1
00:00:01,272 --> 00:00:02,857
Musim lalu, di The Flash...
2
00:00:02,889 --> 00:00:04,224
Meleleh.
3
00:00:04,929 --> 00:00:06,389
- Killer Frost...
- Telah tiada.
4
00:00:06,453 --> 00:00:09,622
Di sini terlihat masih ada
anomali kriogenik lagi dalam DNA-ku.
5
00:00:09,677 --> 00:00:11,053
Killer Frost masih menjadi
bagian dari dirimu.
6
00:00:11,075 --> 00:00:12,190
Bertahanlah.
7
00:00:12,689 --> 00:00:14,691
Itu aku, di sana.
8
00:00:14,744 --> 00:00:16,705
Killer Frost,
dia dulu bagian dari dirimu.
9
00:00:16,727 --> 00:00:18,331
Hingga saat ini.
10
00:00:18,373 --> 00:00:19,374
Bagaimana itu mungkin terjadi?
11
00:00:19,416 --> 00:00:22,044
Untuk anggota terbaru dari Tim Flash.
12
00:00:22,085 --> 00:00:23,086
- Hai.
- Hei.
13
00:00:23,128 --> 00:00:24,046
Kita harus berbicara.
14
00:00:24,078 --> 00:00:26,456
- Siapa dirimu?
- Aku putrimu, Nora.
15
00:00:26,507 --> 00:00:28,342
Sally ada di orbit yang meluruh.
16
00:00:28,384 --> 00:00:29,301
Ya, bagaimana kita
menghentikan sesuatu...
17
00:00:29,343 --> 00:00:31,303
...yang akan mengirimmu
kembali ke Zaman Batu?
18
00:00:31,345 --> 00:00:33,180
Barry, kau harus menghancurkan
satelit itu.
19
00:00:34,682 --> 00:00:35,724
Satelit itu...
20
00:00:35,766 --> 00:00:37,518
Bukan hanya diriku
yang menghancurkannya.
21
00:00:37,560 --> 00:00:39,228
Namun, ada manusia cepat lainnya.
22
00:00:39,840 --> 00:00:41,884
Baiklah, mari kita kembali.
23
00:00:43,056 --> 00:00:45,193
Namaku Nora West-Allen,...
24
00:00:45,237 --> 00:00:47,281
...wanita tercepat di dunia.
25
00:00:47,320 --> 00:00:49,113
Di tempat asalku,
30 tahun dari sekarang,...
26
00:00:49,158 --> 00:00:51,369
...aku adalah penjaga Kota Central.
27
00:00:51,407 --> 00:00:54,327
Aku manusia cepat,
sama seperti ayahku.
28
00:00:54,369 --> 00:00:56,538
Orang-orang memanggilku XS.
29
00:00:57,998 --> 00:01:01,001
Setiap hari, aku berharap
untuk bisa melanjutkan warisan Flash.
30
00:01:04,588 --> 00:01:07,591
Namun, perjalananku
masih sangat panjang.
31
00:01:15,287 --> 00:01:16,648
Kau bilang kau adalah putri kami?
32
00:01:16,684 --> 00:01:19,186
Dari masa depan?
33
00:01:19,697 --> 00:01:20,905
Namamu Nora?
34
00:01:21,605 --> 00:01:23,190
Dinamai seperti nama ibumu.
35
00:01:24,664 --> 00:01:26,162
Ada yang ingin tambah minuman?
36
00:01:26,774 --> 00:01:28,640
Tidak? Hanya aku?
37
00:01:31,949 --> 00:01:35,828
Cisco Ramon, selalu mencairkan
ketegangan dengan lelucon.
38
00:01:36,829 --> 00:01:37,872
Kau tahu nama-nama kami?
39
00:01:37,914 --> 00:01:40,750
Tentu saja.
Aku mengenal kalian semua.
40
00:01:40,792 --> 00:01:43,169
Kau Caitlin Snow, Ralph Dibny,...
41
00:01:43,211 --> 00:01:45,588
...Ayah Joe, Ibu Cecile.
42
00:01:45,630 --> 00:01:47,966
Bibi Jenna yang masih kecil.
Dia sangat manis.
43
00:01:48,008 --> 00:01:49,217
Lalu, Paman Wally.
44
00:01:50,260 --> 00:01:52,262
Jadi, julukanmu adalah XS?
45
00:01:52,304 --> 00:01:53,430
Itu jelas bukan aku yang menamainya.
46
00:01:53,472 --> 00:01:58,727
Tidak, itu julukan yang kau berikan
saat aku masih kecil, Ibu.
47
00:01:58,769 --> 00:02:00,062
"Ibu"?
48
00:02:00,111 --> 00:02:03,060
Kau bilang semua yang aku lakukan
memang berlebihan.
49
00:02:03,610 --> 00:02:05,445
Aku rasa aku selalu seperti itu.
50
00:02:05,506 --> 00:02:08,342
Melakukan hal secara berlebihan,
berpikir berlebihan.
51
00:02:08,429 --> 00:02:10,080
Seperti, baru-baru ini.
52
00:02:10,428 --> 00:02:11,846
Kesalahan ini yang kau lakukan?
53
00:02:11,907 --> 00:02:13,284
Kesalahan besar.
54
00:02:13,325 --> 00:02:14,327
Yaitu...
55
00:02:14,994 --> 00:02:16,120
Membantumu menyelamatkan kota...
56
00:02:16,165 --> 00:02:18,376
...dengan menghancurkan
satelit Lab Star tadi malam.
57
00:02:18,706 --> 00:02:19,957
Kau manusia cepat lainnya itu?
58
00:02:20,023 --> 00:02:22,923
Aku tak bisa menahan diriku
untuk terlibat.
59
00:02:23,795 --> 00:02:26,130
Namun, sesuatu terjadi saat aku
melakukannya, karena sekarang,...
60
00:02:26,193 --> 00:02:29,071
...aku tak bisa melaju cukup cepat
untuk membuka Speed Force.
61
00:02:29,135 --> 00:02:30,617
Maaf.
62
00:02:30,635 --> 00:02:33,304
Apa kita membicarakan
perjalanan waktu yang sebenarnya?
63
00:02:33,722 --> 00:02:37,021
Apa kau tak memperhatikan
saat kita sedang pengarahan?
64
00:02:37,326 --> 00:02:39,078
Kalian semua tak mengajarinya
tentang Legends?
65
00:02:39,102 --> 00:02:42,064
Dengar, tak ada yang mengatakan
tentang perjalanan waktu.
66
00:02:43,000 --> 00:02:45,169
Ayolah, Ralph.
Kau menakuti bayinya.
67
00:02:45,194 --> 00:02:47,071
Ya, kau menakuti bayinya.
68
00:02:47,945 --> 00:02:49,530
Tidak, dia tidak takut.
69
00:02:49,571 --> 00:02:51,240
Dia hanya bilang bahwa dia lapar.
70
00:02:52,866 --> 00:02:55,786
Dia bilang bahwa dia... Joe!
71
00:02:55,857 --> 00:02:57,525
Aku mendengarnya!
72
00:02:57,580 --> 00:02:59,623
Aku membaca pikirannya!
73
00:02:59,655 --> 00:03:01,751
Aku mungkin tak kehilangan kekuatanku!
74
00:03:01,813 --> 00:03:04,746
Aku mungkin tak kehilangan kekuatanku!
75
00:03:05,630 --> 00:03:06,506
Menakjubkan.
76
00:03:06,547 --> 00:03:08,216
Maafkan aku.
77
00:03:09,050 --> 00:03:11,260
Aku tahu ini pasti terlihat aneh,...
78
00:03:11,302 --> 00:03:15,807
...bertemu putrimu dari masa depan
sebagai orang dewasa.
79
00:03:15,849 --> 00:03:18,059
Namun, ini sungguh bukan rencanaku
sama sekali,...
80
00:03:18,101 --> 00:03:20,770
...tapi aku agak terjebak di sini,...
81
00:03:20,814 --> 00:03:23,150
...dan hanya kalian
yang bisa membantuku.
82
00:03:23,184 --> 00:03:27,605
Jadi, apa kalian tahu
harus melakukan apa?
83
00:03:31,500 --> 00:03:34,143
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10
84
00:03:37,555 --> 00:03:42,477
Ini sangat aneh.
85
00:03:42,501 --> 00:03:47,006
Ya, maksudku, aku tak percaya
itu putri kita di sana.
86
00:03:48,664 --> 00:03:51,428
- Kita pernah dibohongi.
- Barry.
87
00:03:52,048 --> 00:03:54,676
Kilat kuning seperti milikmu,
kilat ungu seperti milikku?
88
00:03:54,722 --> 00:03:57,225
Maksudku, itu pasti dirinya.
89
00:04:00,082 --> 00:04:02,543
Kita akan bertemu putri kita
untuk pertama kalinya, Barry.
90
00:04:02,605 --> 00:04:05,900
Ya, dengar, jika itu benar, Nora
mungkin mengatakan hal yang salah...
91
00:04:05,942 --> 00:04:09,154
...atau melakukan langkah yang salah
dan mengacaukan seluruh garis waktu.
92
00:04:09,220 --> 00:04:11,640
Maksudku, dia bisa membuat
dirinya menghilang dari dunia ini.
93
00:04:12,234 --> 00:04:13,794
Terminator 2, ya.
94
00:04:15,410 --> 00:04:17,245
Bukan, itu Back to the...
Lupakanlah.
95
00:04:17,287 --> 00:04:19,206
Dengar. kita hanya perlu
bertanggung jawab, mengerti?
96
00:04:19,247 --> 00:04:20,958
Maksudku, aku rasa kita harus mencari
cara untuk mengirimnya pulang,...
97
00:04:21,002 --> 00:04:22,045
- ...dengan cepat.
- Barry.
98
00:04:22,084 --> 00:04:23,919
Tidakkah menurutmu kita di masa depan
mengajarkan putri kita...
99
00:04:23,946 --> 00:04:25,649
...agar tak mengacaukan garis waktu?
100
00:04:27,252 --> 00:04:30,868
Astaga, Lab Kecepatan ini
memang kuno, ya?
101
00:04:30,926 --> 00:04:33,971
- Kau tak tahu...
- Kau tahu...
102
00:04:34,013 --> 00:04:36,098
Maaf, tapi tolong jangan membahas
tentang masa depan, ya?
103
00:04:36,140 --> 00:04:38,267
Ya, aku tak mau menghancurkan
garis waktu ini.
104
00:04:38,309 --> 00:04:40,561
- Baiklah.
- Baiklah, Nora.
105
00:04:40,599 --> 00:04:43,310
Ini akan menghubungkan kita
dengan data biometrikmu.
106
00:04:43,356 --> 00:04:46,275
Lalu, alat kecil ini...
107
00:04:46,317 --> 00:04:49,571
...akan menganalisis
hubunganmu dengan...
108
00:04:49,641 --> 00:04:52,187
- Speed Force.
- Speed Force. Terima kasih.
109
00:04:52,866 --> 00:04:53,742
Luar biasa.
110
00:04:53,783 --> 00:04:56,286
Aku akan segera kembali.
111
00:05:00,540 --> 00:05:01,875
Lalu, apa isinya?
112
00:05:01,917 --> 00:05:05,712
Analisis DNA-nya menunjukkan
pola yang mirip dengan kalian berdua.
113
00:05:05,758 --> 00:05:07,809
Sudah kuduga. Dia putri kita.
114
00:05:08,840 --> 00:05:10,259
Bagaimana dengan dia
yang terjebak di masa ini?
115
00:05:10,300 --> 00:05:11,343
Semuanya normal.
116
00:05:11,385 --> 00:05:13,721
Dia jelas memiliki Speed Force
dalam tubuhnya.
117
00:05:13,766 --> 00:05:18,772
Dia hanya tak cukup cepat
untuk membuka gerbang waktu.
118
00:05:18,804 --> 00:05:21,432
Berapa gelas sampanye yang kau minum
di Joe and Cecile's?
119
00:05:21,489 --> 00:05:24,607
Ini kesempatan pertamaku...
120
00:05:24,648 --> 00:05:27,610
...memproses putusnya hubunganku
dengan Gypsy, paham?
121
00:05:27,652 --> 00:05:32,281
Mana aku tahu putri masa depanmu
akan datang...
122
00:05:32,323 --> 00:05:33,950
...dan merusak pesta kasihanku?
123
00:05:33,991 --> 00:05:36,536
Bagaimana aku bisa
mengantisipasi hal tersebut?
124
00:05:37,912 --> 00:05:40,498
Sial, aku seharusnya bertemu Singh
di CCPD sejam lalu.
125
00:05:40,561 --> 00:05:41,791
Wally, bisakah kau membantuku?
126
00:05:41,838 --> 00:05:43,215
Bisakah kau membawa sampelnya
ke Legends...
127
00:05:43,251 --> 00:05:44,502
...siapa tahu mereka punya masukan?
128
00:05:44,549 --> 00:05:45,550
Mungkin jika hal terburuk terjadi,...
129
00:05:45,587 --> 00:05:46,922
...kita bisa membawanya kembali
menggunakan Waverider.
130
00:05:46,963 --> 00:05:48,882
- Ya, baiklah.
- Baiklah.
131
00:05:50,342 --> 00:05:53,136
Baiklah, aku akan segera kembali.
132
00:05:53,178 --> 00:05:54,456
Awasi dia.
133
00:06:02,651 --> 00:06:04,820
Identitas baru, kunci Lab.
134
00:06:04,881 --> 00:06:08,051
Kau resmi Kembali
sebagai teknisi forensik kami, Allen.
135
00:06:08,110 --> 00:06:11,739
- Terima kasih, Kapten.
- Satu hal lagi.
136
00:06:12,198 --> 00:06:14,075
Kami tak menggantikan posisimu
saat kau tak ada,...
137
00:06:14,116 --> 00:06:16,661
...ada beberapa kasus
yang menunggumu di lab.
138
00:06:17,662 --> 00:06:19,247
Bereskan secepat mungkin.
139
00:06:19,789 --> 00:06:21,124
Selamat datang kembali, Allen.
140
00:06:26,212 --> 00:06:27,630
"Beberapa"?
141
00:06:30,759 --> 00:06:31,760
Apa yang kau kerjakan?
142
00:06:31,835 --> 00:06:35,083
- Aku tidak...
- Kau tertinggal jauh.
143
00:06:35,138 --> 00:06:39,851
Kukira kau tetap di Lab STAR,
bersama...
144
00:06:40,477 --> 00:06:41,937
Iris. Ibu.
145
00:06:42,249 --> 00:06:43,564
Ibumu.
146
00:06:43,605 --> 00:06:45,274
Apa kau tahu
aku juga ilmuwan forensik?
147
00:06:45,329 --> 00:06:48,277
Lulusan CCU, sama sepertimu,
dengan IPK 5,6.
148
00:06:48,318 --> 00:06:49,778
Aku bisa membantumu mengurus ini.
149
00:06:49,832 --> 00:06:51,668
Entahlah. Hal ini...
150
00:06:52,948 --> 00:06:57,661
Menurut pemadam kebakaran di lokasi,
keretakan di gelas yang meleleh...
151
00:06:57,703 --> 00:06:59,538
...menunjukkan adanya
cairan akseleran.
152
00:06:59,914 --> 00:07:02,250
Setiap produk rumah tangga
berbahan minyak...
153
00:07:02,291 --> 00:07:04,085
...bisa menyebabkan kegilaan.
154
00:07:04,126 --> 00:07:06,963
Seperti pembersih lantai,
karpet, bahkan balon.
155
00:07:07,009 --> 00:07:11,722
Ya, kaca mencair di bawah permukaan,
seperti es krim...
156
00:07:12,176 --> 00:07:14,179
...dalam retakan
sebuah kerucut wafel.
157
00:07:14,596 --> 00:07:16,057
Ya, seperti saat kau menikmati
dua sendok es krim kue...
158
00:07:16,097 --> 00:07:20,727
...dengan taburan tambahan
di Toko Es Krim Keluarga Mason...
159
00:07:20,769 --> 00:07:23,480
- ...di Happy Harbor, Rhode Island.
- Happy Harbor, Rhode Island.
160
00:07:28,860 --> 00:07:31,655
Dahulu orang tuaku sering mengajakku
ke sana saat aku masih kecil.
161
00:07:32,447 --> 00:07:33,949
Itu makanan penutup kesukaanku.
162
00:07:34,658 --> 00:07:35,868
Aku juga.
163
00:07:39,872 --> 00:07:42,958
Dengar, kau seorang ahli forensik
yang andal,...
164
00:07:43,000 --> 00:07:44,210
...tapi kau tak boleh ikut campur.
165
00:07:44,251 --> 00:07:47,546
Maksudku, orang-orang seperti kita
harus bertanggung jawab.
166
00:07:48,527 --> 00:07:50,779
Benar. Garis waktu.
167
00:07:50,821 --> 00:07:52,155
Garis waktu, ya.
168
00:07:52,197 --> 00:07:55,472
Perhatian semua unit, M-0-3
sedang berlangsung, di 10th and Nelly.
169
00:07:55,513 --> 00:07:57,098
M03, itu serangan meta.
170
00:07:57,140 --> 00:07:58,474
Ya, kostumku sudah robek.
171
00:07:58,516 --> 00:08:00,476
Aku tak punya apa pun untuk...
172
00:08:00,518 --> 00:08:02,312
Langsung dari lemari milik Cisco.
173
00:08:02,344 --> 00:08:05,514
Kostum super edisi pertama
dengan lambang OG merah.
174
00:08:05,556 --> 00:08:07,403
Aku sungguh menyukainya.
175
00:08:07,984 --> 00:08:08,902
Terima kasih.
176
00:08:09,923 --> 00:08:12,175
Biar aku saja yang menangani ini.
177
00:08:12,239 --> 00:08:15,659
Kau... Tidak. Tetap di sini.
178
00:08:16,618 --> 00:08:17,536
- Paham?
- Baiklah.
179
00:08:17,590 --> 00:08:19,258
Aku serius. Kumohon.
180
00:08:19,326 --> 00:08:20,619
Sekarang aku akan...
181
00:08:41,936 --> 00:08:43,312
Kau menggunakan
pakaian model lama, Flash?
182
00:08:43,354 --> 00:08:46,024
Ya, ini lebih kecil dari yang kuingat.
183
00:08:55,700 --> 00:08:57,702
Hei, kau mungkin ingin melakukan
sesuatu.
184
00:08:57,744 --> 00:08:59,996
Sekarang giliranku, Flash.
185
00:09:01,873 --> 00:09:03,917
Gridlock? Keren.
186
00:09:05,051 --> 00:09:06,044
- Kau sedang apa?
- Tidak!
187
00:09:06,086 --> 00:09:07,754
Aku hanya...
188
00:09:13,218 --> 00:09:14,386
Bagus.
189
00:09:33,573 --> 00:09:36,201
Astaga, kalian marah kepadaku.
190
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
Tidak, kami tidak marah, Nora.
Kami hanya...
191
00:09:38,578 --> 00:09:41,790
Tolong jangan bilang "kecewa".
Itu jauh lebih buruk.
192
00:09:41,831 --> 00:09:45,043
Kukira itu bukan masalah besar.
Itu hanya Gridlock.
193
00:09:45,085 --> 00:09:46,586
Gridlock, ya?
194
00:09:46,628 --> 00:09:48,880
Astaga, masa depan punya nama-nama
yang hebat.
195
00:09:49,631 --> 00:09:51,174
Sambaran petir itu.
196
00:09:51,216 --> 00:09:52,634
Bagaimana kau mengenalnya?
197
00:09:52,676 --> 00:09:53,927
Museum Flash.
198
00:09:53,998 --> 00:09:55,208
Kau bilang...
199
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
- "Museum Flash"?
- Ya.
200
00:09:57,055 --> 00:09:58,015
Tempat itu berisi para penjahat...
201
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
...dan pertarungan
dalam urutan kronologis.
202
00:10:00,642 --> 00:10:02,061
Aku mempelajari semuanya.
203
00:10:02,980 --> 00:10:05,191
Jadi, kau tahu nama asli orang ini?
204
00:10:05,228 --> 00:10:06,855
Tuan Myles, sang kurator,...
205
00:10:06,899 --> 00:10:08,902
...dia menghapus nama-namanya
atas alasan hukum.
206
00:10:08,943 --> 00:10:10,821
Namun, itu tak penting.
207
00:10:10,861 --> 00:10:13,114
Gridlock hanyalah musuh biasa.
208
00:10:13,155 --> 00:10:15,825
Kalian mengalahkan dia
dalam satu percobaan,...
209
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
...atau setidaknya kalian seharusnya
mengalahkannya.
210
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
Kini, dia berhasil kabur
berkat ulahku,...
211
00:10:20,747 --> 00:10:22,916
...garis waktu pun kacau lagi.
212
00:10:23,011 --> 00:10:24,471
Nora, dengar.
213
00:10:24,507 --> 00:10:26,384
Aku pernah membuat
kesalahan lebih besar...
214
00:10:26,419 --> 00:10:27,504
...daripada perjalanan waktu ini.
215
00:10:27,545 --> 00:10:29,130
Kita akan menangkap orang ini,
kau tak perlu cemas.
216
00:10:29,172 --> 00:10:31,341
Namun, semakin lama kau di sini,
semakin banyak hal yang akan berubah.
217
00:10:31,392 --> 00:10:32,935
Kita perlu membawamu kembali.
218
00:10:33,001 --> 00:10:35,462
Namun, aku tak cukup cepat
untuk kembali.
219
00:10:36,507 --> 00:10:38,217
Bagaimana dengan
peningkat penyerapan tachyon?
220
00:10:38,265 --> 00:10:39,891
Yang digunakan Thwane
untuk meningkatkan kecepatan?
221
00:10:40,851 --> 00:10:41,768
Jika kita menaikan daya itu,...
222
00:10:41,810 --> 00:10:43,937
...kita bisa meningkatkan Speed Force
ke dalam sel dia,...
223
00:10:43,979 --> 00:10:47,691
...itu semacam hal yang meningkatkan
Speed Force dalam sel.
224
00:10:47,733 --> 00:10:49,068
Ya. Itu ide bagus.
225
00:10:49,109 --> 00:10:50,611
Ayo... Baiklah, cari Gridlock,...
226
00:10:50,653 --> 00:10:52,738
...dan memulangkan Nora
harus menjadi prioritas kita.
227
00:10:52,850 --> 00:10:55,853
Tidak. Berhenti. Tunggu.
228
00:10:55,908 --> 00:10:56,742
Berisik!
229
00:10:56,820 --> 00:11:01,200
Baiklah, tapi ini
harus menjadi prioritas kita.
230
00:11:01,254 --> 00:11:03,089
Kini, aku sadar bahwa kalian semua
telah jauh di depan daripada aku...
231
00:11:03,124 --> 00:11:04,417
...tentang perjalanan waktu ini.
Namun, Kawan-Kawan,...
232
00:11:04,459 --> 00:11:05,835
...aku rasa aku menemukan sesuatu.
233
00:11:06,043 --> 00:11:08,254
Jika Nora bisa melakukan
perjalanan waktu,...
234
00:11:08,296 --> 00:11:11,257
...artinya dia bisa membuat
garis waktu baru, 'kan?
235
00:11:11,549 --> 00:11:16,221
Garis waktu baru
berarti garis waktu paralel bisa ada.
236
00:11:16,431 --> 00:11:17,641
Jadi, Kawan-Kawan,...
237
00:11:17,683 --> 00:11:21,905
...aku rasa bahwa seluruh semesta lain
kemungkinan sungguh ada.
238
00:11:22,978 --> 00:11:25,097
Aku tahu, itu terdengar gila,
tapi pikirkanlah.
239
00:11:25,184 --> 00:11:28,146
Mungkin ada Bumi
tempat kita semua adalah penjahat,...
240
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
...atau Bumi lain yang tak mengalami
kelaparan dunia,...
241
00:11:31,987 --> 00:11:33,530
...atau Bumi lain...
242
00:11:33,885 --> 00:11:36,763
...yang tak pernah membuat
film terakhir Indiana Jones.
243
00:11:37,709 --> 00:11:39,111
Pikirkan kemungkinannya.
244
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Ini seperti ada banyak semesta.
245
00:11:43,801 --> 00:11:46,618
Lalu, kalian sudah mengetahui
tentang banyak semesta.
246
00:11:46,705 --> 00:11:49,855
Multisemesta, dan begitu juga
denganmu, Ralph.
247
00:11:49,943 --> 00:11:52,321
Breacher? Gypsy? Harry?
248
00:11:52,383 --> 00:11:55,136
Apa yang kau pikirkan saat kami bilang
Harry berasal dari Bumi-2?
249
00:11:55,511 --> 00:11:58,264
Bahwa dia "juga" berasal dari Bumi.
250
00:11:59,474 --> 00:12:01,142
Kalian harus membuat
pamflet penyambutan bagiku,...
251
00:12:01,184 --> 00:12:03,436
...setidaknya PowerPoint,
atau semacamnya.
252
00:12:03,530 --> 00:12:05,073
Hei, Ralph?
253
00:12:05,115 --> 00:12:07,409
Bisakah kita melupakan
perjalanan waktu, kumohon?
254
00:12:07,440 --> 00:12:09,025
Mari kita berfokus
untuk menemukan Gridlock, ya?
255
00:12:09,709 --> 00:12:10,669
Terima kasih.
256
00:12:10,784 --> 00:12:12,397
Aku akan pergi ke CCPD,
mencari tahu apa yang bisa kutemukan.
257
00:12:12,484 --> 00:12:13,810
Bailkah, aku akan tetap di sini
bersama Nora.
258
00:12:14,031 --> 00:12:15,907
- Mari kita pastikan saja...
- Aku tahu.
259
00:12:16,002 --> 00:12:17,697
Melindungi garis waktunya.
260
00:12:21,274 --> 00:12:22,737
Kau haus?
261
00:12:25,727 --> 00:12:29,996
Baiklah, latte untukku,
dan kopi tanpa kafeina Flash untukmu.
262
00:12:31,886 --> 00:12:35,318
Kilat milik Ayah jauh lebih keren
daripada milik Lightning Lad.
263
00:12:35,407 --> 00:12:37,451
Menurutmu dia akan segera kembali?
264
00:12:38,099 --> 00:12:39,392
Kau tahu ayahmu.
265
00:12:39,434 --> 00:12:42,212
Kapan pun ada masalah,
dia harus lari dan memperbaikinya.
266
00:12:44,331 --> 00:12:49,461
Namun, ini memberi kita kesempatan
untuk saling mengenal.
267
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Kau tak khawatir tentang mengacaukan
segalanya, seperti dirinya?
268
00:12:54,739 --> 00:12:58,544
Aku hanya ingin mengetahui sedikit
tentang dirimu.
269
00:13:00,662 --> 00:13:01,538
Begini saja?
270
00:13:01,580 --> 00:13:04,499
Aku akan mengajukan
pertanyaan tentang kehidupanmu,...
271
00:13:04,541 --> 00:13:06,168
...dan jika aku benar,...
272
00:13:06,376 --> 00:13:09,004
...kau hanya berkedip dua kali.
273
00:13:09,296 --> 00:13:11,715
Maksudku, berkedip
takkan merusak garis waktu, 'kan?
274
00:13:11,788 --> 00:13:13,741
Baiklah, jika kau
sangat menginginkannya.
275
00:13:13,829 --> 00:13:15,594
Ya, kurasa ini
akan sangat menyenangkan.
276
00:13:15,844 --> 00:13:17,555
Baiklah.
277
00:13:18,204 --> 00:13:25,138
Kau seorang reporter surat kabar
yang hanya bisa dibaca di Instagram.
278
00:13:28,333 --> 00:13:30,511
Baiklah, kau seorang polisi.
279
00:13:33,056 --> 00:13:35,590
Kau anggota unit TKP?
280
00:13:37,825 --> 00:13:39,568
Kau anggota unit TKP.
281
00:13:39,997 --> 00:13:41,455
Sama seperti ayahmu.
282
00:13:42,801 --> 00:13:45,157
Baiklah. Jadi, bagaimana hubunganmu
dan aku?
283
00:13:45,246 --> 00:13:48,374
Apa kita melakukan makan malam
setiap hari Minggu?
284
00:13:48,416 --> 00:13:51,384
Apa kita berbicara di telepon?
Apa kita masih minum kopi di Jitters?
285
00:13:54,645 --> 00:13:55,690
Apakah itu kedipan?
286
00:13:56,402 --> 00:13:59,420
Tidak, aku hanya...
Ada sesuatu di mataku.
287
00:14:00,669 --> 00:14:05,215
Kau tahu, harga secangkir kopi
di masaku di Jitters adalah 43 dolar.
288
00:14:05,548 --> 00:14:07,133
Itu satu hal yang sangat aku suka
dari masa kini.
289
00:14:07,175 --> 00:14:09,469
Tahun 2018 memang schway.
290
00:14:09,525 --> 00:14:10,359
"Schway"?
291
00:14:11,371 --> 00:14:13,204
Ya, aku rasa itu bahasa masa depan.
292
00:14:13,292 --> 00:14:15,471
Astaga, tidak. Ya, "schway."
293
00:14:15,993 --> 00:14:17,374
Tidak, aku tahu, aku keren.
Aku mengetahui arti schway.
294
00:14:17,461 --> 00:14:19,839
Seperti, Aku schway, kau schway.
295
00:14:19,881 --> 00:14:22,448
Kita schway, Sayang.
296
00:14:25,229 --> 00:14:26,438
Bodoh.
297
00:14:26,501 --> 00:14:29,337
Mungkinkan Caitlin
dan Cisco butuh bantuan?
298
00:14:34,301 --> 00:14:36,887
Aku tak percahaya aku memakai
peningkat takhion yang sama...
299
00:14:36,929 --> 00:14:39,515
...yang dulu digunakan ayahku
untuk bertemu Supergirl pertama kali.
300
00:14:39,556 --> 00:14:40,641
Sudah siap.
301
00:14:40,989 --> 00:14:43,491
Tunggu, apa yang terjadi
dengan versi keduanya?
302
00:14:43,519 --> 00:14:45,062
Yang lebih kecil
di dalam emblem itu...
303
00:14:45,092 --> 00:14:46,510
...pada kostum kedua ayahku?
304
00:14:47,106 --> 00:14:48,983
Jika memakainya,
dia bisa menyimpan takhion...
305
00:14:49,005 --> 00:14:50,090
...dan membaginya denganku.
306
00:14:50,132 --> 00:14:53,236
Hei, Penggemar, tenanglah. Kami tahu.
307
00:14:53,366 --> 00:14:55,364
Apakah semua kostum ini menyusut?
308
00:14:55,453 --> 00:14:57,315
Lalu, mengapa sangat bau?
309
00:14:57,658 --> 00:15:01,537
Karena itu yang kau gunakan
saat berenang melawan King Shark.
310
00:15:02,371 --> 00:15:04,512
- Ya.
- Flash!
311
00:15:04,600 --> 00:15:06,352
Zoom ingin kau mati!
312
00:15:06,393 --> 00:15:07,686
Ya.
313
00:15:07,747 --> 00:15:09,772
Aku tahu, secara teknis King Shark
adalah penjahat,...
314
00:15:09,796 --> 00:15:11,840
...tapi kalian harus melihatnya.
Tunggu saja.
315
00:15:11,881 --> 00:15:13,842
Saat dia melawan Grodd, itu...
316
00:15:14,008 --> 00:15:15,510
Awas bocoran.
317
00:15:16,688 --> 00:15:18,979
Kita harus pergi, sebenarnya, mari...
318
00:15:20,259 --> 00:15:21,228
Baiklah.
319
00:15:21,317 --> 00:15:23,342
Jika begitu, ini adalah perpisahan.
320
00:15:23,518 --> 00:15:26,563
Setidaknya dari perspektif kalian.
321
00:15:27,061 --> 00:15:29,688
Aku akan menemuimu lagi
dalam satu menit dan 27 detik,...
322
00:15:29,730 --> 00:15:32,691
...tapi saat kau melihatku lagi,
aku masih bayi.
323
00:15:33,028 --> 00:15:34,071
Pulanglah dengan aman, Nora.
324
00:15:34,794 --> 00:15:37,213
Maaf kita tak bisa menghabiskan
lebih banyak waktu bersama.
325
00:15:37,254 --> 00:15:39,802
Tak apa-apa, Ibu. Kita menghabiskan
seumur hidup kita bersama.
326
00:15:48,169 --> 00:15:49,335
Baiklah.
327
00:16:13,372 --> 00:16:14,584
Apa mereka sudah pergi?
328
00:16:14,663 --> 00:16:16,009
Ya, kenapa? Ada apa?
329
00:16:16,198 --> 00:16:17,199
Kita harus menghentikan mereka.
330
00:16:43,393 --> 00:16:44,519
Maaf aku terlambat.
331
00:16:44,561 --> 00:16:46,396
Aku butuh waktu lama
untuk menemukan Legends.
332
00:16:46,437 --> 00:16:47,640
Kapan mereka di sana.
333
00:16:47,681 --> 00:16:50,851
Namun, Gideon mereka
sudah memindai sampel darah Nora.
334
00:16:50,900 --> 00:16:51,818
Apa yang dia temukan?
335
00:16:52,610 --> 00:16:53,862
Takhion negatif.
336
00:16:54,321 --> 00:16:55,735
Takhion negatif?
337
00:16:55,776 --> 00:16:58,571
Jadi, bukannya membuatmu cepat,
itu membuatmu lambat?
338
00:17:00,452 --> 00:17:01,328
Ya.
339
00:17:01,912 --> 00:17:04,248
Sial, aku hanya bercanda.
Itu sungguhan?
340
00:17:04,289 --> 00:17:06,834
Ya, Ava dan timnya di Biro Waktu
sudah menemukan itu,...
341
00:17:06,879 --> 00:17:09,336
...tapi tak ada yang tahu asal mereka
atau bagaimana itu muncul.
342
00:17:09,378 --> 00:17:12,214
Seperti materi gelap
untuk kontinum waktu ruang.
343
00:17:12,256 --> 00:17:14,742
Benar, dan itu memenuhi tubuh Nora...
344
00:17:14,783 --> 00:17:16,619
...dan mencegahnya masuk Speed Force.
345
00:17:16,682 --> 00:17:19,221
Bagaimana dengan Waverider?
Bisakah Legends membawanya kembali?
346
00:17:19,263 --> 00:17:22,642
Jika takhion negatif mendekati
penggerak waktu Rider,...
347
00:17:22,683 --> 00:17:24,428
...reaksinya akan menguapkan kapal.
348
00:17:24,470 --> 00:17:26,386
Pasti ada cara
untuk menyingkirkan mereka, 'kan?
349
00:17:26,428 --> 00:17:27,596
Aku tak tahu
mengenai menyingkirkan mereka,...
350
00:17:27,658 --> 00:17:31,276
...tapi mungkin kita bisa mengimbangi
penambah penyerapan takhion...
351
00:17:31,317 --> 00:17:33,432
...untuk entah bagaimana
meniadakan reaksi.
352
00:17:33,474 --> 00:17:35,488
- Manusia meta terakhir terlihat...
- Hei, Semuanya.
353
00:17:35,541 --> 00:17:39,117
Melompat dari gedung untuk menghindari
penangkapan setelah mencuri...
354
00:17:39,159 --> 00:17:40,201
Bagaimana kita melewatkan ini?
355
00:17:42,120 --> 00:17:44,372
Kurasa ini hadiah perpisahan
dari DeVoe.
356
00:17:44,414 --> 00:17:45,373
Tanpa satelit Lab STAR kita,...
357
00:17:45,415 --> 00:17:46,567
...kita kehilangan mata, telinga,...
358
00:17:46,609 --> 00:17:48,611
...pemindai materi gelap,
pengenalan wajah kita...
359
00:17:48,672 --> 00:17:51,630
Maksudku, Kita akan selalu berada
selangkah di belakang meta sekarang.
360
00:17:51,672 --> 00:17:52,506
Aku akan mengurus ini.
361
00:17:52,553 --> 00:17:55,134
Kalian bantulah Ralph di TKP Gridlock.
362
00:17:55,175 --> 00:17:57,803
- Aku bisa membantu.
- Tolong, jangan...
363
00:17:57,845 --> 00:17:59,722
Jangan memperburuk ini, ya?
364
00:18:01,932 --> 00:18:03,225
Tenanglah, ya?
365
00:18:06,395 --> 00:18:07,980
Bagaimana investigasimu?
366
00:18:08,022 --> 00:18:09,398
Itu benar-benar tak masuk akal.
367
00:18:09,440 --> 00:18:11,526
Maksudku, jika Eddie ingin
menyingkirkan Thawne,...
368
00:18:11,586 --> 00:18:13,213
...kenapa dia tak melakukan
vasektomi saja?
369
00:18:14,362 --> 00:18:16,322
Baiklah, tak ada yang bicara.
370
00:18:16,698 --> 00:18:19,284
Mungkin karena mereka takut
Gridlock akan menyerang mereka.
371
00:18:19,325 --> 00:18:21,650
Benar, tapi mungkin
jika ada Killer Frost di sampingku,...
372
00:18:21,691 --> 00:18:24,611
...orang-orang akan lebih mau
memberi tahu kita yang mereka tahu.
373
00:18:24,664 --> 00:18:27,062
Ralph, Killer Frost telah pergi...
374
00:18:27,104 --> 00:18:28,950
...sejak malam
DeVoe mengambil alih tubuhmu.
375
00:18:29,711 --> 00:18:32,422
Astaga, Louise.
Tak ada yang memberitahuku apa-apa.
376
00:18:32,464 --> 00:18:34,216
- Dia pergi selamanya?
- Semoga tidak.
377
00:18:34,257 --> 00:18:36,969
Namun, sudah kucoba semampuku
untuk memunculkannya kembali.
378
00:18:37,010 --> 00:18:38,553
Kau tak punya petunjuk lain?
379
00:18:41,390 --> 00:18:44,977
Cisco mengirimku kembali
kepada saat Killer Frost dan aku muda.
380
00:18:45,019 --> 00:18:46,603
Kau menjadi manusia meta sejak kecil?
381
00:18:46,646 --> 00:18:48,048
- Kurasa begitu.
- Bagaimana?
382
00:18:48,089 --> 00:18:50,533
- Aku tak tahu.
- Kau melihat hal lain?
383
00:18:50,900 --> 00:18:52,568
Hanya bahwa ayahku ada di sana.
384
00:18:52,610 --> 00:18:53,861
Itu bagus.
385
00:18:53,903 --> 00:18:55,863
Namun, ayahku sudah lama meninggal.
386
00:18:55,905 --> 00:18:57,238
Namun, semua ini tak penting sekarang.
387
00:18:57,280 --> 00:18:58,990
Ada hal lebih mendesak
yang harus kita hadapi.
388
00:19:00,493 --> 00:19:01,953
Hei, lihat ini.
389
00:19:02,537 --> 00:19:04,455
Kupersembahkan Gridlock.
390
00:19:04,497 --> 00:19:06,207
Sebuah misteri dalam tiga babak.
391
00:19:06,249 --> 00:19:07,500
Perhatikan level materi gelapnya.
392
00:19:07,542 --> 00:19:11,171
Babak Pertama, Gridlock menyerang
polisi sebelum Barry muncul.
393
00:19:11,212 --> 00:19:12,407
Baik, tapi level materi gelap ini...
394
00:19:12,449 --> 00:19:13,909
...sangat normal
untuk pria seukurannya.
395
00:19:13,965 --> 00:19:15,717
Sampai Babak Kedua.
396
00:19:17,218 --> 00:19:19,846
Dia dihajar Barry.
397
00:19:19,888 --> 00:19:21,305
Level materi gelapnya meningkat.
398
00:19:21,347 --> 00:19:24,016
Itu membawa kita
ke babak ketiga dan terakhir kita.
399
00:19:26,436 --> 00:19:27,604
Gridlock membalas pukulannya.
400
00:19:28,021 --> 00:19:29,398
Bahkan lebih tinggi.
401
00:19:29,439 --> 00:19:30,524
Bagaimana itu mungkin?
402
00:19:30,566 --> 00:19:33,094
Tidak mungkin,
kecuali setiap Gridlock dipukul,...
403
00:19:33,136 --> 00:19:35,009
...selnya menyerap energi kinetik.
404
00:19:35,050 --> 00:19:36,852
Itu akan meningkatkan
jumlah materi gelapnya.
405
00:19:36,906 --> 00:19:38,908
Dengan begitu, kekuatannya meningkat.
406
00:19:38,949 --> 00:19:42,328
Jika ini benar,
terkena gerakan apa pun dia...
407
00:19:42,370 --> 00:19:43,739
Dia akan makin kuat.
408
00:19:43,780 --> 00:19:47,509
Jadi, jika gridlock terus bergerak,
dia menjadi tak terbendung.
409
00:19:56,193 --> 00:19:58,761
Jadi, kau sudah tahu?
410
00:19:58,803 --> 00:20:00,423
Apa pun takhion negatif ini,...
411
00:20:00,464 --> 00:20:03,384
...ini lebih seperti fiksi ilmiah
daripada sains sesungguhnya.
412
00:20:03,433 --> 00:20:05,328
Aku tidak bertanya tentang sainsnya.
413
00:20:05,369 --> 00:20:07,432
Aku bertanya tentang ilmuwannya.
414
00:20:09,481 --> 00:20:12,465
Kau dan Nora memiliki
hubungan yang kuat.
415
00:20:12,507 --> 00:20:15,112
Itu mudah.
416
00:20:15,161 --> 00:20:18,615
Jadi, kenapa kau sangat berniat
mengirimnya kembali?
417
00:20:18,657 --> 00:20:21,201
Apa maksudmu?
418
00:20:21,243 --> 00:20:23,329
Pertama, dia tak bisa berhenti
membicarakan masa depan.
419
00:20:23,370 --> 00:20:26,269
Namun, kau tahu bahaya...
420
00:20:26,311 --> 00:20:28,772
...bahwa keberadaannya di sini
membahayakan garis waktu.
421
00:20:28,834 --> 00:20:31,545
Ya, aku tahu,
tapi aku juga tahu dirimu, Bary.
422
00:20:34,131 --> 00:20:35,091
Dengar...
423
00:20:37,593 --> 00:20:39,262
Kau yang kembali ke masa lalu...
424
00:20:39,304 --> 00:20:40,263
...untuk memanggil Snart...
425
00:20:40,304 --> 00:20:41,298
- ...sebelum dia meninggal.
- Aku tahu.
426
00:20:41,340 --> 00:20:44,168
Kau juga pria yang pergi
ke tahun 2020...
427
00:20:44,210 --> 00:20:47,797
...untuk mencari tahu siapa Savitar
dan 2015 untuk berlatih dengan Wells.
428
00:20:48,688 --> 00:20:51,650
Kau mengubah takdir
untuk menyelamatkan hidupku.
429
00:20:53,026 --> 00:20:55,362
Jadi, setelah putri kita
ada di depan kita,...
430
00:20:55,421 --> 00:20:57,382
...meminta bantuan kita,
kau berharap aku percaya...
431
00:20:57,423 --> 00:20:59,366
...kau mencemaskan garis waktu?
432
00:20:59,408 --> 00:21:00,617
Nora tak seharusnya di sini.
433
00:21:01,868 --> 00:21:02,786
Dengar, aku...
434
00:21:03,161 --> 00:21:05,998
- Aku selalu ingin sebuah keluarga.
- Aku tahu.
435
00:21:06,045 --> 00:21:08,208
Kau tahu, dan saat kita menikah,...
436
00:21:08,250 --> 00:21:11,545
...aku tahu kelak,
kita akan memutuskan punya anak.
437
00:21:12,421 --> 00:21:16,342
Kita akan mencoba, dan kau akan hamil.
438
00:21:17,301 --> 00:21:18,636
Aku akan menemanimu melakukan USG,...
439
00:21:18,678 --> 00:21:20,680
...aku akan mendengar
detak jantung pertamanya.
440
00:21:21,347 --> 00:21:22,515
Lalu, dia akan datang.
441
00:21:23,182 --> 00:21:25,226
Lalu, kita akan membawa dia pulang,...
442
00:21:25,643 --> 00:21:28,104
...melihat senyum pertamanya,
gigi pertamanya,...
443
00:21:28,146 --> 00:21:29,731
...pertama kali aku
membaca untuknya.
444
00:21:31,303 --> 00:21:33,722
Langkah pertamanya.
Pertama kali dia berlari.
445
00:21:35,570 --> 00:21:36,488
Namun, dengan dia berada di sini
sekarang,...
446
00:21:36,529 --> 00:21:40,200
...tidakkah kau merasa kita melewatkan
semua hal pertama itu?
447
00:21:40,242 --> 00:21:41,743
Bahwa kita melewatkan
semua hal yang bagus?
448
00:21:41,785 --> 00:21:44,913
Sayang, kita masih akan mengalami
semua hal pertama itu.
449
00:21:45,789 --> 00:21:47,374
Hanya saja, tidak dalam urutan itu.
450
00:21:47,419 --> 00:21:49,671
Namun, seluruh hidupku
tidak sesuai urutan.
451
00:21:50,335 --> 00:21:51,753
Kekuatan ini, perjalanan waktu...
452
00:21:51,795 --> 00:21:54,631
Itulah alasan ibuku dibunuh,...
453
00:21:54,673 --> 00:21:56,967
...alasan ayahku dipenjara
selama aku tumbuh.
454
00:21:57,009 --> 00:21:58,177
Mereka melewatkan
begitu banyak hal pertama.
455
00:21:58,218 --> 00:22:00,387
- Mereka melewatkan pernikahan kita.
- Aku tahu.
456
00:22:04,141 --> 00:22:06,227
Entahlah, aku hanya berpikir...
457
00:22:06,268 --> 00:22:08,938
...bahwa saat giliran kita tiba
untuk memiliki anak,...
458
00:22:08,980 --> 00:22:14,068
...hidup akan membiarkan kita memiliki
hal kecil ini secara normal.
459
00:22:15,028 --> 00:22:16,279
Sekali saja.
460
00:22:17,113 --> 00:22:18,698
Namun, kita kehilangan kesempatan itu.
461
00:22:19,073 --> 00:22:22,285
Tidak, kita tidak kehilangan apa pun
meski sekarang dia di sini.
462
00:22:23,244 --> 00:22:25,789
Kita hanya mendapatkan
tambahan, Barry.
463
00:22:25,830 --> 00:22:27,832
Lalu, dengar...
464
00:22:28,833 --> 00:22:31,587
...jika kita menemukan solusinya,
saat kita sungguh punya anak,...
465
00:22:31,628 --> 00:22:35,424
...kita akan menjadi
orang tua terbaik yang pernah ada.
466
00:22:36,300 --> 00:22:38,552
- Mungkin kau benar.
- Aku tahu aku benar.
467
00:22:41,138 --> 00:22:44,433
Kau akan ada untuk meletakkan
koin itu di bawah bantalnya,...
468
00:22:45,559 --> 00:22:48,687
...kau akan ada untuk mengantarnya
ke hari pertama sekolah,...
469
00:22:48,729 --> 00:22:50,898
...dan kau akan ada...
470
00:22:50,940 --> 00:22:53,734
...untuk menyemangatinya
saat pertama kali dia berlari.
471
00:22:55,695 --> 00:22:58,072
Kita akan mengalami
semua pengalaman pertama itu.
472
00:22:59,866 --> 00:23:01,159
Aku berjanji.
473
00:23:02,326 --> 00:23:03,745
Pikirkanlah.
474
00:23:04,412 --> 00:23:05,914
Kita punya anak...
475
00:23:06,748 --> 00:23:10,460
...yang melawan hukum fisika
untuk bergaul dengan orang tuanya.
476
00:23:10,502 --> 00:23:12,170
Maksudku, itu cukup...
477
00:23:12,212 --> 00:23:13,421
Itu cukup keren.
478
00:23:16,383 --> 00:23:17,551
Ya, melihat antusiasme dia,...
479
00:23:17,592 --> 00:23:20,679
...kau akan berpikir dia yang tumbuh
sementara orang tuanya di...
480
00:23:23,015 --> 00:23:24,266
Ada apa?
481
00:23:26,560 --> 00:23:28,145
Tidak ada.
482
00:23:28,187 --> 00:23:29,980
Aku... Aku akan segera kembali.
483
00:23:48,166 --> 00:23:49,250
Nora.
484
00:23:54,339 --> 00:23:56,549
Apa yang terjadi kepadaku
di masa depan?
485
00:23:56,591 --> 00:23:57,717
Kau bilang...
486
00:23:57,759 --> 00:24:00,345
...kau menghabiskan seluruh hidupmu
bersama ibumu,...
487
00:24:01,721 --> 00:24:03,098
...tapi kau tak mengatakan
hal yang sama tentangku.
488
00:24:03,362 --> 00:24:05,781
Wajah tanpa ekspresiku
seburuk itu, ya?
489
00:24:06,309 --> 00:24:07,644
Aku perlu tahu.
490
00:24:12,316 --> 00:24:17,237
(Flash Menghilang)
491
00:24:20,032 --> 00:24:21,283
Berapa lama?
492
00:24:27,081 --> 00:24:28,791
(Flash Menghilang,
Lenyap di Saat Genting)
493
00:24:28,833 --> 00:24:31,294
(Setelah Lewat 25 Tahun,
Flash Masih Menghilang)
494
00:24:33,963 --> 00:24:35,631
Ayah tidak pernah kembali.
495
00:24:48,895 --> 00:24:51,398
Berapa usiamu saat itu terjadi?
496
00:24:51,439 --> 00:24:55,694
Aku lahir beberapa tahun
sebelum Ayah menghilang,...
497
00:24:56,903 --> 00:24:59,239
...tapi tak punya kenangan
tentang diri Ayah.
498
00:25:00,115 --> 00:25:01,325
Jadi, pernikahannya...
499
00:25:01,366 --> 00:25:04,453
Kurang lebih pertama kalinya
aku bertemu dengan Ayah.
500
00:25:05,287 --> 00:25:08,332
Aku membayangkan berbagai hal
untuk dikatakan kepada Ayah.
501
00:25:08,374 --> 00:25:09,458
Aku masih tidak percaya
aku mengatakan...
502
00:25:09,500 --> 00:25:11,210
..."Jangan lupa mengucapkan
'Aku bersedia'."
503
00:25:13,504 --> 00:25:16,298
Aku rasa keadaan tidak selalu berjalan
seperti yang kau rencanakan.
504
00:25:20,052 --> 00:25:21,762
Kau tak terjebak di sini, bukan?
505
00:25:28,519 --> 00:25:31,356
Aku menemukannya di arsip museum.
506
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Takhion negatif,
dimanfaatkan sesuai permintaan.
507
00:25:35,777 --> 00:25:38,405
Aku rasa aku benar-benar harus melatih
wajah tanpa ekspresiku.
508
00:25:39,614 --> 00:25:41,992
Ini tidak harus menjadi rahasia.
Kenapa merahasiakannya dari kami?
509
00:25:42,993 --> 00:25:44,953
Karena jika kalian tahu
aku bisa pulang,...
510
00:25:44,995 --> 00:25:48,123
...Ayah akan mengirimku kembali
saat aku memasuki rumah kakek.
511
00:25:48,624 --> 00:25:51,710
Maksudku, seperti yang Ayah bilang.
Manusia Cepat harus bertanggung jawab.
512
00:25:52,419 --> 00:25:55,214
Namun, aku tak bertanggung jawab,
bukan?
513
00:25:55,255 --> 00:25:59,969
Aku hanya egois...
514
00:26:00,970 --> 00:26:04,765
...dan benar-benar buruk
dalam menjadi Manusia Cepat.
515
00:26:04,807 --> 00:26:06,350
Nora, kau tidak buruk.
516
00:26:08,978 --> 00:26:11,189
Maksudku, aku bisa melakukan
beberapa hal keren, Ayah tahu?
517
00:26:11,230 --> 00:26:12,315
Terkadang, aku berlari sangat cepat...
518
00:26:12,356 --> 00:26:13,983
...sehingga bisa membalikkan
sedikit waktu,...
519
00:26:14,776 --> 00:26:16,945
...tapi aku tak bisa melakukan
hal yang Ayah bisa.
520
00:26:19,823 --> 00:26:21,991
Aku bahkan tak tahu
bagaimana cara menembus.
521
00:26:25,829 --> 00:26:29,040
Aku rasa hanya sedikit
yang bisa kau pelajari dari museum.
522
00:26:31,042 --> 00:26:32,335
Bagaimana dengan ibumu?
523
00:26:34,546 --> 00:26:36,715
Ya, aku... Ibu ada, Ayah tahu?
524
00:26:36,757 --> 00:26:39,468
Hanya... hanya ada aku dan Ibu.
525
00:26:41,303 --> 00:26:42,388
Maafkan aku.
526
00:26:43,430 --> 00:26:44,515
Ya, aku tahu.
527
00:26:44,556 --> 00:26:46,225
Aku tak seharusnya berbohong.
528
00:26:46,267 --> 00:26:49,895
Aku hanya sangat ingin melihat Ayah...
529
00:26:49,937 --> 00:26:52,106
...dan menghabiskan satu hari
bersama Ayah.
530
00:26:52,148 --> 00:26:56,110
Berlari bersama
untuk yang pertama kalinya.
531
00:26:58,237 --> 00:26:59,989
Aku melewatkan
semua pengalaman pertamamu.
532
00:27:04,244 --> 00:27:07,497
Aku sangat khawatir akan mengacaukan
masa kanak-kanakmu...
533
00:27:07,539 --> 00:27:09,862
...dan mengacaukan keluarga kita,...
534
00:27:11,209 --> 00:27:12,836
...tapi aku bahkan tak ada di sana.
535
00:27:14,671 --> 00:27:16,631
Barry, kami membutuhkanmu di Cortex.
536
00:27:16,673 --> 00:27:18,216
Ini tentang Gridlock.
537
00:27:18,967 --> 00:27:20,719
- Aku...
- Aku tak apa.
538
00:27:22,012 --> 00:27:25,265
Ayah harus memperbaiki kekacauanku,
lalu aku bisa pulang.
539
00:27:35,067 --> 00:27:37,027
Aku memindai foto TKP
dan menemukan kecocokan.
540
00:27:37,069 --> 00:27:39,113
Ini bukan rodeo pertama Lang.
541
00:27:39,155 --> 00:27:40,948
CCPD mengeluarkan
surat perintah untuknya...
542
00:27:40,990 --> 00:27:41,824
...atas pembajakan mobil.
543
00:27:41,866 --> 00:27:43,284
Dia membunuh seluruh kru di dalam.
544
00:27:43,326 --> 00:27:44,952
Lalu, sekarang dia menyerap
energi kinetik?
545
00:27:44,994 --> 00:27:46,704
Dia hanya menjadi lebih kuat
jika kau memukulnya.
546
00:27:46,746 --> 00:27:48,498
Jika kau menembaknya,
kau melemparnya ke lalu lintas.
547
00:27:48,539 --> 00:27:49,999
Itu hanya akan memperburuk
lalu lintas.
548
00:27:50,041 --> 00:27:51,834
Astaga, aku benci terjebak
dalam kemacetan itu.
549
00:27:52,377 --> 00:27:53,461
Gridlock.
550
00:27:54,087 --> 00:27:55,338
Gridlock.
551
00:27:55,880 --> 00:27:57,382
Aku yang mengusulkan nama itu.
552
00:27:58,425 --> 00:27:59,941
Aku dipermainkan nasib.
553
00:28:01,177 --> 00:28:04,222
Jadi, bagaimana cara kita menemukan
pria ini tanpa Sally si satelit?
554
00:28:05,348 --> 00:28:08,239
Kita tak memerlukan satelit
untuk meretas ponsel.
555
00:28:09,603 --> 00:28:13,251
Jika ingin menemukan ponselnya,
kita akan menemukannya...
556
00:28:14,775 --> 00:28:15,916
...di bandara?
557
00:28:18,470 --> 00:28:20,905
Dapat, karena dia ada di pesawat
yang baru lepas landas.
558
00:28:20,948 --> 00:28:23,784
Central City Air,
nomor penerbangan 5201.
559
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
Kenapa dia naik pesawat?
560
00:28:27,538 --> 00:28:29,206
Karena dia akan menabrakkannya.
561
00:28:34,744 --> 00:28:37,464
Saat ini, kita mencapai
ketinggian 34.000 kaki.
562
00:28:37,507 --> 00:28:40,217
Kita mengharapkan pendaratan mulus,
duduk kembali dan nikmatilah.
563
00:28:40,260 --> 00:28:41,257
Permisi, Pak.
564
00:28:42,053 --> 00:28:43,380
Bisa tolong kencangkan
sabuk pengamanmu...
565
00:28:43,423 --> 00:28:44,973
...hingga kita mencapai
ketinggian jelajah...
566
00:28:45,014 --> 00:28:47,309
...dan Kapten mematikan
tanda sabuk pengamannya?
567
00:28:51,855 --> 00:28:53,899
Apa kau juga akan melindungi
benda itu?
568
00:28:55,484 --> 00:28:58,111
Itu pasti sesuatu yang berharga
karena mendapatkan kursinya sendiri.
569
00:28:59,613 --> 00:29:01,046
Perhiasan, mungkin.
570
00:29:28,560 --> 00:29:29,893
Pesawat baru saja kehilangan mesin.
571
00:29:29,936 --> 00:29:31,302
Pesawatnya menuju pusat kota.
572
00:29:32,188 --> 00:29:33,794
Jika Gridlock mematikan
mesin yang lain,...
573
00:29:33,837 --> 00:29:35,718
...pilotnya takkan bisa menghindari
gedung-gedung.
574
00:29:38,069 --> 00:29:39,236
Ribuan orang akan mati.
575
00:29:39,279 --> 00:29:42,022
Tidak jika kau bisa menembuskan
pesawatnya melewati gedungnya.
576
00:29:42,199 --> 00:29:43,699
Aku membaca artikel tentangmu
melakukan hal yang sama....
577
00:29:43,742 --> 00:29:45,994
...pada pesawat di masa depan
saat kau melawan Mob Rule.
578
00:29:47,037 --> 00:29:49,328
Bisakah kalian berdua melakukan itu?
579
00:29:50,249 --> 00:29:51,166
Pesawat?
580
00:29:52,209 --> 00:29:54,645
Tidak, aku rasa tidak bisa.
Maksudku, itu terlalu besar.
581
00:29:59,842 --> 00:30:00,925
Kita bertiga.
582
00:30:00,968 --> 00:30:02,548
Maksudku, kita bertiga mungkin bisa
melakukannya.
583
00:30:02,711 --> 00:30:04,379
Aku tak bisa menembuskan apa pun.
584
00:30:04,430 --> 00:30:05,849
Aku bahkan tak bisa
menembuskan diriku,...
585
00:30:05,891 --> 00:30:07,182
...apalagi sedang ada gravitasi.
586
00:30:07,934 --> 00:30:09,790
Tunggu, gravita... Gravitasi, itu dia!
587
00:30:09,977 --> 00:30:11,455
Pesawatnya masih naik.
588
00:30:11,813 --> 00:30:13,041
Saat dia meledak mesin lain,..
589
00:30:13,087 --> 00:30:15,128
...pesawatnya akan melambat
dan menukik ke bawah...
590
00:30:15,169 --> 00:30:16,137
...sebelum mulai turun.
591
00:30:16,192 --> 00:30:19,278
Yang akan memberikan kita sekitar
10 detik dari 0 gravitasi di pesawat.
592
00:30:19,320 --> 00:30:20,863
Tak ada gravitasi
artinya tak ada energi kinetik,...
593
00:30:20,905 --> 00:30:22,448
...artinya Gridlock
tak memiliki kekuatan.
594
00:30:22,490 --> 00:30:24,325
Bisakah kau memasukkan mereka
ke pesawat?
595
00:30:24,367 --> 00:30:26,810
Pesawat berjalan terlalu cepat.
Aku harus melihatnya langsung.
596
00:30:26,870 --> 00:30:28,120
- Pergilah.
- Namun, aku tak punya kostum.
597
00:30:28,163 --> 00:30:29,987
Aku sebenarnya punya cadangan.
598
00:30:32,084 --> 00:30:35,313
Aku memiliki lebih dari sekadar
daftar manusia Meta dari museum itu.
599
00:30:52,480 --> 00:30:54,495
Astaga, Gina. Aku membuat itu?
600
00:30:55,525 --> 00:30:56,706
Sebenarnya, Ryan Choi.
601
00:30:56,734 --> 00:30:58,322
Ya, ini kostum super.
602
00:30:59,529 --> 00:31:01,447
- Jangan tersinggung.
- Tak masalah.
603
00:31:14,628 --> 00:31:16,505
Teman-Teman, dia baru saja mematikan
mesin yang lainnya.
604
00:31:18,215 --> 00:31:19,539
Kau bisa melakukannya.
605
00:31:26,140 --> 00:31:29,282
Jangan minum dan membuat portal.
Aku merasa akan muntah.
606
00:31:35,232 --> 00:31:36,441
Pesawatnya melambat.
607
00:31:36,484 --> 00:31:38,027
Teman-Teman, kalian memiliki 10 detik.
608
00:31:40,363 --> 00:31:41,379
Sepuluh.
609
00:31:42,406 --> 00:31:43,382
Sembilan.
610
00:31:44,075 --> 00:31:44,978
Delapan.
611
00:31:45,827 --> 00:31:46,782
Tujuh.
612
00:31:47,537 --> 00:31:48,481
Enam.
613
00:31:49,289 --> 00:31:50,243
Lima.
614
00:31:51,674 --> 00:31:52,665
Empat.
615
00:31:53,751 --> 00:31:54,690
Tiga.
616
00:31:56,004 --> 00:31:56,910
Dua.
617
00:31:57,630 --> 00:31:58,530
Satu.
618
00:32:15,190 --> 00:32:17,168
Baik. Semuanya tetap tenang.
Mengerti?
619
00:32:17,609 --> 00:32:18,652
Tetap tenang.
620
00:32:22,416 --> 00:32:23,456
Baiklah, ayo.
621
00:32:29,997 --> 00:32:31,552
Hei, pegang dindingnya, ya?
622
00:32:32,750 --> 00:32:33,918
Kita bisa mengatasi ini.
623
00:32:36,129 --> 00:32:37,432
Barry, cepat.
624
00:32:44,387 --> 00:32:46,418
- Ini tak berhasil.
- Apa?
625
00:32:48,725 --> 00:32:49,725
Aku tak bisa melakukan ini.
626
00:32:49,768 --> 00:32:52,218
Baiklah, dengarkan aku, bernapaslah.
627
00:32:54,731 --> 00:32:57,390
Rasakan lantai di bawah kakimu.
Rasakan deru pesawat.
628
00:32:57,943 --> 00:32:59,310
Rasakan udaranya.
629
00:32:59,653 --> 00:33:01,405
Rasakan angin di wajahmu.
630
00:33:01,437 --> 00:33:02,772
- Lalu, kilatnya.
- Lalu, kilatnya.
631
00:33:03,699 --> 00:33:06,075
Rasakan energi listrik
terpompa melewati pembuluh darahmu,...
632
00:33:06,118 --> 00:33:07,802
...mengalir ke seluruh tubuhmu...
633
00:33:07,828 --> 00:33:09,358
...seperti aliran
yang kau tak ingin berhenti.
634
00:33:09,612 --> 00:33:11,906
- Kau bukan lagi dirimu sekarang .
- Kau bukan lagi dirimu.
635
00:33:11,956 --> 00:33:13,384
Kau bagian dari sesuatu
yang lebih besar .
636
00:33:13,427 --> 00:33:14,709
Kau bagian dari sesuatu
yang lebih besar.
637
00:33:14,752 --> 00:33:16,151
Bagian dari Speed Force.
638
00:33:16,629 --> 00:33:17,674
Itu benar.
639
00:33:17,838 --> 00:33:19,812
Baiklah, ini milik kita.
640
00:33:20,800 --> 00:33:22,218
Mari kita lakukan.
641
00:33:29,135 --> 00:33:30,797
Semuanya berpegangan!
642
00:33:50,372 --> 00:33:51,514
Bertahanlah!
643
00:34:09,809 --> 00:34:11,030
Kau baik-baik saja?
644
00:34:13,688 --> 00:34:14,791
Bagus.
645
00:34:19,376 --> 00:34:20,542
Kau bisa menembuskan.
646
00:34:21,684 --> 00:34:22,793
Untuk pertama kalinya!
647
00:34:31,639 --> 00:34:33,556
Griddlock sudah ada
di bagian sayap Meta Iron Heights.
648
00:34:33,584 --> 00:34:36,967
Tempat dia tidak dapat bergerak
dalam waktu yang lama.
649
00:34:37,254 --> 00:34:38,797
Terima kasih untuk bantuanmu.
650
00:34:39,356 --> 00:34:40,757
Aku senang kita dapat bekerja sama.
651
00:34:40,799 --> 00:34:41,695
Aku juga.
652
00:34:42,632 --> 00:34:47,630
Hadirin, sambutlah
Penambah Takhion Serap 2.5,...
653
00:34:47,681 --> 00:34:49,725
...sekarang sudah sempurna
dengan teknologi Biro Waktu...
654
00:34:50,101 --> 00:34:51,329
...yang dikalibrasi ulang.
655
00:34:51,372 --> 00:34:52,221
Kami belum mengujinya,...
656
00:34:52,270 --> 00:34:55,897
...tapi ini mungkin akan membalikkan
takhion negatif di sel tubuh Nora.
657
00:34:56,199 --> 00:34:57,641
Ini, Billy Pilgrim.
658
00:34:57,692 --> 00:34:59,837
Anggap dirimu
tak terjebak dalam waktu.
659
00:35:00,320 --> 00:35:01,925
Jadi, aku bisa pulang sekarang?
660
00:35:02,113 --> 00:35:03,032
Mungkin...
661
00:35:05,074 --> 00:35:06,830
...kita bisa menekan tombol jeda
pada benda ini.
662
00:35:07,911 --> 00:35:10,580
Kau ingin Nora tetap di sini?
663
00:35:11,863 --> 00:35:14,127
Kau bilang memulangkannya
adalah prioritas kita.
664
00:35:14,167 --> 00:35:15,836
Memang, aku hanya...
665
00:35:16,455 --> 00:35:17,623
Sekarang kupikir...
666
00:35:17,665 --> 00:35:20,251
...mungkin kita harus memastikan
kekuatannya bekerja dengan benar...
667
00:35:20,292 --> 00:35:21,794
...sebelum kita memulangkannya.
668
00:35:23,284 --> 00:35:25,138
Bagaimana dengan garis waktunya?
669
00:35:25,179 --> 00:35:28,849
Itu berisiko, entahlah.
Aku dan Wally sudah membicarakannya.
670
00:35:28,891 --> 00:35:30,684
Ya, Legends punya teori.
671
00:35:30,726 --> 00:35:33,229
Ada beberapa peristiwa bersejarah
yang tak signifikan.
672
00:35:33,270 --> 00:35:36,107
Intinya, jika kau mengubahnya,
itu takkan memengaruhi banyak hal,...
673
00:35:36,148 --> 00:35:37,984
...seperti terlambat menangkap
Gridlock.
674
00:35:38,025 --> 00:35:39,944
Lalu, ada beberapa
peristiwa yang sudah tetap.
675
00:35:39,986 --> 00:35:44,198
Jika kau mengubahnya,
segala macam kegilaan mulai terjadi.
676
00:35:44,240 --> 00:35:45,533
Seperti di malam ibuku meninggal.
677
00:35:45,575 --> 00:35:48,494
Mengubah itu menciptakan Flashpoint.
678
00:35:50,079 --> 00:35:53,750
Sepertinya Nora akan membutuhkan
tempat menginap.
679
00:35:53,792 --> 00:35:55,794
Ya, aku akan tidur di ruang santai.
680
00:35:56,920 --> 00:35:58,171
Ruang santai apa?
681
00:35:58,725 --> 00:35:59,936
Ruang santai ini.
682
00:36:08,307 --> 00:36:10,350
- Sial.
- Ayah.
683
00:36:10,392 --> 00:36:11,810
Kau menemukan tempatku.
684
00:36:11,852 --> 00:36:12,770
Ayah tahu tentang ini?
685
00:36:12,811 --> 00:36:16,357
Aku sudah tidur di sini
sejak hari pertama.
686
00:36:17,024 --> 00:36:21,237
Nora akan menginap di sini
jika kau tak keberatan.
687
00:36:21,278 --> 00:36:26,534
Baiklah,
sekarang aku bisa mengenal cucuku.
688
00:36:32,957 --> 00:36:35,710
Maaf, kau pernah bertemu Elvis?
689
00:36:36,627 --> 00:36:37,588
Bertemu dia?
690
00:36:37,629 --> 00:36:40,381
Paman Wally melawan hantu kembarannya.
691
00:36:41,089 --> 00:36:44,886
Aku pergi ke biara
dan berusaha mencari jati diriku,...
692
00:36:44,928 --> 00:36:46,388
...tapi aku hampir mengalahkannya.
693
00:36:46,429 --> 00:36:50,725
Legends datang menjemputku,
hidup makin gila.
694
00:36:50,767 --> 00:36:52,394
Kau ingin kembali, ya?
695
00:36:53,353 --> 00:36:55,189
Aku tak bisa.
Aku baru saja tiba di sini.
696
00:36:55,230 --> 00:36:57,983
Aku tak mau meninggalkan tim dan Ayah.
697
00:36:58,863 --> 00:37:02,200
Wally, semua orang di ruangan ini
mencintaimu,...
698
00:37:02,242 --> 00:37:03,660
...terutama aku.
699
00:37:04,281 --> 00:37:09,328
Namun, kau belum menyelesaikan
tujuanmu,...
700
00:37:10,121 --> 00:37:12,081
...dan takkan ada yang menghalangimu.
701
00:37:13,647 --> 00:37:16,567
Berjanjilah, jika kau menemukan
apa yang kau cari,...
702
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
...kembalilah,...
703
00:37:17,943 --> 00:37:22,615
...atau akan ada seorang ayah
berwajah galak di kebun zen-mu.
704
00:37:25,856 --> 00:37:27,566
Kau akan menjaganya, XS?
705
00:37:27,607 --> 00:37:29,151
Aku akan menjaganya, Kid Flash.
706
00:37:32,961 --> 00:37:34,337
Kau baik-baik saja?
707
00:37:35,605 --> 00:37:36,857
Ya.
708
00:37:37,374 --> 00:37:39,668
Kukira kesempatanku untuk terhubung
dengan Nora sudah lewat,...
709
00:37:39,710 --> 00:37:41,336
...tapi karena dia tak jadi pergi,...
710
00:37:42,474 --> 00:37:43,850
...aku mendapat kesempatan lain.
711
00:37:45,168 --> 00:37:46,795
Andai kau melihatnya
di pesawat itu,...
712
00:37:46,837 --> 00:37:48,880
...kau akan tahu
bahwa kalian sudah terhubung.
713
00:37:49,244 --> 00:37:50,454
Sungguh?
714
00:37:51,789 --> 00:37:54,458
Dia pemberani, sepertimu.
715
00:38:00,214 --> 00:38:02,592
- Kita memiliki seorang putri.
- Ya.
716
00:38:03,345 --> 00:38:04,847
Kita menghasilkan seseorang.
717
00:38:06,846 --> 00:38:08,556
Pada akhirnya, semuanya berhasil.
718
00:38:10,224 --> 00:38:11,935
Kita mendapatkan akhir bahagia.
719
00:38:24,698 --> 00:38:25,532
Hei.
720
00:38:25,574 --> 00:38:27,284
Jika Barry bisa kembali
ke masa lalu,...
721
00:38:27,325 --> 00:38:29,953
...kenapa dia tak mencegah Thinker
agar tak membunuhku?
722
00:38:31,063 --> 00:38:32,022
Aku bercanda.
723
00:38:32,064 --> 00:38:33,232
Teman-Teman, aku bercanda.
724
00:38:33,273 --> 00:38:36,378
Aku sadar itu bisa mengacaukan
keseimbangan alam semesta.
725
00:38:36,418 --> 00:38:37,671
Lagi pula, jika dia mencegahnya,
siapa yang tahu?
726
00:38:37,711 --> 00:38:39,004
Bisa saja dia menciptakan
garis waktu...
727
00:38:39,046 --> 00:38:42,258
...yang menakdirkanku tewas
pada ledakan akselerator partikel itu.
728
00:38:42,299 --> 00:38:43,551
Itu angan-angan.
729
00:38:44,026 --> 00:38:45,986
Bercanda.
Aku senang kau ada di sini,...
730
00:38:46,028 --> 00:38:47,472
...dan aku senang kami tak perlu
menggenggam tanganmu...
731
00:38:47,513 --> 00:38:49,515
...dalam mesin waktu,
kau sudah mengatasinya.
732
00:38:49,557 --> 00:38:51,642
Bukan hanya misteri perjalanan waktu
yang berhasil kuatasi.
733
00:38:51,684 --> 00:38:55,021
Saat kalian melawan Gridlock,
aku menyelesaikan ini.
734
00:38:56,397 --> 00:38:57,607
Apa ini?
735
00:38:57,820 --> 00:38:58,873
Jawaban.
736
00:38:59,359 --> 00:39:00,985
Juga banyak pertanyaan lain.
737
00:39:05,965 --> 00:39:08,843
Ini surat kematian ayahku.
738
00:39:08,885 --> 00:39:11,137
Temanku membantuku mendapatkan itu.
739
00:39:11,179 --> 00:39:14,416
Koroner yang menandatanganinya,
Cameron Mahkent?
740
00:39:15,208 --> 00:39:16,460
Dia tidak ada.
741
00:39:16,501 --> 00:39:19,463
- Jadi, surat kematian ini...
- Palsu.
742
00:39:24,551 --> 00:39:27,305
Kau harus beristirahat.
Harimu melelahkan.
743
00:39:27,346 --> 00:39:28,722
Akan kucoba.
744
00:39:28,764 --> 00:39:30,766
Aku sangat bersemangat.
Benar-benar bersemangat.
745
00:39:30,808 --> 00:39:33,436
Menembus memicu semua elektron
dalam tubuhku.
746
00:39:33,477 --> 00:39:35,146
Jika kau tak lelah,...
747
00:39:35,187 --> 00:39:38,107
...dua sendok es krim kue
sepertinya lezat.
748
00:39:38,149 --> 00:39:39,567
Dari Happy Harbor?
749
00:39:39,609 --> 00:39:40,902
Jika kau tak keberatan.
750
00:39:42,739 --> 00:39:44,532
Aku tak keberatan.
751
00:39:44,574 --> 00:39:47,327
Bawakan beberapa kepingan min.
752
00:39:54,254 --> 00:39:56,047
Namaku Nora West Allen,...
753
00:39:56,089 --> 00:39:58,091
...dan aku wanita tercepat di dunia.
754
00:39:58,133 --> 00:39:59,092
Saat aku kecil,...
755
00:39:59,134 --> 00:40:02,221
...ayahku menghilang
ke dalam sesuatu yang mustahil.
756
00:40:02,647 --> 00:40:05,650
Lalu, aku tumbuh dewasa
dan menjadi hal mustahil.
757
00:40:05,692 --> 00:40:08,264
Kini aku mencoba menjalani
warisan yang dia ciptakan,...
758
00:40:08,305 --> 00:40:09,264
...agar suatu hari,...
759
00:40:09,306 --> 00:40:11,683
...aku akan mencegahnya
agar tak menghilang.
760
00:40:11,868 --> 00:40:12,860
Aku XS.
761
00:40:13,519 --> 00:40:14,937
Keren, bukan?
762
00:40:47,517 --> 00:40:49,770
CCPD, tetap di tempatmu.
763
00:40:49,811 --> 00:40:51,480
Berhenti, jangan bergerak.
764
00:41:22,524 --> 00:41:23,817
Siapa kau?
765
00:41:28,952 --> 00:41:30,287
Kau mau apa?
766
00:41:31,725 --> 00:41:33,310
Aku mau kalian semua...
767
00:41:33,643 --> 00:41:35,187
...mati.
768
00:41:48,500 --> 00:41:59,500
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10