1
00:00:01,265 --> 00:00:02,808
Musim lalu, dalam The Flash...
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,059
Melt.
3
00:00:04,977 --> 00:00:06,395
-Killer Frost.
-Dia dah tiada.
4
00:00:06,479 --> 00:00:09,607
Ia menunjukkan masih ada lagi
anomali kriogenik dalam DNA saya.
5
00:00:09,732 --> 00:00:11,025
Killer Frost masih sebahagian
daripada diri awak.
6
00:00:11,109 --> 00:00:12,235
Tunggu.
7
00:00:12,735 --> 00:00:14,612
Itu saya.
8
00:00:14,696 --> 00:00:16,698
Killer Frost, dia sebahagian
daripada diri awak.
9
00:00:16,781 --> 00:00:18,116
Waktu dulu juga.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,368
Macam mana itu berlaku?
11
00:00:19,451 --> 00:00:21,829
Kepada ahli terbaru Pasukan Flash.
12
00:00:21,912 --> 00:00:22,996
-Hai.
-Hei.
13
00:00:23,122 --> 00:00:24,039
Kita perlu berbincang.
14
00:00:24,123 --> 00:00:26,375
-Siapa awak?
-Saya anak awak, Nora.
15
00:00:26,458 --> 00:00:27,960
Sally dalam orbit yang mereput.
16
00:00:28,044 --> 00:00:29,295
Okey, macam mana nak hentikan sesuatu...
17
00:00:29,378 --> 00:00:31,255
...yang akan hantar kita
kembali ke zaman batu?
18
00:00:31,339 --> 00:00:33,091
Barry, awak perlu musnahkan satelit itu.
19
00:00:34,342 --> 00:00:35,635
Satelit itu...
20
00:00:35,718 --> 00:00:37,554
Bukan saya yang yang musnahkannya.
21
00:00:37,637 --> 00:00:39,222
Ada seorang lagi speedster.
22
00:00:39,890 --> 00:00:41,808
Okey, kita undur kembali.
23
00:00:43,101 --> 00:00:46,980
Nama saya Nora West Allen,
wanita terpantas.
24
00:00:47,272 --> 00:00:51,193
Saya dari 30 tahun akan datang.
Saya penjaga Central City.
25
00:00:51,318 --> 00:00:54,238
Saya speedster seperti ayah saya.
26
00:00:54,322 --> 00:00:56,407
Orang panggil saya XS.
27
00:00:57,909 --> 00:01:00,787
Setiap hari, saya berharap
dapat meneruskan legasi Flash.
28
00:01:04,541 --> 00:01:07,628
Tapi perjalanan saya masih jauh.
29
00:01:15,177 --> 00:01:16,554
Awak anak perempuan kami?
30
00:01:16,637 --> 00:01:19,098
Dari masa depan?
31
00:01:19,724 --> 00:01:20,934
Bernama Nora?
32
00:01:21,601 --> 00:01:23,269
Sempena nama mak awak.
33
00:01:24,688 --> 00:01:26,189
Ada sesiapa nak minuman lagi?
34
00:01:26,815 --> 00:01:28,692
Tak ada? Cuma saya yang mahu?
35
00:01:31,862 --> 00:01:35,616
Cisco Ramon, selalu hilangkan
ketegangan dengan jenaka.
36
00:01:36,700 --> 00:01:37,910
Awak tahu nama kami?
37
00:01:37,993 --> 00:01:40,454
Sudah tentu. Saya kenal awak semua.
38
00:01:40,538 --> 00:01:42,957
Awak Caitlin Snow, Ralph Dibny,...
39
00:01:43,041 --> 00:01:45,251
...Papa Joe, Mama Cecile.
40
00:01:45,335 --> 00:01:46,753
Mak cik Jenna yang masih bayi.
41
00:01:46,836 --> 00:01:47,921
Dia sangat comel.
42
00:01:48,004 --> 00:01:49,256
Dan Pak cik Wally.
43
00:01:50,215 --> 00:01:52,175
Nama samaran awak ialah XS?
44
00:01:52,259 --> 00:01:53,468
Tentu bukan saya yang beri nama itu.
45
00:01:53,552 --> 00:01:58,349
Tidak, itu nama yang awak berikan
semasa saya kecil, mak.
46
00:01:58,724 --> 00:02:00,059
"Mak"?
47
00:02:00,142 --> 00:02:03,104
Mak cakap saya buat sesuatu
secara berlebihan.
48
00:02:03,646 --> 00:02:05,440
Mungkin saya selalu begitu.
49
00:02:05,565 --> 00:02:08,109
Buat sesuatu berlebihan
dan terlalu berfikir.
50
00:02:08,485 --> 00:02:10,153
Macam baru-baru ini.
51
00:02:10,487 --> 00:02:11,821
Kesilapan yang awak buat?
52
00:02:11,905 --> 00:02:13,114
Kesilapan besar.
53
00:02:13,198 --> 00:02:14,366
Iaitu...
54
00:02:14,866 --> 00:02:18,454
Bantu awak selamatkan bandar dengan
memusnahkan satelit Star Labs malam tadi.
55
00:02:18,704 --> 00:02:19,997
Awaklah speedster yang lain itu?
56
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
Saya tak dapat halang diri saya
daripada masuk campur.
57
00:02:23,751 --> 00:02:26,003
Tapi ada sesuatu berlaku semasa
saya lakukannya sebab sekarang...
58
00:02:26,128 --> 00:02:28,923
...saya tak cukup pantas
untuk membuka Speed Force.
59
00:02:29,173 --> 00:02:30,675
Maafkan saya.
60
00:02:30,758 --> 00:02:33,136
Kita tengah bercakap tentang
pengembaraan masa sebenar?
61
00:02:33,678 --> 00:02:37,057
Awak tak tumpukan perhatian
semasa kami beri taklimat?
62
00:02:37,349 --> 00:02:39,017
Kamu tak ajar dia tentang Legend?
63
00:02:39,101 --> 00:02:41,812
Tak ada sesiapa cakap
tentang pengembaraan masa.
64
00:02:43,439 --> 00:02:45,149
Sudahlah, Ralph.
Awak menakutkan bayi itu.
65
00:02:45,232 --> 00:02:47,026
Ya, awak menakutkan bayi ini.
66
00:02:47,902 --> 00:02:49,529
Tak, dia tak takut.
67
00:02:49,612 --> 00:02:51,072
Dia baru cakap dia lapar.
68
00:02:52,782 --> 00:02:54,117
Dia kata dia...
69
00:02:54,325 --> 00:02:55,368
Joe!
70
00:02:55,910 --> 00:02:57,203
Saya dengar dia!
71
00:02:57,287 --> 00:02:59,581
Saya baca fikiran dia!
72
00:02:59,706 --> 00:03:01,792
Saya mungkin belum kehilangan kuasa!
73
00:03:01,875 --> 00:03:04,795
Mak mungkin tak kehilangan kuasa!
74
00:03:05,587 --> 00:03:06,505
Hebat.
75
00:03:06,630 --> 00:03:08,257
Maafkan saya.
76
00:03:09,049 --> 00:03:11,260
Saya tahu memang pelik...
77
00:03:11,344 --> 00:03:14,889
...berjumpa anak perempuan awak
yang dah dewasa dari masa depan.
78
00:03:15,848 --> 00:03:17,934
Ini bukan rancangan saya.
79
00:03:18,059 --> 00:03:20,687
Tapi saya dah terperangkap di sini...
80
00:03:20,770 --> 00:03:23,064
...dan hanya kamu semua
yang boleh tolong saya.
81
00:03:23,231 --> 00:03:27,486
Jadi, siapa tahu apa perlu dibuat?
82
00:03:31,500 --> 00:03:34,143
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10
83
00:03:37,580 --> 00:03:42,252
Ini sangat pelik.
84
00:03:42,335 --> 00:03:46,882
Ya. Saya tak percaya
anak kita di atas sana.
85
00:03:48,717 --> 00:03:51,470
-Kita pernah ditipu sebelum ini.
-Barry.
86
00:03:52,096 --> 00:03:54,640
Cahaya kuning seperti awak
dan ungu seperti saya?
87
00:03:54,723 --> 00:03:56,851
Pasti dia anak kita.
88
00:04:00,104 --> 00:04:02,482
Kita jumpa anak kita buat
kali pertama, Barry.
89
00:04:02,607 --> 00:04:05,860
Baiklah. Kalau betullah,
Nora mungkin salah cakap...
90
00:04:05,944 --> 00:04:09,197
....atau tersilap sepanjang masa.
91
00:04:09,281 --> 00:04:11,325
Mungkin dia sendiri yang keluar dari sana.
92
00:04:12,284 --> 00:04:13,827
"Terminator 2." Ya.
93
00:04:15,371 --> 00:04:17,164
Tak, itu cerita lain. Tak mengapalah.
94
00:04:17,289 --> 00:04:19,250
Kita perlu bertanggungjawab.
95
00:04:19,375 --> 00:04:21,627
Saya rasa kita perlu cari jalan untuk
hantar dia pulang dengan cepat.
96
00:04:21,711 --> 00:04:23,796
Barry, awak tak fikir
kita di masa depan...
97
00:04:23,921 --> 00:04:25,715
...ajar anak kita supaya
jangan rosakkan garis masa?
98
00:04:27,300 --> 00:04:30,929
Wah, Speed Lab ini sangat
ketinggalan zaman.
99
00:04:31,012 --> 00:04:32,431
Awak tak tahu...
100
00:04:32,514 --> 00:04:33,890
Begini.
101
00:04:33,974 --> 00:04:35,976
Jangan cakap tentang masa depan, okey?
102
00:04:36,059 --> 00:04:38,228
Ya, saya tak boleh rosakkan garis masa.
103
00:04:38,312 --> 00:04:40,564
-Betul.
-Baiklah, Nora.
104
00:04:40,648 --> 00:04:43,275
Ini akan menghubungkan kami
dengan biometrik awak.
105
00:04:43,359 --> 00:04:49,574
Dan benda ini pula akan analisa
hubungan awak dengan...
106
00:04:49,699 --> 00:04:52,243
-Speed Force.
-Speed Force. Terima kasih.
107
00:04:52,744 --> 00:04:53,787
Bagus.
108
00:04:53,870 --> 00:04:56,081
Saya akan kembali sekejap lagi.
109
00:05:00,544 --> 00:05:01,795
Macam mana?
110
00:05:01,879 --> 00:05:05,716
Analisis DNA dia menunjukkan corak
yang serupa dengan kamu berdua.
111
00:05:05,800 --> 00:05:07,843
Saya dah agak. Dia anak kita.
112
00:05:08,427 --> 00:05:10,304
Bagaimana dengan dia terperangkap di sini?
113
00:05:10,388 --> 00:05:11,389
Semuanya normal.
114
00:05:11,472 --> 00:05:13,725
Dia memang ada Speed Force
dalam sistemnya.
115
00:05:13,808 --> 00:05:18,772
Dia cuma tak cukup pantas
untuk buka portal masa.
116
00:05:18,855 --> 00:05:21,441
Berapa banyak champagne
awak minum di rumah Joe dan Cecile?
117
00:05:21,525 --> 00:05:27,698
Ini peluang keemasan pertama saya untuk
proses perpisahan saya dengan Gypsy.
118
00:05:27,865 --> 00:05:31,202
Manalah saya tahu anak awak
dari masa depan...
119
00:05:31,285 --> 00:05:33,830
...akan datang dan rosakkan
parti simpati saya?
120
00:05:33,913 --> 00:05:36,082
Macam mana saya nak tahu?
121
00:05:37,792 --> 00:05:40,545
Alamak, saya patut berjumpa
Singh di CCPD sejam yang lalu.
122
00:05:40,629 --> 00:05:41,797
Hei, Wally, boleh awak tolong saya?
123
00:05:41,880 --> 00:05:44,508
Boleh awak hantar sampel ke Legend
untuk tengok kalau mereka tahu sesuatu?
124
00:05:44,591 --> 00:05:46,844
Dan mungkin,paling teruk, kita boleh
hantar dia pulang dalam Waverider?
125
00:05:46,927 --> 00:05:48,429
-Ya, baiklah.
-Baiklah.
126
00:05:50,306 --> 00:05:52,850
Okey. Saya akan balik secepat mungkin.
127
00:05:53,225 --> 00:05:54,519
Perhatikan dia.
128
00:06:02,694 --> 00:06:04,821
ID baru, kunci makmal.
129
00:06:04,946 --> 00:06:07,658
Awak secara rasmi dah dilantik semula
sebagai juruteknik CSI, Allen.
130
00:06:07,741 --> 00:06:09,076
Terima kasih, Kapten.
131
00:06:09,159 --> 00:06:11,036
Ya, satu perkara lagi.
132
00:06:12,204 --> 00:06:14,039
Kami tak isi kekosongan jawatan awak
semasa awak tak ada,...
133
00:06:14,123 --> 00:06:16,459
...jadi ada beberapa kes
menanti di makmal awak.
134
00:06:17,668 --> 00:06:19,128
Selesaikannya secepat mungkin.
135
00:06:19,879 --> 00:06:21,214
Selamat kembali, Allen.
136
00:06:26,052 --> 00:06:27,429
"Beberapa"?
137
00:06:30,557 --> 00:06:31,809
Apa awak buat?
138
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
-Saya tak buat...
-Banyaknya kes.
139
00:06:35,229 --> 00:06:37,231
Saya ingat awak akan duduk di Star Labs...
140
00:06:37,314 --> 00:06:39,734
...dengan...
141
00:06:40,484 --> 00:06:41,694
Iris. Mak.
142
00:06:42,278 --> 00:06:43,404
Mak awak.
143
00:06:43,488 --> 00:06:45,281
Awak tahu saya juga saintis forensik?
144
00:06:45,365 --> 00:06:48,201
Graduan CCU, sama seperti awak.
GPA 5.6.
145
00:06:48,326 --> 00:06:49,786
Saya boleh tolong awak selesaikannya.
146
00:06:49,870 --> 00:06:51,705
Entahlah. Maksud saya...
147
00:06:52,914 --> 00:06:55,667
Jadi marsyal kebakaran
di lokasi ini kata...
148
00:06:55,751 --> 00:06:59,463
...retakan pada kaca cair
menunjukkan ada pemecutan cecair.
149
00:06:59,547 --> 00:07:03,551
Semua produk di rumah berasaskan
petroleum boleh mengakibatkan retakan.
150
00:07:04,135 --> 00:07:06,971
Seperti lilin lantai, ambal atau belon.
151
00:07:07,055 --> 00:07:09,849
Ya, kaca cair pada permukaan...
152
00:07:09,933 --> 00:07:14,020
...seperti aiskrim di rekahan kon wafel.
153
00:07:14,104 --> 00:07:16,315
Sedapnya kalau dapat dua cedok...
154
00:07:16,398 --> 00:07:18,734
...aiskrim coklat cip
dengan lebih sprinkle.
155
00:07:18,817 --> 00:07:20,736
...di kedai aiskrim Mason Family...
156
00:07:20,819 --> 00:07:22,947
-...di Happy Harbor, Pulau Rhode.
-Happy Harbor, Pulau Rhode.
157
00:07:28,786 --> 00:07:31,164
Ibu bapa saya pernah bawa
ke sana semasa saya kecil.
158
00:07:32,415 --> 00:07:33,875
Ia pencuci mulut kegemaran saya.
159
00:07:34,626 --> 00:07:35,919
Saya juga.
160
00:07:39,882 --> 00:07:43,052
Maafkan saya. Awak memang
bagus dalam forensik...
161
00:07:43,135 --> 00:07:44,178
...tapi awak tak patut masuk campur.
162
00:07:44,261 --> 00:07:47,056
Orang seperti kita
perlu bertanggungjawab.
163
00:07:48,557 --> 00:07:50,768
Betul! Garis masa.
164
00:07:50,852 --> 00:07:52,103
Garis masa. Ya.
165
00:07:52,186 --> 00:07:55,148
Semua unit. M-0-3 dalam progres.
10 dan Nelly.
166
00:07:55,231 --> 00:07:57,150
M03, itu serangan metamanusia.
167
00:07:57,233 --> 00:07:58,652
Ya, sut saya dah koyak.
168
00:07:58,735 --> 00:08:00,195
Saya tak ada apa-apa untuk...
169
00:08:00,320 --> 00:08:02,322
Dari almari Cisco.
170
00:08:02,406 --> 00:08:05,492
Edisi pertama super sut merah lambang OG.
171
00:08:05,576 --> 00:08:07,411
Kegemaran peminat.
172
00:08:07,953 --> 00:08:09,205
Terima kasih.
173
00:08:09,955 --> 00:08:13,167
Saya akan uruskannya.
Awak cuma... tidak, tidak, tidak.
174
00:08:13,292 --> 00:08:15,503
Jangan ke mana-mana.
175
00:08:16,588 --> 00:08:17,547
-Okey?
-Okey.
176
00:08:17,630 --> 00:08:19,090
Saya serius.
177
00:08:19,382 --> 00:08:20,634
Saya akan...
178
00:08:41,865 --> 00:08:43,283
Gaya lama hari ini, Flash?
179
00:08:43,366 --> 00:08:45,869
Ya, ia agak ketat dengan saya sekarang.
180
00:08:55,796 --> 00:08:57,715
Hei, awak patut buat sesuatu.
181
00:08:57,798 --> 00:09:00,134
Sekarang giliran saya, Flash.
182
00:09:01,678 --> 00:09:03,847
Gridlock? Wah!
183
00:09:05,098 --> 00:09:06,099
-Apa awak buat?
-Tidak, tidak.
184
00:09:06,182 --> 00:09:07,976
Saya cuma...
185
00:09:13,023 --> 00:09:14,441
Bagus.
186
00:09:33,587 --> 00:09:35,756
Alamak. Awak marah pada saya.
187
00:09:36,632 --> 00:09:38,550
Tidak, Nora.
Kami tak marah. Kami cuma...
188
00:09:38,634 --> 00:09:39,843
Tolong jangan cakap "kecewa."
189
00:09:39,927 --> 00:09:41,303
Itu lebih teruk.
190
00:09:41,470 --> 00:09:43,139
Saya tak fikir ia masalah besar.
191
00:09:43,222 --> 00:09:44,891
Ia cuma Gridlock.
192
00:09:44,974 --> 00:09:46,100
Gridlock?
193
00:09:46,184 --> 00:09:48,561
Masa depan guna nama yang hebat.
194
00:09:49,562 --> 00:09:50,647
Cerahnya!
195
00:09:51,147 --> 00:09:52,440
Macam mana awak tahu siapa dia?
196
00:09:52,524 --> 00:09:53,942
Muzium Flash.
197
00:09:54,067 --> 00:09:56,653
Awak cakap Muzium Flash?
198
00:09:56,737 --> 00:10:00,199
Ya. Semua penjahat dan pertarungan
ada di sana mengikut kronologi.
199
00:10:00,532 --> 00:10:01,992
Saya belajar semuanya.
200
00:10:03,035 --> 00:10:05,204
Awak tahu nama sebenar dia?
201
00:10:05,287 --> 00:10:08,958
Encik Myles, kurator. Dia buang semua
nama atas sebab undang-undang.
202
00:10:09,041 --> 00:10:10,877
Tapi ia tak penting.
203
00:10:10,960 --> 00:10:13,129
Gridlock takkan muncul lagi.
204
00:10:13,213 --> 00:10:15,757
Awak kalahkannya dengan sekali cubaan.
205
00:10:15,924 --> 00:10:18,301
Sepatutnya begitu.
206
00:10:18,426 --> 00:10:20,679
Tapi disebabkan saya dia melarikan diri...
207
00:10:20,762 --> 00:10:22,973
...dan garis masa dah berubah lagi...
208
00:10:23,056 --> 00:10:24,475
Dengar sini, Nora.
209
00:10:24,558 --> 00:10:27,478
Saya pernah buat kesilapan lebih besar.
210
00:10:27,561 --> 00:10:29,146
Kita akan tangkap dia.
Awak tak perlu risau.
211
00:10:29,230 --> 00:10:31,357
Tapi lebih lama awak tinggal di sini,
lebih banyak perkara akan berubah.
212
00:10:31,440 --> 00:10:32,942
Kami perlu hantar awak pulang.
213
00:10:33,067 --> 00:10:35,361
Tapi saya tak boleh lari
cukup pantas untuk balik.
214
00:10:36,279 --> 00:10:38,031
Macam mana dengan penggalak
penyerapan tachyon?
215
00:10:38,114 --> 00:10:39,824
Benda yang Thawne gunakan
untuk tingkatkan kelajuannya?
216
00:10:39,908 --> 00:10:41,785
Kalau kita caskannya,...
217
00:10:41,868 --> 00:10:43,996
...kita boleh galakkan Speed Force
dalam sel badannya...
218
00:10:44,079 --> 00:10:47,624
...seperti penggalak Speed Force.
219
00:10:47,708 --> 00:10:48,959
Ya. Itu idea yang baik.
220
00:10:49,043 --> 00:10:50,544
Baiklah. Kita cari Gridlock...
221
00:10:50,628 --> 00:10:52,838
...dan hantar Nora kembali ke
zamannya adalah keutamaan kita.
222
00:10:52,922 --> 00:10:55,508
Tidak, tidak, tidak! Berhenti!
223
00:10:55,591 --> 00:10:56,801
Tunggu. Bising!
224
00:10:56,884 --> 00:11:01,222
Okey. Ini perlu jadi keutamaan kita.
225
00:11:01,306 --> 00:11:03,850
Saya tahu awak semua lebih
arif tentang merentas masa...
226
00:11:03,934 --> 00:11:05,852
...tapi rasanya saya
berjaya jumpa sesuatu.
227
00:11:05,977 --> 00:11:08,230
Kalau Nora boleh merentas masa,...
228
00:11:08,313 --> 00:11:11,066
...itu bermakna dia boleh
hasilkan garis masa baru, bukan?
229
00:11:11,483 --> 00:11:16,155
Garis masa baru bermakna
garis masa selari boleh wujud.
230
00:11:16,489 --> 00:11:19,033
Jadi, saya rasa...
231
00:11:19,283 --> 00:11:21,828
...alam semesta lain mungkin wujud.
232
00:11:22,787 --> 00:11:25,165
Saya tahu. Bunyinya gila,
tapi fikirkan tentangnya.
233
00:11:25,248 --> 00:11:28,710
Mungkin ada bumi lain
di mana kita semua orang jahat...
234
00:11:28,794 --> 00:11:30,921
...atau bumi lain tanpa kelaparan...
235
00:11:31,004 --> 00:11:33,549
...atau bumi lain yang...
236
00:11:33,632 --> 00:11:36,802
...tak pernah hasilkan filem
Indiana Jones yang terakhir itu.
237
00:11:37,762 --> 00:11:39,180
Fikirkan kemungkinannya.
238
00:11:39,263 --> 00:11:41,557
Ada banyak semesta.
239
00:11:43,851 --> 00:11:46,688
Dan semua orang tahu tentangnya.
240
00:11:46,771 --> 00:11:49,941
Multisemesta dan awak juga, Ralph.
241
00:11:50,025 --> 00:11:52,194
Breacher? Gypsy? Harry?
242
00:11:52,361 --> 00:11:55,280
Awak rasa apa maksud kami apabila
cakap Harry dari Bumi-2?
243
00:11:55,739 --> 00:11:58,075
Saya ingat dia juga dari bumi.
244
00:11:58,617 --> 00:11:59,618
Ya, Tuhan.
245
00:11:59,702 --> 00:12:01,162
Kamu patut buat risalah
untuk ahli baru...
246
00:12:01,245 --> 00:12:03,497
...atau sekurang-kurangnya
sediakan Powerpoint.
247
00:12:03,581 --> 00:12:04,957
Hei, Ralph.
248
00:12:05,041 --> 00:12:07,293
Boleh jangan cakap tentang merentas masa?
249
00:12:07,377 --> 00:12:09,045
Kita patut fokus mencari Gridlock.
250
00:12:09,754 --> 00:12:10,755
Terima kasih.
251
00:12:10,839 --> 00:12:12,465
Saya akan ke CCPD dan
cari maklumat di sana.
252
00:12:12,549 --> 00:12:13,884
Okey, saya akan bersama Nora.
253
00:12:13,967 --> 00:12:15,969
-Pastikan dia...
-Saya tahu.
254
00:12:16,053 --> 00:12:17,763
Melindungi garis masa.
255
00:12:21,350 --> 00:12:22,810
Awak dahaga?
256
00:12:25,771 --> 00:12:30,026
Okey, latte untuk saya dan
nyahkafein Flash untuk awak.
257
00:12:31,945 --> 00:12:35,365
Bolt cahaya ayah lebih hebat
daripada Lightning Lad.
258
00:12:35,490 --> 00:12:37,701
Awak rasa dia akan balik tak lama lagi?
259
00:12:38,160 --> 00:12:39,244
Awak kenal ayah awak.
260
00:12:39,328 --> 00:12:42,122
Setiap kali ada masalah,
dia akan pergi dan selesaikannya.
261
00:12:44,375 --> 00:12:49,297
Tapi ini beri kita peluang
untuk jadi rapat.
262
00:12:51,716 --> 00:12:54,010
Mak tak risau tentang rosakkan
keadaan seperti ayah?
263
00:12:54,802 --> 00:12:58,598
Mak cuma nak kenali kamu.
264
00:13:00,642 --> 00:13:01,476
Beginilah.
265
00:13:01,601 --> 00:13:06,231
Mak akan tanya soalan tentang hidup
kamu dan kalau mak betul,...
266
00:13:06,482 --> 00:13:08,943
...kamu kelip mata dua kali.
267
00:13:09,360 --> 00:13:11,737
Kelip mata takkan
rosakkan garis masa, kan?
268
00:13:11,862 --> 00:13:13,823
Okey. Kalau mak mahu.
269
00:13:13,906 --> 00:13:15,658
Ya, mak rasa ia menyeronokkan.
270
00:13:15,742 --> 00:13:17,619
Okey, baiklah.
271
00:13:18,286 --> 00:13:21,623
Kamu seorang wartawan...
272
00:13:21,748 --> 00:13:25,127
...untuk akhbar yang kamu
cuma boleh baca di Instagram.
273
00:13:28,380 --> 00:13:30,549
Okey. Kamu polis.
274
00:13:33,135 --> 00:13:35,680
Kamu CSI?
275
00:13:37,890 --> 00:13:39,642
Kamu CSI.
276
00:13:40,059 --> 00:13:41,519
Seperti ayah kamu.
277
00:13:42,937 --> 00:13:45,232
Okey. Macam mana dengan kita?
278
00:13:45,315 --> 00:13:48,318
Kita makan malam setiap hari Ahad?
279
00:13:48,402 --> 00:13:51,363
Kita bercakap di telefon?
Kita masih minum kopi di Jitters?
280
00:13:54,700 --> 00:13:55,743
Kamu kelip mata?
281
00:13:56,452 --> 00:13:59,455
Tidak. Saya ada sesuatu
dalam mata saya.
282
00:14:00,665 --> 00:14:05,128
Dalam garis masa saya, secawan
kopi di Jitters berharga 43 dolar.
283
00:14:05,628 --> 00:14:07,088
Itu yang saya suka tentang sekarang.
284
00:14:07,172 --> 00:14:09,382
2018 jauh lebih hebat.
285
00:14:09,466 --> 00:14:10,509
Apa?
286
00:14:11,426 --> 00:14:13,262
Orang di masa depan selalu cakap begitu.
287
00:14:13,345 --> 00:14:15,514
Oh, ya.
288
00:14:16,056 --> 00:14:17,433
Saya tahu maksudnya.
289
00:14:17,516 --> 00:14:19,852
Macam, "Saya shcway, awak schway."
290
00:14:19,935 --> 00:14:22,522
Kita hebat, sayang.
291
00:14:25,316 --> 00:14:26,442
Bodoh.
292
00:14:26,526 --> 00:14:29,279
Mak rasa mungkin Caitlin dan
Cisco perlukan pertolongan?
293
00:14:34,242 --> 00:14:36,954
Saya tak percaya saya pakai
penggalak tachyon...
294
00:14:37,037 --> 00:14:39,290
...yang ayah gunakan untuk bertemu
Supergirl buat kali pertama.
295
00:14:39,373 --> 00:14:40,708
Siap.
296
00:14:41,041 --> 00:14:43,169
Tunggu, apa yang berlaku
pada versi kedua?
297
00:14:43,294 --> 00:14:45,087
Ia lebih kecil yang ada dalam lambang...
298
00:14:45,171 --> 00:14:46,756
...sut kedua ayah saya?
299
00:14:47,006 --> 00:14:50,176
Kalau dia pakai itu, dia akan gunakan
tachyon dan kongsikannya dengan saya.
300
00:14:50,260 --> 00:14:53,346
Hei, peminat. Bertenang. Kami tahu.
301
00:14:53,430 --> 00:14:55,432
Semua sut ini makin ketat?
302
00:14:55,515 --> 00:14:57,392
Kenapa ia berbau busuk?
303
00:14:57,476 --> 00:15:01,605
Sebab itu yang awak gunakan semasa
berenang menentang King Shark.
304
00:15:01,689 --> 00:15:03,190
Oh, ya.
305
00:15:03,274 --> 00:15:04,567
Flash!
306
00:15:04,650 --> 00:15:06,110
Zoom mahu awak mati!
307
00:15:06,235 --> 00:15:07,737
Ya, ya.
308
00:15:07,820 --> 00:15:09,822
Saya tahu King Shark secara
teknikalnya lelaki jahat...
309
00:15:09,906 --> 00:15:11,741
...tapi awak akan tahu nanti.
310
00:15:11,824 --> 00:15:13,910
Apabila dia melawan Grodd, ia...
311
00:15:13,993 --> 00:15:15,578
Jangan beritahu!
312
00:15:16,746 --> 00:15:19,040
Kita patut pergi.
313
00:15:20,292 --> 00:15:21,251
Baiklah.
314
00:15:21,376 --> 00:15:23,420
Jadi, selamat tinggal.
315
00:15:23,504 --> 00:15:26,632
Daripada pandangan kamu.
316
00:15:27,132 --> 00:15:29,927
Saya akan jumpa kamu lagi
dalam seminit 27 saat,...
317
00:15:30,011 --> 00:15:32,430
...tapi apabila kamu jumpa saya semula,
saya masih bayi.
318
00:15:33,014 --> 00:15:34,098
Selamat pulang, Nora.
319
00:15:34,849 --> 00:15:36,935
Maaf sebab tak dapat luangkan
banyak masa bersama.
320
00:15:37,018 --> 00:15:38,019
Tak apa, mak.
321
00:15:38,103 --> 00:15:39,771
Kita akan bersama seumur hidup.
322
00:15:48,238 --> 00:15:49,406
Baiklah.
323
00:16:13,432 --> 00:16:14,642
Mereka dah pergi?
324
00:16:14,725 --> 00:16:16,060
Ya, kenapa?
325
00:16:16,143 --> 00:16:17,270
Kita perlu halang mereka.
326
00:16:43,381 --> 00:16:44,507
Maaf saya terlambat.
327
00:16:44,591 --> 00:16:46,384
Ia mengambil masa lama untuk
mencari di mana Legends itu.
328
00:16:46,468 --> 00:16:47,677
Ketika itu.
329
00:16:47,761 --> 00:16:50,680
Kita ada Gideon untuk
mengimbas sampel darah Nora.
330
00:16:50,764 --> 00:16:51,807
Apa yang dia jumpa?
331
00:16:52,599 --> 00:16:53,934
Tachyon negatif.
332
00:16:54,309 --> 00:16:55,769
Tachyon negatif?
333
00:16:55,853 --> 00:16:58,480
Maksudnya, ia bukan
tambah kelajuan tapi melambatkan?
334
00:17:00,399 --> 00:17:01,442
Ya.
335
00:17:01,942 --> 00:17:03,903
Alamak, saya cuma bergurau.
Itu memang betul?
336
00:17:04,320 --> 00:17:06,864
Ya, Ava dan pasukannya di Biro Masa
pernah melihatnya...
337
00:17:06,948 --> 00:17:09,451
...tapi tak siapa tahu dari mana ia datang
dan macam mana ia dikuasakan.
338
00:17:09,534 --> 00:17:12,120
Mungkin jirim gelap untuk
kontinum ruang masa.
339
00:17:12,203 --> 00:17:14,790
Ya. Ia menepu dalam badan Nora...
340
00:17:14,873 --> 00:17:16,667
...dan menghalangnya daripada
memasuki Speed Force.
341
00:17:16,750 --> 00:17:19,128
Macam mana dengan Waverider?
Legends tak boleh hantar dia pulang?
342
00:17:19,253 --> 00:17:22,464
Jika tachyon negatif berdekatan
pemacu masa Rider,...
343
00:17:22,548 --> 00:17:24,467
...tindak balasnya akan mengewapkan kapal.
344
00:17:24,550 --> 00:17:26,427
Tentu ada cara untuk hilangkannya, kan?
345
00:17:26,510 --> 00:17:27,637
Saya tak tahu tentang hilangkannya...
346
00:17:27,720 --> 00:17:31,724
...tapi mungkin kita boleh ofset
penggalak serapan tachyon...
347
00:17:31,850 --> 00:17:33,309
...menghalang tindak balas itu.
348
00:17:33,560 --> 00:17:35,520
-Metamanusia kali terakhir ditemui...
-Hei, semua.
349
00:17:35,604 --> 00:17:38,982
Terjun bangunan untuk mengelak
ditangkap selepas mencuri...
350
00:17:39,107 --> 00:17:40,275
Bagaimana kita boleh terlepas ini?
351
00:17:42,111 --> 00:17:44,363
Saya rasa ini hadiah
perpisahan dari DeVoe.
352
00:17:44,446 --> 00:17:45,364
Tanpa satelit Star Labs,...
353
00:17:45,447 --> 00:17:46,615
...kita hilang mata, telinga...
354
00:17:46,699 --> 00:17:48,659
...pengimbas jirim gelap,
alat pengecaman wajah...
355
00:17:48,743 --> 00:17:51,287
Kita akan lebih ketinggalan.
356
00:17:51,621 --> 00:17:52,538
Saya akan uruskan ini.
357
00:17:52,622 --> 00:17:54,999
Apa kata kamu tolong Ralph dengan
tempat jenayah Gridlock, okey?
358
00:17:55,083 --> 00:17:57,252
-Saya boleh tolong.
-Jangan. Tolonglah.
359
00:17:57,794 --> 00:17:59,754
Kita tak boleh biarkan perkara ini
jadi lebih teruk, okey?
360
00:18:01,882 --> 00:18:03,300
Bertenang, okey?
361
00:18:06,387 --> 00:18:07,721
Macam mana dengan siasatan awak?
362
00:18:07,972 --> 00:18:09,223
Semuanya tak masuk akal.
363
00:18:09,431 --> 00:18:11,559
Kalau Eddie tak nak Thawne wujud,...
364
00:18:11,642 --> 00:18:13,102
...kenapa dia tak buat vasektomi saja?
365
00:18:14,353 --> 00:18:16,397
Tak siapa cakap apa-apa.
366
00:18:16,731 --> 00:18:19,067
Mungkin sebab mereka takut
Gridlock akan serang mereka.
367
00:18:19,275 --> 00:18:21,653
Betul tapi kalau ada
Killer Frost di sisi saya...
368
00:18:21,778 --> 00:18:24,573
...orang mungkin sanggup
ceritakan apa yang mereka tahu.
369
00:18:24,656 --> 00:18:27,159
Ralph, Killer Frost dah tiada...
370
00:18:27,242 --> 00:18:29,036
...sejak DeVoe ambil alih
badan awak malam itu.
371
00:18:29,662 --> 00:18:32,373
Aduhai! tak ada sesiapa
yang beritahu saya.
372
00:18:32,456 --> 00:18:34,166
-Dia tak ada selama-lamanya?
-Saya harap tidak.
373
00:18:34,250 --> 00:18:36,794
Tapi saya dah cuba sedaya upaya
untuk buat dia muncul semula.
374
00:18:37,086 --> 00:18:38,421
Awak tak ada maklumat lain?
375
00:18:41,382 --> 00:18:44,803
Cisco bawa saya lihat semasa saya
dan Killer Frost masih kecil.
376
00:18:45,053 --> 00:18:46,638
Awak metamanusia sejak kecil?
377
00:18:46,721 --> 00:18:48,056
-Saya rasa begitu.
-Bagaimana?
378
00:18:48,181 --> 00:18:50,642
-Saya tak tahu.
-Awak nampak apa-apa lagi?
379
00:18:50,726 --> 00:18:52,144
Hanya ayah saya ada di sana.
380
00:18:52,603 --> 00:18:53,729
Itu sesuatu.
381
00:18:53,896 --> 00:18:55,648
Cuma ayah saya dah lama mati.
382
00:18:55,898 --> 00:18:57,274
Tapi semua itu tak penting sekarang.
383
00:18:57,358 --> 00:18:59,026
Kita ada banyak perkara
yang perlu diselesaikan.
384
00:19:00,486 --> 00:19:01,904
Hei, tengok ini.
385
00:19:02,530 --> 00:19:04,199
Saya persembahkan, Gridlock.
386
00:19:04,491 --> 00:19:06,076
Misteri dalam tiga babak.
387
00:19:06,159 --> 00:19:07,535
Lihat peras jirim gelap.
388
00:19:07,661 --> 00:19:10,997
Babak satu, Gridlock serang
polis sebelum Barry muncul.
389
00:19:11,206 --> 00:19:12,457
Okey, tapi paras jirim gelap ini...
390
00:19:12,541 --> 00:19:14,042
...memang normal untuk lelaki saiz ini.
391
00:19:14,126 --> 00:19:15,794
Sehingga babak kedua.
392
00:19:17,212 --> 00:19:19,298
Dia terkena tumbukan kilat Barry.
393
00:19:19,757 --> 00:19:21,342
Paras jirim gelapnya meningkat.
394
00:19:21,425 --> 00:19:24,095
Itu membawa kita ke babak
ketiga dan terakhir.
395
00:19:26,389 --> 00:19:27,557
Serangan balas Gridlock.
396
00:19:27,974 --> 00:19:30,477
Lebih tinggi. Macam mana itu berlaku?
397
00:19:30,560 --> 00:19:33,146
Itu mustahil melainkan setiap
kali Gridlock dipukul..
398
00:19:33,230 --> 00:19:35,065
...sel badannya menyerap tenaga kinetik.
399
00:19:35,148 --> 00:19:36,942
Itu akan meningkatkan
darjah jirim gelap...
400
00:19:37,025 --> 00:19:38,819
...sekaligus meningkatkan kuasanya.
401
00:19:38,902 --> 00:19:42,323
Jika ini benar, apa saja
pergerakan yang diterimanya...
402
00:19:42,406 --> 00:19:43,783
Dia akan jadi semakin kuat.
403
00:19:43,866 --> 00:19:47,578
Jadi, jika Gridlock terus bergerak,
dia tak boleh dihentikan.
404
00:19:56,254 --> 00:19:58,548
Awak dah tahu macam mana?
405
00:19:58,840 --> 00:20:00,425
Apa saja tachyon negatif ini,...
406
00:20:00,509 --> 00:20:03,304
...rasanya lebih seperti fiksyen sains
daripada sains sebenar.
407
00:20:03,429 --> 00:20:05,347
Saya tak tanya tentang sains.
408
00:20:05,431 --> 00:20:07,475
Saya tanya tentang saintis itu.
409
00:20:09,393 --> 00:20:12,522
Awak dan Nora ada hubungan yang kuat.
410
00:20:12,605 --> 00:20:15,150
Maksud saya, semuanya mudah.
411
00:20:15,233 --> 00:20:18,612
Jadi, kenapa awak beria-ria
nak hantar dia pulang?
412
00:20:18,695 --> 00:20:20,822
Maksud saya, apa maksud awak?
413
00:20:21,239 --> 00:20:23,242
Pertama sekali, dia tak boleh berhenti
bercakap tentang masa depan.
414
00:20:23,325 --> 00:20:26,036
Tapi awak tahu bahaya...
415
00:20:26,245 --> 00:20:28,581
...dia berada di sini
dan kesan terhadap garis masa.
416
00:20:28,831 --> 00:20:31,584
Ya, tapi saya juga kenal awak, Barry.
417
00:20:34,087 --> 00:20:35,213
Begini.
418
00:20:37,590 --> 00:20:39,300
Awak pernah ke masa lampau...
419
00:20:39,384 --> 00:20:41,344
-...untuk pinjam Snart sebelum dia mati.
-Saya tahu.
420
00:20:41,428 --> 00:20:44,222
Awak juga lelaki yang sama yang
mengembara ke tahun 2020...
421
00:20:44,306 --> 00:20:47,851
...untuk tahu siapa Savitar dan ke tahun
2015 untuk berlatih dengan Wells.
422
00:20:48,686 --> 00:20:51,522
Awak ubah takdir untuk selamatkan saya.
423
00:20:53,024 --> 00:20:55,401
Sekarang, anak kita ada di sini...
424
00:20:55,485 --> 00:20:57,403
...meminta pertolongan dan
awak ingat saya nak percaya...
425
00:20:57,487 --> 00:20:59,280
...awak risau tentang garis masa?
426
00:20:59,405 --> 00:21:00,615
Nora tak patut berada di sini.
427
00:21:01,825 --> 00:21:03,118
Begini, saya...
428
00:21:03,201 --> 00:21:06,037
-Saya sentiasa mahukan sebuah keluarga.
-Saya tahu.
429
00:21:06,121 --> 00:21:08,081
Apabila kita berkahwin,...
430
00:21:08,248 --> 00:21:11,502
...saya tahu satu hari nanti, kita
akan putuskan untuk ada anak.
431
00:21:12,419 --> 00:21:16,298
Kami akan cuba dan awak akan hamil.
432
00:21:17,300 --> 00:21:20,803
Saya akan ada untuk sonogram,
dengar degupan jantung...
433
00:21:21,304 --> 00:21:22,347
...kemudia dia akan lahir.
434
00:21:23,181 --> 00:21:24,974
Kita akan bawa dia pulang,...
435
00:21:25,642 --> 00:21:27,853
...lihat senyuman, gigi pertama,...
436
00:21:28,145 --> 00:21:29,813
...dan kali pertama
saya membaca untuk dia.
437
00:21:31,398 --> 00:21:33,484
Langkah pertama dia.
Kali pertama dia berlari.
438
00:21:35,569 --> 00:21:37,905
Tapi kalau dia berada di sini,
awak tak rasa seperti...
439
00:21:38,531 --> 00:21:40,199
...kita terlepas semua itu?
440
00:21:40,283 --> 00:21:41,742
Kita langkau semua perkara baik?
441
00:21:41,826 --> 00:21:44,746
Sayang, kita masih akan ada semua itu.
442
00:21:45,788 --> 00:21:47,415
Cuma bukan mengikut turutan.
443
00:21:47,499 --> 00:21:49,125
Tapi seluruh hidup saya tak teratur.
444
00:21:50,335 --> 00:21:51,837
Kuasa saya, merentas masa...
445
00:21:51,920 --> 00:21:54,256
Itulah sebab mak saya terbunuh...
446
00:21:54,673 --> 00:21:56,842
...dan sebab saya membesar
bersama ayah di dalam penjara.
447
00:21:56,967 --> 00:21:58,052
Mereka terlepas banyak pengalaman pertama.
448
00:21:58,135 --> 00:22:00,012
-Mereka terlepas perkahwinan kita.
-Saya tahu.
449
00:22:04,100 --> 00:22:07,687
Saya tak tahu. Saya cuma
fikir bila masa kita...
450
00:22:07,770 --> 00:22:09,606
...ada anak nanti...
451
00:22:10,148 --> 00:22:12,692
...hidup akan beri kita
hidup dengan normal.
452
00:22:15,028 --> 00:22:16,279
Sekali saja.
453
00:22:17,114 --> 00:22:18,574
Tapi kita kehilangan peluang itu.
454
00:22:19,032 --> 00:22:21,994
Tidak, kita tak kehilangan apa-apa
dengan ada dia di sini sekarang.
455
00:22:23,287 --> 00:22:25,790
Kita cuma dapat sesuatu
yang lebih baik, Barry.
456
00:22:25,915 --> 00:22:27,625
Cuba fikir.
457
00:22:28,709 --> 00:22:31,671
Kalau kita tahu lebih awal,
bila kita dah ada anak nanti,...
458
00:22:31,754 --> 00:22:35,091
...kita akan jadi ibu bapa
terbaik untuk dia.
459
00:22:36,301 --> 00:22:38,136
-Mungkin awak betul.
-Saya tahu saya betul.
460
00:22:41,098 --> 00:22:44,518
Awak akan berada di sana untuk
meletakkan syiling di bawah bantal dia.
461
00:22:45,436 --> 00:22:48,356
Awak akan hantar dia pada
hari pertama persekolahan.
462
00:22:48,564 --> 00:22:52,527
Dan awak akan ada di sana
untuk ceriakan dia.
463
00:22:55,738 --> 00:22:57,824
Kita akan lalui semua
pengalaman pertama itu.
464
00:22:59,868 --> 00:23:01,036
Saya janji.
465
00:23:02,329 --> 00:23:03,372
Fikirkan tentangnya.
466
00:23:04,456 --> 00:23:05,958
Kita ada anak...
467
00:23:06,667 --> 00:23:09,044
...yang menentang hukum fizik...
468
00:23:09,378 --> 00:23:10,504
...untuk bersama ibu bapanya.
469
00:23:10,629 --> 00:23:11,881
Maksud saya, ia agak...
470
00:23:12,298 --> 00:23:13,424
Itu agak hebat.
471
00:23:16,386 --> 00:23:17,554
Bila tengok sikap dia,...
472
00:23:17,637 --> 00:23:20,098
...awak rasa dia membesar
bersama ibu bapa...
473
00:23:22,976 --> 00:23:24,102
Kenapa?
474
00:23:26,563 --> 00:23:28,190
Tak ada apa-apa.
475
00:23:28,273 --> 00:23:29,900
Saya akan kembali.
476
00:23:48,128 --> 00:23:49,421
Nora.
477
00:23:54,385 --> 00:23:56,554
Apa yang berlaku pada ayah di masa depan?
478
00:23:56,637 --> 00:24:00,391
Kamu kata kamu habiskan
seumur hidup bersama mak...
479
00:24:01,684 --> 00:24:03,102
...tapi kamu tak cakap
begitu kepada ayah.
480
00:24:03,436 --> 00:24:05,230
Saya tak pandai berlakon, bukan?
481
00:24:06,272 --> 00:24:07,440
Ayah perlu tahu.
482
00:24:12,362 --> 00:24:17,326
"Flash Menghilang"
483
00:24:20,037 --> 00:24:21,289
Berapa lama?
484
00:24:29,214 --> 00:24:31,383
"25 tahun kemudian.
Flash masih hilang"
485
00:24:33,927 --> 00:24:35,387
Ayah tak pernah kembali.
486
00:24:48,860 --> 00:24:51,070
Berapa umur kamu ketika ia berlaku?
487
00:24:51,446 --> 00:24:55,784
Saya dilahirkan beberapa
tahun sebelum ayah hilang...
488
00:24:56,910 --> 00:24:59,204
...tapi saya tak ada
kenangan tentang ayah.
489
00:25:00,122 --> 00:25:01,331
Jadi, perkahwinan itu...
490
00:25:01,415 --> 00:25:03,876
Kali pertama saya jumpa ayah.
491
00:25:05,169 --> 00:25:08,047
Banyak benda saya nak cakap kepada ayah.
492
00:25:08,381 --> 00:25:11,050
Saya tak percaya saya cakap,
"Jangan lupa cakap, 'Setuju'".
493
00:25:13,511 --> 00:25:16,014
Bukan semua berlaku seperti kita rancang.
494
00:25:19,976 --> 00:25:21,603
Awak tak terperangkap di sini, kan?
495
00:25:28,527 --> 00:25:30,363
Saya jumpa ini di dalam arkib muzium.
496
00:25:32,281 --> 00:25:34,909
Tachyon negatif, permintaan pemasangan.
497
00:25:35,827 --> 00:25:38,163
Saya patut berlatih berlakon lagi.
498
00:25:39,581 --> 00:25:40,790
Ini tak patut dirahsiakan.
499
00:25:40,874 --> 00:25:42,209
Kenapa kamu rahsiakan daripada kami?
500
00:25:43,043 --> 00:25:45,254
Sebab jika awak tahu saya boleh balik,...
501
00:25:45,337 --> 00:25:48,090
...awak akan hantar saya pulang sebaik
saja saya masuk ke rumah datuk.
502
00:25:48,340 --> 00:25:49,883
Macam yang ayah cakap,...
503
00:25:49,967 --> 00:25:51,677
...speedster perlu bertanggungjawab.
504
00:25:52,428 --> 00:25:56,098
Tapi saya tak bertanggungjawab, bukan?
505
00:25:57,100 --> 00:25:59,060
Saya pentingkan diri....
506
00:25:59,143 --> 00:26:03,982
...dan sangat teruk sebagai speedster.
507
00:26:04,774 --> 00:26:06,151
Nora, kamu tak teruk.
508
00:26:08,987 --> 00:26:11,365
Saya boleh buat beberapa perkara hebat.
509
00:26:11,448 --> 00:26:13,909
Kadangkala saya lari pantas
dan undurkan sedikit masa,...
510
00:26:14,785 --> 00:26:16,787
...tapi saya tak sekuat ayah.
511
00:26:19,874 --> 00:26:21,626
Saya masih tak tahu
macam mana nak memfasa.
512
00:26:25,880 --> 00:26:28,884
Ada banyak yang boleh
dipelajari di muzium.
513
00:26:30,927 --> 00:26:32,137
Macam mana dengan mak kamu?
514
00:26:34,556 --> 00:26:36,892
Dia masih hidup.
515
00:26:36,976 --> 00:26:39,270
Cuma saya dan dia.
516
00:26:41,314 --> 00:26:42,398
Maafkan saya.
517
00:26:43,399 --> 00:26:44,400
Ya, saya tahu.
518
00:26:44,484 --> 00:26:45,735
Saya tak patut tipu.
519
00:26:46,277 --> 00:26:49,698
Saya cuma nak sangat berjumpa ayah...
520
00:26:49,781 --> 00:26:51,867
...dan luangkan masa sehari bersama ayah.
521
00:26:52,159 --> 00:26:55,954
Berlari bersama buat kali pertama.
522
00:26:58,290 --> 00:26:59,875
Ayah terlepas semua kali pertama kamu.
523
00:27:04,297 --> 00:27:06,924
Ayah sangat risau tentang rosakkan
zaman kanak-kanak kamu...
524
00:27:07,550 --> 00:27:09,135
...dan musnahkan keluarga kita tapi...
525
00:27:11,096 --> 00:27:12,514
...ayah tak ada di sana.
526
00:27:14,683 --> 00:27:16,643
Barry, kami perlukan awak di Cortex.
527
00:27:16,727 --> 00:27:17,769
Ini tentang Gridlock.
528
00:27:18,937 --> 00:27:20,105
-Ayah...
-Saya okey.
529
00:27:21,982 --> 00:27:24,985
Ayah perlu baiki kesilapan saya.
Kemudian, saya boleh balik.
530
00:27:35,080 --> 00:27:36,998
Saya imbas gambar tempat
kejadian dan dapat padanan.
531
00:27:37,082 --> 00:27:39,084
Ini bukan rodeo pertama Lang.
532
00:27:39,167 --> 00:27:41,837
CCPD keluarkan waran atas
kesalahan mencuri kereta.
533
00:27:41,920 --> 00:27:43,255
Dia bunuh semua kru di dalamnya.
534
00:27:43,380 --> 00:27:45,049
Sekarang dia serap tenaga kinetik?
535
00:27:45,132 --> 00:27:46,842
Dia akan jadi lebih kuat
kalau awak tumbuk,...
536
00:27:46,926 --> 00:27:48,469
...pancarkan kilat atau campak dia.
537
00:27:48,594 --> 00:27:50,012
Itu akan buat keadaan trafik lebih teruk.
538
00:27:50,096 --> 00:27:51,889
Saya tak suka kesesakan lalu lintas.
539
00:27:52,306 --> 00:27:53,349
Kesesakan...
540
00:27:54,017 --> 00:27:55,143
Kesesakan...
541
00:27:55,935 --> 00:27:57,312
Saya yang beri nama itu!
542
00:27:58,438 --> 00:27:59,940
Saya memang teruk!
543
00:28:01,149 --> 00:28:03,819
Macam mana kita nak cari dia
tanpa Sally si satelit?
544
00:28:05,362 --> 00:28:08,240
Kita tak perlukan satelit
untuk godam telefon bimbit.
545
00:28:09,658 --> 00:28:13,120
Jika kita nak cari telefon bimbitnya,
kita akan jumpanya...
546
00:28:14,747 --> 00:28:15,873
Di lapangan terbang?
547
00:28:18,543 --> 00:28:21,046
Saya dah dapat. Dia dalam
kapal terbang yang baru berlepas.
548
00:28:21,129 --> 00:28:23,673
Central City Air,
pesawat nombor 5201.
549
00:28:24,216 --> 00:28:26,093
Kenapa dia naik kapal terbang?
550
00:28:27,678 --> 00:28:28,846
Sebab dia akan hempaskannya.
551
00:28:34,810 --> 00:28:37,480
Kita berada di ketinggian 34,000 kaki.
552
00:28:37,563 --> 00:28:40,233
Kami menjangka pendaratan yang lancar,
jadi anda boleh duduk dan nikmati...
553
00:28:40,316 --> 00:28:41,526
Maafkan saya, tuan.
554
00:28:42,318 --> 00:28:45,030
Sila pakai tali pinggang keledar
sehingga kita mendarat...
555
00:28:45,155 --> 00:28:46,948
...dan kapten akan padamkan
lampu tali pinggang.
556
00:28:51,870 --> 00:28:53,622
Awak akan pakai tali pinggang
untuk benda itu juga?
557
00:28:55,541 --> 00:28:57,960
Pasti ada sesuatu yang tak ternilai
sampai ada tempat duduk khas.
558
00:28:59,629 --> 00:29:01,047
Mungkin barang kemas.
559
00:29:28,618 --> 00:29:29,911
Pesawat kehilangan enjin.
560
00:29:29,994 --> 00:29:31,288
Ia menuju ke pusat bandar.
561
00:29:32,205 --> 00:29:33,874
Jika Gridlock ambil enjin lain,...
562
00:29:33,957 --> 00:29:35,751
...juruterbang tak dapat
elak daripada bangunan.
563
00:29:38,003 --> 00:29:39,254
Ribuan orang akan mati.
564
00:29:39,338 --> 00:29:42,091
Tidak jika awak boleh memfasa
pesawat itu menembusi bangunan.
565
00:29:42,258 --> 00:29:43,718
Saya baca tentang ayah
buat perkara sama...
566
00:29:43,801 --> 00:29:46,053
...terhadap pesawat di masa depan
apabila ayah melawan Mob Rule.
567
00:29:47,096 --> 00:29:49,140
Kamu berdua boleh lakukannya?
568
00:29:50,266 --> 00:29:51,434
Kapal terbang?
569
00:29:52,268 --> 00:29:53,561
Tidak. Saya tak rasa begitu.
570
00:29:53,645 --> 00:29:54,729
Saya rasa ia terlalu besar.
571
00:29:59,860 --> 00:30:00,903
Kita bertiga.
572
00:30:00,986 --> 00:30:02,488
Maksud saya, kita bertiga
boleh lakukannya.
573
00:30:02,821 --> 00:30:04,448
Saya tak boleh memfasa apa-apa.
574
00:30:04,532 --> 00:30:07,493
Saya tak boleh memfasa diri sendiri,
apatah lagi G-Force.
575
00:30:07,994 --> 00:30:09,620
Sekejap. G-Force. Itu dia.
576
00:30:10,037 --> 00:30:11,497
Pesawat masih menaik.
577
00:30:11,873 --> 00:30:13,124
Sebaik saja dia meletupkan enjin lain,...
578
00:30:13,207 --> 00:30:16,294
...ia akan memperlahankan pesawat dan
beralih ke bawah sebelum mula terhempas.
579
00:30:16,378 --> 00:30:19,381
Kita ada 10 saat zero G
atas kapal terbang itu.
580
00:30:19,464 --> 00:30:20,966
Itu bermakna tiada tenaga kinetik...
581
00:30:21,049 --> 00:30:22,509
...dan Gridlock tak ada kuasa.
582
00:30:22,593 --> 00:30:24,011
Boleh hantar mereka ke kapal terbang itu?
583
00:30:24,386 --> 00:30:25,596
Kapal terbang terlalu pantas.
584
00:30:25,679 --> 00:30:26,889
Saya perlu melihatnya sendiri.
585
00:30:27,014 --> 00:30:28,224
-Pergilah.
-Tapi saya tak ada sut.
586
00:30:28,307 --> 00:30:30,017
Saya ada yang lain.
587
00:30:32,186 --> 00:30:35,315
Saya ada lebih daripada senarai
metamanusia daripada muzium itu.
588
00:30:52,541 --> 00:30:54,335
Biar betul, Gina. Saya buat itu?
589
00:30:55,545 --> 00:30:56,754
Sebenarnya, Ryan Choi.
590
00:30:56,838 --> 00:30:58,423
Ini sut super.
591
00:30:59,465 --> 00:31:01,217
-Jangan tersinggung.
-Tak mengapa.
592
00:31:14,690 --> 00:31:16,359
Dia baru musnahkan satu enjin.
593
00:31:18,152 --> 00:31:19,237
Awak boleh lakukannya.
594
00:31:26,161 --> 00:31:29,122
Jangan minum dan vibe.
Saya rasa nak pengsan.
595
00:31:35,254 --> 00:31:36,297
Ia perlahan.
596
00:31:36,547 --> 00:31:37,965
Kamu ada 10 saat.
597
00:31:40,384 --> 00:31:41,427
10.
598
00:31:42,386 --> 00:31:43,429
Sembilan.
599
00:31:44,055 --> 00:31:45,098
Lapan.
600
00:31:45,890 --> 00:31:46,933
Tujuh.
601
00:31:47,517 --> 00:31:48,560
Enam.
602
00:31:49,269 --> 00:31:50,312
Lima.
603
00:31:51,771 --> 00:31:52,814
Empat.
604
00:31:53,774 --> 00:31:54,816
Tiga.
605
00:31:55,943 --> 00:31:56,985
Dua.
606
00:31:57,653 --> 00:31:58,696
Satu.
607
00:32:15,172 --> 00:32:17,049
Baiklah, semua orang bertenang, okey?
608
00:32:17,424 --> 00:32:18,508
Bertenang.
609
00:32:22,513 --> 00:32:23,556
Baiklah, ayuh.
610
00:32:29,645 --> 00:32:31,189
Hei, bahagian dinding, okey?
611
00:32:32,440 --> 00:32:33,691
Kita boleh lakukannya.
612
00:32:35,735 --> 00:32:37,028
Barry, cepat.
613
00:32:44,453 --> 00:32:46,497
-Ia tidak berfungsi.
-Apa?
614
00:32:48,499 --> 00:32:49,792
Saya tak boleh lakukannya.
615
00:32:49,875 --> 00:32:52,128
Baiklah. Dengar cakap ayah.
Tarik nafas.
616
00:32:54,422 --> 00:32:55,882
Rasakan lantai di kaki kamu.
617
00:32:55,965 --> 00:32:57,425
Rasakan gegaran kapal terbang ini.
618
00:32:57,509 --> 00:32:58,885
Rasakan udara.
619
00:32:59,594 --> 00:33:01,304
Rasakan angin pada muka.
620
00:33:01,388 --> 00:33:03,390
-Dan cahaya.
-Dan cahaya.
621
00:33:03,473 --> 00:33:06,185
Rasakan tenaga elektrik
melalui dalam badan,...
622
00:33:06,268 --> 00:33:09,271
...mengalir di setiap saraf badan seperti
kejutan yang kamu tak mahu ia berakhir.
623
00:33:09,355 --> 00:33:12,024
-Awak bukan lagi awak sekarang .
-Kamu bukan lagi kamu sekarang.
624
00:33:12,108 --> 00:33:13,484
Awak sebahagian daripada
sesuatu yang lebih hebat .
625
00:33:13,568 --> 00:33:14,610
Awak sebahagian daripada
sesuatu yang lebih hebat.
626
00:33:14,694 --> 00:33:16,112
Sebahagian daripada Speed Force.
627
00:33:16,529 --> 00:33:17,530
Betul.
628
00:33:17,655 --> 00:33:19,324
Baiklah, ia milik kita.
629
00:33:20,825 --> 00:33:21,993
Sekarang, mari lakukannya.
630
00:33:29,251 --> 00:33:30,753
Semua pegang dengan kuat!
631
00:33:50,357 --> 00:33:51,483
Bertahan!
632
00:34:09,878 --> 00:34:10,921
Awak okey?
633
00:34:13,757 --> 00:34:14,842
Bagus.
634
00:34:19,472 --> 00:34:20,514
Kamu memfasa.
635
00:34:21,807 --> 00:34:22,934
Buat pertama kali!
636
00:34:31,735 --> 00:34:33,612
Gridlock akan
ke sayap metamanusia Iron Height.
637
00:34:33,695 --> 00:34:36,782
Dia takkan bergerak untuk masa yang lama.
638
00:34:37,324 --> 00:34:38,492
Terima kasih atas bantuan kamu.
639
00:34:39,451 --> 00:34:40,828
Ayah gembira kita dapat bekerjasama.
640
00:34:40,911 --> 00:34:41,996
Saya juga.
641
00:34:42,746 --> 00:34:43,956
Hadiri sekalian,...
642
00:34:44,040 --> 00:34:47,752
...ucapkan helo kepada Penggalak
Serapan tachyon 2.5,...
643
00:34:47,835 --> 00:34:50,088
...yang telah sepenuhnya
ditentukur semula...
644
00:34:50,171 --> 00:34:51,339
...teknologi Biro Masa.
645
00:34:51,422 --> 00:34:52,715
Kami belum mengujinya lagi tapi...
646
00:34:52,799 --> 00:34:55,802
...ia sepatutnya boleh mengimbangi
tachyon negatif dalam sel Nora.
647
00:34:56,303 --> 00:34:57,763
Ini dia, Billy Pilgrim.
648
00:34:57,846 --> 00:34:59,765
Anggaplah awak bebas dalam masa.
649
00:35:00,432 --> 00:35:01,725
Jadi saya boleh balik sekarang?
650
00:35:02,142 --> 00:35:03,310
Atau...
651
00:35:05,062 --> 00:35:06,689
...kita boleh hentikan
sebentar benda ini.
652
00:35:08,024 --> 00:35:10,067
Awak mahu Nora tinggal di sini?
653
00:35:11,986 --> 00:35:14,197
Saya ingat hantar dia pulang
adalah keutamaan kita.
654
00:35:14,280 --> 00:35:15,365
Ya, saya cuma...
655
00:35:16,574 --> 00:35:17,450
Saya fikir...
656
00:35:17,659 --> 00:35:20,370
...kita patut pastikan
kuasanya tak ada masalah...
657
00:35:20,454 --> 00:35:21,621
...sebelum hantar dia pulang.
658
00:35:23,415 --> 00:35:25,250
Macam mana dengan garis masa?
659
00:35:25,334 --> 00:35:26,752
Ia berisiko tapi saya tak tahu.
660
00:35:26,835 --> 00:35:28,921
Maksud saya, saya dan Wally
ada bercakap tentangnya.
661
00:35:29,004 --> 00:35:30,756
Ya, Legend ada teori.
662
00:35:30,840 --> 00:35:33,176
Terdapat beberapa peristiwa bersejarah.
663
00:35:33,426 --> 00:35:36,137
Ubah semua itu takkan beri banyak kesan...
664
00:35:36,220 --> 00:35:37,889
...seperti menangkap Gridlock.
665
00:35:38,056 --> 00:35:39,849
Ada juga sesuatu yang sudah tetap.
666
00:35:40,016 --> 00:35:43,937
Kalau kita mengganggunya,
semua huru-hara akan berlaku.
667
00:35:44,312 --> 00:35:45,606
Seperti malam mak saya mati.
668
00:35:45,689 --> 00:35:48,317
Mengubah itu mencipta Flashpoint.
669
00:35:50,152 --> 00:35:53,322
Nampaknya Nora perlukan tempat tinggal.
670
00:35:53,406 --> 00:35:55,908
Ya dan saya akan tidur di ruang istirahat.
671
00:35:56,909 --> 00:35:58,494
Apa?
672
00:35:58,828 --> 00:36:00,038
Ruang ini.
673
00:36:08,380 --> 00:36:09,339
Tak guna.
674
00:36:09,423 --> 00:36:10,382
Ayah.
675
00:36:10,466 --> 00:36:11,759
Kamu jumpa tempat ayah.
676
00:36:11,967 --> 00:36:12,843
Awak tahu tentang ini?
677
00:36:12,926 --> 00:36:15,971
Saya tidur di sini sejak hari pertama.
678
00:36:16,889 --> 00:36:21,310
Nora akan berada di sini
kalau ayah tak kisah.
679
00:36:21,394 --> 00:36:26,232
Okey, sekarang ayah boleh kenal cucu ayah.
680
00:36:33,031 --> 00:36:35,492
Maafkan saya, kamu jumpa Elvis?
681
00:36:36,702 --> 00:36:37,661
Jumpa dia?
682
00:36:37,786 --> 00:36:40,122
Pak cik Wally melawan hantu kembar dia.
683
00:36:41,123 --> 00:36:43,751
Saya pergi ke biara...
684
00:36:43,835 --> 00:36:46,170
...dan cuba cari diri sendiri.
Saya dah hampir jumpa.
685
00:36:46,546 --> 00:36:48,256
Legends datang dan menghalang saya.
686
00:36:48,339 --> 00:36:50,550
Kemudian, hidup saya
menjadi semakin gila.
687
00:36:50,926 --> 00:36:52,219
Kamu nak balik, bukan?
688
00:36:53,387 --> 00:36:55,264
Saya tak boleh. Maksud saya,
saya baru sampai di sini.
689
00:36:55,347 --> 00:36:57,808
Saya tak mahu tinggalkan pasukan ini.
Saya tak mahu tinggalkan awak.
690
00:36:58,976 --> 00:37:03,147
Wally, semua orang di sini
sayang kamu terutamanya saya.
691
00:37:04,273 --> 00:37:08,736
Tapi kamu tak selesaikan perkara
yang sepatutnya kamu buat,...
692
00:37:09,988 --> 00:37:11,906
...dan tak ada siapa
akan menghalang kamu.
693
00:37:13,783 --> 00:37:16,536
Berjanjilah kamu akan
jumpa benda kamu cari...
694
00:37:16,620 --> 00:37:17,996
...dan kembali...
695
00:37:18,080 --> 00:37:22,167
...atau kamu akan nampak ayah marah.
696
00:37:26,005 --> 00:37:27,465
Ayah akan jaga XS?
697
00:37:27,548 --> 00:37:28,841
Sudah tentu, Kid Flash.
698
00:37:33,096 --> 00:37:34,180
Awak okey?
699
00:37:35,640 --> 00:37:36,850
Ya.
700
00:37:37,475 --> 00:37:39,728
Saya ingat saya terlepas peluang
untuk rapat dengan Nora...
701
00:37:39,811 --> 00:37:43,732
...tapi sebab dia di sini,
saya masih ada peluang.
702
00:37:45,276 --> 00:37:46,944
Kalau awak lihat dia dalam
kapal terbang itu,...
703
00:37:47,027 --> 00:37:48,821
...awak akan sedar awak
berdua memang sama.
704
00:37:49,280 --> 00:37:50,489
Betulkah?
705
00:37:51,866 --> 00:37:54,327
Dia sangat berani macam awak.
706
00:38:00,292 --> 00:38:02,210
-Kita ada anak perempuan bersama.
-Ya.
707
00:38:03,462 --> 00:38:04,713
Kita lahirkan seseorang.
708
00:38:06,924 --> 00:38:08,342
Akhirnya, semua berjalan lancar.
709
00:38:10,219 --> 00:38:11,512
Kita dapat pengakhiran bahagia.
710
00:38:24,734 --> 00:38:25,652
Hei.
711
00:38:25,736 --> 00:38:27,362
Kalau Barry boleh merentas masa,...
712
00:38:27,446 --> 00:38:29,615
...kenapa dia tak hentikan
Thinker daripada bunuh saya?
713
00:38:31,200 --> 00:38:32,117
Saya bergurau.
714
00:38:32,201 --> 00:38:33,327
Saya bergurau.
715
00:38:33,410 --> 00:38:36,414
Saya sedar yang ia boleh menyebabkan
ketidakseimbangan alam semesta.
716
00:38:36,497 --> 00:38:37,748
Lagipun, jika dia buat begitu,...
717
00:38:37,832 --> 00:38:39,834
...dia mungkin dah cipta garis masa...
718
00:38:40,001 --> 00:38:42,295
...saya mati dalam letupan itu.
719
00:38:42,378 --> 00:38:43,546
Jangan berangan.
720
00:38:44,130 --> 00:38:45,048
Saya bergurau.
721
00:38:45,131 --> 00:38:46,049
Saya gembira awak di sini.
722
00:38:46,132 --> 00:38:47,592
Saya gembira kita tak perlu
beritahu satu per satu...
723
00:38:47,676 --> 00:38:49,594
...tentang hal merentas masa ini.
Awak tahu sendiri.
724
00:38:49,678 --> 00:38:51,722
Bukan itu saya misteri
yang saya berjaya rungkai.
725
00:38:51,805 --> 00:38:54,808
Semasa kamu menentang Gridlock,
saya uruskan hal ini.
726
00:38:56,477 --> 00:38:57,520
Apa ini?
727
00:38:57,937 --> 00:38:58,980
Jawapan.
728
00:38:59,438 --> 00:39:00,773
Dan banyak lagi persoalan.
729
00:39:06,070 --> 00:39:08,406
Ini sijil kematian ayah saya.
730
00:39:08,949 --> 00:39:10,617
Kawan di kaunti tolong saya.
731
00:39:11,243 --> 00:39:13,912
ME yang tandatangan itu, Cameron Mahkent?
732
00:39:15,289 --> 00:39:16,498
Dia tak wujud.
733
00:39:16,582 --> 00:39:19,460
-Jadi, sijil kematian ini...
-Palsu.
734
00:39:24,632 --> 00:39:27,427
Kamu patut berehat.
Kamu lalui hari yang panjang.
735
00:39:27,802 --> 00:39:28,761
Saya akan cuba.
736
00:39:28,845 --> 00:39:30,805
Saya sangat teruja.
Betul-betul teruja.
737
00:39:30,930 --> 00:39:33,517
Saya dapat rasakannya dalam badan saya.
738
00:39:33,600 --> 00:39:35,227
Kalau kamu tak penat,...
739
00:39:35,310 --> 00:39:38,147
...kita boleh makan
dua cekup aiskrim coklat cip.
740
00:39:38,230 --> 00:39:39,273
Dari Happy Harbor?
741
00:39:39,690 --> 00:39:40,774
Kalau awak tak kisah.
742
00:39:42,860 --> 00:39:44,487
Ya.
743
00:39:44,737 --> 00:39:47,281
Jangan lupa bawa balik aiskrim pudina.
744
00:39:54,372 --> 00:39:56,124
Nama saya Nora West Allen,...
745
00:39:56,249 --> 00:39:58,210
...dan saya wanita terpantas.
746
00:39:58,293 --> 00:39:59,169
Semasa saya kecil,...
747
00:39:59,252 --> 00:40:01,964
...ayah hilang dalam
sesuatu yang mustahil.
748
00:40:02,756 --> 00:40:05,718
Kemudian saya membesar
dan menjadi sesuatu yang mustahil.
749
00:40:05,801 --> 00:40:08,387
Kini saya cuba hidup dalam
legasi yang dia cipta.
750
00:40:08,471 --> 00:40:11,474
Supaya satu hari nanti, saya boleh
hentikan dia daripada menghilang,
751
00:40:11,974 --> 00:40:13,017
Saya XS.
752
00:40:13,601 --> 00:40:14,853
Hebat, bukan?
753
00:40:47,638 --> 00:40:49,848
CCPD! Jangan bergerak!
754
00:40:49,932 --> 00:40:51,350
Jangan bergerak!
755
00:41:22,634 --> 00:41:23,760
Siapa awak?
756
00:41:29,099 --> 00:41:30,267
Apa yang awak nak?
757
00:41:31,727 --> 00:41:32,811
Saya nak kamu semua...
758
00:41:33,729 --> 00:41:35,105
...mati.
759
00:41:48,500 --> 00:41:59,500
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10