00:13:51,790 --> 00:13:53,924 Đó có phải là nháy mắt? 311 00:13:54,001 --> 00:13:57,386 Không, con chỉ.. con có vấn đề mắt của con. 312 00:13:59,107 --> 00:14:03,267 Mẹ biết không, một tách coffee ở thời gian của con tại Jitters là 43 đô một ly. 313 00:14:03,344 --> 00:14:04,435 Đó là một điều 314 00:14:04,512 --> 00:14:05,653 mà con thích ở thời bây giờ. 315 00:14:05,730 --> 00:14:07,730 Năm 2018 thiệt là "xịn sò". 316 00:14:07,806 --> 00:14:09,607 "Xịn sò"? 317 00:14:09,683 --> 00:14:11,492 Con đoán nó là một thứ của tương lai. 318 00:14:11,569 --> 00:14:14,069 Oh... oh, không. "Xịn sò." 319 00:14:14,146 --> 00:14:15,821 Không không, mẹ bắt kịp thời đại mà. Mẹ biết "xịn sò" nghĩa là gì. 320 00:14:15,832 --> 00:14:18,240 Như là hai mẹ con đều "xịn sò". 321 00:14:18,317 --> 00:14:20,826 Chúng ta đều "xịn sò". 322 00:14:23,113 --> 00:14:24,672 Ngu ngốc thật. 323 00:14:24,749 --> 00:14:27,500 Mẹ có nghĩ có thể Caitlin và Cisco cần giúp đỡ không? 324 00:14:32,682 --> 00:14:35,049 Con không tin nổi con đang mặc công nghệ Tachyon tăng cường giống như 325 00:14:35,059 --> 00:14:37,510 ba của con đã dùng để đi gặp Supergirl lần đầu tiên. 326 00:14:37,520 --> 00:14:39,094 Tất cả đều đã xong! 327 00:14:39,171 --> 00:14:41,689 Chờ đã, chuyện gì đã xảy ra với cái nhỏ hơn. 328 00:14:41,766 --> 00:14:43,191 Cái nhỏ hơn mà đã được gắn trên 329 00:14:43,267 --> 00:14:45,100 bộ đồ thứ hai của ba đấy? 330 00:14:45,177 --> 00:14:47,311 Nếu ba mang cái đó, ba có thể cộng hưởng Tachyon 331 00:14:47,388 --> 00:14:48,479 và chia sẻ với con. 332 00:14:48,556 --> 00:14:50,364 Này cô gái, bình tĩnh! 333 00:14:50,441 --> 00:14:51,690 Chúng tôi biết! 334 00:14:51,701 --> 00:14:53,609 Tất cả các bộ đồ đều bị co lại à? 335 00:14:53,686 --> 00:14:55,778 Và tại sao nó lại có mùi ghê thế? 336 00:14:55,854 --> 00:14:57,655 Bởi vì đó là cái mà cậu đã dùng 337 00:14:57,731 --> 00:14:59,990 để chống lại King Shark. 338 00:15:00,067 --> 00:15:01,542 Đúng rồi nhỉ. 339 00:15:01,619 --> 00:15:03,160 Flash! 340 00:15:03,237 --> 00:15:04,378 Zoom muốn ngươi chết! 341 00:15:04,455 --> 00:15:06,121 Ờ ha. 342 00:15:06,198 --> 00:15:07,998 Con biết King Shark rõ ràng là một người xấu 343 00:15:08,075 --> 00:15:10,125 nhưng mọi người nên nhìn thấy.. chờ chút 344 00:15:10,136 --> 00:15:12,053 Khi nó đánh với Grood, nó... 345 00:15:12,129 --> 00:15:13,721 Cảnh báo spoiler! 346 00:15:15,124 --> 00:15:18,217 Chúng ta nên chuẩn bị, thật ra, hãy nên... 347 00:15:18,228 --> 00:15:19,301 Đúng. 348 00:15:19,378 --> 00:15:21,804 Vậy đây là lời chào tạm biệt. 349 00:15:21,880 --> 00:15:25,015 Từ góc độ của mọi người, ít ra là vậy. 350 00:15:25,026 --> 00:15:28,069 Con sẽ gặp lại mẹ trong một phút và 27 giây nữa. 351 00:15:28,145 --> 00:15:30,905 Nhưng khi mẹ gặp lại con một lần nữa, con chỉ là một đứa bé. 352 00:15:30,982 --> 00:15:32,523 Về nhà an toàn nhé, Nora! 353 00:15:32,600 --> 00:15:34,066 Ta xin lỗi, 354 00:15:34,077 --> 00:15:35,192 chúng ta không thể dành thời gian cho nhau nhiều hơn nữa. 355 00:15:35,203 --> 00:15:36,569 Không sao đâu mà mẹ! 356 00:15:36,579 --> 00:15:38,404 Chúng ta dành cả cuộc sống của chúng ta cho nhau. 357 00:15:46,163 --> 00:15:47,255 Được rồi! 358 00:16:11,847 --> 00:16:13,063 Tất cả bọn họ đều đã đi rồi chứ? 359 00:16:13,074 --> 00:16:14,356 Rồi, tại sao thế? Có chuyện gì à? 360 00:16:14,433 --> 00:16:15,575 Chúng ta phải ngăn cản họ lại. 361 00:16:40,814 --> 00:16:42,514 Tôi xin lỗi vì đã tới trễ. 362 00:16:42,524 --> 00:16:43,690 Nó tốn em một lúc để tìm các Legend đang ở đâu. 363 00:16:43,767 --> 00:16:45,058 Nơi mà họ đã từng đến. 364 00:16:45,135 --> 00:16:46,601 Nhưng họ có Gideon 365 00:16:46,678 --> 00:16:48,269 để xét nghiệm mẫu máu của Nora. 366 00:16:48,346 --> 00:16:51,606 Cô ấy đã tìm ra gì? Âm tính với Tachyon. 367 00:16:51,683 --> 00:16:53,492 Âm tính với Techyon? 368 00:16:53,568 --> 00:16:55,911 Vậy, thay vì làm tăng tốc độ lên nó sẽ làm chậm chúng ta lại? 369 00:16:57,614 --> 00:16:58,830 Đúng vậy. 370 00:16:58,907 --> 00:17:00,165 Chết tiệt, tôi chỉ đang giỡn thôi mà. 371 00:17:00,242 --> 00:17:01,783 Đó là sự thật? 372 00:17:01,860 --> 00:17:03,410 Ava và đội của cô ấy ở Time Bureau 373 00:17:03,486 --> 00:17:04,995 đã tiếp cận với nó từ trước nhưng không một ai biết 374 00:17:05,005 --> 00:17:06,997 nó tới từ nơi nào hay nó được cấu thành như thế nào. 375 00:17:07,073 --> 00:17:09,833 Như vật chất tối trong không gian lượng tử? 376 00:17:09,843 --> 00:17:12,344 Chính xác và nó đang điều chỉnh cơ thể của Nora, 377 00:17:12,421 --> 00:17:14,254 và giữ cô ấy tránh xa khỏi việc tiếp cận vào Speed Force. 378 00:17:14,330 --> 00:17:16,589 Thế còn Waverider? Các Legend có thể đưa cô ấy về không? 379 00:17:16,666 --> 00:17:18,425 Nếu âm tính Techyon đi đâu tới gần 380 00:17:18,501 --> 00:17:19,843 Time Drive của con tàu, 381 00:17:19,853 --> 00:17:22,012 phản ứng sẽ phá hủy con tàu. 382 00:17:22,022 --> 00:17:23,555 Vậy, phải có một cách nào đó để giải quyết đúng không? 383 00:17:23,565 --> 00:17:24,973 Ý tôi là, tôi không biết cách giải quyết 384 00:17:25,050 --> 00:17:27,025 nhưng chúng ta có thể điều chỉnh 385 00:17:27,102 --> 00:17:28,893 thiết bị tăng cường hấp thụ Tachyon 386 00:17:28,970 --> 00:17:31,279 để tránh sự phản ứng bằng cách nào đó. 387 00:17:31,356 --> 00:17:33,198 Một meta mới đã được thấy.. Này, mọi người. 388 00:17:36,537 --> 00:17:37,861 Sao chúng ta lại bỏ lỡ nó? 389 00:17:39,606 --> 00:17:41,865 Em nghĩ đây là một phần quà của DeVoe. 390 00:17:41,875 --> 00:17:43,575 Với việc thiếu vệ tinh STAR Labs của chúng ta, ta không thể 391 00:17:43,585 --> 00:17:45,544 để mắt, tai, hay máy quét vật chất tối của chúng ta. 392 00:17:45,620 --> 00:17:47,212 Phần mềm nhận diện khuôn mặt.. Ý tôi là, chúng ta luôn luôn 393 00:17:47,289 --> 00:17:48,621 đi một bước sau những meta bây giờ. 394 00:17:48,698 --> 00:17:50,040 Anh sẽ xử lí việc này! 395 00:17:50,116 --> 00:17:51,291 Tại sao mọi người không giúp Ralph 396 00:17:51,367 --> 00:17:52,292 với Gridlock ở hiện trường đi? 397 00:17:52,368 --> 00:17:53,376 Con có thể tới giúp! 398 00:17:53,453 --> 00:17:55,420 Làm ơn, không, đừng.. 399 00:17:55,497 --> 00:17:56,722 Không thể để việc này tệ hơn nữa, đúng không? 400 00:17:59,468 --> 00:18:01,051 Hãy nghỉ ngơi đi nha. 401 00:18:03,472 --> 00:18:05,055 Việc điều tra hiện trường như thế nào rồi? 402 00:18:05,065 --> 00:18:06,848 Vẫn chưa biết thêm được gì hết 403 00:18:06,925 --> 00:18:08,975 Ý tôi là, nếu Eddie muốn xóa Thawne ra khỏi sự tồn tại, 404 00:18:09,052 --> 00:18:11,686 thì sao anh ấy không đi thắt ống dẫn tinh nhỉ? 405 00:18:11,763 --> 00:18:13,646 Rồi, không ai nói gì nữa! 406 00:18:13,723 --> 00:18:15,065 Có lẽ do họ sợ.. 407 00:18:15,075 --> 00:18:16,733 Gridlock sẽ tấn công họ. 408 00:18:16,744 --> 00:18:19,069 Đúng, nhưng nếu tôi có Killer Frost giúp sức, 409 00:18:19,079 --> 00:18:20,412 thì người ta sẽ sẵn sàng.. 410 00:18:20,489 --> 00:18:22,113 nói cho chúng ta biết. 411 00:18:22,190 --> 00:18:24,574 Ralph, Killer Frost mất rồi.. 412 00:18:24,585 --> 00:18:26,993 từ cái đêm DeVoe chiếm lấy cơ thể anh. 413 00:18:27,070 --> 00:18:29,755 Trời đất, sao không ai nói cho tôi chuyện này. 414 00:18:29,831 --> 00:18:31,539 Cô ta mất luôn sao? Tôi hy vọng là không. 415 00:18:31,616 --> 00:18:33,249 Nhưng tôi đã cố mọi thứ tôi có thể nghĩ.. 416 00:18:33,260 --> 00:18:34,593 để đưa cô ấy trở lại. 417 00:18:34,669 --> 00:18:36,261 Cô không có chút manh mối nào ư? 418 00:18:38,581 --> 00:18:40,265 Cisco đã đưa tôi về thời điểm.. 419 00:18:40,342 --> 00:18:42,425 Killer Frost và tôi lúc còn nhỏ. 420 00:18:42,436 --> 00:18:44,052 Cô đã là một meta từ lúc bé sao? 421 00:18:44,129 --> 00:18:45,595 - Tôi đoán thế. - Sao lại thế được nhỉ? 422 00:18:45,606 --> 00:18:48,181 - Tôi cũng không biết. - Cô còn thấy gì nữa không? 423 00:18:48,258 --> 00:18:51,101 - Chỉ có ba tôi ở đó. - Vậy là có manh mối rồi. 424 00:18:51,111 --> 00:18:53,019 Trừ việc ba tôi mất lâu rồi. 425 00:18:53,096 --> 00:18:54,687 Nhưng giờ cũng chả còn nghĩa lý gì. 426 00:18:54,764 --> 00:18:57,783 Chúng ta còn nhiều thứ hệ trọng hơn để giải quyết. 427 00:18:57,859 --> 00:18:59,785 Này, lại đây xem đi. 428 00:18:59,861 --> 00:19:01,444 Xin giới thiệu, Gridlock. 429 00:19:01,455 --> 00:19:03,113 Một người bí ẩn chỉ có 3 hành tung. 430 00:19:03,123 --> 00:19:04,956 Hãy để ý mức độ vật chất tối. 431 00:19:05,033 --> 00:19:08,293 Hành tung thứ nhất, Gridlock tấn công cảnh sát trước khi Barry xuất hiện. 432 00:19:08,370 --> 00:19:09,869 Được rồi, nhưng mức độ vật chất tối.. 433 00:19:09,946 --> 00:19:11,296 này hoàn toàn hợp lý với kích thước của hắn. 434 00:19:11,373 --> 00:19:14,249 Cho tới hành tung thứ hai. 435 00:19:14,325 --> 00:19:16,960 Hắn nhận một cú đấm sấm sét từ Barry. 436 00:19:16,970 --> 00:19:18,795 Mức độ vật chất tối đã tăng lên. 437 00:19:18,806 --> 00:19:21,756 Dẫn chúng ta đến hành động thứ 3 và cuối cùng... 438 00:19:23,835 --> 00:19:25,218 Gridlock đánh trả. 439 00:19:25,295 --> 00:19:26,427 Còn cao hơn nữa. 440 00:19:26,504 --> 00:19:27,929 Sao... Sao có thể như thế được ? 441 00:19:28,006 --> 00:19:30,557 Không thể, trừ khi mỗi lần Gridlock ăn đòn, 442 00:19:30,633 --> 00:19:32,317 các tế bào của hắn hấp thụ năng lượng động năng. 443 00:19:32,394 --> 00:19:34,319 Điều đó sẽ làm tăng lượng vật chất tối của hắn, 444 00:19:34,396 --> 00:19:36,229 và cũng gia tăng sức mạnh. 445 00:19:36,306 --> 00:19:39,524 Nếu là vậy, thì mỗi lần hắn chuyển động... 446 00:19:39,601 --> 00:19:41,192 thì sẽ càng mạnh thêm. 447 00:19:41,269 --> 00:19:44,996 Vậy, nếu Gridlock cứ di chuyển, hắn sẽ trở nên không thể cản phá. 448 00:19:53,698 --> 00:19:56,249 Sao rồi, anh đã tìm ra chưa ? 449 00:19:56,326 --> 00:19:57,876 Dù những hạt Tachyon âm này là gì, 450 00:19:57,886 --> 00:19:59,419 nghe chúng cứ như khoa học viễn tưởng, 451 00:19:59,495 --> 00:20:00,846 hơn là khoa học thực tế. 452 00:20:00,922 --> 00:20:02,797 Em đâu có khỏi về chuyện khoa học, 453 00:20:02,874 --> 00:20:05,559 Em đang nói về các nhà khoa học kìa. 454 00:20:06,928 --> 00:20:09,929 Anh và Nora, hai người có liên kết rất mạnh mẽ. 455 00:20:10,006 --> 00:20:12,599 Ý em là.. rất dễ để hiểu nhau. 456 00:20:12,675 --> 00:20:16,186 Sao anh cứ nhất quyết đưa con bé về nhà ? 457 00:20:16,196 --> 00:20:18,354 Ý em là như thế nào ? 458 00:20:18,365 --> 00:20:20,690 Trước hết, nó cứ luôn miệng nhắc về chuyện tương lai. 459 00:20:20,701 --> 00:20:24,652 Nhưng...,em biết là nếu cứ để con bé ở đây mãi 460 00:20:24,729 --> 00:20:26,196 trong dòng thời gian này. 461 00:20:26,206 --> 00:20:29,991 Phải, em biết, em biết cả anh nữa, Barry. 462 00:20:31,453 --> 00:20:34,871 Nghe em này. 463 00:20:34,882 --> 00:20:36,706 Anh là người đã quay ngược thời gian 464 00:20:36,717 --> 00:20:38,717 - đến nhờ Snart trước khi anh ta mất. - Anh biết! 465 00:20:38,793 --> 00:20:41,628 Nhưng anh cũng là người đã du hành tới năm 2020, 466 00:20:41,704 --> 00:20:45,465 để tìm tung tích Savitar, và năm 2015 để đi luyện tập với Wells. 467 00:20:45,541 --> 00:20:50,011 Anh đã thay đổi định mệnh để cứu em. 468 00:20:50,088 --> 00:20:52,847 Vậy, bây giờ con gái chúng ta đang ở đây ngay trước mặt 469 00:20:52,924 --> 00:20:54,849 nhờ anh giúp đỡ, anh mong em tin là.. 470 00:20:54,926 --> 00:20:56,568 anh đang lo cho dòng thời gian sao? 471 00:20:56,645 --> 00:20:58,770 Nora không nên ở đây. 472 00:20:58,846 --> 00:21:00,647 Này, anh... 473 00:21:00,723 --> 00:21:03,742 Anh luôn muốn có một gia đình. Anh biết. 474 00:21:03,818 --> 00:21:05,577 Em biết đó, và khi chúng ta kết hôn, 475 00:21:05,654 --> 00:21:09,739 Anh biết là sẽ có một ngày, chúng ta quyết định có em bé. 476 00:21:09,750 --> 00:21:14,661 Chúng ta sẽ cố gắng, và em mang thai. 477 00:21:14,737 --> 00:21:18,423 Anh sẽ xem ảnh siêu âm, sẽ nghe tiếng tim đập đầu tiên của con bé, 478 00:21:18,500 --> 00:21:20,250 và rồi con chào đời. 479 00:21:20,326 --> 00:21:24,045 Và chúng ta đưa con về nhà, ngắm nụ cười đầu tiên của con, 480 00:21:24,122 --> 00:21:27,048 cái răng đầu tiên, lần đầu anh kể chuyện cho con. 481 00:21:28,918 --> 00:21:31,102 bước đi đầu tiên, lần đầu tiên con chạy. 482 00:21:32,964 --> 00:21:35,848 Nhưng giờ nó ở đây, em không nghĩ là.. 483 00:21:35,925 --> 00:21:37,600 ta sẽ mất đi những hình ảnh ban đầu đó sao ? 484 00:21:37,611 --> 00:21:39,227 Rằng chúng ta đã bỏ qua nhiều thứ ? 485 00:21:39,304 --> 00:21:42,855 Anh yêu, chúng ta vẫn sẽ có những điều đầu tiên đó.. 486 00:21:42,932 --> 00:21:44,941 Chỉ là không theo thứ tự trên thôi. 487 00:21:44,952 --> 00:21:47,235 Nhưng cuộc đời làm gì còn có thứ tự. 488 00:21:47,312 --> 00:21:49,612 Sức mạnh này, rồi du hành thời gian... 489 00:21:49,623 --> 00:21:51,957 đó là lý do mẹ anh bị giết, 490 00:21:52,033 --> 00:21:54,242 anh lớn lên trong lúc ba ngồi tù. 491 00:21:54,319 --> 00:21:56,628 Họ đã mất đi những điều đầu tiên đó. Họ đã bỏ lỡ đám cưới chúng ta. 492 00:21:56,705 --> 00:21:58,371 Em biết. 493 00:22:01,209 --> 00:22:05,128 Anh không biết nữa, rồi đến lượt chúng mình.. 494 00:22:05,138 --> 00:22:08,715 có con, cuộc sống đó có còn cho chúng ta 495 00:22:08,791 --> 00:22:12,018 những điều nhỏ nhoi theo cách bình thường hay không. 496 00:22:12,095 --> 00:22:14,387 Chỉ một lần cũng được. 497 00:22:14,464 --> 00:22:16,264 Nhưng chúng ta đã mất cơ hội đó. 498 00:22:16,341 --> 00:22:20,393 Không, chúng ta không mất hết vì có con bé ở đây. 499 00:22:20,470 --> 00:22:23,313 Chúng ta chỉ đang có thêm những thứ khác thôi, Barry. 500 00:22:23,323 --> 00:22:27,233 Và nếu chúng ta tìm ra cách. 501 00:22:27,310 --> 00:22:29,068 Ý em là đến khi chúng ta có em bé, 502 00:22:29,145 --> 00:22:33,239 Chúng ta sẽ là những phụ huynh tuyệt nhất trên đời. 503 00:22:33,316 --> 00:22:36,117 - Có lẽ em nói đúng. - Em biết em đúng mà (really!). 504 00:22:38,363 --> 00:22:42,340 Anh sẽ ở đó đặt con xuống gối, 505 00:22:42,417 --> 00:22:43,842 và anh sẽ có mặt.. 506 00:22:43,918 --> 00:22:46,002 để đưa con đến trường ngày đầu tiên, 507 00:22:46,013 --> 00:22:50,340 và anh sẽ có mặt để cổ vũ con trong cú chạy đầu tiên. 508 00:22:53,002 --> 00:22:56,596 Và chúng ta vẫn sẽ có những điều đó. 509 00:22:56,672 --> 00:22:59,349 Em hứa. 510 00:22:59,359 --> 00:23:01,642 Và nghĩ xem. 511 00:23:01,719 --> 00:23:06,197 Chúng có một đứa con bất chấp mọi định luật vật lý.. 512 00:23:06,274 --> 00:23:07,940 để được vui đùa cùng cha mẹ. 513 00:23:07,951 --> 00:23:10,985 Điều đó thật sự... thật sự rất tuyệt. 514 00:23:13,707 --> 00:23:16,282 Phải, cũng háo hức như con bé, có lẽ nó sẽ là người.. 515 00:23:16,359 --> 00:23:20,370 lớn lên cùng ba mẹ từ t... 516 00:23:20,380 --> 00:23:23,548 Sao vậy ? 517 00:23:23,625 --> 00:23:25,708 Không có gì. Không có gì đâu. 518 00:23:25,719 --> 00:23:27,543 Anh.. anh sẽ quay lại ngay. 519 00:23:45,405 --> 00:23:48,740 Nora. 520 00:23:51,319 --> 00:23:54,070 Chuyện gì xảy ra với ba ở tương lai? 521 00:23:54,081 --> 00:23:56,915 Con nói là con đã sống cả đời cùng với mẹ, 522 00:23:56,991 --> 00:24:00,660 nhưng con không nói với ba như vậy. 523 00:24:00,736 --> 00:24:03,329 Con làm mặt lạnh dở quá đúng không? 524 00:24:03,406 --> 00:24:05,748 Ta muốn biết. 525 00:24:10,120 --> 00:24:16,860 -- 526 00:24:17,137 --> 00:24:19,095 Bao lâu vậy? 527 00:24:31,100 --> 00:24:33,192 Ba không hề quay lại. 528 00:24:46,118 --> 00:24:48,860 Lúc xảy ra thì con bao nhiêu tuổi ? 529 00:24:48,936 --> 00:24:52,488 Con được sinh ra, trước khi ba biến mất vài năm, 530 00:24:52,565 --> 00:24:56,534 nhưng con không hề có một chút ký ức nào. 531 00:24:56,611 --> 00:24:58,745 Vậy hôm đám cưới là... 532 00:24:58,821 --> 00:25:01,748 Có thể coi là lần đầu con gặp ba. 533 00:25:01,824 --> 00:25:05,376 Con đã hình dung ra rất nhiều thứ để nói với ba. 534 00:25:05,453 --> 00:25:08,046 Vẫn không thể tin là con đã làm theo "Nhớ nói là 'Con có.'" 535 00:25:10,667 --> 00:25:13,593 Con nghĩ mọi thứ đều không diễn ra như cách đã được sắp đặt. 536 00:25:16,982 --> 00:25:19,057 Con không hề bị kẹt ở đây, đúng không ? 537 00:25:25,824 --> 00:25:28,650 Con tìm thấy nó trong kho lưu trữ của bảo tàng. 538 00:25:28,660 --> 00:25:32,153 Hạt Tachyon âm, như yêu cầu. 539 00:25:32,164 --> 00:25:36,491 Con thấy, sẽ hiệu quả hơn là đưa mặt lạnh ra. 540 00:25:36,501 --> 00:25:37,992 Thứ này đâu cần phải là bí mật. 541 00:25:38,003 --> 00:25:39,786 Sao con lại giấu mọi người ? 542 00:25:39,862 --> 00:25:42,005 Vì nếu ba biết, con có thể sẽ bị đưa về nhà, 543 00:25:42,082 --> 00:25:43,414 Có thể ba..ba sẽ đưa con về nhà. 544 00:25:43,491 --> 00:25:45,416 Giây phút mà con bước vào nhà ông, 545 00:25:45,493 --> 00:25:46,918 Ý là, như ba đã nói đó. 546 00:25:46,994 --> 00:25:49,721 Speedsters phải luôn có trách nhiệm. 547 00:25:49,798 --> 00:25:52,465 Nhưng... nhưng con đã vô trách nhiệm, đúng không ? 548 00:25:52,542 --> 00:25:56,186 Con.. chỉ biết ích kỷ. 549 00:25:56,262 --> 00:26:02,016 và rất rất tệ khi làm một speedster. 550 00:26:02,027 --> 00:26:03,643 Nora, con không tệ. 551 00:26:06,031 --> 00:26:08,690 Ý là, con có làm mấy thứ hay ho nữa, ba biết không ? 552 00:26:08,766 --> 00:26:11,534 Đôi lúc con chạy quá nhanh, nên làm đảo ngược dòng gian 1 tí, 553 00:26:11,611 --> 00:26:14,204 nhưng con không thể làm được như ba. 554 00:26:16,357 --> 00:26:19,158 Con còn không biết rung xuyên vật thể như thế nào nữa. 555 00:26:22,905 --> 00:26:27,375 Chắc là còn rất nhiều thứ cần phải học từ bảo tàng nữa. 556 00:26:27,386 --> 00:26:31,554 Còn mẹ con thì sao ? 557 00:26:31,631 --> 00:26:34,006 Thì, mẹ vẫn ... còn đó mà, ba không để ý sao ? 558 00:26:34,083 --> 00:26:37,135 Chỉ có... con và mẹ thôi. 559 00:26:38,263 --> 00:26:39,679 Ta rất tiếc. 560 00:26:39,756 --> 00:26:41,639 Phải, con biết. 561 00:26:41,716 --> 00:26:43,233 Lẽ ra con không nên nói dối. 562 00:26:43,309 --> 00:26:46,903 Con chỉ rất muốn gặp ba 563 00:26:46,980 --> 00:26:49,239 và dành một ngày với ba thôi. 564 00:26:49,315 --> 00:26:54,819 Lần đầu tiên ta chạy cùng nhau. 565 00:26:54,896 --> 00:26:57,247 Ta đã bỏ lỡ những điều đầu tiên của con. 566 00:27:01,235 --> 00:27:04,412 Ta đã rất lo về việc phá hỏng tuổi thơ của con.. 567 00:27:04,423 --> 00:27:08,166 và gia đình mình, nhưng... 568 00:27:08,242 --> 00:27:10,376 Ta còn không có ở đó nữa. 569 00:27:11,930 --> 00:27:13,713 Barry, bọn tôi cần cậu tại phòng Chính. 570 00:27:13,790 --> 00:27:15,932 Là Gridlock. 571 00:27:16,009 --> 00:27:18,760 - Ba... - Con không sao. 572 00:27:18,770 --> 00:27:22,597 Ba cần đi sửa mớ lộn xộn của con, rồi con có thể về nhà. 573 00:27:31,933 --> 00:27:34,066 Tôi đã quét các ảnh hiện trường và tìm được một người khớp. 574 00:27:34,143 --> 00:27:36,277 Đây không phải Lang lúc đầu. 575 00:27:36,288 --> 00:27:39,122 CCPD đã ra lệnh truy bắt vì tội cướp xe. 576 00:27:39,199 --> 00:27:40,615 Hắn đã giết cả đoàn người ở trong. 577 00:27:40,691 --> 00:27:42,241 Và bây giờ hắn đi hấp thụ động năng à ? 578 00:27:42,318 --> 00:27:44,076 Tên đó chỉ mạnh thêm nếu cậu đấm vào hắn, 579 00:27:44,153 --> 00:27:45,795 cậu bắn, hay quẳng hắn ra đường. 580 00:27:45,872 --> 00:27:47,246 Chỉ làm cho đường xá tệ hơn thôi. 581 00:27:47,323 --> 00:27:49,123 Trời ạ, tôi cực ghét khi bị kẹt giữa đường tắc lắm. 582 00:27:49,134 --> 00:27:52,794 Gridlock... Gridlock... 583 00:27:52,804 --> 00:27:55,171 Là tôi nghĩ ra cái tên đó. 584 00:27:55,248 --> 00:27:58,049 Đúng là thánh nhân đãi kẻ khù khờ mà. 585 00:27:58,125 --> 00:28:02,094 Vậy ta làm thế nào để tìm hắn khi không có vệ tinh Sally? 586 00:28:02,171 --> 00:28:05,139 Ta không cần vệ tinh để đi hack một cái điện thoại. 587 00:28:06,843 --> 00:28:09,819 Và nếu muốn tìm điện thoại của hắn, chúng ta sẽ tìm nó... 588 00:28:11,656 --> 00:28:13,481 Bằng sân bay à? 589 00:28:15,309 --> 00:28:18,194 Có rồi, hắn đang trên môt chiếc máy bay vừa cất cánh. 590 00:28:18,271 --> 00:28:20,947 Central City Air, Chuyến bay số 5201. 591 00:28:21,023 --> 00:28:24,075 Hắn lên máy bay làm gì thế? 592 00:28:24,151 --> 00:28:26,244 Vì hắn sẽ phá nó. 593 00:28:32,326 --> 00:28:34,418 Hiện chúng ta đang bay ở độ cao 1000 mét. 594 00:28:34,495 --> 00:28:36,012 Chúng tôi dự đoán hạ cánh sẽ nhẹ nhàng, 595 00:28:36,089 --> 00:28:37,180 quý khác hãy ngồi và tận hưởng... 596 00:28:37,257 --> 00:28:39,006 Xin lỗi, anh. 597 00:28:39,017 --> 00:28:40,675 Phiền anh thắt chặt dây an toàn.. 598 00:28:40,685 --> 00:28:42,176 đến khi đạt độ cao chuyến bay.. 599 00:28:42,187 --> 00:28:44,187 và cơ trưởng tắt đèn báo đeo dây. 600 00:28:49,027 --> 00:28:51,018 Anh đeo dây an toàn cho thứ đó luôn chứ ? 601 00:28:52,656 --> 00:28:54,021 Chà, một món quý giá như thế.. 602 00:28:54,098 --> 00:28:56,607 cũng nên thắt dây chứ nhỉ. 603 00:28:56,684 --> 00:28:58,693 Có thể là, đồ trang sức đó. 604 00:29:25,453 --> 00:29:26,586 Máy bay vừa mất một động cơ. 605 00:29:26,663 --> 00:29:28,805 Nó đang hướng về trung tâm thành phố. 606 00:29:28,882 --> 00:29:30,715 Nếu Gridlock phá cả động cơ còn lại, 607 00:29:30,792 --> 00:29:32,216 phi công sẽ không thể tránh các tòa nhà. 608 00:29:34,387 --> 00:29:36,054 Ngàn người sẽ thiệt mạng. 609 00:29:36,130 --> 00:29:38,473 Sẽ không nếu cậu rung chiếc máy bay xuyên qua các tòa nhà. 610 00:29:38,483 --> 00:29:40,317 Con có đọc là ba sẽ làm điều tương tự 611 00:29:40,393 --> 00:29:43,770 với một chiếc máy bay khi khi ba đánh với Mob Rule. 612 00:29:43,846 --> 00:29:46,648 Hai người có làm đươc không? 613 00:29:46,658 --> 00:29:48,566 Một chiếc máy bay sao? 614 00:29:48,643 --> 00:29:50,276 Không.. ý là, không, tôi không nghĩ thế đâu. 615 00:29:50,353 --> 00:29:51,527 Tôi nghĩ nó quá to. 616 00:29:56,076 --> 00:29:57,742 Cả ba chúng ta. 617 00:29:57,819 --> 00:29:59,419 Tôi thấy, cả ba chúng ta có thể làm được đấy. 618 00:29:59,496 --> 00:30:01,087 Con không chuyển pha được cái gì cả. 619 00:30:01,164 --> 00:30:04,341 Con còn không tự làm được kìa, đừng nói là G-Force. 620 00:30:04,417 --> 00:30:06,509 Khoan đã, G-For... G-Force, đúng rồi. 621 00:30:06,586 --> 00:30:08,252 Máy bay vẫn đang rơi. 622 00:30:08,329 --> 00:30:09,712 Một khi hắn cho nổ động cơ còn lại, 623 00:30:09,789 --> 00:30:11,756 máy bay sẽ chậm lại và đâm thẳng xuống.. 624 00:30:11,833 --> 00:30:13,016 trước khi bắt đầu hạ cánh. 625 00:30:13,093 --> 00:30:14,434 Chúng ta sẽ chỉ có khoảng 10 giây.. 626 00:30:14,511 --> 00:30:16,302 trong trạng thái không trọng lực. 627 00:30:16,379 --> 00:30:17,595 Và thế nghĩa là không có động năng 628 00:30:17,672 --> 00:30:19,138 và Gridlock sẽ mất sức mạnh. 629 00:30:19,215 --> 00:30:21,015 Cậu có thể mở cổng họ vào trong máy bay không? 630 00:30:21,026 --> 00:30:22,192 Máy bay rơi quá nhanh. 631 00:30:22,268 --> 00:30:23,643 Tôi phải nhìn thấy mới được. 632 00:30:23,720 --> 00:30:25,269 - Vậy đi thôi. - Nhưng tôi không có đồ. 633 00:30:25,280 --> 00:30:26,946 Thật ra con có dự phòng rồi. 634 00:30:28,850 --> 00:30:32,035 Con không chỉ có danh sách các meta-human ở bảo tàng đâu. 635 00:30:49,245 --> 00:30:51,504 Vãi chưởng. Là chú làm hả? 636 00:30:51,515 --> 00:30:53,390 Thật ra là Ryan Choi làm. 637 00:30:53,466 --> 00:30:56,175 Bộ đồ này đúng là siêu chất luôn. 638 00:30:56,252 --> 00:30:58,177 Không có ý gì đâu. Không dám nhận. 639 00:31:11,100 --> 00:31:12,650 Mọi người, hắn vừa phá động cơ còn lại. 640 00:31:14,520 --> 00:31:15,987 Mọi người có thể làm được. 641 00:31:21,995 --> 00:31:26,706 Đừng uống rồi làm. Tôi có cảm giác như muốn ném đi vậy. 642 00:31:31,954 --> 00:31:33,096 Nó đang chậm lại. 643 00:31:33,173 --> 00:31:34,764 Mọi người, các cậu có 10 giây. 644 00:31:37,084 --> 00:31:38,843 10. 645 00:31:38,920 --> 00:31:40,636 9. 646 00:31:40,713 --> 00:31:42,096 8. 647 00:31:42,107 --> 00:31:43,940 7, 648 00:31:44,017 --> 00:31:45,558 6. 649 00:31:45,635 --> 00:31:47,935 5. 650 00:31:47,946 --> 00:31:50,271 4. 651 00:31:50,348 --> 00:31:52,615 3. 652 00:31:52,692 --> 00:31:54,609 2. 653 00:31:54,685 --> 00:31:55,660 1. 654 00:32:11,702 --> 00:32:13,961 Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh. 655 00:32:13,972 --> 00:32:16,139 Cứ hãy bình tĩnh. 656 00:32:19,394 --> 00:32:20,426 Được rồi, nào. 657 00:32:26,425 --> 00:32:28,267 Con vào chỗ thành máy bay, nhé ? 658 00:32:29,470 --> 00:32:31,562 Chúng ta sẽ làm được. 659 00:32:32,824 --> 00:32:34,232 Barry, nhanh lên. 660 00:32:41,315 --> 00:32:43,741 - Không được. - Sao ? 661 00:32:44,986 --> 00:32:46,577 Con không làm được. 662 00:32:46,654 --> 00:32:49,339 Được rồi, được mà... Nghe ba này, hít thật sâu. 663 00:32:51,167 --> 00:32:52,675 Cảm nhận nền đất dưới chân. 664 00:32:52,752 --> 00:32:54,293 Cảm nhận tiếng gầm của máy bay. 665 00:32:54,370 --> 00:32:55,920 Cảm nhận luồng khí. 666 00:32:55,997 --> 00:32:58,422 Cảm nhận cơn gió trên gương mặt, 667 00:32:58,499 --> 00:33:00,183 Và từng tia chớp. Và từng tia chớp. 668 00:33:00,260 --> 00:33:02,811 Cảm nhận dòng điện đang bơm qua các mạch máu 669 00:33:02,887 --> 00:33:04,512 đi khắp các dây thần kinh của cơ thể.. 670 00:33:04,523 --> 00:33:06,347 như một cú sốc điện mà con không bao giờ muốn dừng. 671 00:33:06,358 --> 00:33:08,641 - Giờ cậu không còn là chính mình nữa. - Con không còn là chính mình nữa. 672 00:33:08,718 --> 00:33:09,934 Cậu là một phần của một điều vĩ đại. 673 00:33:10,011 --> 00:33:11,477 Con là một phần của một điều vĩ đại. 674 00:33:11,554 --> 00:33:13,145 Là một phần của Speed Force. 675 00:33:13,222 --> 00:33:14,364 Đúng vậy. 676 00:33:14,440 --> 00:33:17,033 Phải, là của chúng ta. 677 00:33:17,110 --> 00:33:18,693 Giờ, hãy làm thôi. 678 00:33:26,193 --> 00:33:28,494 Mọi người bám chắc! 679 00:33:47,089 --> 00:33:49,682 Ráng lên! 680 00:34:06,233 --> 00:34:08,159 Có sao không? 681 00:34:10,237 --> 00:34:12,371 Hay lắm. 682 00:34:16,285 --> 00:34:17,919 Con đã rung xuyên được rồi. 683 00:34:17,929 --> 00:34:19,637 Lần đầu tiên! 684 00:34:27,751 --> 00:34:29,867 Gridlock đã được chuyển đến Iron Height. 685 00:34:29,944 --> 00:34:33,246 Ở đó hắn ta sẽ không đi đâu lâu được. 686 00:34:33,257 --> 00:34:35,090 Nhờ có con giúp. 687 00:34:35,166 --> 00:34:37,041 Ba rất mừng vì ta đã phối hợp cùng nhau. 688 00:34:37,118 --> 00:34:38,418 Con cũng thế. 689 00:34:38,428 --> 00:34:40,086 Quý ông quý bà, 690 00:34:40,097 --> 00:34:43,932 Xin hãy diện kiến với bộ tăng cường hấp thụ Tachyon 2.5, 691 00:34:44,009 --> 00:34:45,767 giờ đã được điều chỉnh hoàn toàn với.. 692 00:34:45,844 --> 00:34:47,635 công nghệ của Time Bureau. 693 00:34:47,712 --> 00:34:50,221 Bọn tôi vẫn chưa thử nghiệm, nhưng nó sẽ làm đối trọng.. 694 00:34:50,298 --> 00:34:52,274 cho các hạt Tachyon trong tế bào của Nora. 695 00:34:52,350 --> 00:34:53,933 Đây, Billy Pilgrim. 696 00:34:53,944 --> 00:34:56,319 Coi như là hết mắc kẹt trong dòng thời gian nhé. 697 00:34:56,396 --> 00:34:58,113 Vậy là giờ con có thể về nhà ư ? 698 00:34:58,189 --> 00:35:01,232 Hoặc là... 699 00:35:01,309 --> 00:35:03,818 Ta có thể dừng lại một chút. 700 00:35:03,895 --> 00:35:06,362 Anh muốn Nora ở lại sao? 701 00:35:06,439 --> 00:35:08,781 Đúng rồi đó, tôi nghĩ 702 00:35:08,792 --> 00:35:10,408 đưa con bé về nhà là ưu tiên hàng đầu. 703 00:35:10,485 --> 00:35:12,452 Đâu có, chỉ là... 704 00:35:12,528 --> 00:35:14,746 Giờ tôi nghĩ là, chúng ta nên chắc chắn.. 705 00:35:14,822 --> 00:35:16,623 sức mạnh của con bé còn nguyên.. 706 00:35:16,633 --> 00:35:18,916 trước khi gửi nó về nhà. 707 00:35:18,993 --> 00:35:21,469 Còn dòng thời gian thì sao? 708 00:35:21,546 --> 00:35:22,879 Cũng hên xui lắm. Nhưng tôi không biết nữa. 709 00:35:22,955 --> 00:35:24,881 Wally và tôi đã nói về chuyện đó rồi. 710 00:35:24,957 --> 00:35:26,600 Các Legend có một giả thuyết. 711 00:35:26,676 --> 00:35:29,427 Có một vài sự kiện lịch sử rất mỏng manh. 712 00:35:29,504 --> 00:35:30,812 Cơ bản thì, nếu thay đổi nó, 713 00:35:30,889 --> 00:35:32,647 thì cũng không ảnh hưởng gì mấy, 714 00:35:32,724 --> 00:35:34,307 như việc bắt Gridlock sớm hay muộn. 715 00:35:34,384 --> 00:35:36,151 Và rồi, chuyện cũng đâu vào đấy. 716 00:35:36,227 --> 00:35:38,645 Mình làm rối loạn, và các chuyện khùng điên khác 717 00:35:38,721 --> 00:35:40,229 bắt đầu diễn ra. 718 00:35:40,306 --> 00:35:41,731 Như cái đêm mẹ tôi mất 719 00:35:41,808 --> 00:35:44,618 thay đổi và tạo ra Flashpoint. 720 00:35:46,529 --> 00:35:49,322 Có vẻ như Nora sẽ cần một nơi để ở. 721 00:35:49,333 --> 00:35:52,742 Dạ, con sẽ ngủ ở phòng chờ vậy. 722 00:35:52,819 --> 00:35:54,786 Phòng chờ nào cơ? 723 00:35:54,862 --> 00:35:56,338 Phòng này nè. 724 00:36:04,130 --> 00:36:06,556 - Trời. - Bố hả? 725 00:36:06,633 --> 00:36:09,008 - Mấy đứa tìm ra chỗ của bố sao. - Bố biết chỗ này ư? 726 00:36:09,019 --> 00:36:12,354 Ta đã ngủ ở đây từ ngày đầu rồi con. 727 00:36:12,430 --> 00:36:15,807 À thì, Nora định sẽ ở đây, 728 00:36:15,883 --> 00:36:17,525 Nếu bố không phiền. 729 00:36:17,602 --> 00:36:22,355 Được thôi, giờ bố có thể làm quen với cháu mình rồi. 730 00:36:29,039 --> 00:36:31,948 Gì chứ, con đã gặp Elvis? 731 00:36:33,901 --> 00:36:37,045 Chú Wally đã chiến đấu với anh em hồn ma sinh đôi. 732 00:36:37,122 --> 00:36:39,288 Con, con đến tu viện 733 00:36:39,365 --> 00:36:41,165 và đang tìm bản thân mình, 734 00:36:41,242 --> 00:36:42,717 nhưng sắp đến nơi rồi. 735 00:36:42,794 --> 00:36:44,460 Sau đó, các Legend tới, họ tống con tên tàu, 736 00:36:44,537 --> 00:36:47,004 và cuộc sống con bắt đầu điên đảo. 737 00:36:47,081 --> 00:36:49,257 Con muốn quay lại, đúng không ? 738 00:36:49,267 --> 00:36:51,467 Con không thể. Ý là, con về đây rồi. 739 00:36:51,544 --> 00:36:54,387 Con không rời nhóm. Con không muốn rời xa bố. 740 00:36:54,398 --> 00:37:00,235 Wally, mọi người trong căn phòng này đều quý con, nhất là ta. 741 00:37:00,311 --> 00:37:05,314 Nhưng con vẫn chưa hoàn thành thứ con đã định làm 742 00:37:05,391 --> 00:37:08,526 và sẽ không ai cản đường con. 743 00:37:10,238 --> 00:37:12,739 Nên hãy hứa với ta, khi con tìm được điều mình muốn, 744 00:37:12,749 --> 00:37:14,991 thì hãy về, không thì con sẽ thấy hình ảnh.. 745 00:37:15,067 --> 00:37:18,369 một ông già đầy giận dữ trong tâm mình đấy. 746 00:37:22,008 --> 00:37:23,666 Cháu chăm sóc cho ông ấy nhé, XS? 747 00:37:23,743 --> 00:37:25,418 Được ạ, Kid Flash. 748 00:37:29,099 --> 00:37:31,099 Em không sao chứ? 749 00:37:33,252 --> 00:37:35,937 Em nghĩ mình đã lỡ mất cơ hội để gắn kết với Nora, 750 00:37:36,014 --> 00:37:41,017 Nhưng giờ con bé đang ở đây, em lại có một cơ hội khác. 751 00:37:41,093 --> 00:37:43,019 Nếu em nhìn thấy con bé lúc trên máy bay, 752 00:37:43,095 --> 00:37:44,946 em sẽ biết giữa hai mẹ con vốn đã có sự liên kết. 753 00:37:45,023 --> 00:37:47,231 Thật ư? 754 00:37:47,308 --> 00:37:51,277 Con bé không hề sợ hãi, như em vậy. 755 00:37:56,150 --> 00:37:59,202 Chúng ta có một bé gái. 756 00:37:59,278 --> 00:38:02,580 Chúng ta tạo nên một con người. 757 00:38:02,657 --> 00:38:06,250 Cuối cùng, mọi thứ cũng có kết quả. 758 00:38:06,327 --> 00:38:08,419 Chúng ta sẽ có một cái kết có hậu. 759 00:38:20,716 --> 00:38:21,724 Nè, 760 00:38:21,801 --> 00:38:23,601 Nếu Barry có thể quay về quá khứ, 761 00:38:23,678 --> 00:38:26,938 tại sao cậu ấy không ngăn the Thinker giết tôi ? 762 00:38:27,014 --> 00:38:28,272 Đùa mà, tôi đùa đó. 763 00:38:28,349 --> 00:38:29,482 Mọi người, tôi đùa mà. 764 00:38:29,493 --> 00:38:30,733 Tôi nhận ra việc đó sẽ làm đảo lộn 765 00:38:30,810 --> 00:38:32,568 SỰ CÂN BẰNG ĐẸP ĐẼ CỦA VŨ TRỤ. ( ͡° ͜ʖ ͡°) 766 00:38:32,645 --> 00:38:33,995 Cơ mà, nếu cậu ấy làm thế thì, ai biết được? 767 00:38:34,072 --> 00:38:36,155 Cậu ấy có thể tạo ra 1 dòng thời gian mà.. 768 00:38:36,166 --> 00:38:38,500 tôi chết luôn trong vụ nổ gia tốc hạt thì sao. 769 00:38:38,576 --> 00:38:40,001 Suy nghĩ viễn vông. 770 00:38:40,078 --> 00:38:41,669 Đùa thôi. Tôi mừng vì có anh ở đây 771 00:38:41,746 --> 00:38:43,496 và tôi mừng vì chúng ta không phải nắm tay anh.. 772 00:38:43,507 --> 00:38:45,340 trong mấy vụ du hành thời gian, anh sẽ biết thôi. 773 00:38:45,416 --> 00:38:48,009 Ừ thì, du hành thời gian đâu phải bí ẩn duy nhất mà tôi giải quyết đâu. 774 00:38:48,086 --> 00:38:49,085 Lúc mấy người đánh với Gridlock, 775 00:38:49,161 --> 00:38:52,463 tôi đã điều tra một vụ này. 776 00:38:52,540 --> 00:38:55,299 - Gì đây ? - Câu trả lời. 777 00:38:55,376 --> 00:38:57,134 Và một mớ câu hỏi khác. 778 00:39:02,192 --> 00:39:04,859 Giấy chứng tử của ba tôi. 779 00:39:04,936 --> 00:39:07,028 Một người bạn ở quận đã giúp tôi vụ này. 780 00:39:07,105 --> 00:39:10,815 Nhân viên nhà xác đã ký đó, Cameron Mahkent? 781 00:39:10,892 --> 00:39:12,692 Người đó không tồn tại. 782 00:39:12,702 --> 00:39:14,452 Vậy tờ giấy chứng tử này... 783 00:39:14,529 --> 00:39:16,704 Là giả. 784 00:39:20,535 --> 00:39:23,378 Con nghỉ ngơi đi nhé. Con đã có một ngày rất dài đấy. 785 00:39:23,454 --> 00:39:24,996 Con sẽ cố. 786 00:39:25,072 --> 00:39:27,123 Con thấy như bị kích thích. Giống như, nghĩa đen luôn. 787 00:39:27,199 --> 00:39:29,551 Rung xuyên làm kích thích các đám mây điện trong cơ thể. 788 00:39:29,627 --> 00:39:31,460 Thế, nếu con không mệt, 789 00:39:31,537 --> 00:39:34,055 làm hai viên kem bánh quy sẽ rất tuyệt lúc này đấy. 790 00:39:34,132 --> 00:39:35,214 Ở Happy Harbor sao? 791 00:39:35,225 --> 00:39:36,966 Nếu chuyện đó không là vấn đề. 792 00:39:38,603 --> 00:39:40,803 Vâng ạ. 793 00:39:40,880 --> 00:39:43,565 Mua về cho em ít chip bạc hà nhé. 794 00:39:50,389 --> 00:39:52,231 Tên tôi là Nora West Allen, 795 00:39:52,308 --> 00:39:54,400 Tôi là người phụ nữ nhanh nhất hành tinh. 796 00:39:54,411 --> 00:39:56,402 Khi tôi còn nhỏ, ba tôi biến mất.. 797 00:39:56,413 --> 00:39:58,195 trong một cách bất khả thi. 798 00:39:58,272 --> 00:40:01,749 Khi tôi lớn lên, tôi trở thành điều bất khả thi đó. 799 00:40:01,826 --> 00:40:04,619 Giờ tôi đang cố gắng tiếp nối di sản mà ba tôi đã tạo ra, 800 00:40:04,629 --> 00:40:07,663 để một ngày, tôi có thể ngăn ông ấy khỏi việc biến mất. 801 00:40:07,740 --> 00:40:09,757 Tôi là XS. 802 00:40:09,834 --> 00:40:12,093 Sao lại ngầu thế cơ chứ? 803 00:40:43,460 --> 00:40:45,910 CCPD! Ở yên đó. 804 00:40:45,987 --> 00:40:47,462 Đứng yên, không được di chuyển. 805 00:41:18,403 --> 00:41:21,204 Mày là thằng quái nào? 806 00:41:24,316 --> 00:41:27,827 M... Mày muốn gì? 807 00:41:27,903 --> 00:41:31,664 Tất cả các ngươi đều phải chết. 808 00:41:43,241 --> 00:41:46,536 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn