1 00:00:00,001 --> 00:00:01,610 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,694 --> 00:00:04,317 - พ่อไม่เคยกลับมา - เธอไม่ได้มาติดอยู่ที่นี่สินะ 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,445 ลาก่อน ซิสโก้ 4 00:00:05,529 --> 00:00:06,637 ลาก่อน แซนดี้ 5 00:00:08,058 --> 00:00:09,813 ใบมรณบัตรของพ่อฉันนี่ 6 00:00:09,897 --> 00:00:12,039 เจ้าหน้าที่ที่เซ็นน่ะ เขาไม่มีตัวตน 7 00:00:12,123 --> 00:00:14,651 - งั้นแสดงว่ามรณบัตรฉบับนี้... - เป็นของปลอม 8 00:00:14,735 --> 00:00:16,626 แกเป็นใครวะ ต้องการอะไร 9 00:00:16,825 --> 00:00:19,866 ต้องการให้พวกแกทั้งหมดตาย 10 00:01:13,796 --> 00:01:15,040 อะไรวะ... 11 00:01:33,765 --> 00:01:35,030 ให้ตายสิพวก 12 00:01:36,409 --> 00:01:37,339 ไปสู้มาอีกแล้วเหรอ 13 00:01:44,110 --> 00:01:45,155 ใช่ 14 00:01:46,200 --> 00:01:47,820 ไม่อยากเห็นสารรูปอีกคนเลย 15 00:01:48,217 --> 00:01:49,596 เจอกันหน้างานนะ 16 00:02:10,008 --> 00:02:13,052 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 17 00:02:15,815 --> 00:02:17,643 งั้นเธอก็ไม่ได้ติดอยู่ที่นี่ 18 00:02:17,894 --> 00:02:19,555 เปล่าค่ะ 19 00:02:19,639 --> 00:02:24,143 - แล้วแทคีออนสลับขั้วในตัวเธอล่ะ - หนูเอาใส่ให้ตัวเอง 20 00:02:24,791 --> 00:02:25,825 จริงปะเนี่ย 21 00:02:26,024 --> 00:02:27,790 รู้มั้ยว่าฉันใช้แต้มบัตรเครดิตไปเท่าไหร่ 22 00:02:27,873 --> 00:02:29,859 เพื่อกำจัดแทคีออนที่เป็นลบในตัวเธอ 23 00:02:29,942 --> 00:02:32,074 ฉันเพิ่งซื้อเครื่องแทคีมีเตอร์สเปกตรัมมา 24 00:02:32,158 --> 00:02:34,216 แทนที่จะเอาเงินไปเที่ยวฟิจิ 25 00:02:34,937 --> 00:02:38,501 แต่ก็ไม่มีคนไปด้วยหรอก 26 00:02:38,584 --> 00:02:40,476 ฉันไม่พานายไปฟิจิด้วยหรอก ราล์ฟ 27 00:02:40,737 --> 00:02:43,516 ทำไมพวกเธอไม่บอกเราก่อน 28 00:02:48,626 --> 00:02:50,873 [เซ็นทรัลซิตี้ ซิติเซน] [ผ่านมา 25 ปีแล้วยังหาแฟลชไม่เจอ] 29 00:02:50,957 --> 00:02:52,012 โอ้ พระเจ้า 30 00:02:53,067 --> 00:02:54,645 แบร์รี่ไม่เคยกลับมาเหรอ 31 00:02:57,122 --> 00:02:58,553 เพราะแบบนี้หลานถึงมาที่นี่ 32 00:02:59,316 --> 00:03:00,539 เพื่อมาเจอพ่อหลาน 33 00:03:00,999 --> 00:03:02,336 เพราะหลานโตมาแบบไม่มีพ่อ 34 00:03:12,410 --> 00:03:13,402 แล้วไง 35 00:03:15,524 --> 00:03:16,579 ไอริส 36 00:03:17,572 --> 00:03:20,289 บทความนั่นบอกว่าเธอไม่เคยกลับมาแล้วยังไง 37 00:03:20,926 --> 00:03:22,556 อีกอันบอกว่าเธอหายไปแล้วยังไง 38 00:03:22,640 --> 00:03:25,545 คือมันก็เคยบอกว่าเป็นอย่างอื่นมาก่อนไม่ใช่เหรอ 39 00:03:25,628 --> 00:03:27,844 เราเคยเปลี่ยนมันมาแล้ว 40 00:03:29,432 --> 00:03:31,459 ไม่ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 41 00:03:32,086 --> 00:03:33,727 เราจะรับมือกับมันเมื่อมันมาถึง 42 00:03:35,117 --> 00:03:36,674 และจะเปลี่ยนมันด้วยถ้าจำเป็น 43 00:03:38,648 --> 00:03:39,693 เธอพูดมีประเด็นนะ 44 00:03:39,777 --> 00:03:41,376 ทีมแฟลชเก่งอยู่เรื่องนึง 45 00:03:41,459 --> 00:03:43,811 คือการจัดการกับอนาคตเอง และเรื่องอื่นๆ ด้วย 46 00:03:45,326 --> 00:03:46,465 ตามนั้น 47 00:03:46,893 --> 00:03:47,802 งั้น... 48 00:03:48,105 --> 00:03:50,446 ดูเหมือนนอร่าต้องฝึกวิชาเพิ่มแล้ว 49 00:03:53,414 --> 00:03:55,305 โอเค ลูกหิวแล้ว 50 00:03:55,389 --> 00:03:58,252 เดี๋ยวเราไปเจอกันที่สตาร์แล็บมั้ย 51 00:04:01,606 --> 00:04:06,977 ว้าว ตอนแรกลูกก็เจอลูกสาวตอนโตแล้ว และก็มาเจอเรื่องนี้อีก 52 00:04:07,301 --> 00:04:09,705 เรื่องเยอะนะเนี่ย 53 00:04:11,157 --> 00:04:12,119 ค่ะ 54 00:04:14,700 --> 00:04:15,713 นั่นแหละ 55 00:04:16,183 --> 00:04:18,806 หนูรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงไม่อยากห่างพ่อเลย 56 00:04:18,890 --> 00:04:20,436 และทำไมเธอถึง 57 00:04:21,596 --> 00:04:23,310 ไม่อยากอยู่ใกล้หนูเลย 58 00:04:23,404 --> 00:04:25,588 เดี๋ยวนอร่าก็มาหาเอง 59 00:04:26,487 --> 00:04:29,360 วิธีคือ ทำตัวให้ยุ่งๆ ไว้ 60 00:04:32,966 --> 00:04:34,387 ค่ะ ขอบคุณค่ะ พ่อ 61 00:04:40,238 --> 00:04:41,221 โจ 62 00:04:43,854 --> 00:04:44,920 ซีซิล 63 00:04:45,233 --> 00:04:46,602 ซีซิล มีเรื่องอะไร 64 00:04:48,744 --> 00:04:50,740 ฉันไม่ได้ยินเสียงลูกแล้ว 65 00:04:52,391 --> 00:04:53,917 ไม่ได้ยินอะไรเลย 66 00:04:56,874 --> 00:04:58,546 ฉันว่าฉันกำลังเสียพลังไป 67 00:05:07,564 --> 00:05:09,717 ที่รัก ฉันเองนะ 68 00:05:09,800 --> 00:05:12,225 แค่มาถามไถ่แทนพ่อ 69 00:05:12,381 --> 00:05:13,395 เขา... 70 00:05:17,042 --> 00:05:18,296 - ไงจ๊ะ - ไง 71 00:05:18,379 --> 00:05:20,720 - ทำไรอยู่ - ฉันแค่พยายาม... 72 00:05:20,804 --> 00:05:22,423 ยัดชุดใหม่ของแบร์รี่เข้าไปในแหวน 73 00:05:22,580 --> 00:05:24,566 คือมันเล็กมากเลย 74 00:05:25,161 --> 00:05:28,380 ใช่ ไม่ได้ดูโฮโลแกรมเก่าๆ ของยิปซีเลยเนอะ 75 00:05:28,892 --> 00:05:30,909 - ฉันจะทำแบบนั้นทำไม - เพราะเธอคิดถึงเขาไง 76 00:05:30,992 --> 00:05:33,040 เราเป็นคนพิเศษของกันและกัน 77 00:05:33,239 --> 00:05:34,305 มันควรจะได้ผลไม่ใช้เหรอ 78 00:05:34,650 --> 00:05:36,353 แน่ล่ะ ตอนนี้มันไม่พิเศษอะไรอีกแล้ว 79 00:05:36,436 --> 00:05:39,749 ตอนนี้เธอแค่วนเวียนอยู่ในหัวฉัน 80 00:05:40,000 --> 00:05:41,933 เสียใจด้วยนะที่เธอทำใจยาก 81 00:05:42,131 --> 00:05:43,897 แต่ถ้าจะคิดถึงยิปซีอยู่ก็ไม่เป็นไรนี่ 82 00:05:43,981 --> 00:05:47,210 ฉันว่าเธอไม่เข้าใจนะ เคทลิน คือยิปซีแบบว่า... 83 00:05:48,015 --> 00:05:49,530 อยู่ในหัวฉันจริงๆ 84 00:05:49,843 --> 00:05:52,278 ฉันไวบ์ไม่ได้ ทุกอย่างที่ฉันไวบ์ มันเชื่อมโยงถึงยิปซี 85 00:05:52,372 --> 00:05:55,737 ฉันเปิดเพลงฟังก็ยังได้ยินเสียงเธอร้องเพลง 86 00:05:55,820 --> 00:05:59,697 ฉันลงสีฟิกเกอร์ฉันก็เห็นหน้ายิปซี บนหัวกัปตันเคิร์ก 87 00:06:01,536 --> 00:06:02,592 ได้กลิ่นมั้ย 88 00:06:03,741 --> 00:06:04,859 เธอไม่ได้กลิ่นล่ะสิ 89 00:06:05,601 --> 00:06:09,102 เพราะเป็นฉันคนเดียวที่ได้กลิ่นน้ำหอมของยิปซี 90 00:06:09,196 --> 00:06:10,586 แน่ล่ะ 91 00:06:10,669 --> 00:06:13,062 พลังของเธอเชื่อมพวกเธอ ข้ามกาลอวกาศไปอีกมิติ 92 00:06:13,146 --> 00:06:15,434 มันเลยสมเหตุสมผลมากๆ ที่ การสะท้อนกลับของการไวบ์ยัง... 93 00:06:15,518 --> 00:06:19,813 เชื่อมโยงเราเข้าหากัน ใช่ ฉันรู้ ขอบคุณที่วิเคราะห์นะ 94 00:06:19,896 --> 00:06:22,592 ขอโทษที เธอไม่ได้ต้องการหมอ เธอต้องการเพื่อน 95 00:06:24,766 --> 00:06:26,647 ขอโทษเหมือนกัน ฉันแค่... 96 00:06:28,047 --> 00:06:28,935 ใจพัง 97 00:06:29,019 --> 00:06:31,704 เยี่ยม ตามหาอยู่พอดี เราต้องคุยกันนะ 98 00:06:31,798 --> 00:06:34,578 ฉันเจอทางตันระหว่างหาคำตอบว่า ใครทำแกล้งปลอมใบมรณบัตร 99 00:06:34,662 --> 00:06:37,640 เลยคิดว่าซิสโก้น่าจะช่วยดูให้หน่อย 100 00:06:38,591 --> 00:06:41,276 ตอนนี้ซิสโก้ไม่ว่าง ฝากข้อความไว้นะ 101 00:06:41,955 --> 00:06:43,053 เฮ้ ซิสโก้ นี่ราล์ฟนะ 102 00:06:43,147 --> 00:06:44,725 นายสบายดีป่าว ติดต่อกลับมาหน่อยนะ 103 00:06:44,808 --> 00:06:47,232 ฉันอยากจะไวบ์ไอ้นี่ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ บ๊าย บาย 104 00:06:47,755 --> 00:06:49,385 ราล์ฟ ตอนนี้ซิสโก้ไวบ์ไม่ได้ 105 00:06:49,469 --> 00:06:51,956 เราต้องจัดการกับเรื่องนี้ทีหลังนะ 106 00:06:52,039 --> 00:06:53,669 ทำไมเขาไวบ์ไม่ได้ล่ะ เกิดอะไรขึ้น 107 00:06:55,122 --> 00:06:57,985 เพราะเราต้องช่วยให้เขา ตัดใจจากยิปซีให้ได้ก่อน 108 00:06:58,069 --> 00:06:59,030 อย่างที่คุณบอกไง 109 00:06:59,114 --> 00:07:01,392 ถ้าซิสโก้ไวบ์ได้ เราจะไขคดีได้ 110 00:07:01,475 --> 00:07:02,855 ขอล่ะ เลิกแคร์ฉันเถอะ 111 00:07:02,938 --> 00:07:04,662 ราล์ฟ คุณไม่รู้ว่า 112 00:07:05,059 --> 00:07:07,682 จะช่วยผู้ชายที่อกหักยังไงใช่มั้ย 113 00:07:07,891 --> 00:07:10,807 พระเจ้าจอร์จ พอเลย หนูจ๋า 114 00:07:10,890 --> 00:07:12,332 รู้ๆ กันอยู่ว่าผมเก่งเรื่องนี้ 115 00:07:13,179 --> 00:07:14,161 ซิสโก้ 116 00:07:14,401 --> 00:07:16,888 อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงเหมาะที่สุด ที่จะช่วยให้นายตัดใจได้ 117 00:07:16,972 --> 00:07:18,665 และกลับไปเปิดใจรักอีกครั้ง 118 00:07:19,010 --> 00:07:22,552 เพราะเชื่อฉันเถอะ เพื่อน ไม่มีใคร ไม่มีใครจริงๆ นะ 119 00:07:22,636 --> 00:07:24,841 ที่จะโดนปฏิเสธบ่อยเท่าฉันแล้ว 120 00:07:47,798 --> 00:07:48,854 หวัดดี บ๊อบบี้ 121 00:07:49,387 --> 00:07:50,662 วาเนสซ่า แจนเซ่น 122 00:07:51,633 --> 00:07:53,190 ออกจากคุกมาแล้วเหรอ 123 00:07:53,650 --> 00:07:55,447 และฉันจะมาปล่อยการผูกขาด 124 00:07:55,531 --> 00:07:57,381 ที่นายกับพี่ชายเกรียนๆ ของนาย 125 00:07:57,464 --> 00:07:59,157 ทำข้อตกลงเรื่องอาวุธในเมืองนี้ไว้ 126 00:08:00,610 --> 00:08:01,686 ฉันคงไม่ยอม 127 00:08:03,974 --> 00:08:05,207 อะไรวะเนี่ย 128 00:08:06,211 --> 00:08:09,272 รู้มั้ยการติดคุกไอรอน ไฮทส์สี่ปี ให้อะไรกับชีวิตบ้าง บ๊อบบี้ 129 00:08:09,565 --> 00:08:13,191 มันทำให้ฉันเคียดแค้นมากๆ 130 00:08:13,274 --> 00:08:15,427 วาเนสซ่า ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 131 00:08:15,709 --> 00:08:16,932 วาเนสซ่า ขอร้อง 132 00:08:36,410 --> 00:08:37,413 โอเค 133 00:08:39,336 --> 00:08:41,896 พี่น้องมอเรตติเก็บปืนไว้ที่นี่สินะ 134 00:08:42,230 --> 00:08:43,171 ครับ 135 00:08:45,271 --> 00:08:47,549 การจะขโมยจากคนพวกนี้ต้องใช้ความกล้ามาก 136 00:08:49,158 --> 00:08:51,018 พอรู้มั้ยว่าใครกล้าขนาดนี้ 137 00:08:51,102 --> 00:08:53,056 ยังไม่ทราบครับ เมื่อกี้ผมสำรวจแล้ว 138 00:08:53,140 --> 00:08:56,076 ตอนนี้ได้แต่ลายนิ้วมือของ บ๊อบบี้กับบรูโน่ มอเรตติครับ 139 00:08:56,160 --> 00:08:58,333 งั้นคนที่เป็นคนทำคงชิ่งไว และยังลอยนวลอยู่ 140 00:08:58,730 --> 00:08:59,671 ถ้าเราไม่หยุดเรื่องนี้ 141 00:08:59,754 --> 00:09:02,032 คงได้มีอาวุธทำลายล้างสูงเต็มถนนแน่ 142 00:09:02,377 --> 00:09:04,018 เซ็นทรัลซิตี้จะกลายเป็นสมรภูมิรบ 143 00:09:04,101 --> 00:09:05,564 ไม่ต้องห่วงเรื่องเมืองค่ะ คุณเพื่อน 144 00:09:05,648 --> 00:09:07,717 คนฝีมือดีที่สุดของกรมตำรวจทำคดีนี้เอง 145 00:09:08,407 --> 00:09:11,771 - คุณคือ... - นอร่าค่ะ เด็กฝึกงานซีเอสไอ 146 00:09:12,461 --> 00:09:16,087 - คุณล่ะเป็นใคร - ผู้กองของกรมตำรวจเซ็นทรัลซิตี้ 147 00:09:16,171 --> 00:09:18,146 ผู้กองเดวิด ซิงห์ 148 00:09:18,229 --> 00:09:20,768 ฉันอ่านเรื่องคุณมาเยอะมาก ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 149 00:09:21,636 --> 00:09:23,026 คุณจ้างเด็กฝึกงานมาเหรอ อัลเลน 150 00:09:23,109 --> 00:09:29,045 ขอโทษจริงๆ ครับ แต่ผมต้องการคนช่วย 151 00:09:29,577 --> 00:09:31,500 เรื่องคดีที่ค้างไว้ตอนที่ผมถูกพักงาน 152 00:09:31,584 --> 00:09:34,217 และคุณก็บอกว่านายกเทศมนตรี ไม่ให้งบมาช่วยไขคดี 153 00:09:34,301 --> 00:09:37,603 ผมเลยจ้างเด็กฝึกงานมาช่วยฟรีๆ 154 00:09:40,048 --> 00:09:41,605 กลับไปที่กรมแล้วแจ้งให้เป็นการเป็นงาน 155 00:09:41,689 --> 00:09:43,340 ได้ครับ ได้ 156 00:09:46,088 --> 00:09:47,342 หนูรู้ว่าพ่อตกใจที่เจอหนู 157 00:09:47,425 --> 00:09:49,630 แต่หนูเจอตรากับแจ็กเก็ตตัวนี้ 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,919 และหนูก็เป็นซีเอสไอเหมือนกัน ฉะนั้นหนูควรช่วยพ่อ 159 00:09:52,420 --> 00:09:54,604 ได้ โอเค แต่เธอเคยบอกว่าเป็น แค่เด็กใหม่ใช่มั้ย 160 00:09:54,698 --> 00:09:57,990 ค่ะ แต่นิติวิทยาศาสตร์ในอนาคตมันล้ำหน้ากว่านี้มาก 161 00:09:58,074 --> 00:10:00,958 หนูเลยรับมือกับที่เกิดเหตุปล้นได้แบบหายห่วง 162 00:10:01,867 --> 00:10:02,995 เข้าใจแล้ว 163 00:10:03,403 --> 00:10:05,430 - เยี่ยมเลย - นั่นอะไรคะ 164 00:10:06,506 --> 00:10:08,471 อันนั้นฉันยังไม่ได้ตรวจ 165 00:10:08,554 --> 00:10:10,874 แต่ดูเหมือนก้อนเนื้ออะไรสักอย่าง 166 00:10:10,958 --> 00:10:12,201 - นอร่า เดี๋ยว - อะไรคะ 167 00:10:12,651 --> 00:10:15,493 เธอทำอะไร แตะไม่ได้นะ เดี๋ยวจะทำให้หลักฐานปนเปื้อน 168 00:10:15,577 --> 00:10:16,862 โทษค่ะ หมายความว่าที่นี่ไม่มี 169 00:10:16,945 --> 00:10:21,324 สนามพลังความถี่โบซอนที่ปรับแต่งให้ กว้างตามที่เกิดเหตุเพื่อป้องกันการปนเปื้อนเหรอ 170 00:10:21,407 --> 00:10:23,790 ฉันว่าเรายังไม่มีคำที่เธอพูดมาเลยด้วยซ้ำ 171 00:10:26,047 --> 00:10:26,967 คือว่า... 172 00:10:27,197 --> 00:10:30,237 มันดูหนาแน่นกว่าเนื้อเยื่อมนุษย์นะคะ 173 00:10:30,530 --> 00:10:32,296 ใช่ ถูกต้อง 174 00:10:35,128 --> 00:10:37,134 เคลื่อนไปไหนไม่ได้แล้ว 175 00:10:37,960 --> 00:10:40,499 นี่ไม่ใช่ก้อนเนื้อ แต่เป็นร่างคนทั้งร่างเลย 176 00:10:41,868 --> 00:10:44,532 ชเวย์เฟร่อ 177 00:10:45,128 --> 00:10:47,835 อย่าเพิ่งบอกนายกเทศมนตรี จนกว่าเราจะได้ข้อมูลเพิ่ม 178 00:10:47,918 --> 00:10:49,851 เธอยังโมโหเรื่องที่แลงโดนฆ่าอยู่ 179 00:10:52,568 --> 00:10:54,209 เฮ้ ผู้กองคะ คุณหมายถึงกริดล็อกเหรอ 180 00:10:54,303 --> 00:10:55,776 ฉันนึกว่าเขาโดนขังที่ไอรอน ไฮทส์แล้ว 181 00:10:55,860 --> 00:10:57,793 ไอริส ดีใจที่ได้เจอนะ 182 00:10:57,877 --> 00:10:59,799 ช่วยเอาเทปมากั้นที่เกิดเหตุที 183 00:11:00,311 --> 00:11:02,506 คุณก็รู้ว่าผมให้ความเห็นแบบที่ลงบันทึกไม่ได้ 184 00:11:02,986 --> 00:11:06,926 โอเคค่ะ ถ้าไม่บันทึกล่ะ ได้มั้ยคะ 185 00:11:08,838 --> 00:11:11,388 แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ และเพราะเป็นคุณนะเนี่ย 186 00:11:11,472 --> 00:11:12,443 โอเคค่ะ 187 00:11:14,763 --> 00:11:19,779 ระหว่างที่เราพาตัวเขาไปที่ไอรอน ไฮทส์ ขบวนรถถูกจู่โจม 188 00:11:21,148 --> 00:11:23,248 แลงถูกบางอย่างที่ทรงพลังมากๆ ฆ่า 189 00:11:23,823 --> 00:11:26,477 - อาจจะเป็นพวกเหนือมนุษย์ - มีคนรอดมั้ยคะ 190 00:11:26,561 --> 00:11:28,201 พลคุ้มกันสี่คน ตอนนี้ยังอยู่ในโรงพยาบาล 191 00:11:30,093 --> 00:11:32,684 - ถ้าได้ยินอะไรมา... - ค่ะ จะมาบอกนะ 192 00:11:32,768 --> 00:11:33,687 ขอบคุณ 193 00:11:36,645 --> 00:11:38,013 เอานี่ออกไปและก็นี่ 194 00:11:38,536 --> 00:11:39,884 - ใส่ไอ้นี่ไว้ - โอเค 195 00:11:40,866 --> 00:11:41,995 พ่อมี... 196 00:11:46,666 --> 00:11:47,930 ตำราตาราล์ฟ 197 00:11:48,014 --> 00:11:50,563 ใช่ เราจะเริ่มจากการอ่านเรื่องราล์ฟหน้านึงก่อน 198 00:11:50,647 --> 00:11:52,967 เพราะดูท่าเขาคงอ่านทั้งเล่มไม่ไหว 199 00:11:59,028 --> 00:12:02,894 "27 ขั้นตอนตัดใจจากรักฉบับราล์ฟ ดิ๊บนี่" 200 00:12:03,228 --> 00:12:05,799 - เอาจริงเหรอเนี่ย - เราแค่อยากช่วยให้เธอทำใจเรื่องยิปซีได้ 201 00:12:05,883 --> 00:12:07,711 และนี่ก็ได้ผลกับราล์ฟเองด้วย 202 00:12:07,795 --> 00:12:08,913 หลายครั้งมาก บอกเลย 203 00:12:08,997 --> 00:12:10,219 ฉันว่ามันคุ้มที่จะลองนะ 204 00:12:10,449 --> 00:12:11,504 มา ขั้นแรกคืออะไร 205 00:12:11,588 --> 00:12:12,758 ดำน้ำในกรงกับฉลาม 206 00:12:13,856 --> 00:12:16,060 - แล้วขั้นที่สองล่ะ - ปฏิญาณตน 207 00:12:17,461 --> 00:12:18,453 โอเค 208 00:12:20,272 --> 00:12:23,532 ราล์ฟฟี่ใจดี ราล์ฟฟี่เก่งกาจ 209 00:12:24,013 --> 00:12:27,722 - ราล์ฟฟี่เป็นนักสืบที่ฉลาด - ใช่ พวก แต่เรื่องนั้นฉันรู้หมดแล้ว 210 00:12:27,806 --> 00:12:30,648 มันจะได้ผลถ้านายใส่ชื่อตัวเองลงไปนะ 211 00:12:30,878 --> 00:12:33,825 ซิสโก้สร้างสรรค์ ซิสโก้มีพรสวรรค์ 212 00:12:33,908 --> 00:12:36,364 ซิสโก้ฉลาดกว่าหมีทั่วไป 213 00:12:36,448 --> 00:12:38,642 นั่นมันหมีโยกี้นี่ นายขโมยคำปฏิญาณของหมีโยกี้มา 214 00:12:38,726 --> 00:12:40,283 ใช่แล้ว เพราะมันเป็นผู้ชนะไง 215 00:12:40,366 --> 00:12:42,268 นายไม่เคยเห็นมันเศร้า เพราะหมีตัวเมียใช่มั้ยล่ะ 216 00:12:42,352 --> 00:12:44,609 โอเค รู้มั้ยเคทลิน ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 217 00:12:44,692 --> 00:12:46,824 ฉันไม่สนใจเรื่องที่ต้องเจอยิปซีตอนไวบ์แล้ว 218 00:12:46,918 --> 00:12:49,269 ฉันจะผ่านมันไปให้ได้ มาช่วยเรื่องเธอกันดีกว่า 219 00:12:49,353 --> 00:12:50,931 ช่วยพาฉันออกจากที่นี่เถอะนะ 220 00:12:51,014 --> 00:12:54,546 ไม่ได้ซิสโก้ เธอช่วยให้ฉัน ผ่านเรื่องรอนนี่กับเจย์ได้ 221 00:12:54,630 --> 00:12:56,239 ตอนนี้ถึงตาฉันช่วยเธอบ้าง 222 00:12:56,448 --> 00:12:58,758 โอเคนะ เอางี้ 223 00:12:59,520 --> 00:13:02,227 เราไม่มีเวลาไปเมืองไทย 224 00:13:02,310 --> 00:13:04,766 และเราคงไม่มานั่งดู "บีชเชส" (ไอฟลิกซ์มีนะจ๊ะ) 225 00:13:04,860 --> 00:13:07,473 - ขณะที่ทาเล็บหัวแม่โป้งให้กัน - ข้อนั้นสำคัญเลยนะ 226 00:13:07,556 --> 00:13:09,479 แต่ขั้นที่ 12 ก็ไม่แย่นะ 227 00:13:11,255 --> 00:13:13,795 - คาฟก้าบ้าไปแย้ว - เถอะน่า ซิสโก้ การเปลี่ยนแปลงเป็นเรื่องดีนะ 228 00:13:13,878 --> 00:13:15,069 ไม่เอา ไม่เอา 229 00:13:16,407 --> 00:13:17,588 การเปลี่ยนแปลงคือความเจ็บปวด 230 00:13:17,671 --> 00:13:19,876 ไม่เจ็บปวดเท่าที่เห็นนายเป็นแบบนี้หรอก เพื่อน 231 00:13:22,405 --> 00:13:23,356 ก็ได้ 232 00:13:25,341 --> 00:13:26,564 เอาไงก็เอา หมอ 233 00:13:35,195 --> 00:13:36,491 เจ้าหน้าที่แมทธิวส์ใช่มั้ยคะ 234 00:13:37,766 --> 00:13:38,696 ครับ 235 00:13:39,553 --> 00:13:41,413 หวัดดีค่ะ ฉันชื่อไอริส เวสท์ อัลเลน 236 00:13:41,507 --> 00:13:44,694 ฉันเป็นนักข่าว กำลังทำข่าวเรื่องวิลเลียม แลง 237 00:13:44,778 --> 00:13:45,791 กริดล็อก 238 00:13:46,659 --> 00:13:47,609 ว่าไงนะคะ 239 00:13:48,132 --> 00:13:49,428 คุณเรียกเขาว่ากริดล็อก 240 00:13:49,867 --> 00:13:52,625 ผมอ่านบล็อกคุณแล้ว เขียนดีนะ 241 00:13:55,363 --> 00:13:56,356 ขอบคุณค่ะ 242 00:13:59,052 --> 00:14:01,142 ฉันทราบมาว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ในขบวนคุ้มกัน 243 00:14:01,225 --> 00:14:03,963 ที่กำลังพาเขาไปไอรอน ไฮทส์ตอนโดนจู่โจม 244 00:14:05,008 --> 00:14:06,199 ประมาณนั้นครับ 245 00:14:06,868 --> 00:14:07,882 หมายความว่าไงคะ 246 00:14:08,101 --> 00:14:09,909 หมายความว่าผมจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 247 00:14:11,330 --> 00:14:14,423 ตอนแรกผมก็อยู่ในรถผม แล้วก็ชนกันระเนระราด 248 00:14:14,799 --> 00:14:16,398 ผมออกไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น 249 00:14:17,767 --> 00:14:18,781 ทุกอย่างมืดไปหมด 250 00:14:20,996 --> 00:14:23,378 มารู้อีกทีคือแลงกองอยู่กับพื้น 251 00:14:23,462 --> 00:14:24,444 โดนอัดจนเจ็บหนัก 252 00:14:25,792 --> 00:14:27,151 เขาโดนอัดจนตายเลยเหรอคะ 253 00:14:28,008 --> 00:14:29,147 โดนอัดก่อนแล้วโดนแทง 254 00:14:29,397 --> 00:14:31,059 - มีใครเจ็บตัวมั้ยคะ - ไม่มี 255 00:14:31,487 --> 00:14:33,055 ทุกคนในหน่วยสวอทสมองกระเทือนเหมือนผม 256 00:14:33,306 --> 00:14:35,333 งั้นแลงคือคนเดียวที่ตกเป็นเป้า 257 00:14:36,911 --> 00:14:37,799 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 258 00:14:43,494 --> 00:14:44,372 ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 259 00:14:50,830 --> 00:14:53,202 - โอ้ หวัดดีค่ะ โทษทีค่ะ - เฮ้ 260 00:14:53,787 --> 00:14:56,201 ฉันตื่นเต้นไปนิดนึง 261 00:14:56,859 --> 00:14:58,186 โอเค รู้มั้ยคะ 262 00:14:58,510 --> 00:15:01,373 พลังของฉันมันเดี๋ยวมาเดี๋ยวไป 263 00:15:01,457 --> 00:15:02,742 ส่วนมากจะไป 264 00:15:03,035 --> 00:15:06,128 แต่ตอนนี้ฉันกำลังเสียพลังไปแน่ๆ 265 00:15:06,556 --> 00:15:08,657 เมื่อเช้าไม่เห็นตื่นเต้นขนาดนี้ 266 00:15:08,740 --> 00:15:10,057 ค่ะ เมื่อเช้าไม่ 267 00:15:10,140 --> 00:15:13,380 แต่ตอนนี้ตื่นเต้นเพราะฉันรู้วิธีแก้แล้ว 268 00:15:13,463 --> 00:15:14,581 ฉันมีตัวช่วยแก้ให้แล้ว 269 00:15:14,665 --> 00:15:16,692 ตัวตัดกำลังทางจิต 2.0 270 00:15:17,225 --> 00:15:18,228 2.0 เลยนะ 271 00:15:18,312 --> 00:15:21,938 อันที่แฮร์รี่ปรับแต่งเพื่อให้ได้ยิน ความคิดคนที่ใส่ได้ 272 00:15:22,022 --> 00:15:23,714 แล้วทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย 273 00:15:23,798 --> 00:15:25,804 เพราะเราจะได้มั่นใจว่ามันทำงานได้ ก่อนเราจะใส่ให้เจนน่า 274 00:15:27,696 --> 00:15:30,684 ที่รัก มันปลอดภัยสุดๆ แฮร์รี่เคยใส่ให้ลูกสาวแล้ว 275 00:15:30,768 --> 00:15:32,398 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเราต้องใส่ให้ลูกเรา 276 00:15:33,443 --> 00:15:35,460 โอเค ที่รัก ฟังนะ 277 00:15:37,278 --> 00:15:43,067 ฉันมีสายสัมพันธ์ทางจิตกับลูกเรามาเรื่อยๆ 278 00:15:43,151 --> 00:15:44,864 ตั้งแต่ก่อนเธอเกิด 279 00:15:44,948 --> 00:15:47,592 มันมีมาเรื่อยๆ เลย 280 00:15:49,347 --> 00:15:51,343 ที่รัก แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าลูกร้องทำไม 281 00:15:51,437 --> 00:15:53,026 ก็ลูกเป็นทารกไง 282 00:15:53,673 --> 00:15:55,763 เด็กร้องโดยไม่รู้สาเหตุบ่อยไป 283 00:15:55,847 --> 00:15:57,728 ไม่ ฉันต้องไม่เป็นแบบนั้น 284 00:15:57,811 --> 00:15:59,045 คุณไม่เข้าใจ 285 00:16:01,887 --> 00:16:05,701 ฉันไม่ได้เป็นแม่เด็กเกิดใหม่มานานมากแล้ว 286 00:16:07,185 --> 00:16:10,811 ตอนฉันท้อง ฉันกลัวมาก 287 00:16:12,566 --> 00:16:14,050 แต่จู่ๆ ฉันก็ได้พลังนี้มา 288 00:16:15,200 --> 00:16:16,976 เป็นพลังที่ 289 00:16:17,822 --> 00:16:21,971 ให้โอกาสฉันได้เป็นแม่คนที่สมบูรณ์แบบ 290 00:16:22,055 --> 00:16:24,980 เป็นแม่ที่ลูกเราควรได้ 291 00:16:26,067 --> 00:16:27,352 แต่ตอนนี้พลังกำลังหายไป 292 00:16:31,031 --> 00:16:32,953 ฉันกลัวว่าฉันจะอยู่ไม่ได้ 293 00:16:36,276 --> 00:16:37,510 ผมรู้ว่าคุณทรมานนะ ที่รัก 294 00:16:39,213 --> 00:16:42,222 แต่เครื่องมืออันนี้ไม่ใช่ทางออก 295 00:16:43,999 --> 00:16:45,221 เดี๋ยวเราก็แก้ปัญหาได้ โอเคนะ 296 00:16:46,862 --> 00:16:47,750 แต่... 297 00:16:50,352 --> 00:16:51,293 เดี๋ยวผมไปดูเอง 298 00:17:05,671 --> 00:17:07,521 คอมเก่าพวกนี้ช้ากว่า 299 00:17:07,604 --> 00:17:10,185 ตัวที่ไปเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์แฟลชอีก 300 00:17:10,269 --> 00:17:14,135 10 ปีก่อน การวิเคราะห์ดีเอ็นเอ ใช้เวลานานกว่านี้อีก 301 00:17:16,058 --> 00:17:21,053 แม่รับเรื่องที่พ่อหายไปได้ดีกว่าที่หนูคิดนะ 302 00:17:21,283 --> 00:17:23,968 ไอริสเป็นคนแกร่ง ฉันว่าเธอน่าจะรู้ 303 00:17:25,630 --> 00:17:26,581 ได้ตัวแล้ว 304 00:17:26,936 --> 00:17:28,462 วาเนสซ่า แจนเซ่น 305 00:17:28,556 --> 00:17:32,610 นักค้าอาวุธระดับล่างที่ทำงานกับ แก๊งกระโหลกอีสต์สตรีท 306 00:17:32,694 --> 00:17:34,805 ฉันเคยเจอพวกนี้ตอนติดคุก 307 00:17:35,933 --> 00:17:36,926 พ่อเคยติดคุกด้วยเหรอ 308 00:17:37,751 --> 00:17:38,890 ในพิพิธภัณฑ์ไม่เห็นบอกเลย 309 00:17:38,974 --> 00:17:42,370 แก๊งกระโหลกทำให้แก๊งเฮลส์ แองเจิ้ลส์อ่อนไปเลย เพราะทั้งค้ายา 310 00:17:42,454 --> 00:17:44,836 - ปล้นแบบอายุครบมือ - มีที่ไหนที่แจนเซ่นไปบ่อยๆ มั้ย 311 00:17:47,135 --> 00:17:48,515 อีสต์สตรีท ออโต ฮาเวน 312 00:17:48,598 --> 00:17:51,190 เหมือนเป็นด่านหน้าของ กิจการพวกแก๊งกระโหลกเลย 313 00:17:51,524 --> 00:17:53,948 เยส ได้จัดการวายร้ายคนแรกแล้ว 314 00:17:55,495 --> 00:17:57,271 แต่ก็ต้องขออนุญาตพ่อก่อน 315 00:17:58,076 --> 00:17:58,975 มาลุยกัน 316 00:18:04,826 --> 00:18:06,300 ทำไมชักช้าแบบนี้ 317 00:18:06,812 --> 00:18:08,411 พวกคุณต้องรีบหน่อยนะ 318 00:18:08,849 --> 00:18:11,420 แหม ว่าแล้วเชียว 319 00:18:12,120 --> 00:18:13,468 มีของมาขายจริงๆ ด้วย 320 00:18:14,701 --> 00:18:17,575 สายไปแล้ว มีลูกค้าอีกรายที่สนใจมาแล้ว 321 00:18:18,693 --> 00:18:20,010 มาซื้อเหรอ บรูโน่ 322 00:18:21,117 --> 00:18:23,991 จากผู้หญิงที่ฆ่าพี่ชายฉัน แล้วขโมยของเราไปน่ะเหรอ 323 00:18:24,921 --> 00:18:26,927 เล่นใหญ่เกินตัวไปแล้ว วาเนสซ่า 324 00:18:28,275 --> 00:18:29,937 ฉันคงเห็นด้วยกับนายนะ 325 00:18:30,020 --> 00:18:30,982 ถ้าเป็นช่วงก่อนติดคุก 326 00:18:31,974 --> 00:18:33,542 แต่พอฉันออกมาฉันก็คิดได้ 327 00:18:34,441 --> 00:18:35,580 ตอนนี้ฉันแกร่งขึ้นแล้ว บรูโน่ 328 00:18:36,645 --> 00:18:39,467 ฉันมีเส้นสายเป็นคนที่ยอมจ่ายก้อนโตเพื่อซื้ออาวุธ 329 00:18:39,550 --> 00:18:41,599 แต่นี่ไม่ใช่อาวุธเธอไง 330 00:18:47,764 --> 00:18:48,757 อย่างที่บอก 331 00:18:51,870 --> 00:18:53,166 ฉันแกร่งขึ้นแล้ว 332 00:18:55,382 --> 00:18:57,283 เอาล่ะ ฉันจะจัดการกับวาเนสซ่า กับพวกแก๊งนะ 333 00:18:57,367 --> 00:19:00,262 เธอไปดูรอบๆ เผื่อว่าวาเนสซ่ามีกองหนุนแถวนี้ 334 00:19:00,533 --> 00:19:02,602 - หนูทำได้ดีกว่านั้นอีกค่ะ - ว่าไงนะ 335 00:19:02,822 --> 00:19:04,002 เดี๋ยว จะทำอะไรน่ะ 336 00:19:04,870 --> 00:19:05,748 บ้าจริง 337 00:19:10,628 --> 00:19:12,864 โทษที ฉันปล่อยให้เธอทำร้ายเขาไม่ได้ 338 00:19:12,947 --> 00:19:14,055 ไม่งั้นจะโดนนี่... 339 00:19:15,873 --> 00:19:17,211 ไม่รู้ว่าฉันเป็นพวกเหนือมนุษย์ล่ะสิ 340 00:19:17,462 --> 00:19:19,186 อย่าเสียใจไปเลย นี่ลุคใหม่ฉัน 341 00:19:19,332 --> 00:19:20,262 วาเนสซ่า! 342 00:19:20,952 --> 00:19:23,219 เดอะแฟลช ฉันคงต้องยกมือขึ้นแล้วสินะ 343 00:19:42,353 --> 00:19:43,836 คิดว่าอีกนานมั้ยกว่ามันจะ... 344 00:19:55,676 --> 00:19:59,009 ฉันว่านอร่าไม่เป็นอะไรแล้วนะ ไม่ต้องให้กินไอบูโพรเฟนด้วย 345 00:19:59,093 --> 00:20:01,454 - แน่ใจนะว่าโอเค - ค่ะ โอเคมาก 346 00:20:01,538 --> 00:20:02,980 ไปทำงานต่อเถอะค่ะ พ่อแฟลช 347 00:20:04,265 --> 00:20:07,003 โอเค มาหากันดีกว่าว่าวาเนสซ่าไปไหน 348 00:20:07,087 --> 00:20:09,730 ถ้าเธอเอาอาวุธที่ขโมยมา ไปขายให้คนผิด... 349 00:20:11,193 --> 00:20:15,331 ซิสโก้ เธอทำให้ดาวเทียมกลับมาใช้งานได้หรือยัง ซิสโก้ 350 00:20:18,059 --> 00:20:19,940 เรายังหาตัววาเนสซ่าไม่เจอ 351 00:20:20,023 --> 00:20:23,858 แต่เราเจอความผิดปกติทางวิทยาศาสตร์ ที่เราไม่เคยเจอมาก่อน ใช่มั้ย ซิสโก้ 352 00:20:29,585 --> 00:20:32,364 - ฮานยิงทีหลัง - ไม่เชื่อโว้ย 353 00:20:33,179 --> 00:20:35,311 ราล์ฟ นายเองเหรอ 354 00:20:35,802 --> 00:20:39,042 โทษทีที่โกหกแบบนั้น เพื่อน เราแค่ต้องการภาพจากกล้องวงจรปิด 355 00:20:39,136 --> 00:20:40,828 ภาพจากกล้องวงจรปิด ได้ 356 00:20:41,905 --> 00:20:45,489 ลูกบาศก์อากาศของวาเนสซ่า แจนเซ่น หนาแน่นมาก 357 00:20:45,573 --> 00:20:48,175 หน้าแน่นมากๆ แน่นเกิ๊น 358 00:20:48,624 --> 00:20:52,710 เป็นความหนาแน่นที่เหมาะสำหรับคนที่ยังเชื่อ 359 00:20:53,420 --> 00:20:54,465 ในความรัก 360 00:20:54,768 --> 00:20:57,182 ฉันว่าที่ซิสโก้จะบอกคือ 361 00:20:57,266 --> 00:20:59,450 วาเนสซ่าสามารถควบคุม การเคลื่อนไหวของอะตอม 362 00:20:59,533 --> 00:21:02,605 เพื่อสร้างโมเลกุลอากาศเข้มข้น ในรูปแบบของลูกบาศก์ 363 00:21:02,689 --> 00:21:04,978 ช่องว่างระหว่างโมเลกุลนั้นเล็กมากจน... 364 00:21:05,061 --> 00:21:08,311 ไม่มีที่สำหรับเจ้าความเร็ว ที่จะแหวกออกมาได้โดยการสั่น 365 00:21:08,677 --> 00:21:11,968 เราจะเรียกคนที่อัดโมเลกุลอากาศ ให้เป็นบล็อกแข็งๆ ว่าอะไรดี 366 00:21:12,052 --> 00:21:13,797 ไม่รู้สิ บล็อกมั้ง 367 00:21:16,702 --> 00:21:20,088 ซิสโก้ยังทำใจเรื่องยิปซีไม่ได้สินะ 368 00:21:20,171 --> 00:21:21,843 เรากำลังช่วยเขาอยู่ 369 00:21:21,927 --> 00:21:24,988 แต่คงไม่เห็นพัฒนาการจนกว่าจะเจอขั้นที่ 17 370 00:21:25,981 --> 00:21:27,873 เรากำลังพยายามช่วยซิสโก้อยู่น่ะ 371 00:21:28,500 --> 00:21:30,255 เธอทำเองโดยไม่มีเราช่วยสักพักได้ใช่มั้ย 372 00:21:30,339 --> 00:21:33,275 ไม่มีดาวเทียมเราก็มองไม่เห็น ฉะนั้นเราคงต้องรอ 373 00:21:33,359 --> 00:21:35,062 จนกว่าวาเนสซ่าลงมือครั้งต่อไป 374 00:21:38,385 --> 00:21:40,663 แล้วเธอล่ะ จะอยู่แถวนี้ต่อมั้ย 375 00:21:40,757 --> 00:21:43,422 จริงๆ แล้วฉันกำลังหาเบาะแสอยู่ 376 00:21:43,996 --> 00:21:47,894 ขอใช้ห้องทดลองเธอหน่อยนะ มีเรื่องที่ฉันอยากจะใช้ตามงานหน่อย 377 00:21:47,978 --> 00:21:49,294 - ได้สิ - โอเค 378 00:21:53,589 --> 00:21:54,655 เอาล่ะ 379 00:21:55,564 --> 00:21:56,902 เราจะฝึกกันแบบไหนคะ 380 00:21:56,985 --> 00:22:00,465 เจ้าความเร็วต้องรู้เรื่องฟิสิกส์ 381 00:22:00,548 --> 00:22:03,307 อากาศพลศาสตร์ สูตรแนวโคจร 382 00:22:03,391 --> 00:22:05,878 และหลังจากที่เธอปะทะกับแจนเซ่นวันนั้นแล้ว 383 00:22:05,961 --> 00:22:08,302 ฉันว่าถึงเวลาที่เธอ ต้องกลับไปเรียนพื้นฐานแล้ว 384 00:22:09,263 --> 00:22:11,259 - ให้ฉันฝึกคิดเลขเนี่ยนะ - ใช่ 385 00:22:11,583 --> 00:22:14,373 ฉันว่าเริ่มจากบทที่หนึ่งน่าจะดี 386 00:22:18,720 --> 00:22:20,006 นี่ถือว่านายโชคดีแล้วนะ 387 00:22:20,089 --> 00:22:23,423 ตอนแรกเขาปฏิเสธแต่หลังจากที่ ฉันบอกเขาว่านายเป็นญาติกับจอห์น สเตมอส 388 00:22:23,506 --> 00:22:25,095 จอห์น สเตมอสไม่ใช่ญาติฉัน 389 00:22:25,178 --> 00:22:26,537 เขาก็ตกลงจะรับงาน 390 00:22:26,808 --> 00:22:30,445 ฉันภูมิในนำเสนอ สไตลิสต์ส่วนตัว บรู้ซ 391 00:22:35,147 --> 00:22:36,976 หมอนี่ทั้งแต่งหน้าทำผม 392 00:22:37,059 --> 00:22:38,345 เขาเลือกทุกอย่างให้ฉันใส่ 393 00:22:38,428 --> 00:22:40,288 - มิน่าล่ะ - มาเร็ว 394 00:22:40,602 --> 00:22:42,639 บรู้ซจะช่วยเราทำขั้นที่ 12 สำเร็จ 395 00:22:43,183 --> 00:22:44,259 กลายร่าง 396 00:22:46,224 --> 00:22:48,345 เธอคิดว่าฉันผิดปกติจริงๆ เหรอ 397 00:22:50,613 --> 00:22:53,298 แม้แต่เฟอร์รารี่ก็ยังต้องมีการยกเครื่องเลย 398 00:22:58,356 --> 00:22:59,934 รู้สึกเหมือนอยู่ในแดนชำระบาป 399 00:23:05,075 --> 00:23:08,116 ถ้าตัดผมฉัน ฉันจะเจื๋อนนาย 400 00:23:20,289 --> 00:23:21,512 งานผมเสร็จแล้ว 401 00:23:27,165 --> 00:23:28,074 เป็นไง... 402 00:23:29,234 --> 00:23:30,102 ฉันไม่ชอบ 403 00:23:31,241 --> 00:23:32,171 เกลียดหมดทุกอย่าง 404 00:23:33,195 --> 00:23:35,556 เยี่ยม ไหนๆ ก็เสร็จแล้ว 405 00:23:35,640 --> 00:23:38,419 เรามาคุยเรื่องใบมรณบัตรกันดีมั้ย 406 00:23:38,503 --> 00:23:40,123 เราต้องการให้นายไวบ์ดู 407 00:23:40,206 --> 00:23:43,477 หรือไม่ก็ให้โจไปหาแบบที่ตำรวจเขาทำกัน 408 00:23:43,561 --> 00:23:44,585 เคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย 409 00:23:44,668 --> 00:23:46,225 อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลยนะ 410 00:23:46,319 --> 00:23:47,730 ฉันว่าความคิดดีนะ 411 00:23:47,814 --> 00:23:49,130 - เราก็แค่... - โทรหาเขาเลย 412 00:23:49,214 --> 00:23:51,680 ทุกคน หยุด ฉันพูดจริงนะ พอได้แล้ว 413 00:23:52,067 --> 00:23:52,944 โอเคนะ 414 00:23:53,958 --> 00:23:55,275 ลืมเรื่องมรณบัตรไปก่อน 415 00:23:55,358 --> 00:23:57,918 โฟกัสเรื่องช่วยเพื่อนเราก่อน เข้าใจมั้ย 416 00:24:02,903 --> 00:24:03,781 ฉันต้องไปพักสมองก่อน 417 00:24:11,231 --> 00:24:13,885 กุญแจของอนุภาคฮิกส์ไม่ใช่คณิตศาสตร์ 418 00:24:13,969 --> 00:24:16,341 แต่เป็นผลกระทบที่เกิดกับมวลของอนุภาคอื่นๆ 419 00:24:17,031 --> 00:24:17,992 - ว่า - ขอถามค่ะ 420 00:24:18,797 --> 00:24:21,806 แล้วคนเราจะปล่อยหมัดซูเปอร์โซนิก 421 00:24:21,890 --> 00:24:23,415 ใส่อนุภาคพวกนั้นได้ยังไง 422 00:24:24,230 --> 00:24:26,279 - นอร่า - พ่อคะ โทษที 423 00:24:26,373 --> 00:24:27,951 แต่หนูรู้เรื่องหมดแล้ว 424 00:24:28,285 --> 00:24:30,741 หนังสือเรียนตอนม.ปลายมีกฎของฟิสิกส์ 425 00:24:30,824 --> 00:24:32,945 ที่ยุคนี้ยังไม่ค้นพบเลยด้วยซ้ำ 426 00:24:33,301 --> 00:24:37,481 หนูไม่ต้องการฝึกแบบนี้ หนูต้องรู้วิธีที่จะเป็นเหมือนพ่อ 427 00:24:39,320 --> 00:24:41,013 คำว่าเป็นแบบพ่อนี่หมายความว่าไง 428 00:24:41,963 --> 00:24:45,704 ก็แบบวิ่งได้เร็วมากจนหยุดสึนามิได้ 429 00:24:45,788 --> 00:24:48,097 หรือสั่นผ่านสิ่งที่ใหญ่กว่าเครื่องบิน 430 00:24:48,181 --> 00:24:51,661 หรือเอาชนะปีศาจทรายโดยการฟาดสายฟ้าใส่ 431 00:24:52,434 --> 00:24:55,308 นอร่า ฟังนะ เรื่องพวกนั้นเป็นทักษะที่ยังไม่มี 432 00:24:55,391 --> 00:24:57,408 เธอต้องอยู่กับสิ่งที่เธอจัดการได้ก่อน 433 00:24:59,529 --> 00:25:02,361 แค่หนูเป็นลูกพ่อไม่ได้หมายความว่า พ่อต้องโอ๋หนูเป็นเด็กๆ นะ 434 00:25:03,270 --> 00:25:05,318 หนูรับมือได้มากกว่าที่พ่อคิด 435 00:25:07,022 --> 00:25:07,920 คอยดูนะ 436 00:25:26,385 --> 00:25:27,273 พ่อ! 437 00:25:27,785 --> 00:25:29,196 - พ่อ โอเคมั้ย - โอเค 438 00:25:29,635 --> 00:25:31,474 เคยโดนสายฟ้าฟาดมาแล้ว 439 00:25:33,658 --> 00:25:35,246 - ไม่เป็นไร - เป็นสิคะ 440 00:25:36,698 --> 00:25:39,614 หนูว่าความยิ่งใหญ่ไม่ได้ถ่ายทอดกันทางสายเลือด 441 00:25:42,258 --> 00:25:44,828 [กรมตำรวจเมืองเซ็นทรัลซิตี้] 442 00:25:44,912 --> 00:25:46,020 [แบร์รี่ อัลเลน นักสืบสถานที่เกิดเหตุ] 443 00:25:56,093 --> 00:25:57,556 ภาพจากกล้องติดตัวตำรวจ 444 00:25:58,789 --> 00:26:00,137 เจ้าหน้าที่แมทธิวส์ 445 00:26:01,182 --> 00:26:02,060 บิงโก! 446 00:26:04,892 --> 00:26:05,790 นั่นมันอะไรน่ะ 447 00:26:06,177 --> 00:26:07,901 อย่าขยับ หยุด อย่าขยับ 448 00:26:11,579 --> 00:26:12,467 มันอะไรเนี่ย 449 00:26:25,164 --> 00:26:27,703 เฮ้ ผมอยากให้คุณช่วยหน่อย 450 00:26:28,288 --> 00:26:29,312 ทำไมมาแบบช้าๆ 451 00:26:29,396 --> 00:26:32,322 คือนอร่าไม่ยอมอยู่กับไอริสเลย 452 00:26:32,405 --> 00:26:34,171 ติดผมแจตลอดเวลา 453 00:26:34,255 --> 00:26:38,497 และผมก็ฝึกเธอเองมาตลอดจนไม่เข้าใจว่า 454 00:26:38,581 --> 00:26:39,647 คือมันเหมือน... 455 00:26:39,730 --> 00:26:41,998 เธอเอาแต่อยากจะทำสิ่งที่รับมือไม่ได้ 456 00:26:42,082 --> 00:26:43,942 เหมือนเธออยากจะเล่นใหญ่เพื่อความยิ่งใหญ่ 457 00:26:44,025 --> 00:26:47,066 ผมพยายามจะดึงเธอกลับมา แต่มันเหมือนเธอไม่ฟัง 458 00:26:47,150 --> 00:26:48,205 สิ่งที่ผมสอนเธอเลย เข้าใจมั้ย 459 00:26:48,289 --> 00:26:50,703 จริงๆ แล้วคือเข้าใจกันไปคนละทางกับสิ่งที่ผมพูด 460 00:26:50,786 --> 00:26:51,706 ทำไมคุณพยักหน้า 461 00:26:52,051 --> 00:26:52,970 เห็นด้วยกับผมเหรอ 462 00:26:53,566 --> 00:26:57,401 จำตอนป.4 ที่มีนิทรรศการวิทยาศาสตร์ได้มั้ย 463 00:26:59,376 --> 00:27:02,040 ครับ แล้วเรื่องนั้นเกี่ยวอะไรด้วย 464 00:27:02,124 --> 00:27:04,371 ที่เธอต้องทำก็แค่ทำภูเขาไฟเบกกิ้งโซดา 465 00:27:04,454 --> 00:27:05,907 - แต่เธอทำอะไรออกมา - ผม... 466 00:27:05,990 --> 00:27:08,645 เธอทำหุ่นยนต์ที่มีล้อ 467 00:27:09,522 --> 00:27:11,017 แล้วก็ทำไฟไหม้โรงยิม 468 00:27:11,550 --> 00:27:13,315 เกือบโดนครูดูมาสด้วย 469 00:27:13,754 --> 00:27:15,761 - แต่ตอนนั้นไม่เหมือนกันนะครับ - ยังไงเหรอ 470 00:27:16,461 --> 00:27:19,251 ตอนนั้นเป็นปีแรกที่คุณพาผมไป 471 00:27:19,575 --> 00:27:21,916 คือคุณพาผมไปตอนที่ผมไม่มีพ่อแม่ 472 00:27:21,999 --> 00:27:24,706 ผมเชิดชูคุณ คุณเป็นฮีโร่ของผม ผม... 473 00:27:29,920 --> 00:27:31,351 ผมอยากจะทำให้คุณประทับใจ 474 00:27:31,895 --> 00:27:36,629 แบร์ ข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเธอที่เด็กคนนี้รู้ 475 00:27:36,712 --> 00:27:38,562 มาจากพิพิธภัณฑ์นั้น 476 00:27:38,645 --> 00:27:43,410 มีรูปปั้นเธออยู่บนแท่นด้วย 477 00:27:44,340 --> 00:27:47,893 เธอคิดว่าลูกอยากจะทำให้ ฮีโร่ประทับใจแค่ไหนล่ะ 478 00:27:49,231 --> 00:27:50,850 ผมควรทำไงครับ 479 00:27:51,498 --> 00:27:55,584 แสดงให้เธอเห็นว่าไม่ต้องเพอร์เฟกต์ทุกอย่างก็ได้ 480 00:27:55,668 --> 00:27:57,517 มันไม่มีทางลัด 481 00:27:58,280 --> 00:28:01,081 การใช้เวลาให้ทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง ไม่ใช่ความล้มเหลว 482 00:28:01,164 --> 00:28:02,523 มันคือชีวิต 483 00:28:03,359 --> 00:28:09,702 และแสดงให้ลูกเห็นว่าไม่ว่าจะเป็นยังไง เธอจะรักลูกตลอดไป 484 00:28:12,178 --> 00:28:13,756 มันเป็นหน้าที่ของพ่อแม่ 485 00:28:15,522 --> 00:28:16,734 ครับ 486 00:28:16,818 --> 00:28:18,061 ขอบคุณมากครับ โจ 487 00:28:19,367 --> 00:28:20,809 แล้วเจอกันนะ 488 00:28:33,558 --> 00:28:35,063 จุ๊บผมทำไม 489 00:28:35,899 --> 00:28:37,299 แค่อยากทำ 490 00:28:38,083 --> 00:28:39,431 เดี๋ยวฉันไปดูเอง 491 00:28:42,116 --> 00:28:43,579 จ้ะ ไปเลย 492 00:28:56,432 --> 00:28:59,640 เยี่ยม ขนมอบน้ำตาล 493 00:29:00,131 --> 00:29:02,848 ฉันรู้ว่าเวลาเธอเลี่ยงความรู้สึกตัวเอง 494 00:29:02,932 --> 00:29:05,158 เธอจะต้องกินซินนามอนบัน 495 00:29:06,182 --> 00:29:07,624 ดูหล่อนะ 496 00:29:08,501 --> 00:29:13,141 ใช่ สงสัยบรู้ซเผาเสื้อผ้าฉันหมดแล้ว 497 00:29:17,112 --> 00:29:20,362 ทำไมเธอถึงไม่อยากสืบเรื่อง ใบมรณบัตรของพ่อเธอล่ะ 498 00:29:25,409 --> 00:29:26,715 เพราะว่า 499 00:29:27,708 --> 00:29:29,484 ถ้าเป็นจริง 500 00:29:30,947 --> 00:29:33,758 ถ้าตลอดเวลาที่ผ่านมาเขายังไม่ตาย 501 00:29:35,660 --> 00:29:37,969 แสดงว่าเขาไม่อยากเจอฉัน 502 00:29:51,073 --> 00:29:52,358 ขั้นที่ 27 503 00:29:53,508 --> 00:29:55,535 ยอมรับว่าเธอไม่ใช่รักแท้ 504 00:29:55,619 --> 00:29:59,370 เพราะถ้าใช่ เธอคงยังอยู่ด้วย 505 00:30:02,359 --> 00:30:04,093 ถือว่าลึกซึ้งนะ สำหรับราล์ฟ ดิ๊บนี่ 506 00:30:04,177 --> 00:30:05,170 นั่นสิ 507 00:30:07,207 --> 00:30:10,687 คงลองผิดลองถูกอยู่ 26 ครั้งกว่าจะเข้าใจ 508 00:30:12,787 --> 00:30:13,874 ไม่รู้สิ 509 00:30:14,647 --> 00:30:16,696 เจอข้อนี้เข้าไปคงเข้าใจถ่องแท้ 510 00:30:19,632 --> 00:30:20,896 ยิปซีไม่ใช่คนที่ใช่ 511 00:30:23,112 --> 00:30:24,282 ฉันรู้ดี 512 00:30:25,630 --> 00:30:29,078 และก็ไม่มีเสื้อผ้าใหม่กองเท่าภูเขา 513 00:30:29,162 --> 00:30:32,276 หรือการเปลี่ยนโฉมบ้าๆ ที่จะเปลี่ยนความจริงข้อนั้นได้ 514 00:30:34,052 --> 00:30:37,490 เพราะความจริงบางอย่าง ที่เราซ่อนตัวจากมันไม่ได้ 515 00:30:40,500 --> 00:30:43,426 ความจริงคือ มันสายไปแล้วสำหรับฉัน ที่จะเปลี่ยนเรื่องของฉันกับยิปซี 516 00:30:48,023 --> 00:30:49,810 แต่เรื่องเธอยังไม่สายนะ 517 00:30:51,629 --> 00:30:54,554 มันยังไม่สายเกินไปที่จะ เปลี่ยนเรื่องต่างๆ กับพ่อ 518 00:30:59,079 --> 00:31:01,503 แต่ถ้าเขาไม่อยากยุ่งกับฉันล่ะ 519 00:31:08,484 --> 00:31:09,759 เขาอาจจะไม่อยาก 520 00:31:12,413 --> 00:31:14,471 แต่เธอยากจะรู้ความจริง 521 00:31:15,725 --> 00:31:18,129 แทนที่จะสงสัยไปตลอดชีวิตมั้ย 522 00:31:27,701 --> 00:31:29,885 - นี่เป็นส่วนหนึ่งในการฝึกเหรอคะ - ดูไปเถอะ 523 00:31:32,288 --> 00:31:35,026 - ชเวย์ นั่นพ่อเหรอ - ใช่ 524 00:31:35,109 --> 00:31:36,781 ไม่กี่สัปดาห์หลังจากฉันได้พลัง 525 00:31:36,865 --> 00:31:38,694 แฟลชคนเก๋า 526 00:31:38,777 --> 00:31:40,167 พระเจ้า ดูเวลาที่พ่อเคลื่อนไหวสิ 527 00:31:40,251 --> 00:31:41,672 คอยดูต่อไปนะ 528 00:31:43,897 --> 00:31:45,204 และก็นี่ 529 00:31:46,740 --> 00:31:48,453 นี่ด้วย เห็นมั้ย 530 00:31:49,258 --> 00:31:51,871 มันต้องใช้เวลาในการควบคุมทักษะนะ นอร่า 531 00:31:51,954 --> 00:31:55,214 จู่ๆ เธอจะข้ามขั้นบันได หรือกระโดดเข้าหางานช้างเลยไม่ได้ 532 00:31:55,298 --> 00:31:56,489 มันไม่ใช่แบบนั้น 533 00:31:58,015 --> 00:31:59,875 เอาล่ะ พอแล้ว 534 00:31:59,958 --> 00:32:04,849 ฟังนะ ตอนที่เธอมาที่นี่วันแรก เธอบอกว่าเธอไม่ใช่เจ้าความเร็วที่เก่ง 535 00:32:05,601 --> 00:32:08,809 แต่เห็นแล้วนะว่าตอนฉันเริ่มใหม่ๆ ฉันก็ไม่เก่งเหมือนกัน 536 00:32:10,230 --> 00:32:12,958 คิดว่าวันนึงหนูจะเก่งเหมือนพ่อได้มั้ยคะ 537 00:32:15,309 --> 00:32:20,074 เธอต่อยดาวเทียมแตกขณะที่ฉัน กำลังร่วงและตัวไหม้ 538 00:32:20,158 --> 00:32:23,899 เธอวิ่งเร็วมากจนฉันไม่เห็นว่าเธอเป็นใคร 539 00:32:24,588 --> 00:32:25,968 หนูว่ามันยิ่งใหญ่มากเลย 540 00:32:26,051 --> 00:32:27,117 ใช่ 541 00:32:28,820 --> 00:32:31,161 ขอโทษที่ไม่ได้ฟังพ่อนะคะ 542 00:32:32,216 --> 00:32:34,108 หนูแค่อยากให้พ่อภูมิใจ 543 00:32:37,055 --> 00:32:42,488 บางครั้งสำหรับคนที่มีพลังแบบเรา พลังที่น่าประทับใจที่สุดอาจจะเป็นการควบคุม 544 00:32:49,782 --> 00:32:51,548 ฉันมาทวงของคืน วาเนสซ่า 545 00:32:52,071 --> 00:32:53,481 ถอยไปได้แล้ว 546 00:32:56,271 --> 00:32:59,114 เพราะนายเอาปืนกระบอกใหญ่กว่ามาเหรอ 547 00:32:59,197 --> 00:33:00,692 ไม่มีวันซะหรอก 548 00:33:02,144 --> 00:33:03,335 แน่ใจเหรอ 549 00:33:03,419 --> 00:33:04,527 แน่สิ 550 00:33:05,895 --> 00:33:07,191 ฉันแน่ใจ 551 00:33:23,639 --> 00:33:24,715 ทุกคน 552 00:33:24,799 --> 00:33:26,596 - เจอบล็อกบ้างมั้ย - ยังเลย 553 00:33:26,680 --> 00:33:28,101 ไม่เลย เจออะไรที่ห้องทดลองบ้าง 554 00:33:28,184 --> 00:33:29,428 อาจจะ 555 00:33:29,512 --> 00:33:31,131 แต่ก็เร็วไปเกินจะบอก 556 00:33:31,215 --> 00:33:33,556 หน่วย 7-5-2 ขอ 10-61 557 00:33:33,639 --> 00:33:34,789 - อะไรน่ะ - ไม่มีอะไร 558 00:33:34,872 --> 00:33:37,088 เจ้าหน้าที่ขอไปกินกาแฟ 559 00:33:37,171 --> 00:33:38,645 การไม่มีดาวเทียมนี่ลำบากจริงๆ 560 00:33:38,728 --> 00:33:42,605 คือเราสแกนหาสสารในเมืองไม่ได้ เราไม่มีเครื่องจดจำใบหน้า 561 00:33:42,689 --> 00:33:45,635 เราได้แต่ดูว่ามีแรงกดอากาศ 562 00:33:45,719 --> 00:33:46,837 รอบๆ เมืองที่น่าจะเป็นฝีมือเธอมั้ย 563 00:33:46,921 --> 00:33:49,752 พ่อหมายถึงการวัดความกดอากาศ แบบบารอมิเตอร์เหรอคะ 564 00:33:49,836 --> 00:33:51,633 ใช่ ต้องใช้บารอมิเตอร์อันใหญ่มากด้วย 565 00:33:51,717 --> 00:33:55,280 เหมือนดาวเทียมที่ช่อง 52 ใช้ถ่ายทอดสัญญาณน่ะเหรอ 566 00:33:55,960 --> 00:33:59,272 บล็อกของวาเนสซ่าเกิดจากอากาศหนาแน่น 567 00:33:59,356 --> 00:34:02,114 ฉะนั้นมันน่าจะมีองค์ประกอบเดียวกัน กับระบบบรรยากาศ 568 00:34:02,198 --> 00:34:05,187 ถ้าเราตามรอยสภาพอากาศได้ เราก็จะหาเธอได้ 569 00:34:05,270 --> 00:34:06,451 ชเวย์มากค่ะ 570 00:34:06,535 --> 00:34:08,186 - โอเค ดี - ลุยเลย 571 00:34:12,041 --> 00:34:14,361 ทีมเวสท์-อัลเลนเก่งมาก 572 00:34:14,445 --> 00:34:17,099 ดูสิ แถวนี้มีความหนาแน่นสูง ความกดอากาศต่ำ 573 00:34:17,183 --> 00:34:19,701 ในระยะหกช่วงตึกแถวแพซิฟิกตัดกับเดวี่ส์ 574 00:34:19,785 --> 00:34:21,258 เยี่ยม ไปกัน 575 00:34:21,342 --> 00:34:23,672 หนูอยู่ที่นี่ดีกว่ามั้งคะ 576 00:34:23,755 --> 00:34:25,908 หรือไม่ก็เอาสิ่งที่ฝึกมาไปใช้ 577 00:34:28,071 --> 00:34:29,889 โอกาสสุดท้ายนะ วาเนสซ่า 578 00:34:31,896 --> 00:34:33,526 ที่จะทำอะไรเหรอ 579 00:34:33,609 --> 00:34:36,703 ส่งกุญแจมาฉันจะได้เอาอาวุธฉันออกไป 580 00:34:36,786 --> 00:34:37,852 มาเร็ว 581 00:34:37,936 --> 00:34:39,670 ส่งมาซะดีๆ 582 00:34:41,415 --> 00:34:42,638 คงทำหรอก 583 00:34:43,505 --> 00:34:44,717 ยิงเลย 584 00:34:57,539 --> 00:34:58,647 สองคนนี้อีกแล้ว 585 00:34:58,730 --> 00:34:59,869 คราวนี้เอาจริงนะ 586 00:35:06,181 --> 00:35:07,644 เธอเหนื่อยแล้ว 587 00:35:12,409 --> 00:35:13,830 เราจัดการเธอได้แล้ว 588 00:35:13,914 --> 00:35:15,241 ใช่ เราทำได้ 589 00:35:20,748 --> 00:35:21,625 โดนแล้วล่ะ 590 00:35:24,311 --> 00:35:25,565 แฟลชติดกับค่ะ 591 00:35:26,192 --> 00:35:27,268 เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น 592 00:35:27,352 --> 00:35:28,386 แบร์รี่แย่แล้ว 593 00:35:38,272 --> 00:35:39,567 เธอเริ่มเหนื่อยแล้ว 594 00:35:39,651 --> 00:35:41,030 นี่ยัยหัวบล็อก 595 00:35:41,114 --> 00:35:42,420 ลองมาทำกับฉันสิ 596 00:36:09,349 --> 00:36:11,418 เล่นใหญ่เกินตัวก็เหนื่อยหน่อยนะ 597 00:36:24,041 --> 00:36:27,144 ไม่มีอะไรให้ทำแล้วล่ะ 598 00:36:27,228 --> 00:36:29,391 ดูเหมือนเธอเป็นลูกไม้หล่นไม่ไกลบล็อกเลยนะ 599 00:36:29,475 --> 00:36:30,624 - นี่ฉัน... - อย่า 600 00:36:30,708 --> 00:36:31,648 ฉันรู้ 601 00:36:34,302 --> 00:36:36,006 เฮ้ เฮ้ นี่ 602 00:36:50,645 --> 00:36:52,035 พาเธอไปโรงพยาบาล 603 00:36:52,119 --> 00:36:53,791 เอ็กเซส ด่วนเลย 604 00:36:59,820 --> 00:37:01,921 แบร์รี่ มีอะไร ใครโผล่มา 605 00:37:02,004 --> 00:37:03,164 ยังไม่รู้ 606 00:37:13,614 --> 00:37:14,951 ฉันเสียความเร็วไปแล้ว 607 00:37:15,871 --> 00:37:16,874 ไม่มีอะไรเลย 608 00:37:16,958 --> 00:37:18,180 พลังไม่มีเหมือนกัน โกสต์ ไรเดอร์ 609 00:37:18,264 --> 00:37:19,946 ทุกคน ฉันรู้ว่าเราสามคนมีมากกว่า 610 00:37:20,030 --> 00:37:22,726 แต่ฉันรู้สึกว่าหมอนี่ได้เปรียบนะ 611 00:37:48,087 --> 00:37:49,111 แบร์รี่ 612 00:38:15,402 --> 00:38:17,053 นั่นเสียงอะไร 613 00:38:18,955 --> 00:38:20,303 โอ้ พระเจ้า 614 00:38:20,387 --> 00:38:22,978 แบร์รี่ แบร์รี่ เธอต้องออกมาด่วนเลย 615 00:38:27,054 --> 00:38:28,318 พ่อ! 616 00:38:43,115 --> 00:38:44,243 พ่อ 617 00:38:44,818 --> 00:38:46,793 - พ่อเป็นอะไรมั้ย - ไม่เป็นไร 618 00:39:03,648 --> 00:39:05,278 ไอ้นี่น่ะสสารมืดแน่ๆ 619 00:39:05,362 --> 00:39:08,559 แต่ความเข้มข้นมันไม่เหมือน ระดับสสารมืดอื่นๆ 620 00:39:08,643 --> 00:39:10,148 ที่ฉันเคยเจอมา 621 00:39:10,231 --> 00:39:12,447 ฉันก็ไม่เคย 622 00:39:12,530 --> 00:39:14,463 โดนอัดแบบนั้นมาก่อนเหมือนกัน 623 00:39:14,547 --> 00:39:18,079 กริชของหมอนั่น ฉันว่ามันทำให้ดึงพลังเรา 624 00:39:18,163 --> 00:39:20,451 และเขาก็คุมมันได้ด้วย เหมือนโยเนียร์ 625 00:39:21,757 --> 00:39:23,231 ค้อนของธอร์น่ะ 626 00:39:23,314 --> 00:39:24,819 ดีใจจริงๆ ที่พวกเธอไม่เป็นไร 627 00:39:24,903 --> 00:39:26,972 - อาจจะเจอแย่กว่านี้ก็ได้ - ใช่ 628 00:39:27,504 --> 00:39:29,406 ระวังหน่อย แผลลึกนะ 629 00:39:29,490 --> 00:39:31,319 ต้องใช้เวลานานกว่าจะหาย 630 00:39:34,704 --> 00:39:37,703 ซิสโก้ มันไม่ใช่สิ่งสำคัญตอนนี้นะ 631 00:39:46,167 --> 00:39:50,055 ฟังนะ ถ้าเธออยากรู้ ตอนนี้โอกาสมาถึงแล้ว 632 00:39:52,186 --> 00:39:53,911 ยังไงผมก็เป็นกำลังใจให้นะ เคทลิน 633 00:40:22,051 --> 00:40:23,587 โทษที 634 00:40:23,671 --> 00:40:25,301 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 635 00:40:26,858 --> 00:40:28,635 เคทลิน เห็นอะไรมั้ย 636 00:40:29,199 --> 00:40:30,578 ฉันเห็น 637 00:40:34,434 --> 00:40:35,793 แม่ฉันเอง 638 00:40:36,336 --> 00:40:37,809 ทุกคน 639 00:40:39,345 --> 00:40:40,599 ไปกันเถอะ 640 00:40:49,900 --> 00:40:51,603 เฮ้ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 641 00:40:51,686 --> 00:40:53,526 ฉันไปคุยกับผู้กองซิงห์มา 642 00:40:53,609 --> 00:40:56,305 เขาบอกว่ากริดล็อกถูกฆ่าระหว่าง การนำตัวไปไอรอน ไฮทส์ 643 00:40:56,389 --> 00:40:57,799 กริดล็อกตายแล้วเหรอ 644 00:40:57,883 --> 00:40:59,200 ยังไง 645 00:40:59,283 --> 00:41:00,370 ไม่แน่ใจ 646 00:41:00,454 --> 00:41:02,805 ฉันถามทุกคนที่อยู่ที่นั่นแล้ว ไม่มีใครรู้ 647 00:41:02,888 --> 00:41:04,529 แต่ฉันไปหาข้อมูลมา 648 00:41:05,574 --> 00:41:06,870 นั่นมันอะไรน่ะ 649 00:41:06,953 --> 00:41:09,284 อย่าขยับ หยุด อย่าขยับ 650 00:41:12,512 --> 00:41:14,561 เรากำลังดูอะไรอยู่ 651 00:41:14,644 --> 00:41:15,961 ไม่ได้ให้ดู 652 00:41:16,306 --> 00:41:17,518 ให้ฟัง 653 00:41:20,883 --> 00:41:23,077 เสียงเหมือนคนที่เพิ่งจู่โจมเราเลย 654 00:41:25,177 --> 00:41:27,100 ฟังดูเหมือนเสียงแมลง 655 00:41:27,184 --> 00:41:28,323 จริงด้วย 656 00:41:28,406 --> 00:41:30,507 - เหมือน... - เหมือนซิเคดา 657 00:41:36,066 --> 00:41:37,403 ซิเคดาคือใคร 658 00:41:41,319 --> 00:41:45,506 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 659 00:41:46,069 --> 00:41:51,853 [บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย]