1 00:00:00,001 --> 00:00:01,589 Sebelum ini dalam The Flash. 2 00:00:01,673 --> 00:00:04,306 -Ayah tak pernah kembali. -Kamu tak terperangkap di sini, kan? 3 00:00:04,390 --> 00:00:05,435 Selamat tinggal, Cisco. 4 00:00:05,518 --> 00:00:06,647 Selamat tinggal, Sandy. 5 00:00:08,026 --> 00:00:09,782 Sijil kematian ayah saya. 6 00:00:09,865 --> 00:00:11,997 Pegawai yang tandatanganinya tak pernah wujud. 7 00:00:12,123 --> 00:00:14,630 -Jadi sijil kematian ini... -Palsu. 8 00:00:14,714 --> 00:00:16,595 Siapa awak? Apa yang awak mahu? 9 00:00:16,804 --> 00:00:19,855 Saya nak kamu semua mati. 10 00:01:13,775 --> 00:01:15,029 Apa... 11 00:01:36,388 --> 00:01:37,433 Bergaduh lagi? 12 00:01:44,079 --> 00:01:45,124 Ya. 13 00:01:46,169 --> 00:01:47,799 Saya tak nak tengok lawan awak. 14 00:01:48,217 --> 00:01:49,596 Jumpa di bawah. 15 00:02:10,008 --> 00:02:13,052 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 16 00:02:15,804 --> 00:02:17,643 Jadi kamu tak terperangkap di sini? 17 00:02:17,894 --> 00:02:19,566 Tak. 18 00:02:19,607 --> 00:02:24,122 -Tachyon balikan dalam diri awak itu? -Saya yang letak sendiri. 19 00:02:24,790 --> 00:02:25,835 Awak bergurau? 20 00:02:25,982 --> 00:02:27,758 Awak tahu saya guna berapa banyak mata kad kredit... 21 00:02:27,842 --> 00:02:29,848 ...untuk cuba buang tachyon negatif awak itu? 22 00:02:29,932 --> 00:02:32,356 Saya beli tachyeometer spektrum baharu... 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,195 ...dan korbankan rancangan bercuti di Fiji... 24 00:02:34,906 --> 00:02:38,500 ...walaupun saya sudah tiada teman untuk ke sana. 25 00:02:38,584 --> 00:02:40,465 Saya takkan bawa awak ke Fiji, Ralph. 26 00:02:40,716 --> 00:02:43,474 Kenapa kamu tak beritahu kami sebelum ini? 27 00:02:48,156 --> 00:02:50,873 "25 Tahun Kemudian - Flash Masih Hilang" 28 00:02:50,956 --> 00:02:52,001 Ya, Tuhan! 29 00:02:53,046 --> 00:02:54,634 Barry tak pulang-pulang? 30 00:02:57,101 --> 00:02:58,522 Sebab itu awak datang ke sini. 31 00:02:59,316 --> 00:03:02,325 Untuk berjumpa ayah awak yang tiada semasa awak membesar. 32 00:03:12,399 --> 00:03:13,444 Jadi? 33 00:03:15,492 --> 00:03:16,537 Iris. 34 00:03:17,540 --> 00:03:20,257 Biarlah artikel itu kata awak tak pulang-pulang. 35 00:03:20,675 --> 00:03:22,556 Biarlah artikel lain kata awak sudah lesap. 36 00:03:22,639 --> 00:03:25,523 Sebelum ini pun, akhbar melaporkan macam-macam, bukan? 37 00:03:25,607 --> 00:03:27,822 Kita pernah ubah sendiri. 38 00:03:29,411 --> 00:03:32,002 Walau apa pun menunggu kita di masa depan,... 39 00:03:32,086 --> 00:03:33,716 ...kita akan tangani apabila tiba masanya. 40 00:03:35,095 --> 00:03:36,642 Kita ubah jika perlu. 41 00:03:38,648 --> 00:03:39,693 Dia betul. 42 00:03:39,777 --> 00:03:41,365 Pasukan Flash memang pakar... 43 00:03:41,449 --> 00:03:43,789 ...dalam menangani masa depan. 44 00:03:45,294 --> 00:03:46,423 Betul katanya. 45 00:03:46,882 --> 00:03:50,435 Nampaknya Nora perlukan lebih banyak latihan. 46 00:03:53,403 --> 00:03:55,284 Okey. Dia lapar. 47 00:03:55,367 --> 00:03:58,210 Mari berjumpa di STAR Labs selepas ini, ya? 48 00:04:01,595 --> 00:04:06,946 Mula-mula, kamu berjumpa anak dari masa depan. Sekarang, ini pula. 49 00:04:07,280 --> 00:04:09,704 Memang sukar. 50 00:04:11,125 --> 00:04:12,170 Ya. 51 00:04:14,678 --> 00:04:20,405 Patutlah dia enggan berenggang dengan ayahnya... 52 00:04:21,575 --> 00:04:23,122 ...tetapi tak mahu bersama saya. 53 00:04:23,456 --> 00:04:25,588 Nora akan serasi dengan awak suatu masa nanti. 54 00:04:26,465 --> 00:04:29,349 Kalau ayah, ayah sibukkan diri. 55 00:04:32,944 --> 00:04:34,365 Ya. Terima kasih, ayah. 56 00:04:40,217 --> 00:04:41,262 Joe? 57 00:04:43,853 --> 00:04:44,940 Cecile? 58 00:04:45,233 --> 00:04:46,612 Cecile,kenapa? 59 00:04:48,744 --> 00:04:50,750 Saya tak boleh baca fikirannya. 60 00:04:52,380 --> 00:04:53,885 Saya tak dengar apa-apa. 61 00:04:56,853 --> 00:04:58,525 Mungkin saya dah kehilangan kuasa. 62 00:05:07,553 --> 00:05:09,685 Sayang, ini saya. 63 00:05:09,768 --> 00:05:12,193 Cuma nak bertanya khabar untuk ayah saya. 64 00:05:12,360 --> 00:05:13,405 Dia... 65 00:05:17,041 --> 00:05:18,295 -Hai. -Hai. 66 00:05:18,379 --> 00:05:20,845 -Apa yang awak buat? -Saya cuma nak masukkan... 67 00:05:20,887 --> 00:05:22,392 ...sut baru Barry ke dalam cincin ini. 68 00:05:22,559 --> 00:05:24,565 Kecil sangat. 69 00:05:25,150 --> 00:05:28,369 Awak tak tonton hologram lama Gipsy? 70 00:05:28,870 --> 00:05:30,877 -Untuk apa? -Awak rindukan dia. 71 00:05:30,960 --> 00:05:33,008 Kami baru lalui sesuatu yang amat istimewa. 72 00:05:33,176 --> 00:05:34,262 Di mana silapnya? 73 00:05:34,346 --> 00:05:36,310 Mungkin sekarang dah tak istimewa. 74 00:05:36,436 --> 00:05:39,738 Sekarang dia cuma bermain di fikiran saya. 75 00:05:39,989 --> 00:05:41,911 Saya simpati dengan awak. 76 00:05:42,120 --> 00:05:43,876 Tak mengapalah kalau awak masih fikirkan dia. 77 00:05:43,959 --> 00:05:47,512 Awak tak faham, Caitlin. Dia benar-benar... 78 00:05:47,596 --> 00:05:49,519 ...dalam kepala saya. 79 00:05:49,811 --> 00:05:52,236 Setiap kali guna vibe, pasti ada kaitan dengannya. 80 00:05:52,361 --> 00:05:55,747 Kalau saya pasang muzik, saya dengar suaranya menyanyi. 81 00:05:55,788 --> 00:05:59,676 Semasa mengecat figurin, saya nampak wajahnya pada badan Captain Kirk. 82 00:06:01,515 --> 00:06:02,560 Bau, tak? 83 00:06:03,730 --> 00:06:04,859 Awak tak bau. 84 00:06:05,569 --> 00:06:09,080 Itu bau minyak wanginya. Hanya saya yang bau. 85 00:06:09,164 --> 00:06:10,543 Sudah tentu. 86 00:06:10,669 --> 00:06:13,344 Kuasa kamu berdua boleh merentasi ruang masa pandimensi. 87 00:06:13,427 --> 00:06:15,392 Memang gema vibe kamu berdua masih boleh... 88 00:06:15,517 --> 00:06:19,822 Menghubungkan kami. Ya. Terima kasih atas diagnosis. 89 00:06:19,864 --> 00:06:22,539 Maafkan saya. Awak tak perlu jumpa doktor. Awak perlukan teman. 90 00:06:24,755 --> 00:06:26,636 Maafkan saya. Saya cuma... 91 00:06:27,890 --> 00:06:28,934 Saya teruk. 92 00:06:29,018 --> 00:06:31,693 Bagus. Saya mencari kamu berdua. Kita perlu berbincang. 93 00:06:31,777 --> 00:06:34,577 Saya gagal cari orang yang memalsukan sijil kematian ini,... 94 00:06:34,661 --> 00:06:37,629 ...jadi saya nak minta bantuan Cisco untuk... 95 00:06:38,590 --> 00:06:41,265 "Cisco tak senang sekarang. Sila tinggalkan pesanan." 96 00:06:41,934 --> 00:06:43,021 "Hai, Cisco, ini Ralph." 97 00:06:43,104 --> 00:06:44,734 "Saya harap awak sihat. Hubungi saya kembali." 98 00:06:44,776 --> 00:06:47,200 "Awak perlu vibe benda ini secepat mungkin." 99 00:06:47,744 --> 00:06:51,924 Ralph, Cisco tak boleh vibe sekarang. Kita uruskan nanti. 100 00:06:52,007 --> 00:06:53,637 Kenapa? 101 00:06:55,100 --> 00:06:57,943 Sebab kita perlu bantu dia lupakan Gipsy. 102 00:06:58,068 --> 00:07:01,370 Apabila Cisco dah pulih, kita boleh selesaikan kes ini. 103 00:07:01,454 --> 00:07:02,882 Tolong berhenti ambil berat tentang saya. 104 00:07:02,966 --> 00:07:07,682 Ralph, awak tak pandai bantu seorang lelaki lupakan kekasihnya? 105 00:07:07,891 --> 00:07:10,816 Tolonglah. 106 00:07:10,858 --> 00:07:12,321 Tentulah saya pandai. 107 00:07:13,157 --> 00:07:14,202 Cisco. 108 00:07:14,369 --> 00:07:16,835 Nak tahu kenapa saya orang paling sesuai untuk tolong awak bangkit... 109 00:07:16,961 --> 00:07:18,674 ...dan kembali ke dalam arena cinta? 110 00:07:19,009 --> 00:07:22,645 Sebab, percayalah, tiada sesiapa... 111 00:07:22,729 --> 00:07:24,819 ...yang pernah dilukakan lebih kerap daripada saya. 112 00:07:47,766 --> 00:07:48,811 Hai, Bobby. 113 00:07:49,354 --> 00:07:50,650 Vanessa Jansen. 114 00:07:51,612 --> 00:07:53,158 Awak keluar dari penjara. 115 00:07:53,618 --> 00:07:57,213 Sekarang, saya akan longgarkan cengkaman awak dan adik awak... 116 00:07:57,338 --> 00:07:59,177 ...ke atas perniagaan senjata di kota ini. 117 00:08:00,598 --> 00:08:01,685 Jangan harap. 118 00:08:03,942 --> 00:08:05,196 Apa dah jadi? 119 00:08:06,199 --> 00:08:09,250 Awak tahu apa akan jadi kalau dikurung empat tahun di Penjara Iron Heights? 120 00:08:09,543 --> 00:08:13,180 Awak akan jadi sangat marah. 121 00:08:13,263 --> 00:08:15,395 Vanessa, awak tak perlu buat begini. 122 00:08:15,687 --> 00:08:16,900 Vanessa, tolonglah. 123 00:08:36,378 --> 00:08:37,423 Okey. 124 00:08:39,262 --> 00:08:41,853 Jadi di sinilah Moretti bersaudara berniaga senjata. 125 00:08:42,229 --> 00:08:43,274 Ya. 126 00:08:44,988 --> 00:08:47,538 Bukan senang nak mencuri daripada mereka. 127 00:08:49,126 --> 00:08:50,965 Siapa agaknya pencuri berani itu? 128 00:08:51,091 --> 00:08:53,055 Entahlah, saya pun sedang menyiasat. 129 00:08:53,139 --> 00:08:56,065 Cuma ada cap jari Bobby dan Bruno Moretti. 130 00:08:56,148 --> 00:08:58,322 Tentu pelakunya sedang berkeliaran. 131 00:08:58,698 --> 00:09:02,042 Kalau kita tak halang, banyak senjata berbahaya akan diseludup. 132 00:09:02,376 --> 00:09:04,006 Central City akan menjadi zon perang. 133 00:09:04,090 --> 00:09:05,553 Jangan risau tentang bandar ini. 134 00:09:05,636 --> 00:09:07,685 Pakar CCPD sedia berkhidmat. 135 00:09:08,395 --> 00:09:10,527 -Awak... -Nora,... 136 00:09:10,610 --> 00:09:11,739 ...pelatih CSI. 137 00:09:12,450 --> 00:09:16,086 -Siapa awak? -Kapten CCPD. 138 00:09:16,170 --> 00:09:18,134 Kapten David Singh. 139 00:09:18,218 --> 00:09:20,767 Saya dah baca banyak tentang awak. Sangat gembira bertemu awak. 140 00:09:21,603 --> 00:09:22,983 Awak upah pelatih, Allen? 141 00:09:23,108 --> 00:09:28,876 Maaf, tuan. Saya perlukan bantuan untuk... 142 00:09:29,545 --> 00:09:31,551 ...kes-kes yang tertangguh semasa saya digantung kerja. 143 00:09:31,635 --> 00:09:37,570 Awak kata Datuk Bandar tak beri peruntukan untuk kes-kes itu. 144 00:09:40,036 --> 00:09:41,583 Upah dia secara rasmi nanti. 145 00:09:41,667 --> 00:09:43,339 Ya. Ya. 146 00:09:46,055 --> 00:09:49,566 Saya tahu ayah terkejut melihat saya. Saya jumpa lencana dan jaket ini dan... 147 00:09:49,650 --> 00:09:51,907 ...saya pun seorang CSI, jadi saya nak bantu ayah. 148 00:09:52,409 --> 00:09:54,582 Baiklah, okey. Awak kata awak masih budak baru, kan? 149 00:09:54,666 --> 00:09:58,010 Ya, tapi sains forensik di masa depan jauh lebih maju. 150 00:09:58,093 --> 00:10:00,936 Jadi saya boleh uruskan kes rompakan dengan mudah. 151 00:10:01,855 --> 00:10:02,984 Baiklah. 152 00:10:03,402 --> 00:10:05,450 -Baguslah. -Apa itu? 153 00:10:06,495 --> 00:10:08,459 Ayah belum periksa. 154 00:10:08,543 --> 00:10:10,842 Nampak macam sebuku daging. 155 00:10:10,925 --> 00:10:12,179 Nora, tunggu! 156 00:10:12,430 --> 00:10:14,478 Kamu tak boleh sentuh! 157 00:10:14,520 --> 00:10:15,440 Kamu akan mencemarkan bukti. 158 00:10:15,565 --> 00:10:19,452 Maaf, di sini tiada medan frekuensi bosonik terubah suai... 159 00:10:19,494 --> 00:10:21,291 ...untuk mengelakkan pencemaran? 160 00:10:21,375 --> 00:10:23,757 Istilah itu pun belum wujud. 161 00:10:27,185 --> 00:10:30,236 Apa-apa pun, ia lebih tumpat daripada tisu manusia. 162 00:10:30,529 --> 00:10:32,284 Ya, betul kata kamu. 163 00:10:35,127 --> 00:10:37,133 Ayah tak boleh gerakkan benda ini. 164 00:10:37,927 --> 00:10:40,477 Ini bukan daging biasa. Ini seluruh tubuh manusia. 165 00:10:41,856 --> 00:10:44,531 Hebat betul. 166 00:10:45,116 --> 00:10:47,833 Jangan maklumkan Datuk Bandar sebelum kita dapat lebih banyak maklumat. 167 00:10:47,917 --> 00:10:49,840 Dia masih marah tentang pembunuhan Lang. 168 00:10:52,557 --> 00:10:54,187 Hei, kapten, maksud awak Gridlock? 169 00:10:54,228 --> 00:10:55,733 Saya ingat dia dikurung di Iron Heights. 170 00:10:55,859 --> 00:10:57,781 Iris, gembira jumpa awak. 171 00:10:57,865 --> 00:10:59,788 Boleh tutup lokasi jenayah ini? 172 00:11:00,289 --> 00:11:02,463 Saya tak boleh beri komen kepada wartawan. 173 00:11:02,964 --> 00:11:06,893 Okey, kalau bukan kepada wartawan? 174 00:11:08,816 --> 00:11:11,366 Sekali sahaja, hanya untuk awak. 175 00:11:11,449 --> 00:11:12,494 Okey. 176 00:11:14,751 --> 00:11:19,767 Semasa dia dipindahkan ke Iron Heights, konvoi kami diserang. 177 00:11:21,147 --> 00:11:23,237 Lang telah dibunuh oleh sesuatu yang kuat. 178 00:11:23,822 --> 00:11:26,497 -Kami fikir mungkin metamanusia. -Ada yang terselamat? 179 00:11:26,539 --> 00:11:28,169 Empat pengawal, masih di hospital. 180 00:11:30,091 --> 00:11:32,683 -Kalau awak dengar apa-apa... -Ya, saya faham. 181 00:11:32,767 --> 00:11:33,811 Terima kasih. 182 00:11:38,535 --> 00:11:39,872 -Nah, pakai ini. -Okey. 183 00:11:46,644 --> 00:11:47,898 Buku Ralph. 184 00:11:47,981 --> 00:11:50,489 Kita mulakan dengan satu halaman dahulu... 185 00:11:50,573 --> 00:11:52,955 ...sebab dia belum bersedia untuk buku ini. 186 00:11:59,016 --> 00:12:02,903 "27 Langkah Melupakan Kekasih Cara Ralph Dibny". 187 00:12:03,196 --> 00:12:05,787 -Awak bergurau? - Kami cuma nak bantu awak lupakan Gipsy. 188 00:12:05,871 --> 00:12:07,710 Kalau cara ini berkesan untuk Ralph... 189 00:12:07,794 --> 00:12:08,922 Banyak kali. 190 00:12:08,964 --> 00:12:10,176 Saya rasa berbaloi dicuba. 191 00:12:10,427 --> 00:12:11,472 Apa langkah pertama? 192 00:12:11,555 --> 00:12:12,726 Menyelam dengan jerung. 193 00:12:13,854 --> 00:12:16,070 -Apa langkah kedua? -Mengaku. 194 00:12:17,449 --> 00:12:18,494 Okey. 195 00:12:20,249 --> 00:12:23,510 "Ralphy baik. Ralphy hebat." 196 00:12:24,011 --> 00:12:27,731 -"Ralphy detektif hebat." -Ya, saya tahu. 197 00:12:27,773 --> 00:12:30,615 Tapi awak patut guna nama sendiri. 198 00:12:30,866 --> 00:12:33,792 Cisco kreatif. Cisco bagus. 199 00:12:33,876 --> 00:12:36,342 Cisco lebih bijak daripada beruang. 200 00:12:36,425 --> 00:12:38,641 Awak curi pengakuan Yogi. 201 00:12:38,724 --> 00:12:40,187 Ya, sebab ia bagus. 202 00:12:40,271 --> 00:12:42,235 Ia tak menangis kerana cinta. 203 00:12:42,319 --> 00:12:44,576 Caitlin, saya nak ubah fikiran. 204 00:12:44,660 --> 00:12:46,791 Saya tak peduli tentang vibe Gipsy. 205 00:12:46,875 --> 00:12:49,216 Saya akan kuatkan hati, tolong awak buat kerja... 206 00:12:49,341 --> 00:12:50,929 Boleh kita pergi? 207 00:12:51,013 --> 00:12:54,524 Tidak, Cisco, awak bantu saya lupakan Ronnie dan Jay. 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,238 Sekarang giliran saya untuk bantu awak. 209 00:12:56,447 --> 00:12:58,746 Okey? Jadi... 210 00:12:59,498 --> 00:13:02,215 Kami tak ada masa nak cari diri sendiri di Thailand. 211 00:13:02,299 --> 00:13:04,765 Kami juga tak tonton "Beaches"... 212 00:13:04,806 --> 00:13:07,482 -...sambil merias kuku jari kaki. -Tapi itu langkah penting. 213 00:13:07,523 --> 00:13:09,446 Tapi langkah 12 boleh tahan. 214 00:13:11,202 --> 00:13:13,793 -Biar betul... -Cisco, perubahan itu bagus. 215 00:13:13,877 --> 00:13:15,089 Tidak, tidak, tidak. 216 00:13:16,385 --> 00:13:17,555 Perubahan hanya menyakitkan. 217 00:13:17,639 --> 00:13:19,854 Tapi kami sedih melihat awak begini. 218 00:13:22,404 --> 00:13:23,448 Baiklah. 219 00:13:25,329 --> 00:13:26,542 Baiklah, doktor. 220 00:13:35,194 --> 00:13:36,490 Tuan Matthews? 221 00:13:37,744 --> 00:13:38,788 Ya. 222 00:13:39,541 --> 00:13:41,422 Hai, saya Iris West Allen. 223 00:13:41,505 --> 00:13:44,682 Saya wartawan, dan saya tulis cerita tentang William Lang. 224 00:13:44,766 --> 00:13:45,811 Gridlock. 225 00:13:46,647 --> 00:13:47,692 Apa? 226 00:13:48,110 --> 00:13:49,405 Awak panggil dia Gridlock. 227 00:13:49,865 --> 00:13:52,624 Saya ada baca di blog awak. Bagus. 228 00:13:55,341 --> 00:13:56,386 Terima kasih. 229 00:13:59,019 --> 00:14:03,951 Saya difahamkan awak ada dalam konvoi yang diserang semasa ke Iron Heights. 230 00:14:04,996 --> 00:14:06,166 Boleh dikatakan begitu. 231 00:14:06,835 --> 00:14:07,880 Apa maksud awak? 232 00:14:08,089 --> 00:14:09,886 Maksud saya, saya tak ingat apa yang berlaku. 233 00:14:11,308 --> 00:14:14,651 Saya di dalam kenderaan saya semasa kemalangan itu berlaku. 234 00:14:14,777 --> 00:14:16,365 Saya keluar untuk tengok situasi. 235 00:14:17,745 --> 00:14:18,789 Semuanya jadi gelap. 236 00:14:20,963 --> 00:14:23,247 Apabila saya sedar, Lang sudah terbaring... 237 00:14:23,345 --> 00:14:24,390 ...dipukul hingga lembik. 238 00:14:25,770 --> 00:14:27,107 Dia dipukul hingga mati? 239 00:14:27,985 --> 00:14:29,114 Dipukul, dan ditikam. 240 00:14:29,364 --> 00:14:31,036 -Ada sesiapa tercedera? -Tidak. 241 00:14:31,454 --> 00:14:33,043 Semua dalam pasukan SWAT pengsan seperti saya. 242 00:14:33,293 --> 00:14:35,342 Jadi, Lang adalah satu-satunya sasaran? 243 00:14:36,888 --> 00:14:37,933 Nampaknya begitulah. 244 00:14:43,409 --> 00:14:44,454 Terima kasih untuk masa awak. 245 00:14:50,807 --> 00:14:53,190 -Hai, maaf. -Hai. 246 00:14:53,775 --> 00:14:56,199 Saya cuma terlalu teruja. 247 00:14:56,826 --> 00:14:58,164 Awak tahu tak? 248 00:14:58,498 --> 00:15:01,340 Kuasa saya timbul dan tenggelam. 249 00:15:01,424 --> 00:15:02,720 Selalunya tenggelam. 250 00:15:03,012 --> 00:15:06,105 Memang sah kuasa saya akan hilang. 251 00:15:06,523 --> 00:15:08,613 Awak tak begitu teruja pagi ini. 252 00:15:08,738 --> 00:15:10,076 Memang tidak. 253 00:15:10,118 --> 00:15:13,336 Tapi saya teruja sekarang sebab saya ada penyelesaiannya. 254 00:15:13,462 --> 00:15:14,590 Penyelesaiannya! 255 00:15:14,632 --> 00:15:16,638 Peredam aktiviti mental 2.0. 256 00:15:17,182 --> 00:15:18,227 2.0. 257 00:15:18,310 --> 00:15:21,947 Harry ubah suai supaya saya boleh dengar pemikiran pemakainya. 258 00:15:21,989 --> 00:15:23,702 Untuk apa kita guna? 259 00:15:23,786 --> 00:15:25,792 Kita cuba sebelum pakaikan kepada Jenna. 260 00:15:27,673 --> 00:15:30,724 Sayang, ini selamat. Harry pun guna pada anaknya. 261 00:15:30,808 --> 00:15:32,396 Tak bermakna kita perlu guna pada anak kita. 262 00:15:33,399 --> 00:15:35,406 Okey. Dengar sini, sayang. 263 00:15:37,245 --> 00:15:43,055 Saya ada hubungan telepati dengan anak kita... 264 00:15:43,139 --> 00:15:44,852 ...sebelum dia lahir lagi. 265 00:15:44,936 --> 00:15:47,569 Sentiasa ada. 266 00:15:49,450 --> 00:15:51,331 Sekarang, saya tak tahu punca dia menangis. 267 00:15:51,415 --> 00:15:53,003 Dia bayi. 268 00:15:53,672 --> 00:15:55,762 Kita jarang tahu punca bayi menangis. 269 00:15:55,845 --> 00:15:57,726 Bukan saya... 270 00:15:57,810 --> 00:15:59,022 Awak tak faham. 271 00:16:01,864 --> 00:16:05,668 Sudah lama saya tak jadi ibu kepada bayi yang baru lahir. 272 00:16:07,173 --> 00:16:10,809 Semasa hamil, saya amat takut. 273 00:16:12,565 --> 00:16:14,027 Tapi kemudian saya ada kuasa. 274 00:16:15,198 --> 00:16:16,995 Kuasa yang beri saya peluang... 275 00:16:17,789 --> 00:16:21,927 ...untuk jadi ibu yang sempurna. 276 00:16:22,053 --> 00:16:24,979 Ibu yang anak kita perlukan. 277 00:16:26,065 --> 00:16:27,361 Sekarang, kuasa itu akan hilang? 278 00:16:30,998 --> 00:16:32,920 Saya takut saya tak boleh hidup begitu. 279 00:16:36,097 --> 00:16:37,518 Saya tahu awak rasa susah, sayang. 280 00:16:39,190 --> 00:16:42,200 Tapi alat itu bukan penyelesaiannya. 281 00:16:43,997 --> 00:16:45,209 Kita cari jalan, okey? 282 00:16:46,839 --> 00:16:47,884 Tapi... 283 00:16:50,350 --> 00:16:51,395 Biar saya tengok. 284 00:17:05,690 --> 00:17:07,488 Komputer lama ini lebih lambat... 285 00:17:07,571 --> 00:17:10,163 ...daripada komputer yang disimpan di Muzium Flash. 286 00:17:10,246 --> 00:17:14,092 10 tahun dahulu, analisis DNA jauh lebih lambat daripada ini. 287 00:17:16,056 --> 00:17:21,072 Mak lebih mudah terima berita kehilangan ayah berbanding saya. 288 00:17:21,281 --> 00:17:23,956 Iris seorang yang cukup tabah. Kamu tahu, bukan? 289 00:17:25,628 --> 00:17:26,673 Ada padanan. 290 00:17:26,924 --> 00:17:28,470 Vanessa Jansen. 291 00:17:28,512 --> 00:17:32,567 Pengedar senjata kecil-kecilan dalam geng East Street Skulls. 292 00:17:32,692 --> 00:17:34,824 Ayah pernah berjumpa ahli geng ini di penjara. 293 00:17:35,910 --> 00:17:36,955 Ayah dipenjarakan? 294 00:17:37,750 --> 00:17:38,878 Tiada di dalam muzium. 295 00:17:38,962 --> 00:17:41,428 Geng Skulls buat geng Hell's Angels nampak picisan. 296 00:17:41,511 --> 00:17:43,225 Mengedar dadah, merompak senjata... 297 00:17:43,309 --> 00:17:45,064 Ada tempat yang selalu dilawati Jansen? 298 00:17:47,112 --> 00:17:48,492 East Street Auto Haven. 299 00:17:48,575 --> 00:17:51,167 Mungkin ini menutup aktiviti sebenar geng Skulls. 300 00:17:51,501 --> 00:17:53,925 Ya, masa untuk tumpaskan penjahat pertama! 301 00:17:55,472 --> 00:17:57,228 Kalau ayah benarkan. 302 00:17:58,064 --> 00:17:59,108 Jom. 303 00:18:04,793 --> 00:18:06,256 Apa masalahnya? 304 00:18:06,799 --> 00:18:08,388 Cepatlah. 305 00:18:08,847 --> 00:18:11,439 Betullah yang saya dengar. 306 00:18:12,108 --> 00:18:13,445 Awak ada jual barang. 307 00:18:14,699 --> 00:18:17,583 Sudah terlambat. Ada pelanggan baru datang. 308 00:18:18,670 --> 00:18:19,966 Awak nak beli, Bruno? 309 00:18:21,094 --> 00:18:23,978 Daripada pembunuh abang saya dan perompak barang kami? 310 00:18:24,898 --> 00:18:26,904 Ini bukan cara awak, Vanessa. 311 00:18:28,242 --> 00:18:30,959 Itu sebelum saya dipenjarakan. 312 00:18:31,795 --> 00:18:33,508 Tetapi selepas keluar, saya sedar... 313 00:18:34,428 --> 00:18:35,648 ...saya lebih kuat sekarang, Bruno. 314 00:18:36,225 --> 00:18:39,486 Saya kenal orang yang akan beli senjata saya dengan harga tinggi. 315 00:18:39,527 --> 00:18:41,576 Tapi, itu bukan senjata awak. 316 00:18:47,762 --> 00:18:48,807 Seperti saya cakap... 317 00:18:51,858 --> 00:18:53,154 Sekarang saya lebih kuat. 318 00:18:55,369 --> 00:18:57,292 Baiklah, ayah nak berdepan Vanessa dan samseng itu. 319 00:18:57,334 --> 00:19:00,218 Kamu siasat sama ada dia ada rakan lain di sekitar sini. 320 00:19:00,510 --> 00:19:02,600 Saya boleh buat lebih daripada itu. 321 00:19:02,684 --> 00:19:03,979 Apa yang kamu... 322 00:19:04,857 --> 00:19:05,902 Alamak. 323 00:19:10,584 --> 00:19:12,841 Maaf, saya tak boleh biarkan awak cederakan dia. 324 00:19:12,924 --> 00:19:14,011 Atau rasakan ini. 325 00:19:15,850 --> 00:19:17,188 Awak tak tahu saya metamanusia? 326 00:19:17,439 --> 00:19:19,152 Mungkin sebab saya dah berubah. 327 00:19:19,319 --> 00:19:20,364 Vanessa! 328 00:19:20,950 --> 00:19:23,207 Flash! Saya rasa lebih baik saya angkat tangan. 329 00:19:42,350 --> 00:19:43,813 Berapa lama benda ini akan... 330 00:19:55,642 --> 00:19:58,986 Nora okey. Dia tak perlukan Ibuprofen pun. 331 00:19:59,070 --> 00:20:01,410 -Awak pasti awak okey? -Saya sangat okey. 332 00:20:01,536 --> 00:20:02,957 Mari sambung kerja, Flash. 333 00:20:04,253 --> 00:20:06,970 Kita cari dahulu ke mana Vanessa dah pergi. 334 00:20:07,011 --> 00:20:09,728 Jika dia jual senjata curi itu kepada orang yang salah saya... 335 00:20:11,191 --> 00:20:15,329 Cisco, awak boleh uruskan satelit? 336 00:20:18,046 --> 00:20:19,927 Kita tak dapat jejaki Vanessa,... 337 00:20:20,011 --> 00:20:23,856 ...tetapi ada anomali saintifik yang kita tak pernah lihat. Betul, Cisco? 338 00:20:29,582 --> 00:20:32,341 -Han yang kedua tembak. -Itu tak masuk akal. 339 00:20:33,177 --> 00:20:35,309 Ralph, awak rupanya. 340 00:20:35,351 --> 00:20:39,029 Maaf, kami perlukan CCTV... 341 00:20:39,112 --> 00:20:40,826 CCTV, baiklah. 342 00:20:41,871 --> 00:20:45,466 Petak udara tumpat Vanessa Jansen... 343 00:20:45,591 --> 00:20:48,183 ...sangat tumpat, dan bodoh... 344 00:20:48,601 --> 00:20:52,697 Dikhaskan untuk orang yang masih percaya... 345 00:20:53,407 --> 00:20:54,452 ...pada cinta. 346 00:20:54,745 --> 00:20:57,295 Maksud Cisco... 347 00:20:57,378 --> 00:20:59,016 ...Vanessa boleh memanipulasi pergerakan atom... 348 00:20:59,099 --> 00:21:02,561 ...untuk mencipta kiub molekul udara yang tumpat. 349 00:21:02,687 --> 00:21:04,986 Ruang antara molekul itu sangat padat... 350 00:21:05,027 --> 00:21:08,288 Hingga tak muat untuk ditembusi seorang Speedster. 351 00:21:08,664 --> 00:21:11,966 Apa gelaran untuk orang yang boleh padatkan molekul udara menjadi blok? 352 00:21:12,050 --> 00:21:13,805 Entahlah. Block? 353 00:21:16,689 --> 00:21:20,075 Cisco masih belum boleh lupakan Gipsy? 354 00:21:20,158 --> 00:21:21,830 Kami sedang usahakan. 355 00:21:22,207 --> 00:21:24,965 Tetapi hasilnya cuma boleh dilihat bermula langkah 17. 356 00:21:25,885 --> 00:21:27,849 Kami ada rancangan untuk Cisco. 357 00:21:28,476 --> 00:21:30,357 Awak boleh buat kerja tanpa kami buat sementara, bukan? 358 00:21:30,441 --> 00:21:33,283 Tanpa satelit, kita seolah-olah buta. Jadi kita perlu tunggu... 359 00:21:33,367 --> 00:21:35,039 ...Vanessa buat langkah seterusnya. 360 00:21:38,341 --> 00:21:40,640 Bagaimana dengan awak? Nak tunggu di sini? 361 00:21:40,723 --> 00:21:43,398 Sebenarnya, saya jumpa petunjuk. 362 00:21:43,983 --> 00:21:47,871 Boleh saya guna makmal awak? Ada sesuatu yang saya nak siasat. 363 00:21:47,954 --> 00:21:49,250 -Ya, sudah tentu. -Okey. 364 00:21:53,555 --> 00:21:54,600 Okey. 365 00:21:55,562 --> 00:21:56,899 Ini latihan apa? 366 00:21:56,983 --> 00:22:00,368 Speedster mesti arif dalam fizik,... 367 00:22:00,536 --> 00:22:03,294 ...aerodinamik, formula trajektori... 368 00:22:03,378 --> 00:22:05,969 Selepas tengok kamu berdepan Jansen,... 369 00:22:06,053 --> 00:22:08,310 ...saya rasa kamu patut belajar asasnya. 370 00:22:09,230 --> 00:22:11,236 -Latihan matematik? -Ya. 371 00:22:11,570 --> 00:22:14,371 Kamu boleh mulakan dengan bab pertama. 372 00:22:18,718 --> 00:22:20,014 Awak beruntung. 373 00:22:20,055 --> 00:22:23,399 Awalnya, dia menolak, tetapi selepas saya kata awak sepupu John Stamos... 374 00:22:23,483 --> 00:22:25,071 Saya bukan sepupu John Stamos. 375 00:22:25,155 --> 00:22:26,534 ...dia setuju terima awak. 376 00:22:26,785 --> 00:22:30,421 Saya perkenalkan jurugaya peribadi saya, Bruce. 377 00:22:35,103 --> 00:22:36,942 Dia boleh buat rambut, mekap dan segala-galanya. 378 00:22:37,026 --> 00:22:38,321 Dia yang pilih baju-baju saya. 379 00:22:38,405 --> 00:22:40,286 -Patutlah. -Jom. 380 00:22:40,578 --> 00:22:42,627 Bruce akan bantu kita dalam langkah 12. 381 00:22:43,170 --> 00:22:44,257 Metamorfosis. 382 00:22:46,221 --> 00:22:48,353 Awak rasa ada sesuatu yang tak kena dengan saya? 383 00:22:50,610 --> 00:22:53,285 Ferrari pun perlu diselenggara. 384 00:22:58,343 --> 00:22:59,931 Rasa macam diseksa. 385 00:23:05,072 --> 00:23:08,123 Awak potong rambut saya, saya "potong" awak. 386 00:23:20,245 --> 00:23:21,457 Kerja saya dah selesai. 387 00:23:27,142 --> 00:23:28,187 Jadi... 388 00:23:29,232 --> 00:23:30,277 Saya benci. 389 00:23:31,238 --> 00:23:32,283 Saya benci semuanya. 390 00:23:33,161 --> 00:23:35,501 Baiklah, memandangkan dah selesai... 391 00:23:35,627 --> 00:23:38,427 ...apa kata kita fokus pada sijil kematian? 392 00:23:38,469 --> 00:23:40,099 Awak perlu guna vibe. 393 00:23:40,183 --> 00:23:43,443 Atau kita boleh suruh Joe siasat macam polis biasa. 394 00:23:43,527 --> 00:23:44,572 Tak terfikirkah? 395 00:23:44,655 --> 00:23:46,202 Kita biarkan sajalah, okey? 396 00:23:46,285 --> 00:23:47,707 Tidak, maksud saya, itu bagus. 397 00:23:47,790 --> 00:23:49,086 -Kita akan... -Mari kita hubungi dia. 398 00:23:49,211 --> 00:23:51,677 Kamu semua, berhenti! 399 00:23:52,054 --> 00:23:53,098 Okey? 400 00:23:53,934 --> 00:23:57,905 Lupakan tentang sijil kematian dan fokus untuk bantu kawan kita, okey? 401 00:24:02,879 --> 00:24:03,924 Saya perlu berehat. 402 00:24:11,197 --> 00:24:13,830 Kunci pada partikel Higgs bukanlah pengiraannya... 403 00:24:13,956 --> 00:24:16,338 ...tetapi kesannya pada jisim partikel lain. 404 00:24:17,007 --> 00:24:18,052 -Ya. -Soalan. 405 00:24:18,763 --> 00:24:23,402 Apa akan jadi kalau partikel itu ditumbuk dengan tumbukan supersonik? 406 00:24:24,196 --> 00:24:26,245 -Nora. -Ayah,... 407 00:24:26,328 --> 00:24:27,917 ...maaf tetapi saya tahu semua ini. 408 00:24:28,251 --> 00:24:32,932 Sejak sekolah tinggi lagi, ilmu fizik yang kami belajar lebih maju daripada ini. 409 00:24:33,267 --> 00:24:37,447 Saya tak perlukan latihan sebegini, saya perlu belajar cara jadi macam ayah. 410 00:24:39,286 --> 00:24:40,999 Apa maksudnya bagi awak? 411 00:24:41,961 --> 00:24:45,681 Ayah boleh berlari begitu pantas hingga boleh hentikan tsunami. 412 00:24:45,723 --> 00:24:48,063 Ayah boleh tembusi pesawat. 413 00:24:48,147 --> 00:24:51,616 Ayah boleh tewaskan raksasa pasir dengan panahan petir. 414 00:24:52,410 --> 00:24:55,294 Itu jauh melebihi kemahiran kamu sekarang. 415 00:24:55,378 --> 00:24:57,384 Kamu perlu buat setakat yang kamu mampu dahulu. 416 00:24:59,516 --> 00:25:02,358 Saya anak ayah, tapi tak perlu layan saya macam bayi. 417 00:25:03,236 --> 00:25:05,284 Saya tak selemah yang ayah sangka. 418 00:25:06,998 --> 00:25:08,043 Tengok. 419 00:25:26,351 --> 00:25:27,396 Ayah! 420 00:25:27,772 --> 00:25:29,193 -Ayah okey? -Ayah okey. 421 00:25:29,611 --> 00:25:31,450 Ayah pernah dipanah petir. 422 00:25:33,623 --> 00:25:35,212 -Jangan risau. -Mana boleh. 423 00:25:36,675 --> 00:25:39,601 Benarlah kehebatan itu tak dapat diwarisi. 424 00:25:56,069 --> 00:25:57,532 Rakaman kamera tubuh. 425 00:25:58,786 --> 00:26:00,124 Pegawai Matthews. 426 00:26:01,169 --> 00:26:02,214 Itu dia! 427 00:26:04,889 --> 00:26:05,934 Apa itu? 428 00:26:06,017 --> 00:26:07,898 Jangan bergerak. 429 00:26:11,576 --> 00:26:12,621 Apa itu? 430 00:26:25,161 --> 00:26:27,711 Hei, saya perlukan bantuan awak. 431 00:26:28,254 --> 00:26:29,299 Tiba-tiba betul. 432 00:26:29,382 --> 00:26:32,308 Nora tak luangkan masa bersama Iris. 433 00:26:32,392 --> 00:26:34,147 Dia asyik bersama saya. 434 00:26:34,231 --> 00:26:38,453 Saya dah latih dia tetapi saya tak faham. 435 00:26:38,578 --> 00:26:39,623 Maksud saya... 436 00:26:39,707 --> 00:26:41,964 ...dia asyik nak buat perkara yang dia belum mampu buat. 437 00:26:42,047 --> 00:26:43,886 Dia mahu jadi hebat... 438 00:26:44,012 --> 00:26:47,063 ...dan saya dah cuba hadkan tindakannya... 439 00:26:47,147 --> 00:26:48,192 ...tetapi dia tak dengar. 440 00:26:48,275 --> 00:26:50,700 Dia buat perkara yang saya tegah. 441 00:26:50,783 --> 00:26:51,828 Kenapa awak mengangguk? 442 00:26:52,037 --> 00:26:53,082 Awak setuju dengan saya? 443 00:26:53,542 --> 00:26:57,387 Masih ingat acara pameran sains semasa awak di Gred 4? 444 00:26:59,352 --> 00:27:02,027 Ya, tapi, apa kaitannya? 445 00:27:02,111 --> 00:27:04,368 Awak cuma perlu buat gunung berapi soda bikarbonat. 446 00:27:04,451 --> 00:27:05,914 -Apa yang awak buat? -Saya... 447 00:27:05,956 --> 00:27:08,798 Awak bina robot beroda... 448 00:27:09,509 --> 00:27:11,014 ...hingga dewan gimnasium terbakar. 449 00:27:11,515 --> 00:27:13,271 Puan Dumas pun hampir terkorban. 450 00:27:13,730 --> 00:27:15,737 -Tapi itu berbeza. -Apa bezanya? 451 00:27:16,447 --> 00:27:19,248 Itu tahun pertama awak ambil saya. 452 00:27:19,540 --> 00:27:21,881 Awak ambil saya ketika saya tiada sesiapa. 453 00:27:21,965 --> 00:27:24,682 Saya anggap awak wira saya... 454 00:27:29,906 --> 00:27:31,328 Saya betul-betul nak kagumkan awak. 455 00:27:31,871 --> 00:27:36,427 Barry, budak ini belajar tentang awak... 456 00:27:36,678 --> 00:27:38,517 ...daripada muzium. 457 00:27:38,642 --> 00:27:43,407 Patung awak diletakkan di tempat tinggi. 458 00:27:44,327 --> 00:27:47,880 Awak tak rasa dia nak kagumkan wiranya? 459 00:27:49,217 --> 00:27:50,847 Habis, apa saya nak buat? 460 00:27:51,474 --> 00:27:55,571 Tunjukkan kepada dia bahawa awalnya awak pun tak sempurna. 461 00:27:55,654 --> 00:27:57,493 Tiada jalan pintas. 462 00:27:58,037 --> 00:28:01,046 Kita perlu asah kemahiran. Itu bukan kegagalan. 463 00:28:01,130 --> 00:28:02,509 Itu kehidupan. 464 00:28:03,345 --> 00:28:09,698 Itu juga menunjukkan awak tetap sayangkan dia tak kira apa. 465 00:28:12,165 --> 00:28:13,753 Itu tugas ibu bapa. 466 00:28:15,508 --> 00:28:16,721 Ya. 467 00:28:16,804 --> 00:28:18,058 Ya, terima kasih, Joe. 468 00:28:19,354 --> 00:28:20,775 Jumpa nanti. 469 00:28:33,523 --> 00:28:35,028 Itu untuk apa? 470 00:28:35,864 --> 00:28:37,285 Sahaja. 471 00:28:38,079 --> 00:28:39,417 Saya pergi tengok. 472 00:28:42,092 --> 00:28:43,555 Okey. 473 00:28:56,429 --> 00:28:59,647 Okey, pastri manis. 474 00:29:00,107 --> 00:29:02,824 Kalau tak mahu layan perasaan,... 475 00:29:02,908 --> 00:29:05,123 ....roti kayu manis pilihan terbaik. 476 00:29:06,168 --> 00:29:07,631 Awak nampak hebat. 477 00:29:08,467 --> 00:29:13,106 Bruce dah bakar semua baju saya, jadi... 478 00:29:17,077 --> 00:29:20,338 Kenapa awak tak nak siasat sijil kematian ayah awak? 479 00:29:25,395 --> 00:29:26,440 Sebab... 480 00:29:27,694 --> 00:29:29,450 ...kalau benar... 481 00:29:30,913 --> 00:29:33,713 ...dia masih hidup selama ini... 482 00:29:35,636 --> 00:29:37,935 ...itu maknanya dia yang tak nak jumpa saya. 483 00:29:51,059 --> 00:29:52,355 Langkah 27. 484 00:29:53,484 --> 00:29:55,532 Terima hakikat dia tidak ditakdirkan bersama kita... 485 00:29:55,615 --> 00:29:59,377 ...kerana jika benar, dia pasti masih ada. 486 00:30:02,345 --> 00:30:04,100 Mendalam juga tulisan Ralph ini. 487 00:30:04,142 --> 00:30:05,187 Ya. 488 00:30:07,194 --> 00:30:10,663 Tapi 26 langkah lagi tak masuk akal. 489 00:30:12,753 --> 00:30:13,839 Entahlah. 490 00:30:14,634 --> 00:30:16,682 Mungkin langkah terakhir ini cukup berkesan. 491 00:30:19,608 --> 00:30:20,862 Gipsy bukan ditakdirkan untuk saya. 492 00:30:23,077 --> 00:30:24,247 Saya tahu. 493 00:30:25,627 --> 00:30:29,054 Pakaian baru atau... 494 00:30:29,138 --> 00:30:32,231 ...gaya baru tak dapat mengubahnya. 495 00:30:34,028 --> 00:30:37,456 Kita tak boleh sembunyikan kebenaran. 496 00:30:40,465 --> 00:30:43,391 Memang sudah terlewat untuk saya mengubah keadaan. 497 00:30:47,989 --> 00:30:49,786 Tetapi awak belum terlambat. 498 00:30:51,625 --> 00:30:54,551 Belum terlambat untuk mengubah keadaan dengan ayah awak. 499 00:30:58,940 --> 00:31:01,490 Bagaimana kalau dia tak nak ada kaitan dengan saya? 500 00:31:08,470 --> 00:31:09,766 Mungkin dia memang tak nak. 501 00:31:12,399 --> 00:31:14,698 Tapi tak mahukah awak berdepan kebenaran... 502 00:31:15,785 --> 00:31:18,125 ...daripada meneka-neka sepanjang hidup? 503 00:31:27,572 --> 00:31:29,871 -Ini pun latihan saya? -Tonton sajalah. 504 00:31:32,253 --> 00:31:34,970 -Wah, itu ayah? -Ya. 505 00:31:35,095 --> 00:31:36,767 Beberapa minggu selepas ayah dapat kuasa. 506 00:31:36,851 --> 00:31:38,690 Flash yang asal. 507 00:31:38,774 --> 00:31:40,153 Pantasnya ayah. 508 00:31:40,237 --> 00:31:41,658 Okey, tunggu. 509 00:31:43,873 --> 00:31:45,169 Ini. 510 00:31:46,715 --> 00:31:48,429 Ini. Ya. 511 00:31:49,223 --> 00:31:51,815 Mengasah kemahiran memerlukan masa, Nora. 512 00:31:51,940 --> 00:31:55,200 Tiada jalan pintas. 513 00:31:55,284 --> 00:31:56,454 Bukan itu caranya. 514 00:31:58,001 --> 00:31:59,840 Cukuplah. 515 00:31:59,924 --> 00:32:04,814 Semasa mula-mula sampai, kamu kata kamu bukan Speedster hebat. 516 00:32:05,566 --> 00:32:08,785 Tetapi, ayah pun begitu. 517 00:32:10,206 --> 00:32:12,923 Ayah rasa suatu hari nanti saya boleh jadi sehebat ayah? 518 00:32:15,305 --> 00:32:20,070 Kamu tumbuk satelit semasa ayah jatuh ke Bumi sambil terbakar. 519 00:32:20,154 --> 00:32:23,874 Kamu bergerak begitu pantas hingga ayah tak nampak kamu. 520 00:32:24,585 --> 00:32:25,964 Ya, boleh tahan hebat. 521 00:32:26,048 --> 00:32:27,134 Ya. 522 00:32:28,806 --> 00:32:31,147 Maaf sebab tak dengar nasihat ayah. 523 00:32:32,192 --> 00:32:34,073 Saya cuma nak buat ayah bangga. 524 00:32:37,041 --> 00:32:42,474 Untuk orang yang ada kuasa, "sabar" ialah kebolehan paling penting. 525 00:32:49,747 --> 00:32:51,503 Saya mahu hak saya, Vanessa. 526 00:32:52,046 --> 00:32:53,467 Sekarang, ke tepi. 527 00:32:56,268 --> 00:32:59,110 Sebab kali ini pistol awak lebih besar? 528 00:32:59,152 --> 00:33:00,657 Jangan harap. 529 00:33:02,120 --> 00:33:03,290 Awak pasti? 530 00:33:03,415 --> 00:33:04,502 Ya. 531 00:33:05,881 --> 00:33:07,177 Saya pasti. 532 00:33:23,604 --> 00:33:24,691 Hei, semua. 533 00:33:24,774 --> 00:33:26,572 -Ada jumpa Block? -Tiada. 534 00:33:26,655 --> 00:33:28,076 Tidak. Jumpa apa-apa di makmal? 535 00:33:28,160 --> 00:33:29,414 Mungkin. 536 00:33:29,497 --> 00:33:31,128 Cuma masih terlalu awal. 537 00:33:31,211 --> 00:33:33,552 Unit 7-5-2 memohon 10-61. 538 00:33:33,635 --> 00:33:34,806 -Apa itu? -Tiada apa-apa. 539 00:33:34,848 --> 00:33:37,063 Ada pegawai nak berehat. 540 00:33:37,147 --> 00:33:38,609 Susah betul tanpa satelit. 541 00:33:38,693 --> 00:33:42,580 Tak boleh imbas jirim hitam, tak boleh buat pengecaman wajah. 542 00:33:42,664 --> 00:33:45,590 Kita cuma perlu semak jika ada poket udara tumpat... 543 00:33:45,715 --> 00:33:46,844 ...untuk cari dia. 544 00:33:46,886 --> 00:33:49,728 Maksud ayah mengukur tekanan atmosfera seperti barometer? 545 00:33:49,811 --> 00:33:51,609 Ya, tapi perlukan barometer besar. 546 00:33:51,692 --> 00:33:55,245 Macam geganti radar Doppler saluran 52? 547 00:33:55,956 --> 00:33:59,258 Ya, blok Vanessa terdiri daripada udara berketumpatan tinggi,... 548 00:33:59,341 --> 00:34:02,100 ...jadi komposisinya sama seperti sistem atmosfera ekstrem. 549 00:34:02,184 --> 00:34:05,151 Jadi, kita boleh cari dengan melihat keadaan cuaca. 550 00:34:05,235 --> 00:34:06,405 Hebat. 551 00:34:06,531 --> 00:34:08,203 -Okey, ya. -Ayuh mulakan. 552 00:34:12,006 --> 00:34:14,347 Ayuh, Pasukan West-Allen! 553 00:34:14,431 --> 00:34:17,189 Okey, ada zon bertekanan rendah dan berketumpatan tinggi... 554 00:34:17,273 --> 00:34:19,697 ...dalam lingkungan enam blok di Pacific dan Davies. 555 00:34:19,781 --> 00:34:21,244 Okey, jom. 556 00:34:21,327 --> 00:34:23,668 Hei, mungkin saya patut tunggu di sini? 557 00:34:23,710 --> 00:34:25,925 Atau kamu boleh manfaatkan latihan kamu. 558 00:34:28,057 --> 00:34:29,854 Peluang terakhir, Vanessa. 559 00:34:31,861 --> 00:34:33,491 Untuk apa? 560 00:34:33,574 --> 00:34:36,667 Berikan saya kunci supaya saya boleh bawa pergi senjata saya. 561 00:34:36,751 --> 00:34:37,796 Ayuh. 562 00:34:37,921 --> 00:34:39,677 Serahkan baik-baik. 563 00:34:41,391 --> 00:34:42,603 Baiklah. 564 00:34:43,480 --> 00:34:44,693 Tembak dia! 565 00:34:57,525 --> 00:34:58,653 Kamu berdua. 566 00:34:58,695 --> 00:34:59,824 Sumpah... 567 00:35:06,177 --> 00:35:07,640 Dia letih. 568 00:35:12,405 --> 00:35:13,826 Kita dapat dia! 569 00:35:13,910 --> 00:35:15,247 Ya, betul. 570 00:35:20,723 --> 00:35:21,768 Dapat. 571 00:35:24,276 --> 00:35:25,530 Flash terperangkap! 572 00:35:26,157 --> 00:35:27,243 Kenapa? Apa yang berlaku? 573 00:35:27,327 --> 00:35:28,372 Barry dalam masalah. 574 00:35:38,236 --> 00:35:39,532 Dia dah letih. 575 00:35:39,616 --> 00:35:40,995 Hei! 576 00:35:41,079 --> 00:35:42,374 Cuba tangkap saya! 577 00:36:09,334 --> 00:36:11,424 Luar kemampuan awak, bukan? 578 00:36:24,005 --> 00:36:27,099 Okey, kerja saya di sini selesai. 579 00:36:27,224 --> 00:36:29,397 Macam kenallah. 580 00:36:29,439 --> 00:36:30,568 -Saya... -Jangan. 581 00:36:30,693 --> 00:36:31,738 Ya, saya tahu. 582 00:36:34,288 --> 00:36:36,002 Hei. 583 00:36:50,631 --> 00:36:52,010 Bawa dia ke hospital. 584 00:36:52,094 --> 00:36:53,766 XS! Sekarang! 585 00:36:59,785 --> 00:37:01,875 Barry? Siapa itu? 586 00:37:02,000 --> 00:37:03,170 Saya belum tahu. 587 00:37:13,578 --> 00:37:14,916 Saya tak boleh berlari laju. 588 00:37:15,794 --> 00:37:16,839 Saya dah tiada kuasa. 589 00:37:16,922 --> 00:37:18,134 Negatif, Ghost Rider. 590 00:37:18,260 --> 00:37:22,690 Saya tahu ini satu lawan tiga, tapi dia ada kelebihan. 591 00:37:48,062 --> 00:37:49,107 Barry! 592 00:38:15,398 --> 00:38:17,028 Bunyi apa itu? 593 00:38:18,951 --> 00:38:20,288 Ya, Tuhan. 594 00:38:20,372 --> 00:38:22,963 Barry, lari sekarang! 595 00:38:27,018 --> 00:38:28,272 Ayah! 596 00:38:43,110 --> 00:38:44,239 Ayah. 597 00:38:44,782 --> 00:38:46,747 -Ayah okey? -Saya okey. 598 00:39:03,633 --> 00:39:05,723 Memang ada jirim hitam... 599 00:39:05,974 --> 00:39:10,112 ...tetapi saya tak pernah nampak tahap kepekatan begini. 600 00:39:10,196 --> 00:39:14,459 Saya pun tak pernah dibelasah begitu. 601 00:39:14,543 --> 00:39:18,095 Saya rasa pisau belatinya itu menghapuskan kuasa kita. 602 00:39:18,137 --> 00:39:20,436 Dia boleh kawal, macam Mjolnir. 603 00:39:21,732 --> 00:39:23,195 Itu nama tukul Thor. 604 00:39:23,278 --> 00:39:24,783 Yang penting kamu selamat. 605 00:39:24,867 --> 00:39:26,915 -Ia boleh jadi lebih teruk. -Ya. 606 00:39:27,500 --> 00:39:29,423 Hati-hati. Luka itu agak dalam. 607 00:39:29,465 --> 00:39:31,304 Lambat sembuh. 608 00:39:34,689 --> 00:39:37,699 Cisco, itu tak penting sekarang. 609 00:39:46,142 --> 00:39:50,029 Jika awak nak tahu, inilah masanya. 610 00:39:52,161 --> 00:39:53,875 Saya sokong apa-apa pun keputusan awak, Caitlin. 611 00:40:22,047 --> 00:40:23,593 Maafkan saya. 612 00:40:23,635 --> 00:40:25,265 Saya tak tahu apa yang berlaku. 613 00:40:26,854 --> 00:40:28,651 Caitlin, awak nampak sesuatu? 614 00:40:29,194 --> 00:40:30,574 Ya, saya nampak. 615 00:40:34,419 --> 00:40:35,757 Ibu saya. 616 00:40:36,300 --> 00:40:37,763 Hei, semua. 617 00:40:39,310 --> 00:40:40,564 Jom. 618 00:40:49,885 --> 00:40:51,598 Hei, kita ada masalah besar. 619 00:40:51,682 --> 00:40:53,521 Saya dah bercakap dengan Kapten Singh. 620 00:40:53,563 --> 00:40:56,280 Katanya Gridlock dibunuh dalam perjalanan ke Iron Heights. 621 00:40:56,363 --> 00:40:57,784 Gridlock dah mati? 622 00:40:57,868 --> 00:40:59,164 Bagaimana? 623 00:40:59,247 --> 00:41:00,334 Saya tak pasti. 624 00:41:00,418 --> 00:41:02,758 Saya dah tanya semua yang ada tetapi tiada sesiapa tahu. 625 00:41:02,884 --> 00:41:04,514 Tapi saya ada menyiasat. 626 00:41:05,559 --> 00:41:06,855 Apa itu? 627 00:41:06,938 --> 00:41:09,279 Berhenti! Jangan bergerak! 628 00:41:12,498 --> 00:41:14,546 Apa yang kita nak tengok? 629 00:41:14,629 --> 00:41:15,967 Bukan tengok. 630 00:41:16,301 --> 00:41:17,513 Dengar. 631 00:41:20,857 --> 00:41:23,031 Bunyi macam lelaki yang serang kita tadi. 632 00:41:25,162 --> 00:41:27,085 Macam serangga. 633 00:41:27,169 --> 00:41:28,297 Ya, betul. 634 00:41:28,381 --> 00:41:30,471 -Seperti... -Seperti reriang (cicada). 635 00:41:36,030 --> 00:41:37,368 Siapa Cicada? 636 00:41:41,319 --> 00:41:45,506 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE