1 00:00:00,001 --> 00:00:01,589 Sebelumnya di The Flash. 2 00:00:01,676 --> 00:00:04,296 - Kau tidak pernah kembali. - Kau tak terjebak di sini, 'kan? 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,427 Dah, Cisco. 4 00:00:05,512 --> 00:00:06,933 Dah, Sandy. 5 00:00:08,043 --> 00:00:09,800 Akta kematian ayahku. 6 00:00:09,849 --> 00:00:12,022 Koroner yang menandatanganinya, dia tak ada. 7 00:00:12,107 --> 00:00:14,630 - Jadi, akta kematian ini... - Palsu. 8 00:00:14,715 --> 00:00:16,763 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 9 00:00:16,809 --> 00:00:20,236 Agar kalian semua mati. 10 00:01:13,780 --> 00:01:15,017 Apa... 11 00:01:33,747 --> 00:01:35,168 Sial, Bung. 12 00:01:36,389 --> 00:01:37,266 Bertarung lagi? 13 00:01:44,092 --> 00:01:45,137 Ya. 14 00:01:46,174 --> 00:01:48,013 Aku benci melihat orang lain itu. 15 00:01:48,191 --> 00:01:49,863 Sampai jumpa di ring. 16 00:02:10,008 --> 00:02:13,052 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 17 00:02:15,788 --> 00:02:17,752 Jadi, kau tak terjebak di sini. 18 00:02:17,873 --> 00:02:19,532 Tidak, aku tak terjebak di sini. 19 00:02:19,617 --> 00:02:21,706 Jadi, takhion terbalik itu ada di sistemmu? 20 00:02:21,733 --> 00:02:24,449 Diletakkan di sana karena aku. 21 00:02:24,826 --> 00:02:25,954 Kau bercanda? 22 00:02:26,005 --> 00:02:27,763 Kau tahu berapa poin kartu kredit yang baru saja kusia-siakan... 23 00:02:27,847 --> 00:02:29,835 ...untuk mencoba kabur dari takhion negatifmu? 24 00:02:29,919 --> 00:02:32,093 Aku baru saja membeli spektral takhionmeter baru,... 25 00:02:32,139 --> 00:02:34,563 ...saat aku bisa mendapatkan liburan ke Fiji-ku. 26 00:02:34,913 --> 00:02:38,473 Tidak... Aku tak punya siapa pun untuk diajak pergi lagi. 27 00:02:38,558 --> 00:02:40,648 Aku tak akan membawamu ke Fiji, Ralph. 28 00:02:40,710 --> 00:02:43,887 Mengapa kalian tidak memberi tahu kami tentang hal ini sebelumnya? 29 00:02:48,399 --> 00:02:49,820 (Kota Central City) 30 00:02:49,862 --> 00:02:50,907 (Dua Puluh Lima Tahun Kemudian Flash Masih Menghilang) 31 00:02:50,936 --> 00:02:52,357 Ya, Tuhan! 32 00:02:53,040 --> 00:02:54,963 Barry tak pernah kembali? 33 00:02:57,093 --> 00:02:58,807 Itu alasanmu kemari. 34 00:02:59,296 --> 00:03:00,843 Untuk menemui ayahmu... 35 00:03:00,974 --> 00:03:02,813 ...karena kau dibesarkan tanpanya. 36 00:03:12,386 --> 00:03:13,640 Jadi, kenapa? 37 00:03:15,502 --> 00:03:16,965 Iris. 38 00:03:17,573 --> 00:03:20,791 Jadi, kenapa dengan artikel yang bilang kau tak pernah kembali? 39 00:03:20,958 --> 00:03:22,546 Jadi, kenapa kalau yang lain bilang kau menghilang? 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,515 Maksudku, korannya pernah menyatakan hal berbeda sebelumnya, 'kan? 41 00:03:25,600 --> 00:03:28,149 Kita yang membuat koran menyatakan hal lain sebelumnya. 42 00:03:29,406 --> 00:03:31,956 Apa pun yang dibawa oleh masa depan,... 43 00:03:32,058 --> 00:03:34,148 ...kita akan menghadapinya jika datang. 44 00:03:35,085 --> 00:03:37,551 Juga mengubahnya jika diperlukan. 45 00:03:38,617 --> 00:03:39,788 Dia ada benarnya. 46 00:03:39,808 --> 00:03:41,397 Jika ada sesuatu yang mahir dilakukan oleh tim Flash... 47 00:03:41,437 --> 00:03:43,903 ...ialah memberikan masa depan bagi diri sendiri dan lainnya. 48 00:03:45,302 --> 00:03:46,681 Apa yang dia katakan. 49 00:03:46,868 --> 00:03:47,996 Ya,... 50 00:03:48,080 --> 00:03:50,922 ...sepertinya Nora akan membutuhkan lebih banyak latihan. 51 00:03:53,434 --> 00:03:55,315 Baiklah. Dia lapar. 52 00:03:55,366 --> 00:03:58,835 Ya, bagaimana jika kita semua bertemu di Lab Star, ya? 53 00:04:02,671 --> 00:04:05,806 Pertama, kau bertemu putrimu yang sudah dewasa dari masa depan,... 54 00:04:05,848 --> 00:04:07,143 ...dan sekarang ini. 55 00:04:07,270 --> 00:04:09,903 Maksudku, itu banyak hal. 56 00:04:11,129 --> 00:04:12,299 Ya. 57 00:04:14,675 --> 00:04:16,013 Ya,... 58 00:04:16,171 --> 00:04:17,174 ...kurasa kini aku tahu alasan dia... 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,805 ...tak pernah mau meninggalkan sisi ayahnya,... 60 00:04:18,864 --> 00:04:20,411 ...dan alasan dia... 61 00:04:21,573 --> 00:04:23,281 ...tak pernah mau berada di sisiku. 62 00:04:23,528 --> 00:04:26,035 Nora akan mau berada di sisimu suatu saat. 63 00:04:26,453 --> 00:04:29,839 Triknya adalah kau harus menyibukkan diri. 64 00:04:32,932 --> 00:04:34,771 Ya. Terima kasih, Ayah. 65 00:04:40,246 --> 00:04:41,625 Joe? 66 00:04:43,822 --> 00:04:45,034 Cecile? 67 00:04:45,262 --> 00:04:46,725 Cecile, apa yang salah? 68 00:04:48,689 --> 00:04:50,946 Aku tak bisa mendengar apa yang dia mau. 69 00:04:52,325 --> 00:04:54,206 Aku tak bisa mendengar apa pun. 70 00:04:56,798 --> 00:04:58,804 Kurasa aku kehilangan kekuatanku. 71 00:05:07,533 --> 00:05:09,681 Hei, Sayang, ini aku. 72 00:05:09,766 --> 00:05:12,189 Hanya memeriksa, untuk ayahku. 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,732 Dia... 74 00:05:17,007 --> 00:05:18,261 - Halo. - Hei. 75 00:05:18,281 --> 00:05:20,705 - Apa yang kau lakukan? - Aku hanya mencoba memasukkan... 76 00:05:20,776 --> 00:05:22,490 ...kostum baru Barry ke dalam cincin ini. 77 00:05:22,546 --> 00:05:24,845 Kostumnya kecil. 78 00:05:25,135 --> 00:05:28,645 Ya, kau tak melihat hologram tua dari Gipsy. 79 00:05:28,863 --> 00:05:30,875 - Kenapa aku melakukan itu? - Karena kau merindukannya. 80 00:05:30,960 --> 00:05:33,133 Kami baru saja memiliki sesuatu yang sangat spesial. 81 00:05:33,202 --> 00:05:34,498 Bukankah seharusnya berhasil? 82 00:05:34,582 --> 00:05:36,337 Tentu saja, sekarang ini tidak begitu istimewa lagi. 83 00:05:36,405 --> 00:05:39,718 Sekarang dia hanya berputar-putar di dalam kepalaku. 84 00:05:39,965 --> 00:05:42,013 Aku turut bersedih ini sangat sulit bagimu. 85 00:05:42,098 --> 00:05:43,869 Namun, tak apa kau masih memikirkannya. 86 00:05:43,953 --> 00:05:47,590 Kurasa kau tak mengerti, Caitlin. Maksudku,... 87 00:05:47,956 --> 00:05:49,712 ...dia secara harafiah berada di dalam kepalaku. 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,479 Aku tak bisa menerawang. Semua yang kuterawang... 89 00:05:51,509 --> 00:05:53,474 ...terhubung dengannya. Aku menyalakan musik,... 90 00:05:53,515 --> 00:05:55,689 ...aku mendengar suaranya beryanyi bersama. 91 00:05:55,787 --> 00:05:56,874 Aku mengecat figur aksi-ku,... 92 00:05:56,901 --> 00:06:00,370 ...aku melihat wajah Gipsy di tubuh Kapten Kirk. 93 00:06:01,508 --> 00:06:02,971 Kau menciumnya? 94 00:06:03,705 --> 00:06:05,210 Tentu saja tidak. 95 00:06:05,572 --> 00:06:09,073 Karena itu parfumnya, dan hanya aku yang menciumnya. 96 00:06:09,158 --> 00:06:10,550 Tentu. 97 00:06:10,634 --> 00:06:13,030 Kekuatan kalian saling terhubung melalui dimensi ruang dan waktu. 98 00:06:13,115 --> 00:06:15,397 Jadi, sangat masuk akal bahwa gaung terawanganmu masih akan... 99 00:06:15,482 --> 00:06:17,822 Menghubungkan kami satu sama lain. Ya, aku tahu. 100 00:06:17,883 --> 00:06:19,805 Terima kasih untuk diagnosisnya. 101 00:06:19,866 --> 00:06:23,001 Maaf. Kau tak membutuhkan dokter. Kau membutuhkan teman. 102 00:06:24,728 --> 00:06:27,069 Maaf. Aku hanya... 103 00:06:28,009 --> 00:06:28,929 Aku berantakan. 104 00:06:28,982 --> 00:06:31,675 Sempurna. Aku mencari kalian berdua. Kita harus berbicara. 105 00:06:31,759 --> 00:06:33,013 Aku sudah menemui kebuntuan mencari tahu... 106 00:06:33,055 --> 00:06:34,601 ...siapa yang memalsukan akta kematian ini,... 107 00:06:34,626 --> 00:06:37,970 ...maka aku berpikir Cisco bisa memberikan ini sedikit... 108 00:06:38,558 --> 00:06:41,526 Sekarang Cisco sedang tidak ada. Silakan tinggalkan pesan. 109 00:06:41,925 --> 00:06:43,095 Hei, Cisco, ini Ralph. 110 00:06:43,170 --> 00:06:44,716 Semoga kabarmu baik. Hubungi saja aku kembali. 111 00:06:44,776 --> 00:06:47,576 Aku harus menerawang ini sesegera mungkin. Dah. 112 00:06:47,721 --> 00:06:49,393 Ralph, Cisco tak bisa menerawang saat ini. 113 00:06:49,431 --> 00:06:51,917 Jadi, kita harus mengurus ini nanti. 114 00:06:52,001 --> 00:06:54,133 Kenapa dia tak bisa menerawang sekarang? Apa yang terjadi? 115 00:06:55,091 --> 00:06:57,950 Karena kita harus membantunya melupakan Gipsy. 116 00:06:58,035 --> 00:06:59,038 Maksudku, seperti yang kau bilang,... 117 00:06:59,078 --> 00:07:01,355 ...Cisco bisa menerawang kembali, kita dapat memecahkan kasus ini. 118 00:07:01,440 --> 00:07:02,822 Tolong berhenti peduli kepadaku. 119 00:07:02,907 --> 00:07:04,955 Ralph, maksudku, kau tak punya ide... 120 00:07:05,027 --> 00:07:07,786 ...tentang bagaimana membantu pria mengatasi patah hati, 'kan? 121 00:07:07,857 --> 00:07:10,770 Ya, Tuhan, hentikan itu, Nona. 122 00:07:10,855 --> 00:07:12,777 Kau tahu aku punya banyak hal itu. 123 00:07:13,146 --> 00:07:14,316 Cisco,... 124 00:07:14,367 --> 00:07:15,822 ... kau ingin tahu kenapa aku pria yang sempurna... 125 00:07:15,858 --> 00:07:16,883 ...untuk membantumu melewati hal ini,... 126 00:07:16,933 --> 00:07:18,897 ...dan kembali ke permainan cinta? 127 00:07:19,031 --> 00:07:22,584 Karena percayalah, Kawan, tak ada... 128 00:07:22,626 --> 00:07:25,301 ...yang pernah lebih dikecewakan akan hal itu dariku. 129 00:07:47,756 --> 00:07:49,177 Halo, Bobby. 130 00:07:49,346 --> 00:07:51,018 Vanessa Jansen. 131 00:07:51,597 --> 00:07:53,394 Kau sudah keluar dari penjara. 132 00:07:53,616 --> 00:07:55,409 Kini aku akan melepaskan pengikat leher... 133 00:07:55,478 --> 00:07:57,358 ...yang kau dan kakakmu miliki... 134 00:07:57,424 --> 00:07:59,848 ...atas semua transaksi senjata skala besar di kota ini. 135 00:08:00,576 --> 00:08:02,039 Kurasa tidak. 136 00:08:03,935 --> 00:08:05,482 Apa? 137 00:08:06,175 --> 00:08:08,056 Kau tahu apa yang Iron Heights akan lakukan... 138 00:08:08,100 --> 00:08:09,396 ...kepadamu selama empat tahun, Bobby? 139 00:08:09,521 --> 00:08:13,154 Itu membuatmu amat sangat marah. 140 00:08:13,239 --> 00:08:15,496 Vanessa, kau tak perlu melakukan ini. 141 00:08:15,671 --> 00:08:17,426 Vanessa, kumohon. 142 00:08:36,373 --> 00:08:37,753 Baiklah. 143 00:08:39,299 --> 00:08:42,141 Jadi, di sinilah Moretti bersaudara menjalankan bisnis senjata. 144 00:08:42,193 --> 00:08:43,530 Ya. 145 00:08:45,228 --> 00:08:47,945 Sangat berani untuk berani mencuri dari mereka. 146 00:08:49,103 --> 00:08:50,983 Ada ide siapa pencuri kita yang berani ini? 147 00:08:51,063 --> 00:08:53,031 Belum. Aku juga sedang mencari informasi. 148 00:08:53,097 --> 00:08:56,033 Sejauh ini, satu-satunya sidik jari ialah milik Bobby dan Bruno Moretti. 149 00:08:56,118 --> 00:08:58,584 Siapa pun yang melakukan ini, mereka bisa berlari kencang dan lolos. 150 00:08:58,691 --> 00:09:00,739 Jika kita tidak menghentikan ini, akan banyak senjata berdaya tinggi... 151 00:09:00,764 --> 00:09:02,227 ...membanjiri jalanan. 152 00:09:02,335 --> 00:09:03,974 Kota Central akan menjadi zona perang. 153 00:09:04,058 --> 00:09:05,525 Tak perlu mengkhawatirkan kota ini, Teman. 154 00:09:05,610 --> 00:09:07,951 CCPD masih menanganinya dengan baik. 155 00:09:08,368 --> 00:09:11,962 - Lalu, kau... - Nora, pekerja magang penyidik TKP. 156 00:09:12,383 --> 00:09:16,040 - Siapa kau? - Kapten dari CCPD. 157 00:09:16,125 --> 00:09:18,103 Kapten David Singh. 158 00:09:18,188 --> 00:09:20,988 Aku sudah banyak membaca tentangmu. Senang bertemu denganmu. 159 00:09:21,537 --> 00:09:22,999 Kau mempekerjakan pekerja magang, Allen? 160 00:09:23,071 --> 00:09:26,832 Aku sungguh minta maaf, Pak,... 161 00:09:26,887 --> 00:09:29,353 ...tapi aku membutuhkan bantuan... 162 00:09:29,520 --> 00:09:31,568 ...untuk pekerjaan yang menumpuk saat aku diskors,... 163 00:09:31,610 --> 00:09:32,561 ...dan kau bilang Wali Kota takkan... 164 00:09:32,597 --> 00:09:34,194 ...memberi kita uang untuk membantu menyelesaikannya. 165 00:09:34,243 --> 00:09:36,040 Jadi, aku mempekerjakan pekerja magang... 166 00:09:36,082 --> 00:09:38,004 ...untuk membantu secara gratis. 167 00:09:40,004 --> 00:09:41,557 Baik, kenalkan dia secara resmi saat kau kembali. 168 00:09:41,642 --> 00:09:43,564 Ya. 169 00:09:46,048 --> 00:09:47,296 Aku tahu kau terkejut melihatku,... 170 00:09:47,380 --> 00:09:49,590 ...tapi aku menemukan lencana dan jaket ini, lalu berpikir,... 171 00:09:49,675 --> 00:09:52,183 ..."Aku penyidik TKP juga", maka aku harus membantu ayahku. 172 00:09:52,341 --> 00:09:54,598 Ya, baiklah. Katamu kau masih pemula, 'kan? 173 00:09:54,650 --> 00:09:57,948 Ya, tapi sains forensik di masa depan sudah jauh lebih maju,... 174 00:09:58,032 --> 00:10:01,585 ...maka aku pasti bisa mengatasi TKP perampokan, bukan masalah. 175 00:10:01,824 --> 00:10:02,948 Aku mengerti. 176 00:10:03,355 --> 00:10:05,737 - Itu bagus. - Apa itu? 177 00:10:06,464 --> 00:10:08,428 Itu yang belum aku ketahui. 178 00:10:08,513 --> 00:10:09,504 Namun, sepertinya ada seseorang... 179 00:10:09,540 --> 00:10:10,849 ...yang menginginkan setengah kilo daging mereka. 180 00:10:10,910 --> 00:10:12,540 - Nora, tunggu. - Apa... 181 00:10:12,607 --> 00:10:13,861 Apa yang kau lakukan? Kau tak bisa menyentuh itu. 182 00:10:13,908 --> 00:10:15,496 Kau akan mencemari barang buktinya. 183 00:10:15,533 --> 00:10:16,871 Maaf, maksudmu, kau tak punya... 184 00:10:16,904 --> 00:10:19,370 ...medan frekuensi sonik yang dimodifikasi... 185 00:10:19,425 --> 00:10:21,306 ...untuk menghindari kontaminasi silang? 186 00:10:21,366 --> 00:10:24,041 Kurasa kami bahkan belum punya kata-kata itu. 187 00:10:26,001 --> 00:10:27,046 Ya... 188 00:10:27,156 --> 00:10:30,374 Itu hanya tampak jauh lebih padat daripada jaringan tubuh manusia. 189 00:10:30,626 --> 00:10:32,841 Ya, kau benar, sebenarnya. 190 00:10:35,098 --> 00:10:37,523 Aku bahkan tak bisa menggerakkan benda ini. 191 00:10:37,857 --> 00:10:40,950 Ini bukan setengah kg daging. Ini seluruh tubuh manusia. 192 00:10:41,823 --> 00:10:44,791 Itu sangat keren. 193 00:10:45,082 --> 00:10:46,335 Mari tak menceritakan lebih dulu ke Wali Kota tentang ini... 194 00:10:46,383 --> 00:10:47,805 ...sampai kita mendapatkan info tambahan. 195 00:10:47,875 --> 00:10:50,173 Dia mungkin masih marah tentang pembunuhan Lang. 196 00:10:52,520 --> 00:10:54,192 Hei, Kapten, apa maksudmu Gridlock? 197 00:10:54,252 --> 00:10:55,729 Kukira dia dikurung di Iron Heights. 198 00:10:55,814 --> 00:10:57,778 Iris, senang bertemu denganmu. 199 00:10:57,833 --> 00:11:00,090 Bisakah kita mengamankan tempat kejadian perkara? 200 00:11:00,218 --> 00:11:02,768 Kau tahu aku tidak bisa membuat komentar resmi. 201 00:11:02,943 --> 00:11:07,248 Baiklah, bagaimana dengan komentar tak resmi? 202 00:11:08,787 --> 00:11:11,339 Hanya sekali itu saja, dan itu hanya karena kau. 203 00:11:11,424 --> 00:11:12,392 Baiklah. 204 00:11:14,720 --> 00:11:19,987 Saat dalam transportasi ke Iron Heights, konvoinya diserang. 205 00:11:21,097 --> 00:11:23,198 Lang dibunuh oleh sesuatu yang kuat. 206 00:11:23,750 --> 00:11:26,425 - Kami pikir mungkin Manusia Meta. - Apakah ada penyintas? 207 00:11:26,511 --> 00:11:28,643 Empat penjaga, mereka masih di rumah sakit. 208 00:11:29,977 --> 00:11:32,652 - Jadi, jika kau mendengar sesuatu... - Ya, aku mengerti. 209 00:11:32,721 --> 00:11:34,142 Terima kasih. 210 00:11:36,596 --> 00:11:38,226 Singkirkan ini, dan hei,... 211 00:11:38,477 --> 00:11:40,148 - ...kenakan ini. - Baiklah. 212 00:11:40,814 --> 00:11:42,360 Kau punya... 213 00:11:46,617 --> 00:11:47,884 Buku Ralph. 214 00:11:48,033 --> 00:11:50,541 Ya, dan kita akan mulai dari halaman Ralph... 215 00:11:50,625 --> 00:11:53,341 ...karena dia sama sekali belum siap untuk buku ini. 216 00:11:58,974 --> 00:12:02,986 "Dua puluh tujuh langkah Ralph Dibny untuk melupakan cintamu." 217 00:12:03,179 --> 00:12:04,684 - Apa kau mengejekku dengan ini? - Kami hanya ingin membantumu... 218 00:12:04,710 --> 00:12:05,797 ...untuk melupakan Gipsy. 219 00:12:05,831 --> 00:12:07,659 Lalu, jika ini berhasil untuk Ralph,... 220 00:12:07,719 --> 00:12:08,890 Aku akan menambahkan beberapa kali. 221 00:12:08,945 --> 00:12:10,324 Maka aku pikir itu layak dicoba. 222 00:12:10,397 --> 00:12:11,450 Ayo, apa langkah pertama? 223 00:12:11,523 --> 00:12:13,320 Menyelam dengan hiu di dalam kerangkeng. 224 00:12:13,810 --> 00:12:16,402 - Apa langkah keduanya? - Afirmasi. 225 00:12:17,374 --> 00:12:18,503 Baiklah. 226 00:12:20,221 --> 00:12:23,478 "Ralphy baik. Ralphy hebat." 227 00:12:23,978 --> 00:12:25,943 "Ralphy adalah detektif yang brilian." 228 00:12:25,985 --> 00:12:27,698 Ya, Kawan, maksudku, aku mengetahui itu semua. 229 00:12:27,754 --> 00:12:30,721 Namun, akan lebih baik jika kau menggunakan namamu. 230 00:12:30,825 --> 00:12:33,770 Cisco kreatif. Cisco baik. 231 00:12:33,855 --> 00:12:36,312 Cisco lebih pintar daripada beruang biasamu. 232 00:12:36,355 --> 00:12:38,654 Itu dari Yogi. Kau mencuri afirmasi Yogi. 233 00:12:38,676 --> 00:12:40,227 Ya, benar, karena ia pemenangnya. 234 00:12:40,311 --> 00:12:42,243 Kau tak melihat dia murung atas beruang betina lainnya. 235 00:12:42,303 --> 00:12:44,559 Baiklah, kau tahu, Caitlin? Aku berubah pikiran, ya? 236 00:12:44,604 --> 00:12:46,610 Aku tidak peduli tentang penerawangan Gipsy. 237 00:12:46,632 --> 00:12:49,223 Aku akan berusaha melupakannya, mari membantu masalahmu,... 238 00:12:49,265 --> 00:12:50,895 ...dan tolong keluarkan aku dari sini. 239 00:12:50,963 --> 00:12:54,490 Tidak, Cisco, setelah Ronnie dan Jay, kau membantuku melupakan mereka. 240 00:12:54,574 --> 00:12:56,330 Sekarang giliranku membantumu. 241 00:12:56,394 --> 00:12:58,860 Ya? Jadi... 242 00:12:59,467 --> 00:13:02,180 Kita tidak punya waktu untuk menemukan diri di Thailand. 243 00:13:02,255 --> 00:13:04,762 Lalu, kami jelas tidak menonton Beaches... 244 00:13:04,803 --> 00:13:06,057 ...saat saling melukis jempol kaki. 245 00:13:06,067 --> 00:13:07,405 Itu hal yang sangat penting. 246 00:13:07,445 --> 00:13:09,911 Namun, langkah 12 tidak terlalu buruk. 247 00:13:11,198 --> 00:13:13,741 - Astaga. - Ayolah, Cisco, perubahan itu baik. 248 00:13:13,826 --> 00:13:15,414 Tidak. 249 00:13:16,356 --> 00:13:17,531 Perubahan adalah rasa sakit. 250 00:13:17,616 --> 00:13:20,291 Itu tak semenyakitkan melihatmu seperti ini, Kawan. 251 00:13:22,347 --> 00:13:23,559 Baiklah. 252 00:13:25,252 --> 00:13:26,966 Apa pun yang kau katakan, Dokter. 253 00:13:35,141 --> 00:13:36,813 Opsir Matthew? 254 00:13:37,712 --> 00:13:38,638 Ya. 255 00:13:39,499 --> 00:13:41,385 Hai, aku Iris West-Allen. 256 00:13:41,448 --> 00:13:44,640 Aku reporter yang sedang membuat artikel tentang William Lang. 257 00:13:44,725 --> 00:13:45,979 Gridlock 258 00:13:46,602 --> 00:13:47,730 Maaf? 259 00:13:47,956 --> 00:13:49,544 Kau memanggilnya Gridlock. 260 00:13:49,870 --> 00:13:52,963 Di blogmu, aku membacanya. Itu blog yang bagus. 261 00:13:55,306 --> 00:13:56,601 Terima kasih. 262 00:13:58,992 --> 00:14:01,333 Aku mengerti kau bagian dari konvoi... 263 00:14:01,364 --> 00:14:04,206 ...yang mengawal dia ke Iron Heights saat diserang. 264 00:14:04,949 --> 00:14:06,454 Sesuatu seperti itu. 265 00:14:06,817 --> 00:14:07,945 Apa maksudmu? 266 00:14:08,042 --> 00:14:10,466 Maksudku, aku tak benar-benar ingat apa yang terjadi. 267 00:14:11,273 --> 00:14:14,617 Satu menit aku berada di kendaraanku, ada sebuah tumpukan,... 268 00:14:14,740 --> 00:14:16,705 ...aku keluar untuk melihat apa yang terjadi. 269 00:14:17,790 --> 00:14:19,169 Semuanya menjadi hitam. 270 00:14:21,009 --> 00:14:24,979 Akhirnya datang, dan Lang berbaring di tanah, dipukuli sampai hancur. 271 00:14:25,773 --> 00:14:27,571 Dia dipukuli sampai mati? 272 00:14:27,956 --> 00:14:29,252 Dipukuli, lalu ditusuk. 273 00:14:29,451 --> 00:14:31,332 - Ada orang lain yang terluka? - Tidak. 274 00:14:31,433 --> 00:14:33,146 Semua orang di SWAT gegar otak seperti aku. 275 00:14:33,297 --> 00:14:35,721 Jadi, Lang adalah satu-satunya target? 276 00:14:36,891 --> 00:14:38,312 Sepertinya. 277 00:14:43,495 --> 00:14:45,000 Terima kasih untuk waktumu. 278 00:14:50,770 --> 00:14:53,528 - Hai, maaf. - Hei. 279 00:14:53,735 --> 00:14:56,577 Aku hanya sedikit terlalu bersemangat. 280 00:14:56,870 --> 00:14:58,291 Baik, coba tebak? 281 00:14:58,388 --> 00:15:01,314 Kau tahu kekuatanku telah memudar hilang dan muncul? 282 00:15:01,399 --> 00:15:02,903 Lebih sering muncul. 283 00:15:02,972 --> 00:15:06,232 Ya, aku pasti sudah kehilangan kekuatan itu. 284 00:15:06,525 --> 00:15:08,657 Kau tak begitu bersemangat pagi ini. 285 00:15:08,740 --> 00:15:10,036 Tidak. 286 00:15:10,087 --> 00:15:13,318 Namun, aku senang sekarang karena punya solusi. 287 00:15:13,463 --> 00:15:14,592 Aku punya solusinya! 288 00:15:14,675 --> 00:15:16,974 Penghambat kegiatan mental seri dua. 289 00:15:17,163 --> 00:15:18,292 Seri dua. 290 00:15:18,395 --> 00:15:20,025 Harry mengubahnya agar kau bisa mendengar... 291 00:15:20,067 --> 00:15:21,906 ...pikiran siapa pun yang memakainya. 292 00:15:22,031 --> 00:15:23,661 Lalu, mengapa kita ingin melakukan itu? 293 00:15:23,744 --> 00:15:24,789 Agar kita bisa memastikan alatnya berfungsi... 294 00:15:24,832 --> 00:15:26,754 ...sebelum memasangnya kepada Jenna. 295 00:15:27,633 --> 00:15:29,430 Sayang, itu sungguh aman,... 296 00:15:29,471 --> 00:15:30,641 ...Harry menggunakan alat ini pada putrinya sendiri. 297 00:15:30,707 --> 00:15:32,672 Tak berarti kita harus menggunakan alat ini kepada anak kita. 298 00:15:33,379 --> 00:15:35,929 Baiklah. Sayang, dengar. 299 00:15:37,216 --> 00:15:43,109 Aku punya koneksi telepati terus-menerus pada anak kita... 300 00:15:43,180 --> 00:15:44,810 ...sejak sebelum dia lahir. 301 00:15:44,891 --> 00:15:48,067 Itu sudah terus menerus. 302 00:15:49,292 --> 00:15:51,288 Sayang, sekarang saat dia menangis aku tak tahu alasannya. 303 00:15:51,373 --> 00:15:52,968 Lihat, dia masih bayi. 304 00:15:53,609 --> 00:15:55,824 Mereka menangis dan kau harus selalu penasaran alasannya. 305 00:15:55,845 --> 00:15:57,684 Tidak... Aku... 306 00:15:57,749 --> 00:15:59,462 Kau tak mengerti. 307 00:16:01,829 --> 00:16:06,050 Aku sudah lama tak menjadi ibu untuk anak yang baru lahir. 308 00:16:07,120 --> 00:16:11,258 Saat aku hamil, punya bayi, aku sangat takut. 309 00:16:12,522 --> 00:16:14,444 Namun, kemudian aku punya kekuatan itu. 310 00:16:15,134 --> 00:16:17,474 Kekuatan... 311 00:16:17,766 --> 00:16:21,910 ...yang memberiku kesempatan untuk menjadi orang tua yang sempurna. 312 00:16:21,995 --> 00:16:25,255 Orang tua yang pantas untuk anak kita. 313 00:16:26,022 --> 00:16:27,944 Lalu, sekarang kekuatan itu menghilang? 314 00:16:30,996 --> 00:16:33,587 Aku takut tak bisa hidup seperti itu. 315 00:16:36,262 --> 00:16:38,185 Aku tahu kau kesulitan, Sayang. 316 00:16:39,149 --> 00:16:42,702 Namun, alat itu bukan solusinya. 317 00:16:43,994 --> 00:16:46,126 Kita akan mencari tahu, ya? 318 00:16:46,799 --> 00:16:48,053 Namun,... 319 00:16:50,293 --> 00:16:51,714 Aku yang akan mengurusnya. 320 00:17:05,645 --> 00:17:07,568 Komputer kuno ini bahkan lebih lambat... 321 00:17:07,609 --> 00:17:10,117 ...dibanding yang disimpan di Museum Flash. 322 00:17:10,201 --> 00:17:12,750 Dulu analisis DNA membutuhkan waktu yang lebih lama,... 323 00:17:12,792 --> 00:17:14,757 ...bahkan 10 tahun lalu. 324 00:17:16,094 --> 00:17:19,689 Jadi, Ibu menerima berita tentang hilangnya dirimu... 325 00:17:19,730 --> 00:17:21,193 ...lebih baik dari yang kukira. 326 00:17:21,277 --> 00:17:24,453 Iris memang sekuat itu Aku yakin kau mengetahui itu. 327 00:17:25,456 --> 00:17:26,794 Mendapatkan kecocokan. 328 00:17:26,867 --> 00:17:28,402 Vanessa Jansen. 329 00:17:28,487 --> 00:17:29,866 Pengedar senjata tingkat rendah... 330 00:17:29,887 --> 00:17:32,562 ...yang berafiliasi dengan geng East Street Skulls. 331 00:17:32,632 --> 00:17:34,745 Aku bertemu beberapa orang mereka saat aku di penjara. 332 00:17:35,873 --> 00:17:36,858 Kau di penjara? 333 00:17:37,596 --> 00:17:38,829 Itu tidak ada di museum. 334 00:17:38,914 --> 00:17:41,422 Skulls membuat Hell's Angel seperti klub merajut,... 335 00:17:41,465 --> 00:17:42,969 ...narkoba, perdagangan manusia, senjata... 336 00:17:43,011 --> 00:17:44,808 Ada tempat yang diketahui sering didatangi Jansen? 337 00:17:47,149 --> 00:17:48,445 East Street Auto Haven. 338 00:17:48,536 --> 00:17:51,295 Sepertinya itu mungkin kedok untuk aktivitas Skulls. 339 00:17:51,456 --> 00:17:54,549 Ya, waktunya menangkap penjahat pertamaku! 340 00:17:55,431 --> 00:17:57,604 Tentusaja dengan izinmu. 341 00:17:58,009 --> 00:17:59,388 Ayo lakukan. 342 00:18:04,871 --> 00:18:06,626 Kenapa menunggu? 343 00:18:06,744 --> 00:18:08,625 Ini harus bergerak dengan cepat. 344 00:18:08,781 --> 00:18:11,497 Ya, kurasa aku mendengar dengan benar. 345 00:18:12,018 --> 00:18:14,024 Kau punya sesuatu untuk dijual. 346 00:18:14,693 --> 00:18:18,078 Terlambat, baru saja ada pelanggan lain yang tertarik muncul. 347 00:18:18,663 --> 00:18:20,628 Kau ingin membeli, Bruno? 348 00:18:21,053 --> 00:18:24,397 Dari wanita yang membunuh kakakku dan mencuri simpanan kami? 349 00:18:24,891 --> 00:18:27,357 Ini sangat jauh dari levelmu, Vanessa. 350 00:18:28,209 --> 00:18:31,469 Lihat, aku bisa setuju denganmu sebelum dipenjara. 351 00:18:31,912 --> 00:18:34,085 Namun, kemudian aku keluar, dan hal ini membenturku... 352 00:18:34,379 --> 00:18:36,176 Aku lebih kuat sekarang. Bruno. 353 00:18:36,579 --> 00:18:37,677 Aku punya koneksi dengan orang... 354 00:18:37,712 --> 00:18:39,430 ...yang akan membayar dengan jumlah besar untuk senjataku. 355 00:18:39,480 --> 00:18:42,072 Kecuali, itu bukan senjatamu. 356 00:18:47,754 --> 00:18:49,300 Seperti kataku... 357 00:18:51,806 --> 00:18:53,093 Aku lebih tangguh sekarang. 358 00:18:55,403 --> 00:18:57,283 Baik, aku akan membawa Vanessa dan gangster itu. 359 00:18:57,325 --> 00:19:00,502 Periksalah area sekitar untuk mencari bala bantuan yang mungkin dia bawa. 360 00:19:00,543 --> 00:19:02,675 - Aku bisa melakukan yang lebih baik. - Apa? 361 00:19:02,717 --> 00:19:04,222 Apa yang kau... 362 00:19:04,797 --> 00:19:05,676 Sialan. 363 00:19:10,700 --> 00:19:14,002 Maaf, aku tidak bisa membiarkanmu menyakitinya atau mengambil ini. 364 00:19:15,841 --> 00:19:17,346 Kau tak tahu aku manusia super. 365 00:19:17,395 --> 00:19:19,221 Jangan bersedih, ini adalah tampilan baruku. 366 00:19:19,263 --> 00:19:20,190 Vanessa! 367 00:19:20,884 --> 00:19:23,148 Flash. Kurasa sebaiknya aku mengangkat tangan. 368 00:19:42,281 --> 00:19:43,764 Menurutmu berapa lama... 369 00:19:55,600 --> 00:19:58,982 Aku pikir Nora baik-baik saja. Dia bahkan tak membutuhkan ibuprofen. 370 00:19:59,142 --> 00:20:01,441 - Kau yakin kau merasa baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 371 00:20:01,468 --> 00:20:03,098 Ayo, mari kita kembali bekerja, Flash. 372 00:20:04,283 --> 00:20:07,057 Baik. Mari kita cari tahu ke mana Vanessa pergi. 373 00:20:07,099 --> 00:20:09,941 Jika dia menjual senjata curian itu ke orang-orang yang jahat, aku... 374 00:20:11,209 --> 00:20:15,344 Cisco, apakah kau berhasil menyalakan dan menjalankan satelitnya? Cisco? 375 00:20:18,075 --> 00:20:20,123 Kami gagal melacak Vanessa,... 376 00:20:20,165 --> 00:20:21,972 ...tapi kami menemukan anomali ilmiah... 377 00:20:22,015 --> 00:20:24,041 ...yang belum pernah kami lihat, benar, Cisco? 378 00:20:29,599 --> 00:20:32,372 - Han menembak setelahnya. - Itu bahkan tidak masuk akal! 379 00:20:33,123 --> 00:20:33,959 Ralph,... 380 00:20:34,753 --> 00:20:35,756 ...kau rupanya. 381 00:20:35,798 --> 00:20:39,083 Maaf berbohong seperti itu, Kawan. Kami membutuhkan rekaman CCTV... 382 00:20:39,142 --> 00:20:40,845 Rekaman CCTV, ya. 383 00:20:41,914 --> 00:20:45,508 Ruang udara terkonsentrasi Vanessa Jansen padat,... 384 00:20:45,550 --> 00:20:48,350 ...sangat padat, amat padat. 385 00:20:48,631 --> 00:20:52,725 Setebal yang diperuntukkan bagi orang-orang yang masih percaya... 386 00:20:53,426 --> 00:20:54,737 ...cinta. 387 00:20:54,779 --> 00:20:59,501 Kuyakin Cisco ingin mengatakan Vanessa bisa memanipulasi pergerakan atom... 388 00:20:59,542 --> 00:21:02,635 ...untuk menciptakan molekul udara terkonsentrasi dalam bentuk kubus. 389 00:21:02,677 --> 00:21:04,809 Ruang antara molekulnya sangat padat... 390 00:21:04,850 --> 00:21:06,146 Sehingga tak ada ruang... 391 00:21:06,188 --> 00:21:08,236 ...bagi manusia cepat untuk bergetar melewatinya. 392 00:21:08,608 --> 00:21:12,035 Apa nama orang yang bisa memampatkan molekul udara menjadi balok padat? 393 00:21:12,077 --> 00:21:14,125 Aku tidak tahu. Block. 394 00:21:16,713 --> 00:21:20,136 Jadi, Cisco masih belum bisa menerima mengenai Gipsy? 395 00:21:20,178 --> 00:21:21,899 Kami sedang mengupayakannya. 396 00:21:21,941 --> 00:21:25,000 Namun, kemajuan tak bisa diharapkan sampai kau mencapai langkah 17. 397 00:21:25,912 --> 00:21:27,960 Itu hal yang kami kerjakan dengan Cisco. 398 00:21:28,513 --> 00:21:30,307 Kalian bisa kami tinggalkan untuk sementara waktu, bukan? 399 00:21:30,348 --> 00:21:31,965 Kami tak bisa melihat tanpa satelit. 400 00:21:32,008 --> 00:21:35,477 Jadi, kami harus menunggu sampai Vanessa melakukan beraksi lagi. 401 00:21:38,389 --> 00:21:40,688 Bagaimana denganmu? Mau tetap di sini sebentar? 402 00:21:40,730 --> 00:21:43,396 Sebenarnya, aku sedang menelusuri petunjuk. 403 00:21:43,968 --> 00:21:47,855 Boleh aku menggunakan labmu? Ada yang ingin aku tindak lanjuti. 404 00:21:47,897 --> 00:21:49,209 - Ya, tentu saja. - Baik. 405 00:21:53,599 --> 00:21:54,658 Baik. 406 00:21:55,575 --> 00:21:56,870 Pelatihan macam apa ini? 407 00:21:56,912 --> 00:22:00,429 Manusia cepat perlu tahu tentang fisika,... 408 00:22:00,554 --> 00:22:03,356 ...aerodinamika, formula lintasan. 409 00:22:03,398 --> 00:22:06,073 Setelah pertemuan terakhirmu dengan Jansen,... 410 00:22:06,115 --> 00:22:08,288 ...kau harus mempelajari kembali hal-hal mendasar. 411 00:22:09,276 --> 00:22:11,574 - Pelatihanku adalah matematika? - Ya. 412 00:22:11,616 --> 00:22:14,709 Aku pikir bab satu mungkin adalah tempat yang baik untuk memulai. 413 00:22:18,724 --> 00:22:20,054 Baik, kau akan menyukai ini. 414 00:22:20,096 --> 00:22:21,141 Pertama, dia menolak,... 415 00:22:21,182 --> 00:22:23,383 ...tapi usai aku bilang kau adalah sepupu John Stamos... 416 00:22:23,424 --> 00:22:25,050 Sepupuku bukan John Stamos. 417 00:22:25,185 --> 00:22:26,778 Dia setuju menemuimu. 418 00:22:26,820 --> 00:22:30,749 Aku dengan bangga mempersembahkan penata gaya pribadiku, Bruce. 419 00:22:35,149 --> 00:22:37,022 Orang ini melakukan semuanya, rambut, riasan wajah. 420 00:22:37,064 --> 00:22:38,396 Dia memilih semua yang aku kenakan. 421 00:22:38,438 --> 00:22:40,561 - Terjawab sudah. - Ayolah. 422 00:22:40,603 --> 00:22:42,647 Bruce akan membantu kita mencapai langkah 12. 423 00:22:43,192 --> 00:22:44,267 Metamorfosis. 424 00:22:46,228 --> 00:22:48,568 Apakah itu berarti kau berpikir ada yang salah denganku? 425 00:22:50,623 --> 00:22:53,306 Bahkan Ferrari butuh disetel sesekali. 426 00:22:58,491 --> 00:22:59,954 Ini terasa seperti api penyucian. 427 00:23:05,076 --> 00:23:06,455 Jika kau memotong rambutku,... 428 00:23:07,310 --> 00:23:08,648 ...aku akan melukaimu. 429 00:23:20,289 --> 00:23:21,877 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 430 00:23:27,170 --> 00:23:28,077 Bagaimana? 431 00:23:29,239 --> 00:23:30,109 Aku membencinya. 432 00:23:31,242 --> 00:23:32,177 Aku benci semuanya. 433 00:23:33,098 --> 00:23:35,564 Bagus, karena itu sudah selesai,... 434 00:23:35,606 --> 00:23:38,431 ...mari kita berfokus pada akta kematian. 435 00:23:38,507 --> 00:23:40,166 Kita butuh kau menerawangnya. 436 00:23:40,208 --> 00:23:43,519 Bisa juga kita meminta Joe untuk menyelidikinya. 437 00:23:43,561 --> 00:23:46,276 - Apa kau pernah memikirkan itu? - Mari kita tak memikirkan itu, ya? 438 00:23:46,318 --> 00:23:47,776 Itu ide yang bagus. 439 00:23:47,818 --> 00:23:49,174 - Kita hanya akan... - Mari kita hubungi dia. 440 00:23:49,216 --> 00:23:51,685 Berhenti. Serius, hentikan! 441 00:23:52,066 --> 00:23:52,950 Ya? 442 00:23:53,965 --> 00:23:55,320 Lupakan tentang akta kematian... 443 00:23:55,361 --> 00:23:57,925 ...dan mari berfokus untuk membantu teman kita. 444 00:24:02,906 --> 00:24:03,867 Aku butuh istirahat. 445 00:24:11,175 --> 00:24:13,934 Jadi, kunci dengan partikel Higgs bukanlah matematika saja,... 446 00:24:13,971 --> 00:24:16,341 ...tapi efeknya pada massa partikel lain. 447 00:24:16,943 --> 00:24:18,322 - Ya. - Pertanyaan. 448 00:24:18,802 --> 00:24:21,849 Bagaimana seseorang melakukan pukulan supersonik... 449 00:24:21,891 --> 00:24:23,420 ...pada salah satu partikel itu? 450 00:24:24,234 --> 00:24:26,327 - Nora. - Ayah, maaf,... 451 00:24:26,369 --> 00:24:27,949 ...tapi aku sudah tahu semua ini. 452 00:24:28,284 --> 00:24:30,709 Buku cetak SMA-ku mengajarkan hukum fisika... 453 00:24:30,750 --> 00:24:33,300 ...yang bahkan belum ditemukan pada masa ini. 454 00:24:33,342 --> 00:24:35,432 Aku tak membutuhkan pelatihan semacam ini,... 455 00:24:35,473 --> 00:24:37,856 ...aku perlu belajar menjadi sepertimu. 456 00:24:39,320 --> 00:24:41,159 Menurutmu apa artinya menjadi seperti aku? 457 00:24:41,968 --> 00:24:43,180 Seperti itulah. 458 00:24:43,693 --> 00:24:45,824 Berlari sangat cepat sehingga bisa menghentikan tsunami. 459 00:24:45,866 --> 00:24:48,667 Menggetarkan sesuatu yang lebih besar dari pesawat. 460 00:24:48,708 --> 00:24:52,186 Mengalahkan setan pasir dengan melemparkan petir kepadanya. 461 00:24:52,436 --> 00:24:55,347 Nora, semua itu jauh di belakang kemampuanmu saat ini. 462 00:24:55,388 --> 00:24:57,645 Kau harus mempelajari yang kau bisa lakukan sekarang. 463 00:24:59,524 --> 00:25:02,743 Hanya karena aku putrimu bukan berarti kau harus mengasuhku. 464 00:25:03,268 --> 00:25:05,319 Aku bisa melakukan lebih dari yang kau pikirkan. 465 00:25:07,017 --> 00:25:07,916 Lihat. 466 00:25:26,380 --> 00:25:27,267 Ayah! 467 00:25:27,704 --> 00:25:29,585 - Ayah baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 468 00:25:29,627 --> 00:25:31,801 Aku pernah dihantam petir. 469 00:25:33,652 --> 00:25:35,575 - Tidak apa-apa. - Itu masalah. 470 00:25:36,565 --> 00:25:37,861 Rupanya... 471 00:25:37,903 --> 00:25:39,993 ...kehebatan tidak diturunkan. 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,869 (Kepolisian Kota Central) 473 00:25:44,911 --> 00:25:46,249 (Barry Allen, Penyidik TKP) 474 00:25:56,090 --> 00:25:57,551 Rekaman kamera badan. 475 00:25:58,717 --> 00:26:00,139 Petugas Matthews. 476 00:26:01,181 --> 00:26:02,056 Dapat! 477 00:26:04,892 --> 00:26:05,788 Apa itu? 478 00:26:06,169 --> 00:26:07,899 Tetap di tempat! Diam! Jangan bergerak! 479 00:26:11,507 --> 00:26:12,677 Apa itu tadi? 480 00:26:25,159 --> 00:26:26,204 Hei. 481 00:26:27,055 --> 00:26:28,268 Aku butuh bantuanmu. 482 00:26:28,377 --> 00:26:29,339 Terus terang sekali. 483 00:26:29,380 --> 00:26:34,187 Nora, tak bercengkerama bersama Iris. Dia selalu bersamaku sepanjang waktu. 484 00:26:34,229 --> 00:26:38,408 Aku telah banyak melatihnya sendirian dan aku tidak mengerti. 485 00:26:38,450 --> 00:26:39,555 Rasanya seperti... 486 00:26:39,723 --> 00:26:41,980 Dia terus melakukan hal-hal yang belum bisa dia lakukan. 487 00:26:42,022 --> 00:26:43,861 Seolah-olah dia ingin melakukan hal besar demi terlihat keren. 488 00:26:43,903 --> 00:26:46,160 Aku mencoba untuk membimbingnya,... 489 00:26:46,201 --> 00:26:48,124 ...tapi dia tidak mendengarkan yang aku ajarkan. 490 00:26:48,166 --> 00:26:50,621 Dia malah melakukan kebalikan dari apa yang aku katakan. 491 00:26:50,783 --> 00:26:51,704 Kenapa kau mengangguk? 492 00:26:52,040 --> 00:26:53,169 Apakah kau setuju denganku? 493 00:26:53,562 --> 00:26:57,867 Apakah kau ingat lomba IPA-mu saat kelas 4? 494 00:26:59,369 --> 00:27:02,081 Ya, tapi apa hubungannya dengan ini? 495 00:27:02,123 --> 00:27:04,406 Yang harus kau lakukan adalah membuat gunung api soda kue. 496 00:27:04,448 --> 00:27:05,942 - Apa yang kau lakukan? - Aku... 497 00:27:05,984 --> 00:27:08,643 Kau membangun robot dengan roda,... 498 00:27:09,520 --> 00:27:11,010 ...membakar sasana. 499 00:27:11,538 --> 00:27:13,305 Nyaris mengenai Bu Dumas juga. 500 00:27:13,659 --> 00:27:15,748 - Namun, itu berbeda. - Berbeda bagaimana? 501 00:27:16,459 --> 00:27:19,243 Itu tahun pertama kau mengasuhku. 502 00:27:19,570 --> 00:27:21,952 Kau mengasuhku ketika aku tidak punya siapa-siapa. 503 00:27:21,994 --> 00:27:24,699 Aku meneladanimu. Kau adalah pahlawanku. Aku... 504 00:27:29,910 --> 00:27:31,343 Aku ingin membuatmu terkesan. 505 00:27:31,890 --> 00:27:36,662 Bar, semua informasi yang dimiliki gadis ini tentang dirimu... 506 00:27:36,704 --> 00:27:38,543 ...berasal dari museum itu. 507 00:27:38,585 --> 00:27:43,684 Ada patung-patung dirimu di podium. 508 00:27:44,336 --> 00:27:47,885 Sebesar apa menurutmu dia ingin pahlawannya terkesan? 509 00:27:49,226 --> 00:27:50,844 Jadi, apa yang harus aku lakukan? 510 00:27:51,493 --> 00:27:55,589 Tunjukkan dia tak harus sempurna dari awal. 511 00:27:55,631 --> 00:27:57,471 Tidak ada jalan pintas. 512 00:27:58,130 --> 00:28:01,114 Butuh waktu untuk melakukan sesuatu dengan benar, dan itu bukan kegagalan. 513 00:28:01,156 --> 00:28:02,515 Itulah hidup. 514 00:28:03,229 --> 00:28:06,824 Juga tunjukkan kepadanya bahwa apa pun yang terjadi... 515 00:28:08,245 --> 00:28:09,749 ...kau akan selalu menyayanginya. 516 00:28:11,798 --> 00:28:13,762 Itulah tugas orang tua. 517 00:28:15,508 --> 00:28:16,762 Ya. 518 00:28:16,804 --> 00:28:18,052 Ya, terima kasih, Joe. 519 00:28:19,361 --> 00:28:20,795 Sampai jumpa nanti. 520 00:28:33,551 --> 00:28:35,049 Untuk apa itu? 521 00:28:35,885 --> 00:28:37,287 Hanya ingin saja. 522 00:28:38,004 --> 00:28:40,595 Aku akan mengurusnya. 523 00:28:42,058 --> 00:28:43,103 Ya, kau lakukanlah. 524 00:28:56,353 --> 00:28:59,613 Ya, pastri bergula. 525 00:29:00,156 --> 00:29:02,747 Menurutku, mengenai menghindari perasaanmu,... 526 00:29:02,789 --> 00:29:05,022 ...roti kayu manis adalah pilihan yang bagus. 527 00:29:06,300 --> 00:29:07,596 Kau terlihat tampan. 528 00:29:08,390 --> 00:29:13,113 Ya, aku pikir Bruce membakar semua pakaianku. 529 00:29:17,084 --> 00:29:20,347 Kenapa kau tidak ingin menyelidiki akta kematian ayahmu? 530 00:29:25,318 --> 00:29:26,697 Karena... 531 00:29:27,697 --> 00:29:29,471 ...jika itu benar,... 532 00:29:30,835 --> 00:29:33,760 ...jika dia hidup selama ini,... 533 00:29:35,558 --> 00:29:37,689 ...itu hanya berarti dia tidak ingin menemuiku. 534 00:29:51,059 --> 00:29:52,344 Langkah 27. 535 00:29:53,405 --> 00:29:55,578 Terimalah dia bukan cinta dalam hidupmu... 536 00:29:55,601 --> 00:29:59,351 ...karena jika benar, dia akan masih ada dalam hidupmu. 537 00:30:02,266 --> 00:30:05,047 - Cukup dalam bagi Ralph Dibny. - Ya. 538 00:30:07,190 --> 00:30:10,676 Memang butuh 26 ayunan sebelum dia bisa memukul bola. 539 00:30:12,924 --> 00:30:14,052 Entahlah. 540 00:30:14,633 --> 00:30:17,141 Dia mungkin memukul melewati dari taman dengan yang satu itu. 541 00:30:19,614 --> 00:30:20,885 Gipsy bukan orangnya. 542 00:30:22,997 --> 00:30:24,251 Aku tahu itu. 543 00:30:25,672 --> 00:30:28,138 Lalu tidak ada pakaian baru... 544 00:30:29,099 --> 00:30:32,276 ...atau perombakan gila yang dapat mengubah fakta itu... 545 00:30:34,038 --> 00:30:37,470 ...karena kita tak bisa bersembunyi di balik kebenaran selamanya. 546 00:30:40,468 --> 00:30:43,406 Sesungguhnya, aku sudah terlambat untuk mengubah banyak hal dengannya. 547 00:30:47,991 --> 00:30:49,794 Namun, kau belum terlambat. 548 00:30:51,614 --> 00:30:54,535 Kau belum terlambat untuk mengubah hubungan dengan ayahmu. 549 00:30:58,900 --> 00:31:01,658 Namun, bagaimana kalau dia tidak ingin punya hubungannya denganku? 550 00:31:08,513 --> 00:31:09,934 Mungkin dia memang tidak mau. 551 00:31:12,484 --> 00:31:15,284 Namun, bukankah akan lebih baik jika kau menghadapi kebenaran itu... 552 00:31:15,712 --> 00:31:18,107 ...daripada menghabiskan sisa hidupmu bertanya-tanya? 553 00:31:27,682 --> 00:31:29,981 - Apakah ini bagian dari pelatihanku? - Tonton saja. 554 00:31:32,463 --> 00:31:35,054 - Keren, apakah itu kau? - Ya. 555 00:31:35,086 --> 00:31:36,758 Beberapa minggu setelah aku mendapatkan kekuatanku. 556 00:31:36,800 --> 00:31:38,597 Flash yang pertama. 557 00:31:38,639 --> 00:31:40,018 Tuhan, lihat gerakanmu. 558 00:31:40,060 --> 00:31:41,690 Ya, tunggu saja. 559 00:31:43,879 --> 00:31:45,635 Lalu ini. 560 00:31:46,590 --> 00:31:48,053 Lalu ini. Ya. 561 00:31:49,223 --> 00:31:51,814 Butuh waktu untuk mengasah kemampuanmu, Nora. 562 00:31:51,856 --> 00:31:55,159 Kita tak boleh melewatkan hal kecil atau langsung menghadapi hal besar. 563 00:31:55,200 --> 00:31:56,387 Bukan seperti itu caranya. 564 00:31:57,999 --> 00:31:59,796 Baik, itu sudah cukup. 565 00:31:59,838 --> 00:32:02,012 Begini, ketika kau pertama tiba di sini,... 566 00:32:02,053 --> 00:32:04,846 ...kau bilang kau bukan manusia cepat yang hebat. 567 00:32:05,578 --> 00:32:08,787 Namun, jelas aku juga bukan ketika aku pertama kali mulai. 568 00:32:10,207 --> 00:32:13,091 Apakah menurutmu suatu hari nanti aku akan menjadi hebat sepertimu? 569 00:32:15,220 --> 00:32:19,985 Kau memukul satelit ketika aku jatuh ke Bumi dan terbakar. 570 00:32:20,027 --> 00:32:23,767 Gerakanmu sangat cepat bahkan aku tak bisa melihat siapa kau. 571 00:32:24,457 --> 00:32:26,673 - Ya, itu sangat apik. - Ya. 572 00:32:28,795 --> 00:32:31,135 Aku minta maaf aku tidak menurutimu hari ini. 573 00:32:32,197 --> 00:32:34,085 Aku hanya ingin membuatmu bangga. 574 00:32:36,954 --> 00:32:38,626 Terkadang bagi orang-orang yang punya kemampuan kita,... 575 00:32:38,668 --> 00:32:42,430 ...hal yang paling mengesankan adalah menahan diri. 576 00:32:49,702 --> 00:32:51,541 Aku ingin barangku, Vanessa. 577 00:32:52,048 --> 00:32:53,260 Sekarang, minggir. 578 00:32:56,223 --> 00:32:58,521 Karena kau membawa senapan yang lebih besar kali ini? 579 00:32:59,107 --> 00:33:00,361 Tidak mau. 580 00:33:02,074 --> 00:33:03,955 - Apa kau yakin? - Ya. 581 00:33:05,875 --> 00:33:07,171 Aku yakin. 582 00:33:23,558 --> 00:33:26,065 Hei, Kalian. Dapat sesuatu tentang Block? 583 00:33:26,107 --> 00:33:28,030 Tak ada. Tidak. Dapat sesuatu di lab? 584 00:33:28,490 --> 00:33:31,147 Mungkin. Masih terlalu dini untuk diceritakan. 585 00:33:31,189 --> 00:33:33,446 Unit 7-5-2 meminta 10-61. 586 00:33:33,487 --> 00:33:34,532 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 587 00:33:34,574 --> 00:33:36,998 Seorang petugas meminta beristirahat. 588 00:33:37,040 --> 00:33:38,564 Tidak ada satelit merepotkan kita. 589 00:33:38,604 --> 00:33:40,821 Kita tidak dapat memindai kota untuk mencari materi gelap,... 590 00:33:40,861 --> 00:33:42,533 ...tak ada pengenalan wajah. 591 00:33:42,575 --> 00:33:46,086 Kita hanya perlu melihat apa ada kantong udara terkompresi di kota... 592 00:33:46,128 --> 00:33:47,341 - ...dan kita akan mendapatkannya. - Maksudmu... 593 00:33:47,382 --> 00:33:49,722 ...mengukur tekanan atmosfer, seperti barometer? 594 00:33:49,764 --> 00:33:51,478 Ya, tapi barometernya harus besar. 595 00:33:51,519 --> 00:33:55,074 Maksudmu seperti Saluran 52 menghentikan relai radarnya? 596 00:33:55,783 --> 00:33:59,085 Ya, balok Vanessa dibangun dari udara yang sangat padat. 597 00:33:59,126 --> 00:34:01,928 Jadi, baloknya berkomposisi sama dengan sistem atmosfer ekstrem. 598 00:34:01,969 --> 00:34:04,997 Jadi, jika kita melacak cuaca, kita akan menemukannya. 599 00:34:05,187 --> 00:34:06,441 Itu sangat keren. 600 00:34:06,483 --> 00:34:08,029 - Baiklah. - Mari kita lakukan, ya. 601 00:34:12,000 --> 00:34:14,090 Ayo, Tim West-Allen. Ya! 602 00:34:14,131 --> 00:34:17,099 Baik, lihat, ada zona tekanan rendah berkerapatan tinggi... 603 00:34:17,141 --> 00:34:19,607 ...dalam radius enam blok di sekitar Pasific dan Davies. 604 00:34:19,648 --> 00:34:21,320 Baik, ayo kita pergi. 605 00:34:21,362 --> 00:34:23,577 Hei, mungkin aku tetap di sini saja. 606 00:34:23,619 --> 00:34:25,709 Bisa juga kau menggunakan beberapa pelatihan itu. 607 00:34:27,966 --> 00:34:29,847 Kesempatan terakhir, Vanessa. 608 00:34:31,686 --> 00:34:33,358 Melakukan apa? 609 00:34:33,587 --> 00:34:34,631 Berikan saja kuncinya... 610 00:34:34,673 --> 00:34:36,638 ...agar aku bisa membawa pergi senapanku dari ini. 611 00:34:36,680 --> 00:34:39,464 Ayolah. Serahkan saja dengan baik dan pelan. 612 00:34:41,385 --> 00:34:42,611 Yang benar saja. 613 00:34:43,347 --> 00:34:44,308 Tembaki dia! 614 00:34:57,474 --> 00:34:59,481 Kalian berdua. Sungguh. 615 00:35:06,084 --> 00:35:07,380 Dia mulai lelah. 616 00:35:12,270 --> 00:35:13,399 Kita menangkapnya. 617 00:35:13,817 --> 00:35:15,112 Ya, benar. 618 00:35:20,630 --> 00:35:21,591 Kena kau! 619 00:35:24,182 --> 00:35:25,520 Flash terjebak! 620 00:35:26,163 --> 00:35:28,253 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Barry dalam masalah. 621 00:35:38,184 --> 00:35:39,480 Dia bisa lelah. 622 00:35:39,647 --> 00:35:41,862 Hei, Bodoh! Coba itu padaku! 623 00:36:09,323 --> 00:36:11,371 Kelelahan, ya? 624 00:36:23,909 --> 00:36:26,793 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 625 00:36:27,002 --> 00:36:29,259 Sepertinya dia tak istimewa. 626 00:36:29,301 --> 00:36:30,473 - Aku... - Jangan. 627 00:36:30,513 --> 00:36:31,458 Baik, ya, aku tahu. 628 00:36:34,108 --> 00:36:35,989 Hei... 629 00:36:50,534 --> 00:36:51,997 Bawa dia ke rumah sakit. 630 00:36:52,039 --> 00:36:53,709 XS! Sekarang! 631 00:36:59,792 --> 00:37:01,087 Barry? Ada apa? 632 00:37:01,129 --> 00:37:02,801 - Ada siapa di sana? - Aku belum tahu. 633 00:37:13,522 --> 00:37:15,194 Aku baru saja kehilangan kecepatanku. 634 00:37:15,841 --> 00:37:18,173 - Aku tidak punya kekuatan. - Negatif, Ghost Rider. 635 00:37:18,231 --> 00:37:20,321 Semua, aku tahu kita bertiga melawan satu,... 636 00:37:20,363 --> 00:37:22,495 ...tapi firasatku mengatakan orang ini unggul. 637 00:37:48,088 --> 00:37:49,091 Barry! 638 00:38:15,368 --> 00:38:16,706 Suara apa itu? 639 00:38:18,850 --> 00:38:20,020 Ya, Tuhan. 640 00:38:20,187 --> 00:38:22,782 Barry, pergi dari sana sekarang! 641 00:38:27,014 --> 00:38:28,279 Ayah! 642 00:38:43,134 --> 00:38:44,220 Ayah. 643 00:38:44,782 --> 00:38:46,756 - Apa Ayah baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 644 00:39:03,612 --> 00:39:05,279 Ini pasti materi gelap,... 645 00:39:05,321 --> 00:39:10,003 ...tapi konsentrasi materi gelap ini belum pernah aku lihat. 646 00:39:10,044 --> 00:39:14,463 Ya, itu juga berbeda dari pukulan yang pernah aku rasakan. 647 00:39:14,505 --> 00:39:18,016 Belati yang dia miliki, aku pikir itu yang meniadakan kekuatan kita. 648 00:39:18,058 --> 00:39:20,340 Dia mengendalikannya juga, seperti Mjolnir. 649 00:39:21,719 --> 00:39:23,182 Itu palu Thor. 650 00:39:23,224 --> 00:39:26,317 Aku hanya senang kalian tak apa-apa. Ini bisa berakhir jauh lebih buruk. 651 00:39:26,359 --> 00:39:27,362 Ya. 652 00:39:27,403 --> 00:39:31,113 Hati-hati. Luka itu sangat dalam. Butuh waktu untuk pulih. 653 00:39:34,627 --> 00:39:37,678 Cisco, itu tidak penting sekarang. 654 00:39:46,037 --> 00:39:50,301 Dengar, jika kau ingin tahu, ini adalah kesempatanmu. 655 00:39:52,145 --> 00:39:53,873 Aku mendukungmu, apa pun itu, Caitlin. 656 00:40:21,899 --> 00:40:23,487 Aku minta maaf. 657 00:40:23,529 --> 00:40:25,167 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 658 00:40:26,705 --> 00:40:28,419 Caitlin, apakah kau melihat sesuatu? 659 00:40:29,157 --> 00:40:30,536 Ya, aku melihatnya. 660 00:40:34,395 --> 00:40:35,356 Ibuku. 661 00:40:36,277 --> 00:40:37,781 Hei, Semua. 662 00:40:39,286 --> 00:40:40,373 Ayo kita pergi. 663 00:40:49,777 --> 00:40:51,574 Hei, kita mendapat masalah besar. 664 00:40:51,616 --> 00:40:53,204 Aku berbicara dengan Kapten Singh. 665 00:40:53,246 --> 00:40:56,297 Dia bilang Gridlock terbunuh saat dipindahkan ke Iron Heights. 666 00:40:56,339 --> 00:40:57,718 Gridlock mati? 667 00:40:57,760 --> 00:40:59,099 Bagaimana bisa? 668 00:40:59,139 --> 00:41:00,269 Aku tidak yakin. 669 00:41:00,310 --> 00:41:02,693 Aku mewawancarai semua orang di sana, tidak ada yang tahu. 670 00:41:02,734 --> 00:41:04,239 Namun, aku melakukan penyelidikan. 671 00:41:05,451 --> 00:41:06,746 Apa itu? 672 00:41:06,788 --> 00:41:09,045 Tetap di tempat! Diam! Jangan bergerak! 673 00:41:12,466 --> 00:41:14,472 Lalu apa yang kita cari di sini? 674 00:41:14,514 --> 00:41:15,601 Tidak dengan melihat. 675 00:41:16,151 --> 00:41:17,196 Dengarkan. 676 00:41:20,915 --> 00:41:23,340 Suaranya sama seperti suara orang yang tadi menyerang kita. 677 00:41:25,053 --> 00:41:27,059 Terdengar seperti serangga. 678 00:41:27,101 --> 00:41:28,273 Ya, benar. 679 00:41:28,313 --> 00:41:30,408 - Seperti... - Seperti tonggeret. 680 00:41:36,019 --> 00:41:37,356 Siapa itu Cicada? 681 00:41:41,319 --> 00:41:45,506 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE