1
00:00:00,001 --> 00:00:01,544
The Flash'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,584 --> 00:00:05,288
Ailesiyle takılmak için fizik kurallarına
karşı gelen bir kızımız var.
3
00:00:07,688 --> 00:00:09,545
- Eri.
- Killer Frost...
4
00:00:09,585 --> 00:00:12,373
- Yok oldu. - Annen bir tek
başın sıkışınca aklına geliyor.
5
00:00:12,413 --> 00:00:16,616
- Babamın ölüm raporu.
- İmzalayan adli tıpçı aslında yokmuş.
6
00:00:16,656 --> 00:00:20,671
Neden hiç babasının yanından ayrılmayıp
benim yanıma yaklaşmadığı belli oldu.
7
00:00:22,369 --> 00:00:23,502
Hızımı kaybettim.
8
00:00:24,705 --> 00:00:27,795
- Böcek sesine benziyor.
- Ağustos böceği sesine.
9
00:00:27,835 --> 00:00:29,041
Kim bu Cicada?
10
00:00:38,911 --> 00:00:42,171
Flash Müzesi
2032
11
00:00:42,211 --> 00:00:47,323
Flash Müzesi'nde küçükken hep
beni korkutan bir bölüm vardı.
12
00:00:48,429 --> 00:00:51,826
Sanırım çocukların canavarlardan
korkması normal bir şey.
13
00:00:54,435 --> 00:00:57,636
Ama bu canavar farklıydı.
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,755
Ne nereden geldiğini bilen var...
15
00:01:01,795 --> 00:01:05,072
...ne güçlerini nasıl kazandığını
ne de kim olduğunu.
16
00:01:05,179 --> 00:01:10,309
Yalnızca lakabı ve kurbanlarının
duyduğu son ses biliniyor.
17
00:01:11,329 --> 00:01:13,706
Ama onu korkunç kılan şey bu değil.
18
00:01:13,746 --> 00:01:15,822
Onu korkunç kılan şey...
19
00:01:15,923 --> 00:01:18,223
...hiçbir zaman yakalayamamış olmanız.
20
00:01:19,914 --> 00:01:22,956
3. Bölüm - Vibe'ın Ölümü
Çeviri: Hüseyin Yılmaz
21
00:01:22,996 --> 00:01:26,070
- Hiç yakalayamamış mıyız?
- Supergirl, Efsaneler...
22
00:01:26,110 --> 00:01:28,667
...ve hatta Birlik bile denemiş
ama kimse başaramamış.
23
00:01:28,707 --> 00:01:32,548
Muhtemelen o sihirli hançerle herkesin
güçlerini etkisiz bırakabildiğindendir.
24
00:01:32,840 --> 00:01:35,303
Ama tüm süper kahramanlar
meta insan değil ki.
25
00:01:35,343 --> 00:01:37,146
- Mesela...
- Green Arrow mu?
26
00:01:37,186 --> 00:01:39,149
O da bir kez denemiş ama...
27
00:01:39,189 --> 00:01:42,306
Yani Karındeşen Jack'in meta insan
versiyonu var karşımızda.
28
00:01:43,182 --> 00:01:44,605
Şahane.
29
00:01:45,085 --> 00:01:50,598
- Hakkında başka ne biliyorsun?
- Olması gerekenden erken geldiğini.
30
00:01:50,638 --> 00:01:51,862
Ne demek erken geldi?
31
00:01:51,902 --> 00:01:54,664
Benim bildiğim tarihe göre
Cicada'nın ilk kurbanı...
32
00:01:54,704 --> 00:01:58,875
...Floyd Belkin adında bir meta insanmış.
Gridlock ya da Block'u öldürmemişti.
33
00:01:58,915 --> 00:02:01,532
- Onlar tamamen farklı kurbanlar.
- Çünkü zaman çizgisi değişti.
34
00:02:01,572 --> 00:02:03,956
Evet, şimdi ikisi de öldü.
35
00:02:03,996 --> 00:02:06,846
- Hep benim yüzümden.
- Bu değişikliğin yaratacağı etkiyi...
36
00:02:06,886 --> 00:02:10,535
...ya da Nora'nın nasıl bir geleceğe
döneceğini bilmemiz mümkün değil.
37
00:02:10,575 --> 00:02:11,992
Bu adamı en kısa sürede yakalamamız gerek.
38
00:02:12,032 --> 00:02:14,888
Gelecekte yakalayamadığımız
adamı mı kastediyorsun?
39
00:02:14,928 --> 00:02:17,564
Ben de Thinker'ı yenmek
zordu sanıyordum.
40
00:02:18,485 --> 00:02:21,110
Joe'dan mesaj geldi.
CCPD'ye şehir merkezinde yardım lazımmış.
41
00:02:21,150 --> 00:02:22,618
- Tamam, ben bakarım.
- Yok, ben bakayım.
42
00:02:22,658 --> 00:02:26,704
- Emin misin? - Evet, hallederim.
Siz burada kalıp meta seri katille ilgilenin.
43
00:02:26,744 --> 00:02:28,164
Tamam, hallederiz.
44
00:02:28,167 --> 00:02:31,305
Birkaç suç mahallini inceleyelim,
tanıklarla konuşalım...
45
00:02:31,345 --> 00:02:34,992
...bakalım Gridlock'la Block'un
ortak bir noktası var mıymış.
46
00:02:35,502 --> 00:02:39,556
- Benim bir planım var.
- Şimdiden plan mı yaptın?
47
00:02:40,074 --> 00:02:42,007
Bunu nasıl düzeltebileceğimizi biliyorum.
48
00:02:49,350 --> 00:02:51,883
Kimse bir cinlik yapmaya kalkmasın.
49
00:02:51,885 --> 00:02:55,354
Bu güzelliğin karbonsuz
ayakizi çok sağlamdır.
50
00:02:55,356 --> 00:02:59,771
Bir haftadır güneşin altında U, V, A, B
ve C ışınlarıyla şarj ediyorum.
51
00:03:00,094 --> 00:03:02,036
Kıpırdamayın, yakarım.
52
00:03:02,396 --> 00:03:07,481
Hop, hop! Kendi torbalarımı
getirdim demiştim!
53
00:03:07,521 --> 00:03:10,002
- Özür dilerim.
- Özrün kabul edildi.
54
00:03:10,004 --> 00:03:12,337
Diğer yeşilleri de unutma.
55
00:03:19,179 --> 00:03:21,247
Bu ne lan?
56
00:03:24,918 --> 00:03:29,131
Korkmayın saygıdeğer vatandaşlar.
Elongated Man yetişti.
57
00:03:33,193 --> 00:03:35,888
Neden hepiniz yanlış şeye
odaklanıyormuşsunuz gibi geliyor?
58
00:03:36,096 --> 00:03:39,724
Ulan hepinizi kurtardım...
Bakın, fotoğraf...
59
00:03:39,764 --> 00:03:41,957
Bari paylaşmayın...
Paylaştığını gördüm.
60
00:03:43,270 --> 00:03:47,587
- Yani planın Herr Wells'le
iletişime geçmek mi? - Evet.
61
00:03:48,003 --> 00:03:51,909
Gelecekte Cicada'yı yakalamak için hiçbir
Wells'ten yardım almadığınızı biliyorum.
62
00:03:51,949 --> 00:03:55,394
- Eğer bu sefer farklı bir sonuç
istiyorsanız... - Yeni bir şey denemeliyiz.
63
00:03:56,884 --> 00:03:58,617
Harika fikir.
64
00:03:58,619 --> 00:04:01,119
- Ama değil.
- Ne?
65
00:04:01,121 --> 00:04:05,640
Çok kötü bir fikir. Niyetiniz işbirliği
yapmaksa inanın, yanlış adamı seçtiniz.
66
00:04:05,680 --> 00:04:09,509
- Puştun teki bu.
- Çok ağır konuşuyorsun Cisco.
67
00:04:09,549 --> 00:04:11,675
- Pardon, ben mi ağır konuşuyorum?
- Evet.
68
00:04:11,715 --> 00:04:15,168
Buyurun, arayın.
Sizi yerin dibine soksun da görün.
69
00:04:15,208 --> 00:04:16,401
Peki.
70
00:04:18,505 --> 00:04:20,772
Evet?
71
00:04:22,376 --> 00:04:25,180
- Flash.
- İşte geliyor.
72
00:04:25,220 --> 00:04:28,066
- Flash'a bayılırım.
- Nasıl?
73
00:04:28,106 --> 00:04:31,112
Sen Barry Allen, değil?
Koşuyor, koşuyor...
74
00:04:31,152 --> 00:04:33,848
Fizik kurallarına ve
yerçekimine karşı çıkıyor.
75
00:04:33,888 --> 00:04:37,852
- Hep tarz, hep şekil.
- Sağ ol dostum.
76
00:04:38,292 --> 00:04:41,256
Das Kinder Flash.
Flash'ın Çocuğu.
77
00:04:41,259 --> 00:04:47,498
Babanın ahlakına ve annenin zekasıyla
klasik güzelliğine sahipsin.
78
00:04:47,538 --> 00:04:50,496
- Yaa! Sus.
- Teşekkürler Herr Wells.
79
00:04:50,536 --> 00:04:53,645
Teşekkür etmeyin.
Numarasına kanmayın.
80
00:04:53,685 --> 00:04:57,040
Belli ki rol yapıyor.
Şarlatan bu herif.
81
00:04:57,144 --> 00:04:59,824
Sen canımı yakıyor,
beni sırtımdan bıçaklıyor.
82
00:04:59,864 --> 00:05:02,510
- Cisco olması gereken kişi.
- Kim olduğumu biliyorsun.
83
00:05:02,550 --> 00:05:05,139
Kabalık etme, olur mu?
Kusura bakmayın.
84
00:05:05,179 --> 00:05:09,563
Bir meta insan seri katili
yakalamak için yardımınız lazım.
85
00:05:09,603 --> 00:05:14,043
O Cicada denen adamı duydum.
Kinder Flash mesajında söylemişti.
86
00:05:14,083 --> 00:05:17,795
Ne yazık ki başka bir işle meşgulüm,
şu anda yardımcı olamayacağım.
87
00:05:17,835 --> 00:05:21,806
- Öyle mi? - Evet ama daha iyisini yapıp
yardım edebilecek birini çağırdım.
88
00:05:21,846 --> 00:05:27,295
Bu adam tam bir efsane.
Bütün çoklu evrendeki en iyi dedektif.
89
00:05:27,335 --> 00:05:30,491
- Bakmak isterseniz koordinatlarını
yükledim. - Peki.
90
00:05:30,531 --> 00:05:32,684
- Gördünüz mü?
- Aynen.
91
00:05:32,724 --> 00:05:34,240
- Güzel.
- Cisco.
92
00:05:34,503 --> 00:05:36,895
- Ne Cisco? Gedikle mi getireyim?
- Aynen.
93
00:05:36,935 --> 00:05:40,076
- Daha yeni dayak yedik.
Acıyor da biraz. - Affedersin.
94
00:05:40,116 --> 00:05:42,073
Eski usül yöntemle gedik açsak olmaz mı?
95
00:05:42,113 --> 00:05:44,356
Çok sağ ol dostum. Süper oldu.
96
00:05:44,358 --> 00:05:46,767
Flash'a yardım etmek
bir öncelik ve onurdur.
97
00:05:46,860 --> 00:05:49,574
Aynı zamanda Kinder Flash
ve Iris Flash'a da.
98
00:05:49,696 --> 00:05:52,275
- Bay bay, Kinder Flash.
- Güle güle Herr Wells.
99
00:05:52,706 --> 00:05:56,105
Ne iyi adam. Sen ne diyordun
kanka? Süpermiş.
100
00:05:56,145 --> 00:05:58,203
Süper falan... Ya da boş ver.
101
00:05:58,939 --> 00:06:02,768
Dışdeğerleyiciyi açıp
şu usta dedektifi getirelim.
102
00:06:18,425 --> 00:06:20,959
Dünyanızın daha soğuk
olmasını bekliyordum.
103
00:06:23,263 --> 00:06:27,238
Harrison Sherloque Wells hizmetinizdedir.
104
00:06:28,914 --> 00:06:31,556
Katilinizi yakalamaya geldim.
105
00:07:03,048 --> 00:07:07,866
- Barry, ne yapıyor bu adam?
- Bilmem, belki bir çeşit adli tıp kitidir.
106
00:07:07,906 --> 00:07:09,578
- İşte oldu.
- Bırakalım...
107
00:07:12,868 --> 00:07:15,638
Çay dediğin budur.
Artık başlayabiliriz.
108
00:07:15,794 --> 00:07:17,404
- Çay mı?
- Evet.
109
00:07:17,444 --> 00:07:20,306
- 20 dakikadır sizi seyrediyoruz.
- Rica ederim.
110
00:07:20,565 --> 00:07:23,314
- Aceleyle mükemmellik yakalanmaz.
- Tam bir vakit kaybı.
111
00:07:23,354 --> 00:07:26,234
Geldiğin için çok teşekkürler Cumberbatch.
112
00:07:26,274 --> 00:07:29,205
Gitmemi istersin herhalde, değil mi?
113
00:07:29,341 --> 00:07:32,552
Yakın zamanda oluşan gönül yaranı atlatmak
için biraz daha zamana ihtiyacın var.
114
00:07:32,592 --> 00:07:36,243
- Neden bahsediyorsun?
- Deri altı tabakasında morarma...
115
00:07:36,283 --> 00:07:38,168
...ağladığını gösteriyor.
116
00:07:38,283 --> 00:07:42,750
Deride pullanma, muhtemelen alkolden
kaynaklı susuzluğa işaret ediyor.
117
00:07:42,821 --> 00:07:46,016
Alkol artı ağlama
tek bir şeyin habercisidir.
118
00:07:46,056 --> 00:07:48,990
- Terk edilmişsin.
- Bilemediniz dedektif bey.
119
00:07:49,030 --> 00:07:51,324
- Terk edilmedim.
- Öyle mi?
120
00:07:51,364 --> 00:07:56,650
Ortak bir karardı. Cynthia ile
ortak olarak bir karara vardık.
121
00:07:56,690 --> 00:07:59,245
- Tabii.
- Ayrıca ağladığım falan yok.
122
00:07:59,301 --> 00:08:03,031
Hatta bunun için en son
ne zaman ağladım hatırlamıyorum.
123
00:08:03,071 --> 00:08:04,841
İzninizle.
124
00:08:06,945 --> 00:08:09,047
Sanırım buranın yerleşik hızcısı sensin?
125
00:08:09,087 --> 00:08:11,972
- Nereden...
- Sağ topuğuna basarak mı duruyorsun?
126
00:08:12,150 --> 00:08:15,771
Ayakkabındaki yıpranmadan belli.
İki taraf farklı düzeyde eskimiş.
127
00:08:15,811 --> 00:08:19,075
Sen de bu huyunu babandan almışsın.
128
00:08:19,115 --> 00:08:21,706
Beden dilin anneninkine
daha çok benziyor ama.
129
00:08:21,728 --> 00:08:23,790
Ben geldiğimden beri sol
koluna dokunup duruyor.
130
00:08:23,830 --> 00:08:26,463
- Benden ne saklıyorsun?
- Affedersiniz?
131
00:08:26,531 --> 00:08:30,204
- Bir şey sakladığım yok.
- Hayır, hayır. Bir şey saklıyorsun ama ne?
132
00:08:30,336 --> 00:08:35,957
Sanki orada bir şey varmış da
sonradan silinmiş gibi dokunuyorsun.
133
00:08:35,997 --> 00:08:39,958
Dövme, değil mi?
Eski sevgilinin olabilir mi?
134
00:08:39,998 --> 00:08:45,082
Tamam! Bence bu Sherloque
kendini yeterince kanıtladı...
135
00:08:45,122 --> 00:08:47,820
...artık Cicada'yı aramaya başlayabiliriz.
136
00:08:47,919 --> 00:08:53,231
Şahane. Hadi Cicada'yı bulalım.
Ama önce ücretimi konuşalım.
137
00:08:53,271 --> 00:08:56,871
- Bizden para mı alacaksınız?
- Bu hizmet bedava değil, ha?
138
00:08:56,962 --> 00:08:58,655
Hayır işi yapmıyorum ben.
139
00:08:58,730 --> 00:09:02,894
Bu genç doktorun beni başka bir şey
için tutmak istediği de belli.
140
00:09:02,934 --> 00:09:05,845
Cüzdanına baktığını gördüm, o gizemi çözmene
yardım etmekten memnuniyet duyarım.
141
00:09:05,885 --> 00:09:09,491
Ama öncelikle bence hepimiz
Cicada gibi bir kötünün...
142
00:09:09,531 --> 00:09:13,750
...yüklü miktarda paraya mâl
olacağı konusunda hemfikirizdir.
143
00:09:14,646 --> 00:09:19,194
- Evet. - Benim geldiğim
zamanda bile çok para bu.
144
00:09:19,327 --> 00:09:22,653
Ücretim yüksektir ama buna değerim.
Ne diyorsunuz?
145
00:09:24,389 --> 00:09:27,090
Star Lab stokumuzun birazını satabiliriz.
146
00:09:27,092 --> 00:09:30,679
- Tamamdır! Anlaştık.
- Aynen.
147
00:09:30,719 --> 00:09:37,622
Duyuyor musunuz? Bu telaşlı ayak sesleri
ya uzun ve hassas bir adama ait...
148
00:09:38,170 --> 00:09:40,187
...ya da korkmuş bir bebek zürafaya.
149
00:09:40,227 --> 00:09:43,502
Bir sorunum var millet...
150
00:09:43,542 --> 00:09:44,856
- Selam.
- Merhaba bebek zürafa.
151
00:09:44,896 --> 00:09:49,031
- Harry, nasılsın?
- Bu, Sherlock Wells.
152
00:09:49,071 --> 00:09:55,006
Loque. Sherloque. "L-O-Q-U-E."
Sherloque. Fransız'ım.
153
00:09:55,320 --> 00:09:57,023
- "Sherlowk"...
- Loque.
154
00:09:57,063 --> 00:09:59,307
...Cicada'yı bulmamıza yardım edecek.
155
00:09:59,424 --> 00:10:04,472
- İyiymiş, dedektifsin yani.
- Dedektif hayranları.
156
00:10:04,529 --> 00:10:08,627
Fotoğrafı kim için imzalayayım
bebek zürafa?
157
00:10:08,667 --> 00:10:11,932
Yok, yok, dinle, ben de dedektifim.
158
00:10:11,972 --> 00:10:14,444
Aynen.
159
00:10:18,376 --> 00:10:21,992
Tabii, sen de dedektifsin.
Son zamanlarda ne çözdün?
160
00:10:22,032 --> 00:10:25,873
Yakın zamanda mı?
Çalınmış Chevy olayını çözdüm.
161
00:10:27,352 --> 00:10:29,452
Impala.
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,338
İlginç.
163
00:10:31,820 --> 00:10:34,513
Çok ilginç.
164
00:10:34,559 --> 00:10:39,509
Neyse, tüm rehineleri kurtardım ama
insanlar bir tek bu fotoğrafı konuşuyor.
165
00:10:39,549 --> 00:10:45,493
Beni caps yaptılar. Bence
bu şehirdeki kimse beni ciddiye almıyor.
166
00:10:46,338 --> 00:10:52,888
Bu şehirde 14 milyon insan yaşıyor.
Yalnızca 500 bini bunu paylaşmış.
167
00:10:52,928 --> 00:10:54,041
Aynen.
168
00:10:54,679 --> 00:10:57,579
Artık Cicada'ya dönsek?
169
00:10:57,682 --> 00:10:59,000
Evet, Cicada'ya dönelim.
170
00:10:59,040 --> 00:11:01,896
Delilleri inceledim ve
katili nerede bulacağımı biliyorum.
171
00:11:02,120 --> 00:11:06,270
Şu işi akşam yemeğine kadar
halledelim mi? Haydi gidelim!
172
00:11:08,293 --> 00:11:12,869
Dur bakalım bebek zürafa.
İki dedektif olması işleri karıştırır.
173
00:11:12,909 --> 00:11:15,096
Özellikle de yalnızca
birisi işinde mahirse.
174
00:11:15,467 --> 00:11:17,703
Sen burada beklesene?
175
00:11:17,743 --> 00:11:21,076
Semaları seyret.
Diğer herkes benimle gelsin.
176
00:11:25,644 --> 00:11:28,686
- İyi misin?
- Ha? Evet.
177
00:11:28,813 --> 00:11:32,794
Süperim. Jean-Claude Van
Damme'dan posta yedim.
178
00:11:33,118 --> 00:11:36,395
Çözülmesi gereken tek
gizemimiz Cicada değil.
179
00:11:37,956 --> 00:11:39,555
Evet.
180
00:11:40,759 --> 00:11:43,183
Anne, kulağa saçma
geldiğinin farkındayım..
181
00:11:43,223 --> 00:11:46,686
...ama bizce birileri babama
sahte ölüm raporu hazırlamış.
182
00:11:47,132 --> 00:11:52,496
- Kanıtınız var mı?
- Yok. Yani var sayılır.
183
00:11:53,271 --> 00:11:57,349
Karışık bir durum ama
bilmen gerekir diye düşündüm.
184
00:11:59,244 --> 00:12:02,199
- Zaten biliyorsam başka tabii.
- Öyle söylemedim.
185
00:12:02,380 --> 00:12:04,135
O yüzden geldin, değil mi?
186
00:12:04,175 --> 00:12:08,933
Özenli ve muhtemelen haince
bir kapatma varsa annemin işidir.
187
00:12:08,973 --> 00:12:11,350
Zaten hiçbir zaman
senin iyiliğini düşünmemiştir.
188
00:12:11,390 --> 00:12:13,365
Hep aynı şeyi yapıyorsun.
189
00:12:13,405 --> 00:12:16,511
Tek istediğim gerçeği öğrenmek.
Bence bu kadarını hak ediyorum.
190
00:12:16,928 --> 00:12:21,514
- Babam aslında...
- Baban öldü Caitlin.
191
00:12:21,633 --> 00:12:26,115
Eğer hislerim zerre umurundaysa
bu meseleyi kapatırsın.
192
00:12:28,539 --> 00:12:31,472
Sağ ol anne. Her zamanki gibi bir zevkti.
193
00:12:31,943 --> 00:12:35,725
Geçmişi takıntı haline getirme.
Babanda bu kusur vardı.
194
00:12:35,765 --> 00:12:39,754
Ölmeden önce bile az kalsın
mahvına sebep olacaktı.
195
00:12:41,319 --> 00:12:43,519
Çıkışı biliyorsunuzdur sanırım.
196
00:12:48,628 --> 00:12:51,087
Buraya kadar boşuna
getirdiğim için özür dilerim.
197
00:12:51,262 --> 00:12:54,569
Yok, etkilendim. Annen
yalan söylemeyi iyi beceriyor.
198
00:12:54,632 --> 00:12:57,114
Aynen, bu ölüm raporunu
onun düzenlediğini biliyorum.
199
00:12:57,154 --> 00:13:01,296
Asla sebebini söylemez.
Sağlam bir çıkmaza girdik.
200
00:13:01,439 --> 00:13:06,410
Senin çıkmaz gördüğün yerde bu dedektif
üstünden atlanacak bir duvar görüyor.
201
00:13:06,778 --> 00:13:10,469
Yani almaya geldiğimiz şeye
nasıl ulaşacağımızı çok iyi biliyorum.
202
00:13:18,556 --> 00:13:20,570
- Burada olduğuna emin misin?
- Adım gibi.
203
00:13:20,610 --> 00:13:25,093
Deliller az olsa da psikolojik
bir profil oluşturmak için yeterliydi.
204
00:13:25,133 --> 00:13:27,690
Gölgelerin arasında saklanan bir adam bu.
205
00:13:27,730 --> 00:13:30,686
Toplumun uç noktalarına itilmiş...
206
00:13:30,726 --> 00:13:35,681
...şimdi de tek başına,
saldırmak için doğru anı bekliyor.
207
00:13:35,774 --> 00:13:38,750
Tüm bunların yanında
nüfus sayım verileri...
208
00:13:38,790 --> 00:13:42,615
...bir de saldırıların
gerçekleştiği yerler eklenince...
209
00:13:42,655 --> 00:13:45,089
...profil tek bir ismi gösteriyor.
210
00:13:45,417 --> 00:13:47,776
David Hersch.
211
00:13:48,286 --> 00:13:51,325
- Nora'nın planı gerçekten işe yarayabilir.
- Yarayacak.
212
00:13:55,994 --> 00:13:59,258
İçeride küçük bir bubi
tuzağı bulmanız lazım.
213
00:13:59,298 --> 00:14:00,396
Buldum.
214
00:14:01,366 --> 00:14:02,784
Ben hallederim.
215
00:14:05,136 --> 00:14:08,186
Şimdi kritik kısma geldik.
O tuzak da aslında tuzak.
216
00:14:24,378 --> 00:14:27,155
Pardon, hazırlıksız yakalandım.
217
00:14:33,164 --> 00:14:35,808
Hançerin olmadan
o kadar sert değilsin, ha?
218
00:14:42,240 --> 00:14:43,773
Yakaladık.
219
00:15:09,284 --> 00:15:12,653
Saçmalık! Neden
bahsettiğinizi bilmiyorum.
220
00:15:13,288 --> 00:15:16,858
- Elinizde hiç kanıt yok!
- Kızmış gibi. - Aynen.
221
00:15:16,992 --> 00:15:18,892
Adli tabipler Hersch'ün
gizlenme yerini inceledi...
222
00:15:18,894 --> 00:15:22,241
...onu birden fazla hükümet karşıtı
bombalamaya bağlayan delil buldular.
223
00:15:22,281 --> 00:15:24,808
- Bir süredir bu işi yapıyormuş.
- Yakaladık yani.
224
00:15:24,848 --> 00:15:29,082
Bilemiyorum. Hançerinden
ya da maskesinden iz yok.
225
00:15:29,122 --> 00:15:33,273
Baba, ben de bir adli tıpçı olarak
söylüyorum, bulgulara bak, olur mu?
226
00:15:33,409 --> 00:15:36,879
Sherloque, çoklu evrendeki
en iyi dedektif.
227
00:15:36,919 --> 00:15:38,999
Çıkardığı profil bizi David
Hersch'e yönlendirdi...
228
00:15:39,039 --> 00:15:41,161
...ve adamın katliamcı
olduğuna dair delil bulduk.
229
00:15:41,201 --> 00:15:43,172
Aradığımız adamın
bu olmama ihtimali var mı?
230
00:15:43,318 --> 00:15:45,973
- Olabilir.
- Hadi, kutlayalım.
231
00:15:46,013 --> 00:15:48,178
Ben herkesi toplayıp
içecek bir şeyler hazırlayayım...
232
00:15:48,274 --> 00:15:50,597
...yeni bekleme salonumuzda
ilk partimizi yapabiliriz.
233
00:15:50,637 --> 00:15:52,262
Bilmem ki Nora...
234
00:15:55,731 --> 00:16:00,207
- Dedektif Joseph West.
- Ne istiyorsun?
235
00:16:00,247 --> 00:16:03,387
Başladığım işi bitirmek.
236
00:16:03,539 --> 00:16:09,037
Vibe denen meta insanı
hemen buraya çağır.
237
00:16:09,077 --> 00:16:11,179
Çağıramam. Kim olduğunu bile bilmiyorum.
238
00:16:15,884 --> 00:16:18,141
Ne diyordun?
239
00:16:18,787 --> 00:16:22,074
Evet, ara sıra CCPD'ye yardım ediyor...
240
00:16:22,114 --> 00:16:27,170
...ama onu istediğim zaman
çağırabileceğim bir telsizim yok.
241
00:16:27,663 --> 00:16:31,866
Sadece suç mahallerine gelen
maskeli bir gönüllü çalışan.
242
00:16:33,121 --> 00:16:36,949
Burası da suç mahalline dönüşebilir.
243
00:16:43,512 --> 00:16:46,242
Plandan kastının annemin
şirketinin arşivine...
244
00:16:46,282 --> 00:16:49,130
...gizlice girmek olduğunu
düşünmemiştim Ralph.
245
00:16:53,155 --> 00:16:57,375
Güçlendirilmiş çelik. Böyle anlarda
Killer Frost'u çok özlüyorum.
246
00:16:57,415 --> 00:17:00,345
Merak etme. Ralphie halleder.
247
00:17:03,932 --> 00:17:05,326
Pekala.
248
00:17:06,468 --> 00:17:08,198
Az kaldı.
249
00:17:08,537 --> 00:17:11,049
Bekle. Oldu olacak.
250
00:17:11,089 --> 00:17:12,799
Aman Tanrım!
251
00:17:12,839 --> 00:17:14,048
- Ne oldu?
- Lazer var.
252
00:17:14,343 --> 00:17:16,058
Bütün oda lazer dolu!
253
00:17:16,411 --> 00:17:20,140
Amanın! Acı dolu bir Rubik Küpü gibi.
254
00:17:20,180 --> 00:17:23,571
- Şifreyi bilmiyorum.
- Annenin koyacağı bir şeyler dene...
255
00:17:23,986 --> 00:17:27,066
- Caitlin! Bir şey olmalı.
- Oldu.
256
00:17:29,191 --> 00:17:30,418
İyi misin?
257
00:17:30,659 --> 00:17:33,127
Bir varil Aloe'nin halledemeyeceği
bir şey değil.
258
00:17:35,531 --> 00:17:38,498
Thomas Snow ismini ara.
259
00:17:41,136 --> 00:17:42,669
Bingo.
260
00:17:49,678 --> 00:17:53,862
- O ne?
- Eskiden babamla oynadığımız bir oyun.
261
00:17:53,902 --> 00:17:56,391
Bana periyodik cetveli öğretirdi...
262
00:17:56,885 --> 00:18:00,535
...ama kendi bileşik ve elementlerimi
uydurmama da izin verirdi.
263
00:18:00,575 --> 00:18:02,176
İnekonyum mu?
264
00:18:02,224 --> 00:18:04,624
Onun sayesinde bu kadar
zeki olduğumuzu söylerdi.
265
00:18:07,262 --> 00:18:09,422
Birlikte çok eğlenirdik.
266
00:18:09,698 --> 00:18:11,841
Arka bahçede böcek yakalardık...
267
00:18:11,881 --> 00:18:15,630
...kendi yaptığımız teleskopla
takımyıldızlara bakardık.
268
00:18:16,305 --> 00:18:19,293
Bana bilim ve hayat
hakkında çok şey öğretti.
269
00:18:20,709 --> 00:18:23,097
Belki daha öğreteceği şeyler bitmemiştir.
270
00:18:29,251 --> 00:18:31,897
- Neymiş?
- Babamdan bir mektup.
271
00:18:32,688 --> 00:18:35,572
Veda ediyor.
272
00:18:37,492 --> 00:18:40,160
Bir intihar notu bu.
273
00:18:45,267 --> 00:18:47,654
Alkol, çok teşekkürler. Merci.
274
00:18:49,271 --> 00:18:51,016
- İşte geldi.
- Selam.
275
00:18:51,056 --> 00:18:53,386
- Baba, hepimiz kutlamaya...
- Yok, dur.
276
00:18:53,442 --> 00:18:58,437
- Hersch aslında Cicada değilmiş.
- Ne?
277
00:18:58,477 --> 00:19:03,016
- Olmak zorunda. - Hem Block hem de
Gridlock'un suç mahallerinden...
278
00:19:03,056 --> 00:19:06,328
...Cicada'nın bot izlerini kontrol ettim,
Hersch'ünkinden üç numara büyük.
279
00:19:06,368 --> 00:19:08,270
- O değilmiş.
- Tabii ki o.
280
00:19:08,557 --> 00:19:10,006
Hep Hersch çıkıyor.
281
00:19:10,359 --> 00:19:13,288
Cicada'yı her yakaladığımda
aynı adam çıkıyor.
282
00:19:13,328 --> 00:19:15,222
Bir saniye, bu adamı
daha önce de mi yakaladın?
283
00:19:15,262 --> 00:19:19,130
37 kez. 37 farklı dünyada
37 tane Cicada yakaladım...
284
00:19:19,170 --> 00:19:23,676
...ve her seferinde izler hep
o dünyanın David Hersch'üne çıkıyor.
285
00:19:23,716 --> 00:19:28,999
Yani şu oluşturduğun psikolojik
profili bir yerinden mi uydurdun?
286
00:19:30,412 --> 00:19:32,180
İlk seferinde uydurmadım.
287
00:19:32,220 --> 00:19:35,280
Sonraki otuz altısında da
laf olsun diye söyledim.
288
00:19:35,417 --> 00:19:38,500
Müşteriyi etkileyip
doğruca sona geçiyorum.
289
00:19:38,540 --> 00:19:42,457
Ben de seni kötü bir dedektif sanmıştım
ama kötü bir dedektif değilmişsin.
290
00:19:42,497 --> 00:19:47,870
- Üşengeçmişsin.
- Ben üşengeç değilim. Yeterliyim.
291
00:19:47,996 --> 00:19:49,911
Mesele bu değil zaten.
292
00:19:49,951 --> 00:19:56,026
Bu dünyadaki Cicada'nın David Hersch'ten
başkası olması için bir sebep yok.
293
00:19:56,805 --> 00:19:59,623
Bir sebep olabilir.
294
00:20:00,175 --> 00:20:02,926
- Nedir?
- Zaman çizgisi.
295
00:20:03,011 --> 00:20:08,735
Evet, Nora geldiğinden beri
bazı şeyler biraz değişti.
296
00:20:08,817 --> 00:20:12,485
Yok artık! Bunu bana nasıl söylemezsiniz?
297
00:20:12,621 --> 00:20:16,013
Bana tüm değişkenleri vermeden
çalışmamı nasıl beklersiniz?
298
00:20:16,053 --> 00:20:19,697
Bilmem ama para iadesi
yapmanı bekleyebiliriz.
299
00:20:19,737 --> 00:20:23,304
- Aynen.
- O para çoktan gitti.
300
00:20:23,852 --> 00:20:27,544
Ne demek gitti?
O kadar parayı bir günde harcadın mı?
301
00:20:27,584 --> 00:20:28,774
- Evet.
- Neye?
302
00:20:28,814 --> 00:20:33,007
Eski karıma... Karılarıma.
Yedi defa evlendim.
303
00:20:33,047 --> 00:20:35,045
Beş farklı eski karım var.
Bir dünya nafaka ödüyorum.
304
00:20:35,085 --> 00:20:37,898
Konumuz bu değil şimdi!
Bu olay benim suçum değil.
305
00:20:38,480 --> 00:20:41,617
Senin suçun. Kabahat bu kızda.
Zaman çizgisi değişimi.
306
00:20:44,519 --> 00:20:45,826
Baba.
307
00:20:46,149 --> 00:20:49,544
Sırf bir bot izi yüzünden
Hersch'ün peşini bırakamazsın.
308
00:20:49,584 --> 00:20:53,106
Adam bir meta.
Neler yapabileceğini kim bilir?
309
00:20:53,295 --> 00:20:57,770
O da başka bir olay. Hersch'te karanlık
madde bulunamadı. Meta değilmiş.
310
00:20:57,866 --> 00:21:01,915
Unutma, ben de bir adli tıpçı olarak
söylüyorum, bulgulara bakmalıyız.
311
00:21:02,270 --> 00:21:06,340
- Yanlış adamı yakaladık. - Bu sefer
değil. Ne yapmalıyız biliyor musun?
312
00:21:06,380 --> 00:21:10,433
Onu konuşana kadar boru hattına
hapsetmeliyiz. Ben getiririm.
313
00:21:10,473 --> 00:21:12,305
Ne yapıyorsun?
Öyle bir şey yapmayacaksın.
314
00:21:12,345 --> 00:21:14,996
Polis gözetimindeki
bir şüpheliyi kaçıramayız.
315
00:21:15,036 --> 00:21:17,827
Eğer bunda bir sakınca
görmüyorsan bu işe hiç karışma.
316
00:21:19,921 --> 00:21:24,527
Galiba Cicada olayında başa döndük.
317
00:21:25,060 --> 00:21:28,965
Evet. Umalım da sıradaki kurbanını
kurtarmak için çok geç olmasın.
318
00:21:39,441 --> 00:21:43,043
Çok güzel bir aileniz
varmış Dedektif West.
319
00:21:43,178 --> 00:21:48,352
Bana istediğimi vermeyerek,
hayatınızı riske atarak...
320
00:21:48,392 --> 00:21:50,803
...sizinle olan gelecekleriyle
kumar oynuyorsunuz.
321
00:21:51,620 --> 00:21:56,913
Benim bildiklerimi bilsen onları
daha da çok el üstünde tutardın.
322
00:21:56,953 --> 00:22:00,102
Vibe'ı bir ölüm tuzağına çekmem.
Beni istediğin kadar tehdit et.
323
00:22:00,529 --> 00:22:04,538
- Senden korkmuyorum.
- Size inanıyorum.
324
00:22:05,166 --> 00:22:07,867
Ama korkmalısın.
325
00:22:25,847 --> 00:22:28,147
Hâlâ düşünüp duruyor musun?
326
00:22:29,763 --> 00:22:31,856
Nora'yı anlayamıyorum.
327
00:22:32,199 --> 00:22:36,877
Eğitimimiz işe yarıyor sanıyordum.
Block'u alt etti. İlerleme kaydediyordu.
328
00:22:36,917 --> 00:22:41,277
Şimdi kalkmış, CCPD'ye girip polis
gözetimindeki bir şüpheliyi kaçırmak istiyor.
329
00:22:41,975 --> 00:22:46,477
Sanki Hersch'ün Cicada olmasını istiyor.
330
00:22:47,214 --> 00:22:50,827
Barry, neden bunu takıntı haline
getirdiğini göremiyor musun?
331
00:22:52,586 --> 00:22:54,571
- Görmem mi gerekiyor?
- Bir düşünsene.
332
00:22:54,611 --> 00:22:58,641
Buraya geldiğinden beri zaman
çizgisindeki değişiklikleri duyuyor.
333
00:22:58,681 --> 00:23:01,885
Başta nispeten küçük
değişiklerdi, şimdi ise...
334
00:23:02,596 --> 00:23:04,892
- Cicada ile birlikte...
- O kadar küçük değiller.
335
00:23:04,895 --> 00:23:11,023
Gelmiş geçmiş en kötü seri katil
Nora yüzünden erken ortaya çıktı.
336
00:23:11,805 --> 00:23:15,995
- Hem de tamamen farklı bir kişi olarak.
- Ve tamamen farklı kurbanlarla.
337
00:23:16,035 --> 00:23:20,514
Sadece hiç tanımadığı babasını görmek
isteyen birisi için çok ağır bir yük bu.
338
00:23:21,342 --> 00:23:23,805
Kendini çok suçlu hissediyor Barry.
339
00:23:23,845 --> 00:23:28,331
Ne pahasına olursa olsun
hatalarını düzeltmek istiyor.
340
00:23:29,322 --> 00:23:32,342
Aslında tanıdığım
başka bir hızcıya benziyor.
341
00:23:36,630 --> 00:23:40,231
Nora, boru hattı girişinde
bir acil durum olduğunu söylemiş.
342
00:23:42,736 --> 00:23:45,860
- Şey olduğuna emin misin...
- Sherloque.
343
00:23:46,006 --> 00:23:48,345
- Evet.
- Ne olmuş?
344
00:23:49,309 --> 00:23:54,320
Anladığım kadarıyla bu füzyon hücresi
kritik düzeye ulaştığında yanlış yerdeymiş.
345
00:23:54,481 --> 00:23:59,420
- Sanırım düzgün yerleştirilmemiş.
- Adam kül olmuş.
346
00:23:59,460 --> 00:24:02,148
- Ne ölüm şekli ama.
- Düzmece.
347
00:24:02,188 --> 00:24:04,573
- Yüce Tanrım!
- Ben düzmece diyorum.
348
00:24:04,758 --> 00:24:09,797
Bu hücreler, ihtiyaç dışı
bir ardışık devreyle çalışıyor.
349
00:24:09,837 --> 00:24:12,060
Boru hattına öyle güç veriyorlar.
350
00:24:12,100 --> 00:24:15,136
Yani birisi patlarsa hepsi patlar.
351
00:24:15,602 --> 00:24:18,882
- Aynen, bütün boru hattı havaya uçardı.
- Aynen öyle.
352
00:24:22,175 --> 00:24:25,261
Darjeeling, oolong.
353
00:24:25,779 --> 00:24:27,444
Çay yaprakları.
354
00:24:27,514 --> 00:24:31,353
Barry, rica etsem
binada fötr şapkalı...
355
00:24:31,393 --> 00:24:35,118
...bu boylarda, hafif baharat
kokulu bir çakal arar mısın?
356
00:24:41,190 --> 00:24:42,345
Söylesenize...
357
00:24:43,496 --> 00:24:45,000
...kim öldü?
358
00:24:45,624 --> 00:24:49,218
- Bununla buldum.
- Hiç şaşırmadım.
359
00:24:49,258 --> 00:24:52,375
Paramızı geri vermeden başka bir
dünyaya çekip gidebileceğini mi sandın?
360
00:24:52,415 --> 00:24:54,492
Dördüncü karımda işe yaramıştı.
361
00:24:54,841 --> 00:24:56,340
Altıncıda da.
362
00:24:56,910 --> 00:24:58,321
Aynı kadın.
363
00:24:58,778 --> 00:25:03,621
Tamam Cisco, bence borçlu hapishanesi
diye bir yerden bahsetme zamanı geldi.
364
00:25:03,783 --> 00:25:05,266
Gel bakalım.
365
00:25:05,485 --> 00:25:08,010
- Peki.
- Herr Wells bile senden iyiydi.
366
00:25:08,050 --> 00:25:10,421
- Benimle gel.
- Ben seni götürüyorum ulan!
367
00:25:11,157 --> 00:25:14,853
- Sen iyi misin?
- İyiyim. Sadece...
368
00:25:15,061 --> 00:25:19,909
...bir an Sherloque'u buraya
çağırdım diye öldü sandım da...
369
00:25:20,700 --> 00:25:23,663
...bari bir şey benim suçum değilmiş.
370
00:25:25,672 --> 00:25:28,073
Aslında ben de seninle
konuşmak istiyordum.
371
00:25:28,341 --> 00:25:33,040
Sanırım nasıl hissettiğini anlıyorum.
372
00:25:34,114 --> 00:25:36,414
Bazen güçlerimiz o kadar
sıra dışı oluyor ki...
373
00:25:36,416 --> 00:25:41,130
...hatalarımızı, özellikle de
suçluluk duygumuzu büyütüyor.
374
00:25:41,172 --> 00:25:43,339
Evet ama suçluluk duymalıyım zaten.
375
00:25:44,624 --> 00:25:48,501
Daha önce hiç bu kadar çuvallamamıştım
ve bu aklımdan çıkmıyor.
376
00:25:48,541 --> 00:25:52,201
Çünkü umursuyorsun.
Bu iyi bir şey.
377
00:25:52,299 --> 00:25:53,965
Ama...
378
00:25:58,305 --> 00:26:04,451
Eğer her hatanda alelacele düzeltmeye
çalışırsan daha da kötüleştirirsin Nora.
379
00:26:05,078 --> 00:26:07,679
İnan, ben bunu herkesten daha iyi bilirim.
380
00:26:09,416 --> 00:26:13,445
Biraz daha sabırlı olmalısın.
Durup bir nefes al.
381
00:26:14,187 --> 00:26:16,387
Hareket etmeden önce düşün.
382
00:26:16,589 --> 00:26:19,036
Problemi doğru şekilde çöz, olur mu?
383
00:26:20,260 --> 00:26:22,333
Tamam.
384
00:26:24,931 --> 00:26:28,859
- Özür dilerim Caitlin.
- Ne için?
385
00:26:29,402 --> 00:26:31,709
Tüm bunlar için.
386
00:26:32,405 --> 00:26:37,958
O rehine olayından sonra kendimi şaka gibi
hissettim, sonra da bu Sherloque geldi...
387
00:26:37,998 --> 00:26:41,973
...ver herkes bu sözde "Usta Dedektif"
için ayılıp bayılmaya başladı.
388
00:26:42,015 --> 00:26:47,738
Sen beni yanında çağırarak incelik yaptın
ama ben seni bunu bulmaya zorladım.
389
00:26:50,023 --> 00:26:51,872
Bu yüzden çok özür dilerim.
390
00:26:51,912 --> 00:26:55,414
Ralph, beni zorladığın bu şey daha önce
sahip olmadığım bir şey verdi bana.
391
00:26:55,628 --> 00:26:59,333
- İlk suçun mu?
- Hayır. Sonuç.
392
00:27:00,233 --> 00:27:04,533
Güzel olmasa da sonunda gerçeği biliyorum.
393
00:27:04,838 --> 00:27:06,913
Bu her şeyden daha önemli.
394
00:27:07,474 --> 00:27:11,988
Yani bana göre sen bir kızın
isteyebileceği en iyi dedektifsin.
395
00:27:17,283 --> 00:27:21,534
Annenin Resident Evil tarzı lazerli ölüm
odasının şifresinin ne olduğunu söylemedin.
396
00:27:23,630 --> 00:27:25,764
Benim doğum günüm.
397
00:27:43,543 --> 00:27:47,151
O kadar şeye tek çığlık atmadın.
398
00:27:47,213 --> 00:27:52,629
Daha önce acıyı tatmışsın
ama benim kadar değil.
399
00:27:56,723 --> 00:28:00,173
Hayır Cecile, yapma.
Onun istediği de bu.
400
00:28:00,499 --> 00:28:05,401
Bir aile adamına bunu yapmak istemezdim.
401
00:28:05,873 --> 00:28:08,085
Ama yapacağım.
402
00:28:08,310 --> 00:28:11,972
Karar anı, Dedektif West.
403
00:28:12,038 --> 00:28:15,089
Hâlâ benliğinizden
eser varken karar verin.
404
00:28:19,446 --> 00:28:22,509
Hayır! Onu bu işe karıştırma!
405
00:28:33,092 --> 00:28:34,926
Sorun ne?
406
00:28:49,513 --> 00:28:51,113
Cisco'yu götürdü!
407
00:28:56,194 --> 00:28:58,994
- Cicada, Cisco'yu götürdü.
- Ne demek götürdü? Nereye?
408
00:28:59,034 --> 00:29:01,199
Bilmiyorum. Ben geldiğim
anda bir gediğe atladılar.
409
00:29:01,239 --> 00:29:04,671
- Gedikle her yere gitmiş olabilirler.
- Cisco, beni duyabiliyor musun?
410
00:29:05,111 --> 00:29:07,542
Beni duyuyor musunuz?
411
00:29:08,807 --> 00:29:10,274
Cisco, neredesin?
412
00:29:11,209 --> 00:29:15,631
Bilmiyorum. Gediğim bozulup
bizi bir ormana fırlattı.
413
00:29:15,671 --> 00:29:17,614
Yeni gedik açabilir misin?
414
00:29:22,888 --> 00:29:24,421
Olmuyor.
415
00:29:29,895 --> 00:29:32,046
Cicada güçlerini etkisiz bırakıyor.
416
00:29:32,086 --> 00:29:34,047
Uydumuz olmadan yerini tespit edemem.
417
00:29:34,087 --> 00:29:36,949
Yalnızca bu eyalette bile 55
bin km karelik orman var.
418
00:29:36,989 --> 00:29:39,832
En yakındakiler Black Forest ve Roanoke.
Oradan başlıyorum.
419
00:29:39,872 --> 00:29:41,997
Vaktinde bulamayacağız, değil mi?
420
00:29:42,037 --> 00:29:45,865
- Ümidinizi kesmeden önce sorayım,
ağaçlar ne türmüş? - Ne?
421
00:29:45,905 --> 00:29:48,103
Ormandaki ağaçların türü neymiş, sorsanıza.
422
00:29:48,280 --> 00:29:53,517
- Cisco, ağaçların türü ne?
- Ne bileyim ulan! Kocaman orman!
423
00:29:55,187 --> 00:29:58,839
- Ağaçların türü ne ufaklık?
- Çam ağaçları sanırım.
424
00:29:58,879 --> 00:30:01,637
- Güzel. - Bazılarının
sivri yaprakları var.
425
00:30:01,727 --> 00:30:03,899
Sivri...
426
00:30:03,939 --> 00:30:07,886
Dişbudak ağacı elbette. Tamam,
şimdi nefesini tutmanı istiyorum.
427
00:30:07,966 --> 00:30:12,951
- Ne? Neden?
- Çünkü ormanı duymam lazım. Sus artık.
428
00:30:19,077 --> 00:30:23,155
Cırcır böceği sesi. Siz de duyuyor musunuz?
Cırcır böceği olduğunu sanıyorum.
429
00:30:23,195 --> 00:30:26,385
Toprak altında yaşarlar.
Neyse, cırcır böceği...
430
00:30:26,425 --> 00:30:30,565
...artı açık alanda çam ve
dişbudak ağaçları, bulunduğu yer...
431
00:30:30,605 --> 00:30:32,697
- Kolins Ormanı.
- Hemen gidiyorum.
432
00:30:58,617 --> 00:31:00,444
Barry, oradan çıkman gerek!
433
00:31:05,357 --> 00:31:06,834
Ona yardım etmeliyiz.
434
00:31:07,559 --> 00:31:08,959
Barry?
435
00:31:13,398 --> 00:31:16,224
Yeteneklerini öğrenmek
zaman alır Nora.
436
00:31:16,902 --> 00:31:20,789
Bir merdivenin basamaklarını atlaya
atlaya çıkıp zirveye uzanamazsın.
437
00:31:20,829 --> 00:31:21,852
Bu iş öyle yürümüyor.
438
00:31:21,907 --> 00:31:24,687
Durup bir nefes al.
Hareket etmeden önce düşün.
439
00:31:24,743 --> 00:31:26,814
Problemi doğru şekilde çöz.
440
00:31:28,713 --> 00:31:31,729
Buldum. Bunu düzeltebilirim.
441
00:31:31,769 --> 00:31:34,337
İyice düşündüm.
Bu sefer çuvallamayacağım.
442
00:31:34,446 --> 00:31:37,569
- Söz veriyorum.
- Sana güveniyorum.
443
00:31:38,285 --> 00:31:39,651
Koş.
444
00:31:46,097 --> 00:31:51,715
Central City'nin metaların
işini bitirmek yerine...
445
00:31:51,755 --> 00:31:55,830
...onları koruduğu yılların sonu geldi.
446
00:31:55,870 --> 00:31:58,276
Açılışı da seninle yapacağım.
447
00:32:06,084 --> 00:32:07,784
Bunu kullan!
448
00:32:09,087 --> 00:32:12,791
Hey, Michael Myers!
Al bunu etkisiz bırak!
449
00:32:23,969 --> 00:32:27,667
Hayır, olamaz! Cisco öldü.
450
00:32:27,707 --> 00:32:29,110
Aman Tanrım!
451
00:33:20,892 --> 00:33:22,458
Cisco...
452
00:33:43,214 --> 00:33:44,501
Yaşıyor.
453
00:33:45,475 --> 00:33:46,926
Yaşıyor.
454
00:33:52,089 --> 00:33:53,337
Pardon.
455
00:33:57,095 --> 00:33:58,297
Kızın...
456
00:33:59,497 --> 00:34:03,021
Gedik açmanın birden fazla
yolu olduğunu hatırlamış.
457
00:34:03,558 --> 00:34:08,440
Cicada'nın Vibe ölene kadar durmayacağını
anladım. Biz de ona istediği şeyi verdik.
458
00:34:08,993 --> 00:34:12,778
Sağ ol hayran kız.
Hayatımı kurtardın.
459
00:34:13,533 --> 00:34:15,331
İyi miydim?
460
00:34:15,613 --> 00:34:17,246
Harikaydın.
461
00:34:22,403 --> 00:34:23,772
VIBE ÖLDÜ
462
00:34:24,298 --> 00:34:27,133
Sanki gerçekten ölmüşsün gibi.
463
00:34:27,135 --> 00:34:30,564
Aynen. Az kalsın ölüyordum da.
464
00:34:34,842 --> 00:34:39,167
- Bu adamı nasıl yakalayacağız?
- Güçlerimizle değil. O kadarını biliyoruz.
465
00:34:39,207 --> 00:34:42,923
Başka fazla bir şey bilmiyoruz ama.
Zaman çizgisindeki değişmeler...
466
00:34:42,963 --> 00:34:45,798
...unsurları değiştirmiş,
denklemi karışık hale getirmiş.
467
00:34:45,838 --> 00:34:47,874
O unsurların hepsi kötü değil ama.
468
00:34:48,142 --> 00:34:50,309
Bizi kurtaran yeni
unsur sen olabilirsin.
469
00:34:50,349 --> 00:34:51,962
Cicada'yı yakalamamızın
nedeni olabilirsin.
470
00:34:52,002 --> 00:34:55,902
Kabul etmem gerek, Bayan Nora
bildiğin Cicada'yı yere serdi.
471
00:34:57,498 --> 00:35:01,013
- Çok etkileyiciydi. - Burada
göreceğimiz tek sahte ölüm bu olacak...
472
00:35:01,053 --> 00:35:03,743
...çünkü bizden aldığın parayı kuruşu
kuruşuna ödeyene kadar buradasın.
473
00:35:03,783 --> 00:35:08,096
Açıkçası Cicada'yı içeren yeni
bir gizem fikri beni heyecanlandırdı.
474
00:35:08,136 --> 00:35:10,676
Bir de sanırım o bir yerlere girip
çıkmak için kullandığınız...
475
00:35:10,716 --> 00:35:12,273
...gedik cihazı kilitlidir, değil mi?
476
00:35:12,313 --> 00:35:16,304
- Senin asla ulaşamayacağın bir yerde.
- Öyleyse kalıyorum!
477
00:35:16,344 --> 00:35:18,660
- Harika!
- Kalma da görelim. Gözüm üstünde Holmes.
478
00:35:18,700 --> 00:35:20,815
Evet, evet. Çok şey
öğreneceksin. Aferin.
479
00:35:21,189 --> 00:35:23,988
- Gidelim mi yardımcım?
- Sana yardımı gösteririm.
480
00:35:24,028 --> 00:35:27,952
Çok iyi arkadaş olacaklar gibime geliyor.
481
00:35:30,064 --> 00:35:33,410
Ailecek yemek gecesine var mısınız?
482
00:35:35,837 --> 00:35:42,933
- Tabii. - Olur. Sonra da belki
yanımıza taşınmana yardımcı oluruz.
483
00:35:42,973 --> 00:35:47,217
Buraya hapsolup kaldığını biliyorum.
Artık Sherloque'a da kalacak bir yer...
484
00:35:47,257 --> 00:35:52,334
...lazım olduğuna göre sen
bizimle kalabilirsin diye düşündüm.
485
00:35:52,520 --> 00:35:55,002
Bence çok iyi bir fikir Nora.
486
00:35:56,290 --> 00:35:58,791
Tamam, teşekkürler, olur.
487
00:36:00,528 --> 00:36:03,874
- Cüzdanımı alıp geleyim. Tamam.
- Böyle iyi olacak.
488
00:36:04,899 --> 00:36:07,940
Bence bu sayede yakınlaşabilirsiniz.
489
00:36:09,636 --> 00:36:11,603
Ben de öyle umuyorum.
490
00:36:25,219 --> 00:36:26,414
Selam.
491
00:36:26,687 --> 00:36:29,823
Cisco'yu Vibe'ın anısına
içmeye çıkarıyorum.
492
00:36:29,863 --> 00:36:32,148
- Gelir misin?
- Gerek yok, sağ ol.
493
00:36:32,360 --> 00:36:34,387
Konuşmak istediğin bir şey var mı?
494
00:36:34,427 --> 00:36:37,463
Babam mektup yazan
türden bir adam değildi.
495
00:36:37,465 --> 00:36:39,809
Bana bunları söylemenin başka
bir yolunu bulurdu gibi geliyor.
496
00:36:39,849 --> 00:36:43,446
- İş notlarından bir şey çıkmadı mı?
- Yok, bu moleküler modeller saçma sapan.
497
00:36:43,486 --> 00:36:46,805
Her taraf boşluklarla dolu ve
bu bileşiklerin bazıları henüz yok bile.
498
00:36:46,974 --> 00:36:48,951
Galiba önce aklı gitmiş.
499
00:36:50,311 --> 00:36:53,656
Ama belki de anneme kulak verip
geçmişi unutmalıyım.
500
00:36:57,585 --> 00:36:59,285
Bunu unutmuşsun.
501
00:37:00,521 --> 00:37:03,557
Bazen geçmiş hatırlamaya değerdir.
502
00:37:04,859 --> 00:37:06,559
Teşekkürler.
503
00:37:22,176 --> 00:37:25,890
Bu bileşikler yok çünkü
zaten olmaları gerekmiyor.
504
00:37:52,748 --> 00:37:57,108
CAITLIN, GEL VE BENİ BUL
505
00:38:10,857 --> 00:38:14,879
Cicada ile ilgili
hatırlayabildiklerim bunlar.
506
00:38:14,919 --> 00:38:17,389
- Fazla bir şey yok ama...
- Yok, yok. Süper.
507
00:38:17,429 --> 00:38:19,858
Her türlü bilgi profil
oluşturmamıza yardım ediyor.
508
00:38:19,957 --> 00:38:23,762
Sabahleyin incelerim.
Sen Cecile'in yanında dur.
509
00:38:24,739 --> 00:38:28,882
- Geçmiş olsun.
- Dur, bir şey daha var.
510
00:38:29,143 --> 00:38:34,401
Aile ve onları el üstünde
tutmakla ilgili bir şeyler söyledi.
511
00:38:34,448 --> 00:38:42,074
Sonra Jenna'nın örtüsünü alırken
gözlerine bakınca bir şey hissettim.
512
00:38:42,290 --> 00:38:47,885
- Ne hissettin?
- Sanırım Cicada da baba.
513
00:39:07,048 --> 00:39:09,196
Merhaba Orlin.
514
00:39:17,191 --> 00:39:19,445
İlerleme var mı?
515
00:39:20,161 --> 00:39:22,261
Kendine gelemiyor.
516
00:39:32,139 --> 00:39:33,841
Bakayım.
517
00:39:41,349 --> 00:39:42,881
İyileşmiyor.
518
00:39:45,119 --> 00:39:48,049
- Önemli değil.
- Böyle devam edemezsin.
519
00:39:48,289 --> 00:39:51,384
- Buna bir son ver.
- İşim bitmeden olmaz.
520
00:40:23,357 --> 00:40:28,496
Selam. Cüzdanımı arıyorum.
Babamlarla yemeğe gideceğiz de.
521
00:40:28,536 --> 00:40:31,168
Kortekste, sandalyede.
522
00:40:31,208 --> 00:40:35,288
- Mankenin yanındaki.
- Tamam, teşekkürler.
523
00:40:35,328 --> 00:40:37,965
- Kanepenin tadını çıkar.
- Nora.
524
00:40:40,174 --> 00:40:42,371
Bana bir konuda yardımcı olur musun?
525
00:40:42,610 --> 00:40:48,983
Merak ediyorum da, annenle babanın
hayatındaki büyük anlara gittin, değil mi?
526
00:40:49,023 --> 00:40:51,485
Bazıları müthiş, bazıları tehlikeli.
527
00:40:51,525 --> 00:40:56,518
Çoğu düşen bir uyduya yumruk atmak
kadar tehlikeli değildi ama, haksız mıyım?
528
00:40:56,857 --> 00:41:01,583
Ama işe bak ki sen o anda
harekete geçmeye karar verdin...
529
00:41:01,623 --> 00:41:05,519
...ve tarihin akışını
sonsuza dek değiştirdin.
530
00:41:05,633 --> 00:41:07,375
Bu karara...
531
00:41:09,770 --> 00:41:11,991
...kendin mi vardın?
532
00:41:16,727 --> 00:41:20,557
Elbette öyle!
Değil mi? Sen vardın tabii.
533
00:41:20,597 --> 00:41:25,349
Sen XS'sin. Eminim çok cazip gelmiştir.
534
00:41:25,719 --> 00:41:27,252
Evet.
535
00:41:28,589 --> 00:41:32,218
Lütfen kusuruma bakma.
Gitmen gereken bir yemek var.
536
00:41:33,427 --> 00:41:34,927
İyi geceler.