1 00:00:00,001 --> 00:00:01,544 The Flash'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,584 --> 00:00:05,288 Ailesiyle takılmak için fizik kurallarına karşı gelen bir kızımız var. 3 00:00:07,688 --> 00:00:09,545 - Eri. - Killer Frost... 4 00:00:09,585 --> 00:00:12,373 - Yok oldu. - Annen bir tek başın sıkışınca aklına geliyor. 5 00:00:12,413 --> 00:00:16,616 - Babamın ölüm raporu. - İmzalayan adli tıpçı aslında yokmuş. 6 00:00:16,656 --> 00:00:20,671 Neden hiç babasının yanından ayrılmayıp benim yanıma yaklaşmadığı belli oldu. 7 00:00:22,369 --> 00:00:23,502 Hızımı kaybettim. 8 00:00:24,705 --> 00:00:27,795 - Böcek sesine benziyor. - Ağustos böceği sesine. 9 00:00:27,835 --> 00:00:29,041 Kim bu Cicada? 10 00:00:38,911 --> 00:00:42,171 Flash Müzesi 2032 11 00:00:42,211 --> 00:00:47,323 Flash Müzesi'nde küçükken hep beni korkutan bir bölüm vardı. 12 00:00:48,429 --> 00:00:51,826 Sanırım çocukların canavarlardan korkması normal bir şey. 13 00:00:54,435 --> 00:00:57,636 Ama bu canavar farklıydı. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,755 Ne nereden geldiğini bilen var... 15 00:01:01,795 --> 00:01:05,072 ...ne güçlerini nasıl kazandığını ne de kim olduğunu. 16 00:01:05,179 --> 00:01:10,309 Yalnızca lakabı ve kurbanlarının duyduğu son ses biliniyor. 17 00:01:11,329 --> 00:01:13,706 Ama onu korkunç kılan şey bu değil. 18 00:01:13,746 --> 00:01:15,822 Onu korkunç kılan şey... 19 00:01:15,923 --> 00:01:18,223 ...hiçbir zaman yakalayamamış olmanız. 20 00:01:19,914 --> 00:01:22,956 3. Bölüm - Vibe'ın Ölümü Çeviri: Hüseyin Yılmaz 21 00:01:22,996 --> 00:01:26,070 - Hiç yakalayamamış mıyız? - Supergirl, Efsaneler... 22 00:01:26,110 --> 00:01:28,667 ...ve hatta Birlik bile denemiş ama kimse başaramamış. 23 00:01:28,707 --> 00:01:32,548 Muhtemelen o sihirli hançerle herkesin güçlerini etkisiz bırakabildiğindendir. 24 00:01:32,840 --> 00:01:35,303 Ama tüm süper kahramanlar meta insan değil ki. 25 00:01:35,343 --> 00:01:37,146 - Mesela... - Green Arrow mu? 26 00:01:37,186 --> 00:01:39,149 O da bir kez denemiş ama... 27 00:01:39,189 --> 00:01:42,306 Yani Karındeşen Jack'in meta insan versiyonu var karşımızda. 28 00:01:43,182 --> 00:01:44,605 Şahane. 29 00:01:45,085 --> 00:01:50,598 - Hakkında başka ne biliyorsun? - Olması gerekenden erken geldiğini. 30 00:01:50,638 --> 00:01:51,862 Ne demek erken geldi? 31 00:01:51,902 --> 00:01:54,664 Benim bildiğim tarihe göre Cicada'nın ilk kurbanı... 32 00:01:54,704 --> 00:01:58,875 ...Floyd Belkin adında bir meta insanmış. Gridlock ya da Block'u öldürmemişti. 33 00:01:58,915 --> 00:02:01,532 - Onlar tamamen farklı kurbanlar. - Çünkü zaman çizgisi değişti. 34 00:02:01,572 --> 00:02:03,956 Evet, şimdi ikisi de öldü. 35 00:02:03,996 --> 00:02:06,846 - Hep benim yüzümden. - Bu değişikliğin yaratacağı etkiyi... 36 00:02:06,886 --> 00:02:10,535 ...ya da Nora'nın nasıl bir geleceğe döneceğini bilmemiz mümkün değil. 37 00:02:10,575 --> 00:02:11,992 Bu adamı en kısa sürede yakalamamız gerek. 38 00:02:12,032 --> 00:02:14,888 Gelecekte yakalayamadığımız adamı mı kastediyorsun? 39 00:02:14,928 --> 00:02:17,564 Ben de Thinker'ı yenmek zordu sanıyordum. 40 00:02:18,485 --> 00:02:21,110 Joe'dan mesaj geldi. CCPD'ye şehir merkezinde yardım lazımmış. 41 00:02:21,150 --> 00:02:22,618 - Tamam, ben bakarım. - Yok, ben bakayım. 42 00:02:22,658 --> 00:02:26,704 - Emin misin? - Evet, hallederim. Siz burada kalıp meta seri katille ilgilenin. 43 00:02:26,744 --> 00:02:28,164 Tamam, hallederiz. 44 00:02:28,167 --> 00:02:31,305 Birkaç suç mahallini inceleyelim, tanıklarla konuşalım... 45 00:02:31,345 --> 00:02:34,992 ...bakalım Gridlock'la Block'un ortak bir noktası var mıymış. 46 00:02:35,502 --> 00:02:39,556 - Benim bir planım var. - Şimdiden plan mı yaptın? 47 00:02:40,074 --> 00:02:42,007 Bunu nasıl düzeltebileceğimizi biliyorum. 48 00:02:49,350 --> 00:02:51,883 Kimse bir cinlik yapmaya kalkmasın. 49 00:02:51,885 --> 00:02:55,354 Bu güzelliğin karbonsuz ayakizi çok sağlamdır. 50 00:02:55,356 --> 00:02:59,771 Bir haftadır güneşin altında U, V, A, B ve C ışınlarıyla şarj ediyorum. 51 00:03:00,094 --> 00:03:02,036 Kıpırdamayın, yakarım. 52 00:03:02,396 --> 00:03:07,481 Hop, hop! Kendi torbalarımı getirdim demiştim! 53 00:03:07,521 --> 00:03:10,002 - Özür dilerim. - Özrün kabul edildi. 54 00:03:10,004 --> 00:03:12,337 Diğer yeşilleri de unutma. 55 00:03:19,179 --> 00:03:21,247 Bu ne lan? 56 00:03:24,918 --> 00:03:29,131 Korkmayın saygıdeğer vatandaşlar. Elongated Man yetişti. 57 00:03:33,193 --> 00:03:35,888 Neden hepiniz yanlış şeye odaklanıyormuşsunuz gibi geliyor? 58 00:03:36,096 --> 00:03:39,724 Ulan hepinizi kurtardım... Bakın, fotoğraf... 59 00:03:39,764 --> 00:03:41,957 Bari paylaşmayın... Paylaştığını gördüm. 60 00:03:43,270 --> 00:03:47,587 - Yani planın Herr Wells'le iletişime geçmek mi? - Evet. 61 00:03:48,003 --> 00:03:51,909 Gelecekte Cicada'yı yakalamak için hiçbir Wells'ten yardım almadığınızı biliyorum. 62 00:03:51,949 --> 00:03:55,394 - Eğer bu sefer farklı bir sonuç istiyorsanız... - Yeni bir şey denemeliyiz. 63 00:03:56,884 --> 00:03:58,617 Harika fikir. 64 00:03:58,619 --> 00:04:01,119 - Ama değil. - Ne? 65 00:04:01,121 --> 00:04:05,640 Çok kötü bir fikir. Niyetiniz işbirliği yapmaksa inanın, yanlış adamı seçtiniz. 66 00:04:05,680 --> 00:04:09,509 - Puştun teki bu. - Çok ağır konuşuyorsun Cisco. 67 00:04:09,549 --> 00:04:11,675 - Pardon, ben mi ağır konuşuyorum? - Evet. 68 00:04:11,715 --> 00:04:15,168 Buyurun, arayın. Sizi yerin dibine soksun da görün. 69 00:04:15,208 --> 00:04:16,401 Peki. 70 00:04:18,505 --> 00:04:20,772 Evet? 71 00:04:22,376 --> 00:04:25,180 - Flash. - İşte geliyor. 72 00:04:25,220 --> 00:04:28,066 - Flash'a bayılırım. - Nasıl? 73 00:04:28,106 --> 00:04:31,112 Sen Barry Allen, değil? Koşuyor, koşuyor... 74 00:04:31,152 --> 00:04:33,848 Fizik kurallarına ve yerçekimine karşı çıkıyor. 75 00:04:33,888 --> 00:04:37,852 - Hep tarz, hep şekil. - Sağ ol dostum. 76 00:04:38,292 --> 00:04:41,256 Das Kinder Flash. Flash'ın Çocuğu. 77 00:04:41,259 --> 00:04:47,498 Babanın ahlakına ve annenin zekasıyla klasik güzelliğine sahipsin. 78 00:04:47,538 --> 00:04:50,496 - Yaa! Sus. - Teşekkürler Herr Wells. 79 00:04:50,536 --> 00:04:53,645 Teşekkür etmeyin. Numarasına kanmayın. 80 00:04:53,685 --> 00:04:57,040 Belli ki rol yapıyor. Şarlatan bu herif. 81 00:04:57,144 --> 00:04:59,824 Sen canımı yakıyor, beni sırtımdan bıçaklıyor. 82 00:04:59,864 --> 00:05:02,510 - Cisco olması gereken kişi. - Kim olduğumu biliyorsun. 83 00:05:02,550 --> 00:05:05,139 Kabalık etme, olur mu? Kusura bakmayın. 84 00:05:05,179 --> 00:05:09,563 Bir meta insan seri katili yakalamak için yardımınız lazım. 85 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 O Cicada denen adamı duydum. Kinder Flash mesajında söylemişti. 86 00:05:14,083 --> 00:05:17,795 Ne yazık ki başka bir işle meşgulüm, şu anda yardımcı olamayacağım. 87 00:05:17,835 --> 00:05:21,806 - Öyle mi? - Evet ama daha iyisini yapıp yardım edebilecek birini çağırdım. 88 00:05:21,846 --> 00:05:27,295 Bu adam tam bir efsane. Bütün çoklu evrendeki en iyi dedektif. 89 00:05:27,335 --> 00:05:30,491 - Bakmak isterseniz koordinatlarını yükledim. - Peki. 90 00:05:30,531 --> 00:05:32,684 - Gördünüz mü? - Aynen. 91 00:05:32,724 --> 00:05:34,240 - Güzel. - Cisco. 92 00:05:34,503 --> 00:05:36,895 - Ne Cisco? Gedikle mi getireyim? - Aynen. 93 00:05:36,935 --> 00:05:40,076 - Daha yeni dayak yedik. Acıyor da biraz. - Affedersin. 94 00:05:40,116 --> 00:05:42,073 Eski usül yöntemle gedik açsak olmaz mı? 95 00:05:42,113 --> 00:05:44,356 Çok sağ ol dostum. Süper oldu. 96 00:05:44,358 --> 00:05:46,767 Flash'a yardım etmek bir öncelik ve onurdur. 97 00:05:46,860 --> 00:05:49,574 Aynı zamanda Kinder Flash ve Iris Flash'a da. 98 00:05:49,696 --> 00:05:52,275 - Bay bay, Kinder Flash. - Güle güle Herr Wells. 99 00:05:52,706 --> 00:05:56,105 Ne iyi adam. Sen ne diyordun kanka? Süpermiş. 100 00:05:56,145 --> 00:05:58,203 Süper falan... Ya da boş ver. 101 00:05:58,939 --> 00:06:02,768 Dışdeğerleyiciyi açıp şu usta dedektifi getirelim. 102 00:06:18,425 --> 00:06:20,959 Dünyanızın daha soğuk olmasını bekliyordum. 103 00:06:23,263 --> 00:06:27,238 Harrison Sherloque Wells hizmetinizdedir. 104 00:06:28,914 --> 00:06:31,556 Katilinizi yakalamaya geldim. 105 00:07:03,048 --> 00:07:07,866 - Barry, ne yapıyor bu adam? - Bilmem, belki bir çeşit adli tıp kitidir. 106 00:07:07,906 --> 00:07:09,578 - İşte oldu. - Bırakalım... 107 00:07:12,868 --> 00:07:15,638 Çay dediğin budur. Artık başlayabiliriz. 108 00:07:15,794 --> 00:07:17,404 - Çay mı? - Evet. 109 00:07:17,444 --> 00:07:20,306 - 20 dakikadır sizi seyrediyoruz. - Rica ederim. 110 00:07:20,565 --> 00:07:23,314 - Aceleyle mükemmellik yakalanmaz. - Tam bir vakit kaybı. 111 00:07:23,354 --> 00:07:26,234 Geldiğin için çok teşekkürler Cumberbatch. 112 00:07:26,274 --> 00:07:29,205 Gitmemi istersin herhalde, değil mi? 113 00:07:29,341 --> 00:07:32,552 Yakın zamanda oluşan gönül yaranı atlatmak için biraz daha zamana ihtiyacın var. 114 00:07:32,592 --> 00:07:36,243 - Neden bahsediyorsun? - Deri altı tabakasında morarma... 115 00:07:36,283 --> 00:07:38,168 ...ağladığını gösteriyor. 116 00:07:38,283 --> 00:07:42,750 Deride pullanma, muhtemelen alkolden kaynaklı susuzluğa işaret ediyor. 117 00:07:42,821 --> 00:07:46,016 Alkol artı ağlama tek bir şeyin habercisidir. 118 00:07:46,056 --> 00:07:48,990 - Terk edilmişsin. - Bilemediniz dedektif bey. 119 00:07:49,030 --> 00:07:51,324 - Terk edilmedim. - Öyle mi? 120 00:07:51,364 --> 00:07:56,650 Ortak bir karardı. Cynthia ile ortak olarak bir karara vardık. 121 00:07:56,690 --> 00:07:59,245 - Tabii. - Ayrıca ağladığım falan yok. 122 00:07:59,301 --> 00:08:03,031 Hatta bunun için en son ne zaman ağladım hatırlamıyorum. 123 00:08:03,071 --> 00:08:04,841 İzninizle. 124 00:08:06,945 --> 00:08:09,047 Sanırım buranın yerleşik hızcısı sensin? 125 00:08:09,087 --> 00:08:11,972 - Nereden... - Sağ topuğuna basarak mı duruyorsun? 126 00:08:12,150 --> 00:08:15,771 Ayakkabındaki yıpranmadan belli. İki taraf farklı düzeyde eskimiş. 127 00:08:15,811 --> 00:08:19,075 Sen de bu huyunu babandan almışsın. 128 00:08:19,115 --> 00:08:21,706 Beden dilin anneninkine daha çok benziyor ama. 129 00:08:21,728 --> 00:08:23,790 Ben geldiğimden beri sol koluna dokunup duruyor. 130 00:08:23,830 --> 00:08:26,463 - Benden ne saklıyorsun? - Affedersiniz? 131 00:08:26,531 --> 00:08:30,204 - Bir şey sakladığım yok. - Hayır, hayır. Bir şey saklıyorsun ama ne? 132 00:08:30,336 --> 00:08:35,957 Sanki orada bir şey varmış da sonradan silinmiş gibi dokunuyorsun. 133 00:08:35,997 --> 00:08:39,958 Dövme, değil mi? Eski sevgilinin olabilir mi? 134 00:08:39,998 --> 00:08:45,082 Tamam! Bence bu Sherloque kendini yeterince kanıtladı... 135 00:08:45,122 --> 00:08:47,820 ...artık Cicada'yı aramaya başlayabiliriz. 136 00:08:47,919 --> 00:08:53,231 Şahane. Hadi Cicada'yı bulalım. Ama önce ücretimi konuşalım. 137 00:08:53,271 --> 00:08:56,871 - Bizden para mı alacaksınız? - Bu hizmet bedava değil, ha? 138 00:08:56,962 --> 00:08:58,655 Hayır işi yapmıyorum ben. 139 00:08:58,730 --> 00:09:02,894 Bu genç doktorun beni başka bir şey için tutmak istediği de belli. 140 00:09:02,934 --> 00:09:05,845 Cüzdanına baktığını gördüm, o gizemi çözmene yardım etmekten memnuniyet duyarım. 141 00:09:05,885 --> 00:09:09,491 Ama öncelikle bence hepimiz Cicada gibi bir kötünün... 142 00:09:09,531 --> 00:09:13,750 ...yüklü miktarda paraya mâl olacağı konusunda hemfikirizdir. 143 00:09:14,646 --> 00:09:19,194 - Evet. - Benim geldiğim zamanda bile çok para bu. 144 00:09:19,327 --> 00:09:22,653 Ücretim yüksektir ama buna değerim. Ne diyorsunuz? 145 00:09:24,389 --> 00:09:27,090 Star Lab stokumuzun birazını satabiliriz. 146 00:09:27,092 --> 00:09:30,679 - Tamamdır! Anlaştık. - Aynen. 147 00:09:30,719 --> 00:09:37,622 Duyuyor musunuz? Bu telaşlı ayak sesleri ya uzun ve hassas bir adama ait... 148 00:09:38,170 --> 00:09:40,187 ...ya da korkmuş bir bebek zürafaya. 149 00:09:40,227 --> 00:09:43,502 Bir sorunum var millet... 150 00:09:43,542 --> 00:09:44,856 - Selam. - Merhaba bebek zürafa. 151 00:09:44,896 --> 00:09:49,031 - Harry, nasılsın? - Bu, Sherlock Wells. 152 00:09:49,071 --> 00:09:55,006 Loque. Sherloque. "L-O-Q-U-E." Sherloque. Fransız'ım. 153 00:09:55,320 --> 00:09:57,023 - "Sherlowk"... - Loque. 154 00:09:57,063 --> 00:09:59,307 ...Cicada'yı bulmamıza yardım edecek. 155 00:09:59,424 --> 00:10:04,472 - İyiymiş, dedektifsin yani. - Dedektif hayranları. 156 00:10:04,529 --> 00:10:08,627 Fotoğrafı kim için imzalayayım bebek zürafa? 157 00:10:08,667 --> 00:10:11,932 Yok, yok, dinle, ben de dedektifim. 158 00:10:11,972 --> 00:10:14,444 Aynen. 159 00:10:18,376 --> 00:10:21,992 Tabii, sen de dedektifsin. Son zamanlarda ne çözdün? 160 00:10:22,032 --> 00:10:25,873 Yakın zamanda mı? Çalınmış Chevy olayını çözdüm. 161 00:10:27,352 --> 00:10:29,452 Impala. 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,338 İlginç. 163 00:10:31,820 --> 00:10:34,513 Çok ilginç. 164 00:10:34,559 --> 00:10:39,509 Neyse, tüm rehineleri kurtardım ama insanlar bir tek bu fotoğrafı konuşuyor. 165 00:10:39,549 --> 00:10:45,493 Beni caps yaptılar. Bence bu şehirdeki kimse beni ciddiye almıyor. 166 00:10:46,338 --> 00:10:52,888 Bu şehirde 14 milyon insan yaşıyor. Yalnızca 500 bini bunu paylaşmış. 167 00:10:52,928 --> 00:10:54,041 Aynen. 168 00:10:54,679 --> 00:10:57,579 Artık Cicada'ya dönsek? 169 00:10:57,682 --> 00:10:59,000 Evet, Cicada'ya dönelim. 170 00:10:59,040 --> 00:11:01,896 Delilleri inceledim ve katili nerede bulacağımı biliyorum. 171 00:11:02,120 --> 00:11:06,270 Şu işi akşam yemeğine kadar halledelim mi? Haydi gidelim! 172 00:11:08,293 --> 00:11:12,869 Dur bakalım bebek zürafa. İki dedektif olması işleri karıştırır. 173 00:11:12,909 --> 00:11:15,096 Özellikle de yalnızca birisi işinde mahirse. 174 00:11:15,467 --> 00:11:17,703 Sen burada beklesene? 175 00:11:17,743 --> 00:11:21,076 Semaları seyret. Diğer herkes benimle gelsin. 176 00:11:25,644 --> 00:11:28,686 - İyi misin? - Ha? Evet. 177 00:11:28,813 --> 00:11:32,794 Süperim. Jean-Claude Van Damme'dan posta yedim. 178 00:11:33,118 --> 00:11:36,395 Çözülmesi gereken tek gizemimiz Cicada değil. 179 00:11:37,956 --> 00:11:39,555 Evet. 180 00:11:40,759 --> 00:11:43,183 Anne, kulağa saçma geldiğinin farkındayım.. 181 00:11:43,223 --> 00:11:46,686 ...ama bizce birileri babama sahte ölüm raporu hazırlamış. 182 00:11:47,132 --> 00:11:52,496 - Kanıtınız var mı? - Yok. Yani var sayılır. 183 00:11:53,271 --> 00:11:57,349 Karışık bir durum ama bilmen gerekir diye düşündüm. 184 00:11:59,244 --> 00:12:02,199 - Zaten biliyorsam başka tabii. - Öyle söylemedim. 185 00:12:02,380 --> 00:12:04,135 O yüzden geldin, değil mi? 186 00:12:04,175 --> 00:12:08,933 Özenli ve muhtemelen haince bir kapatma varsa annemin işidir. 187 00:12:08,973 --> 00:12:11,350 Zaten hiçbir zaman senin iyiliğini düşünmemiştir. 188 00:12:11,390 --> 00:12:13,365 Hep aynı şeyi yapıyorsun. 189 00:12:13,405 --> 00:12:16,511 Tek istediğim gerçeği öğrenmek. Bence bu kadarını hak ediyorum. 190 00:12:16,928 --> 00:12:21,514 - Babam aslında... - Baban öldü Caitlin. 191 00:12:21,633 --> 00:12:26,115 Eğer hislerim zerre umurundaysa bu meseleyi kapatırsın. 192 00:12:28,539 --> 00:12:31,472 Sağ ol anne. Her zamanki gibi bir zevkti. 193 00:12:31,943 --> 00:12:35,725 Geçmişi takıntı haline getirme. Babanda bu kusur vardı. 194 00:12:35,765 --> 00:12:39,754 Ölmeden önce bile az kalsın mahvına sebep olacaktı. 195 00:12:41,319 --> 00:12:43,519 Çıkışı biliyorsunuzdur sanırım. 196 00:12:48,628 --> 00:12:51,087 Buraya kadar boşuna getirdiğim için özür dilerim. 197 00:12:51,262 --> 00:12:54,569 Yok, etkilendim. Annen yalan söylemeyi iyi beceriyor. 198 00:12:54,632 --> 00:12:57,114 Aynen, bu ölüm raporunu onun düzenlediğini biliyorum. 199 00:12:57,154 --> 00:13:01,296 Asla sebebini söylemez. Sağlam bir çıkmaza girdik. 200 00:13:01,439 --> 00:13:06,410 Senin çıkmaz gördüğün yerde bu dedektif üstünden atlanacak bir duvar görüyor. 201 00:13:06,778 --> 00:13:10,469 Yani almaya geldiğimiz şeye nasıl ulaşacağımızı çok iyi biliyorum. 202 00:13:18,556 --> 00:13:20,570 - Burada olduğuna emin misin? - Adım gibi. 203 00:13:20,610 --> 00:13:25,093 Deliller az olsa da psikolojik bir profil oluşturmak için yeterliydi. 204 00:13:25,133 --> 00:13:27,690 Gölgelerin arasında saklanan bir adam bu. 205 00:13:27,730 --> 00:13:30,686 Toplumun uç noktalarına itilmiş... 206 00:13:30,726 --> 00:13:35,681 ...şimdi de tek başına, saldırmak için doğru anı bekliyor. 207 00:13:35,774 --> 00:13:38,750 Tüm bunların yanında nüfus sayım verileri... 208 00:13:38,790 --> 00:13:42,615 ...bir de saldırıların gerçekleştiği yerler eklenince... 209 00:13:42,655 --> 00:13:45,089 ...profil tek bir ismi gösteriyor. 210 00:13:45,417 --> 00:13:47,776 David Hersch. 211 00:13:48,286 --> 00:13:51,325 - Nora'nın planı gerçekten işe yarayabilir. - Yarayacak. 212 00:13:55,994 --> 00:13:59,258 İçeride küçük bir bubi tuzağı bulmanız lazım. 213 00:13:59,298 --> 00:14:00,396 Buldum. 214 00:14:01,366 --> 00:14:02,784 Ben hallederim. 215 00:14:05,136 --> 00:14:08,186 Şimdi kritik kısma geldik. O tuzak da aslında tuzak. 216 00:14:24,378 --> 00:14:27,155 Pardon, hazırlıksız yakalandım. 217 00:14:33,164 --> 00:14:35,808 Hançerin olmadan o kadar sert değilsin, ha? 218 00:14:42,240 --> 00:14:43,773 Yakaladık. 219 00:15:09,284 --> 00:15:12,653 Saçmalık! Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 220 00:15:13,288 --> 00:15:16,858 - Elinizde hiç kanıt yok! - Kızmış gibi. - Aynen. 221 00:15:16,992 --> 00:15:18,892 Adli tabipler Hersch'ün gizlenme yerini inceledi... 222 00:15:18,894 --> 00:15:22,241 ...onu birden fazla hükümet karşıtı bombalamaya bağlayan delil buldular. 223 00:15:22,281 --> 00:15:24,808 - Bir süredir bu işi yapıyormuş. - Yakaladık yani. 224 00:15:24,848 --> 00:15:29,082 Bilemiyorum. Hançerinden ya da maskesinden iz yok. 225 00:15:29,122 --> 00:15:33,273 Baba, ben de bir adli tıpçı olarak söylüyorum, bulgulara bak, olur mu? 226 00:15:33,409 --> 00:15:36,879 Sherloque, çoklu evrendeki en iyi dedektif. 227 00:15:36,919 --> 00:15:38,999 Çıkardığı profil bizi David Hersch'e yönlendirdi... 228 00:15:39,039 --> 00:15:41,161 ...ve adamın katliamcı olduğuna dair delil bulduk. 229 00:15:41,201 --> 00:15:43,172 Aradığımız adamın bu olmama ihtimali var mı? 230 00:15:43,318 --> 00:15:45,973 - Olabilir. - Hadi, kutlayalım. 231 00:15:46,013 --> 00:15:48,178 Ben herkesi toplayıp içecek bir şeyler hazırlayayım... 232 00:15:48,274 --> 00:15:50,597 ...yeni bekleme salonumuzda ilk partimizi yapabiliriz. 233 00:15:50,637 --> 00:15:52,262 Bilmem ki Nora... 234 00:15:55,731 --> 00:16:00,207 - Dedektif Joseph West. - Ne istiyorsun? 235 00:16:00,247 --> 00:16:03,387 Başladığım işi bitirmek. 236 00:16:03,539 --> 00:16:09,037 Vibe denen meta insanı hemen buraya çağır. 237 00:16:09,077 --> 00:16:11,179 Çağıramam. Kim olduğunu bile bilmiyorum. 238 00:16:15,884 --> 00:16:18,141 Ne diyordun? 239 00:16:18,787 --> 00:16:22,074 Evet, ara sıra CCPD'ye yardım ediyor... 240 00:16:22,114 --> 00:16:27,170 ...ama onu istediğim zaman çağırabileceğim bir telsizim yok. 241 00:16:27,663 --> 00:16:31,866 Sadece suç mahallerine gelen maskeli bir gönüllü çalışan. 242 00:16:33,121 --> 00:16:36,949 Burası da suç mahalline dönüşebilir. 243 00:16:43,512 --> 00:16:46,242 Plandan kastının annemin şirketinin arşivine... 244 00:16:46,282 --> 00:16:49,130 ...gizlice girmek olduğunu düşünmemiştim Ralph. 245 00:16:53,155 --> 00:16:57,375 Güçlendirilmiş çelik. Böyle anlarda Killer Frost'u çok özlüyorum. 246 00:16:57,415 --> 00:17:00,345 Merak etme. Ralphie halleder. 247 00:17:03,932 --> 00:17:05,326 Pekala. 248 00:17:06,468 --> 00:17:08,198 Az kaldı. 249 00:17:08,537 --> 00:17:11,049 Bekle. Oldu olacak. 250 00:17:11,089 --> 00:17:12,799 Aman Tanrım! 251 00:17:12,839 --> 00:17:14,048 - Ne oldu? - Lazer var. 252 00:17:14,343 --> 00:17:16,058 Bütün oda lazer dolu! 253 00:17:16,411 --> 00:17:20,140 Amanın! Acı dolu bir Rubik Küpü gibi. 254 00:17:20,180 --> 00:17:23,571 - Şifreyi bilmiyorum. - Annenin koyacağı bir şeyler dene... 255 00:17:23,986 --> 00:17:27,066 - Caitlin! Bir şey olmalı. - Oldu. 256 00:17:29,191 --> 00:17:30,418 İyi misin? 257 00:17:30,659 --> 00:17:33,127 Bir varil Aloe'nin halledemeyeceği bir şey değil. 258 00:17:35,531 --> 00:17:38,498 Thomas Snow ismini ara. 259 00:17:41,136 --> 00:17:42,669 Bingo. 260 00:17:49,678 --> 00:17:53,862 - O ne? - Eskiden babamla oynadığımız bir oyun. 261 00:17:53,902 --> 00:17:56,391 Bana periyodik cetveli öğretirdi... 262 00:17:56,885 --> 00:18:00,535 ...ama kendi bileşik ve elementlerimi uydurmama da izin verirdi. 263 00:18:00,575 --> 00:18:02,176 İnekonyum mu? 264 00:18:02,224 --> 00:18:04,624 Onun sayesinde bu kadar zeki olduğumuzu söylerdi. 265 00:18:07,262 --> 00:18:09,422 Birlikte çok eğlenirdik. 266 00:18:09,698 --> 00:18:11,841 Arka bahçede böcek yakalardık... 267 00:18:11,881 --> 00:18:15,630 ...kendi yaptığımız teleskopla takımyıldızlara bakardık. 268 00:18:16,305 --> 00:18:19,293 Bana bilim ve hayat hakkında çok şey öğretti. 269 00:18:20,709 --> 00:18:23,097 Belki daha öğreteceği şeyler bitmemiştir. 270 00:18:29,251 --> 00:18:31,897 - Neymiş? - Babamdan bir mektup. 271 00:18:32,688 --> 00:18:35,572 Veda ediyor. 272 00:18:37,492 --> 00:18:40,160 Bir intihar notu bu. 273 00:18:45,267 --> 00:18:47,654 Alkol, çok teşekkürler. Merci. 274 00:18:49,271 --> 00:18:51,016 - İşte geldi. - Selam. 275 00:18:51,056 --> 00:18:53,386 - Baba, hepimiz kutlamaya... - Yok, dur. 276 00:18:53,442 --> 00:18:58,437 - Hersch aslında Cicada değilmiş. - Ne? 277 00:18:58,477 --> 00:19:03,016 - Olmak zorunda. - Hem Block hem de Gridlock'un suç mahallerinden... 278 00:19:03,056 --> 00:19:06,328 ...Cicada'nın bot izlerini kontrol ettim, Hersch'ünkinden üç numara büyük. 279 00:19:06,368 --> 00:19:08,270 - O değilmiş. - Tabii ki o. 280 00:19:08,557 --> 00:19:10,006 Hep Hersch çıkıyor. 281 00:19:10,359 --> 00:19:13,288 Cicada'yı her yakaladığımda aynı adam çıkıyor. 282 00:19:13,328 --> 00:19:15,222 Bir saniye, bu adamı daha önce de mi yakaladın? 283 00:19:15,262 --> 00:19:19,130 37 kez. 37 farklı dünyada 37 tane Cicada yakaladım... 284 00:19:19,170 --> 00:19:23,676 ...ve her seferinde izler hep o dünyanın David Hersch'üne çıkıyor. 285 00:19:23,716 --> 00:19:28,999 Yani şu oluşturduğun psikolojik profili bir yerinden mi uydurdun? 286 00:19:30,412 --> 00:19:32,180 İlk seferinde uydurmadım. 287 00:19:32,220 --> 00:19:35,280 Sonraki otuz altısında da laf olsun diye söyledim. 288 00:19:35,417 --> 00:19:38,500 Müşteriyi etkileyip doğruca sona geçiyorum. 289 00:19:38,540 --> 00:19:42,457 Ben de seni kötü bir dedektif sanmıştım ama kötü bir dedektif değilmişsin. 290 00:19:42,497 --> 00:19:47,870 - Üşengeçmişsin. - Ben üşengeç değilim. Yeterliyim. 291 00:19:47,996 --> 00:19:49,911 Mesele bu değil zaten. 292 00:19:49,951 --> 00:19:56,026 Bu dünyadaki Cicada'nın David Hersch'ten başkası olması için bir sebep yok. 293 00:19:56,805 --> 00:19:59,623 Bir sebep olabilir. 294 00:20:00,175 --> 00:20:02,926 - Nedir? - Zaman çizgisi. 295 00:20:03,011 --> 00:20:08,735 Evet, Nora geldiğinden beri bazı şeyler biraz değişti. 296 00:20:08,817 --> 00:20:12,485 Yok artık! Bunu bana nasıl söylemezsiniz? 297 00:20:12,621 --> 00:20:16,013 Bana tüm değişkenleri vermeden çalışmamı nasıl beklersiniz? 298 00:20:16,053 --> 00:20:19,697 Bilmem ama para iadesi yapmanı bekleyebiliriz. 299 00:20:19,737 --> 00:20:23,304 - Aynen. - O para çoktan gitti. 300 00:20:23,852 --> 00:20:27,544 Ne demek gitti? O kadar parayı bir günde harcadın mı? 301 00:20:27,584 --> 00:20:28,774 - Evet. - Neye? 302 00:20:28,814 --> 00:20:33,007 Eski karıma... Karılarıma. Yedi defa evlendim. 303 00:20:33,047 --> 00:20:35,045 Beş farklı eski karım var. Bir dünya nafaka ödüyorum. 304 00:20:35,085 --> 00:20:37,898 Konumuz bu değil şimdi! Bu olay benim suçum değil. 305 00:20:38,480 --> 00:20:41,617 Senin suçun. Kabahat bu kızda. Zaman çizgisi değişimi. 306 00:20:44,519 --> 00:20:45,826 Baba. 307 00:20:46,149 --> 00:20:49,544 Sırf bir bot izi yüzünden Hersch'ün peşini bırakamazsın. 308 00:20:49,584 --> 00:20:53,106 Adam bir meta. Neler yapabileceğini kim bilir? 309 00:20:53,295 --> 00:20:57,770 O da başka bir olay. Hersch'te karanlık madde bulunamadı. Meta değilmiş. 310 00:20:57,866 --> 00:21:01,915 Unutma, ben de bir adli tıpçı olarak söylüyorum, bulgulara bakmalıyız. 311 00:21:02,270 --> 00:21:06,340 - Yanlış adamı yakaladık. - Bu sefer değil. Ne yapmalıyız biliyor musun? 312 00:21:06,380 --> 00:21:10,433 Onu konuşana kadar boru hattına hapsetmeliyiz. Ben getiririm. 313 00:21:10,473 --> 00:21:12,305 Ne yapıyorsun? Öyle bir şey yapmayacaksın. 314 00:21:12,345 --> 00:21:14,996 Polis gözetimindeki bir şüpheliyi kaçıramayız. 315 00:21:15,036 --> 00:21:17,827 Eğer bunda bir sakınca görmüyorsan bu işe hiç karışma. 316 00:21:19,921 --> 00:21:24,527 Galiba Cicada olayında başa döndük. 317 00:21:25,060 --> 00:21:28,965 Evet. Umalım da sıradaki kurbanını kurtarmak için çok geç olmasın. 318 00:21:39,441 --> 00:21:43,043 Çok güzel bir aileniz varmış Dedektif West. 319 00:21:43,178 --> 00:21:48,352 Bana istediğimi vermeyerek, hayatınızı riske atarak... 320 00:21:48,392 --> 00:21:50,803 ...sizinle olan gelecekleriyle kumar oynuyorsunuz. 321 00:21:51,620 --> 00:21:56,913 Benim bildiklerimi bilsen onları daha da çok el üstünde tutardın. 322 00:21:56,953 --> 00:22:00,102 Vibe'ı bir ölüm tuzağına çekmem. Beni istediğin kadar tehdit et. 323 00:22:00,529 --> 00:22:04,538 - Senden korkmuyorum. - Size inanıyorum. 324 00:22:05,166 --> 00:22:07,867 Ama korkmalısın. 325 00:22:25,847 --> 00:22:28,147 Hâlâ düşünüp duruyor musun? 326 00:22:29,763 --> 00:22:31,856 Nora'yı anlayamıyorum. 327 00:22:32,199 --> 00:22:36,877 Eğitimimiz işe yarıyor sanıyordum. Block'u alt etti. İlerleme kaydediyordu. 328 00:22:36,917 --> 00:22:41,277 Şimdi kalkmış, CCPD'ye girip polis gözetimindeki bir şüpheliyi kaçırmak istiyor. 329 00:22:41,975 --> 00:22:46,477 Sanki Hersch'ün Cicada olmasını istiyor. 330 00:22:47,214 --> 00:22:50,827 Barry, neden bunu takıntı haline getirdiğini göremiyor musun? 331 00:22:52,586 --> 00:22:54,571 - Görmem mi gerekiyor? - Bir düşünsene. 332 00:22:54,611 --> 00:22:58,641 Buraya geldiğinden beri zaman çizgisindeki değişiklikleri duyuyor. 333 00:22:58,681 --> 00:23:01,885 Başta nispeten küçük değişiklerdi, şimdi ise... 334 00:23:02,596 --> 00:23:04,892 - Cicada ile birlikte... - O kadar küçük değiller. 335 00:23:04,895 --> 00:23:11,023 Gelmiş geçmiş en kötü seri katil Nora yüzünden erken ortaya çıktı. 336 00:23:11,805 --> 00:23:15,995 - Hem de tamamen farklı bir kişi olarak. - Ve tamamen farklı kurbanlarla. 337 00:23:16,035 --> 00:23:20,514 Sadece hiç tanımadığı babasını görmek isteyen birisi için çok ağır bir yük bu. 338 00:23:21,342 --> 00:23:23,805 Kendini çok suçlu hissediyor Barry. 339 00:23:23,845 --> 00:23:28,331 Ne pahasına olursa olsun hatalarını düzeltmek istiyor. 340 00:23:29,322 --> 00:23:32,342 Aslında tanıdığım başka bir hızcıya benziyor. 341 00:23:36,630 --> 00:23:40,231 Nora, boru hattı girişinde bir acil durum olduğunu söylemiş. 342 00:23:42,736 --> 00:23:45,860 - Şey olduğuna emin misin... - Sherloque. 343 00:23:46,006 --> 00:23:48,345 - Evet. - Ne olmuş? 344 00:23:49,309 --> 00:23:54,320 Anladığım kadarıyla bu füzyon hücresi kritik düzeye ulaştığında yanlış yerdeymiş. 345 00:23:54,481 --> 00:23:59,420 - Sanırım düzgün yerleştirilmemiş. - Adam kül olmuş. 346 00:23:59,460 --> 00:24:02,148 - Ne ölüm şekli ama. - Düzmece. 347 00:24:02,188 --> 00:24:04,573 - Yüce Tanrım! - Ben düzmece diyorum. 348 00:24:04,758 --> 00:24:09,797 Bu hücreler, ihtiyaç dışı bir ardışık devreyle çalışıyor. 349 00:24:09,837 --> 00:24:12,060 Boru hattına öyle güç veriyorlar. 350 00:24:12,100 --> 00:24:15,136 Yani birisi patlarsa hepsi patlar. 351 00:24:15,602 --> 00:24:18,882 - Aynen, bütün boru hattı havaya uçardı. - Aynen öyle. 352 00:24:22,175 --> 00:24:25,261 Darjeeling, oolong. 353 00:24:25,779 --> 00:24:27,444 Çay yaprakları. 354 00:24:27,514 --> 00:24:31,353 Barry, rica etsem binada fötr şapkalı... 355 00:24:31,393 --> 00:24:35,118 ...bu boylarda, hafif baharat kokulu bir çakal arar mısın? 356 00:24:41,190 --> 00:24:42,345 Söylesenize... 357 00:24:43,496 --> 00:24:45,000 ...kim öldü? 358 00:24:45,624 --> 00:24:49,218 - Bununla buldum. - Hiç şaşırmadım. 359 00:24:49,258 --> 00:24:52,375 Paramızı geri vermeden başka bir dünyaya çekip gidebileceğini mi sandın? 360 00:24:52,415 --> 00:24:54,492 Dördüncü karımda işe yaramıştı. 361 00:24:54,841 --> 00:24:56,340 Altıncıda da. 362 00:24:56,910 --> 00:24:58,321 Aynı kadın. 363 00:24:58,778 --> 00:25:03,621 Tamam Cisco, bence borçlu hapishanesi diye bir yerden bahsetme zamanı geldi. 364 00:25:03,783 --> 00:25:05,266 Gel bakalım. 365 00:25:05,485 --> 00:25:08,010 - Peki. - Herr Wells bile senden iyiydi. 366 00:25:08,050 --> 00:25:10,421 - Benimle gel. - Ben seni götürüyorum ulan! 367 00:25:11,157 --> 00:25:14,853 - Sen iyi misin? - İyiyim. Sadece... 368 00:25:15,061 --> 00:25:19,909 ...bir an Sherloque'u buraya çağırdım diye öldü sandım da... 369 00:25:20,700 --> 00:25:23,663 ...bari bir şey benim suçum değilmiş. 370 00:25:25,672 --> 00:25:28,073 Aslında ben de seninle konuşmak istiyordum. 371 00:25:28,341 --> 00:25:33,040 Sanırım nasıl hissettiğini anlıyorum. 372 00:25:34,114 --> 00:25:36,414 Bazen güçlerimiz o kadar sıra dışı oluyor ki... 373 00:25:36,416 --> 00:25:41,130 ...hatalarımızı, özellikle de suçluluk duygumuzu büyütüyor. 374 00:25:41,172 --> 00:25:43,339 Evet ama suçluluk duymalıyım zaten. 375 00:25:44,624 --> 00:25:48,501 Daha önce hiç bu kadar çuvallamamıştım ve bu aklımdan çıkmıyor. 376 00:25:48,541 --> 00:25:52,201 Çünkü umursuyorsun. Bu iyi bir şey. 377 00:25:52,299 --> 00:25:53,965 Ama... 378 00:25:58,305 --> 00:26:04,451 Eğer her hatanda alelacele düzeltmeye çalışırsan daha da kötüleştirirsin Nora. 379 00:26:05,078 --> 00:26:07,679 İnan, ben bunu herkesten daha iyi bilirim. 380 00:26:09,416 --> 00:26:13,445 Biraz daha sabırlı olmalısın. Durup bir nefes al. 381 00:26:14,187 --> 00:26:16,387 Hareket etmeden önce düşün. 382 00:26:16,589 --> 00:26:19,036 Problemi doğru şekilde çöz, olur mu? 383 00:26:20,260 --> 00:26:22,333 Tamam. 384 00:26:24,931 --> 00:26:28,859 - Özür dilerim Caitlin. - Ne için? 385 00:26:29,402 --> 00:26:31,709 Tüm bunlar için. 386 00:26:32,405 --> 00:26:37,958 O rehine olayından sonra kendimi şaka gibi hissettim, sonra da bu Sherloque geldi... 387 00:26:37,998 --> 00:26:41,973 ...ver herkes bu sözde "Usta Dedektif" için ayılıp bayılmaya başladı. 388 00:26:42,015 --> 00:26:47,738 Sen beni yanında çağırarak incelik yaptın ama ben seni bunu bulmaya zorladım. 389 00:26:50,023 --> 00:26:51,872 Bu yüzden çok özür dilerim. 390 00:26:51,912 --> 00:26:55,414 Ralph, beni zorladığın bu şey daha önce sahip olmadığım bir şey verdi bana. 391 00:26:55,628 --> 00:26:59,333 - İlk suçun mu? - Hayır. Sonuç. 392 00:27:00,233 --> 00:27:04,533 Güzel olmasa da sonunda gerçeği biliyorum. 393 00:27:04,838 --> 00:27:06,913 Bu her şeyden daha önemli. 394 00:27:07,474 --> 00:27:11,988 Yani bana göre sen bir kızın isteyebileceği en iyi dedektifsin. 395 00:27:17,283 --> 00:27:21,534 Annenin Resident Evil tarzı lazerli ölüm odasının şifresinin ne olduğunu söylemedin. 396 00:27:23,630 --> 00:27:25,764 Benim doğum günüm. 397 00:27:43,543 --> 00:27:47,151 O kadar şeye tek çığlık atmadın. 398 00:27:47,213 --> 00:27:52,629 Daha önce acıyı tatmışsın ama benim kadar değil. 399 00:27:56,723 --> 00:28:00,173 Hayır Cecile, yapma. Onun istediği de bu. 400 00:28:00,499 --> 00:28:05,401 Bir aile adamına bunu yapmak istemezdim. 401 00:28:05,873 --> 00:28:08,085 Ama yapacağım. 402 00:28:08,310 --> 00:28:11,972 Karar anı, Dedektif West. 403 00:28:12,038 --> 00:28:15,089 Hâlâ benliğinizden eser varken karar verin. 404 00:28:19,446 --> 00:28:22,509 Hayır! Onu bu işe karıştırma! 405 00:28:33,092 --> 00:28:34,926 Sorun ne? 406 00:28:49,513 --> 00:28:51,113 Cisco'yu götürdü! 407 00:28:56,194 --> 00:28:58,994 - Cicada, Cisco'yu götürdü. - Ne demek götürdü? Nereye? 408 00:28:59,034 --> 00:29:01,199 Bilmiyorum. Ben geldiğim anda bir gediğe atladılar. 409 00:29:01,239 --> 00:29:04,671 - Gedikle her yere gitmiş olabilirler. - Cisco, beni duyabiliyor musun? 410 00:29:05,111 --> 00:29:07,542 Beni duyuyor musunuz? 411 00:29:08,807 --> 00:29:10,274 Cisco, neredesin? 412 00:29:11,209 --> 00:29:15,631 Bilmiyorum. Gediğim bozulup bizi bir ormana fırlattı. 413 00:29:15,671 --> 00:29:17,614 Yeni gedik açabilir misin? 414 00:29:22,888 --> 00:29:24,421 Olmuyor. 415 00:29:29,895 --> 00:29:32,046 Cicada güçlerini etkisiz bırakıyor. 416 00:29:32,086 --> 00:29:34,047 Uydumuz olmadan yerini tespit edemem. 417 00:29:34,087 --> 00:29:36,949 Yalnızca bu eyalette bile 55 bin km karelik orman var. 418 00:29:36,989 --> 00:29:39,832 En yakındakiler Black Forest ve Roanoke. Oradan başlıyorum. 419 00:29:39,872 --> 00:29:41,997 Vaktinde bulamayacağız, değil mi? 420 00:29:42,037 --> 00:29:45,865 - Ümidinizi kesmeden önce sorayım, ağaçlar ne türmüş? - Ne? 421 00:29:45,905 --> 00:29:48,103 Ormandaki ağaçların türü neymiş, sorsanıza. 422 00:29:48,280 --> 00:29:53,517 - Cisco, ağaçların türü ne? - Ne bileyim ulan! Kocaman orman! 423 00:29:55,187 --> 00:29:58,839 - Ağaçların türü ne ufaklık? - Çam ağaçları sanırım. 424 00:29:58,879 --> 00:30:01,637 - Güzel. - Bazılarının sivri yaprakları var. 425 00:30:01,727 --> 00:30:03,899 Sivri... 426 00:30:03,939 --> 00:30:07,886 Dişbudak ağacı elbette. Tamam, şimdi nefesini tutmanı istiyorum. 427 00:30:07,966 --> 00:30:12,951 - Ne? Neden? - Çünkü ormanı duymam lazım. Sus artık. 428 00:30:19,077 --> 00:30:23,155 Cırcır böceği sesi. Siz de duyuyor musunuz? Cırcır böceği olduğunu sanıyorum. 429 00:30:23,195 --> 00:30:26,385 Toprak altında yaşarlar. Neyse, cırcır böceği... 430 00:30:26,425 --> 00:30:30,565 ...artı açık alanda çam ve dişbudak ağaçları, bulunduğu yer... 431 00:30:30,605 --> 00:30:32,697 - Kolins Ormanı. - Hemen gidiyorum. 432 00:30:58,617 --> 00:31:00,444 Barry, oradan çıkman gerek! 433 00:31:05,357 --> 00:31:06,834 Ona yardım etmeliyiz. 434 00:31:07,559 --> 00:31:08,959 Barry? 435 00:31:13,398 --> 00:31:16,224 Yeteneklerini öğrenmek zaman alır Nora. 436 00:31:16,902 --> 00:31:20,789 Bir merdivenin basamaklarını atlaya atlaya çıkıp zirveye uzanamazsın. 437 00:31:20,829 --> 00:31:21,852 Bu iş öyle yürümüyor. 438 00:31:21,907 --> 00:31:24,687 Durup bir nefes al. Hareket etmeden önce düşün. 439 00:31:24,743 --> 00:31:26,814 Problemi doğru şekilde çöz. 440 00:31:28,713 --> 00:31:31,729 Buldum. Bunu düzeltebilirim. 441 00:31:31,769 --> 00:31:34,337 İyice düşündüm. Bu sefer çuvallamayacağım. 442 00:31:34,446 --> 00:31:37,569 - Söz veriyorum. - Sana güveniyorum. 443 00:31:38,285 --> 00:31:39,651 Koş. 444 00:31:46,097 --> 00:31:51,715 Central City'nin metaların işini bitirmek yerine... 445 00:31:51,755 --> 00:31:55,830 ...onları koruduğu yılların sonu geldi. 446 00:31:55,870 --> 00:31:58,276 Açılışı da seninle yapacağım. 447 00:32:06,084 --> 00:32:07,784 Bunu kullan! 448 00:32:09,087 --> 00:32:12,791 Hey, Michael Myers! Al bunu etkisiz bırak! 449 00:32:23,969 --> 00:32:27,667 Hayır, olamaz! Cisco öldü. 450 00:32:27,707 --> 00:32:29,110 Aman Tanrım! 451 00:33:20,892 --> 00:33:22,458 Cisco... 452 00:33:43,214 --> 00:33:44,501 Yaşıyor. 453 00:33:45,475 --> 00:33:46,926 Yaşıyor. 454 00:33:52,089 --> 00:33:53,337 Pardon. 455 00:33:57,095 --> 00:33:58,297 Kızın... 456 00:33:59,497 --> 00:34:03,021 Gedik açmanın birden fazla yolu olduğunu hatırlamış. 457 00:34:03,558 --> 00:34:08,440 Cicada'nın Vibe ölene kadar durmayacağını anladım. Biz de ona istediği şeyi verdik. 458 00:34:08,993 --> 00:34:12,778 Sağ ol hayran kız. Hayatımı kurtardın. 459 00:34:13,533 --> 00:34:15,331 İyi miydim? 460 00:34:15,613 --> 00:34:17,246 Harikaydın. 461 00:34:22,403 --> 00:34:23,772 VIBE ÖLDÜ 462 00:34:24,298 --> 00:34:27,133 Sanki gerçekten ölmüşsün gibi. 463 00:34:27,135 --> 00:34:30,564 Aynen. Az kalsın ölüyordum da. 464 00:34:34,842 --> 00:34:39,167 - Bu adamı nasıl yakalayacağız? - Güçlerimizle değil. O kadarını biliyoruz. 465 00:34:39,207 --> 00:34:42,923 Başka fazla bir şey bilmiyoruz ama. Zaman çizgisindeki değişmeler... 466 00:34:42,963 --> 00:34:45,798 ...unsurları değiştirmiş, denklemi karışık hale getirmiş. 467 00:34:45,838 --> 00:34:47,874 O unsurların hepsi kötü değil ama. 468 00:34:48,142 --> 00:34:50,309 Bizi kurtaran yeni unsur sen olabilirsin. 469 00:34:50,349 --> 00:34:51,962 Cicada'yı yakalamamızın nedeni olabilirsin. 470 00:34:52,002 --> 00:34:55,902 Kabul etmem gerek, Bayan Nora bildiğin Cicada'yı yere serdi. 471 00:34:57,498 --> 00:35:01,013 - Çok etkileyiciydi. - Burada göreceğimiz tek sahte ölüm bu olacak... 472 00:35:01,053 --> 00:35:03,743 ...çünkü bizden aldığın parayı kuruşu kuruşuna ödeyene kadar buradasın. 473 00:35:03,783 --> 00:35:08,096 Açıkçası Cicada'yı içeren yeni bir gizem fikri beni heyecanlandırdı. 474 00:35:08,136 --> 00:35:10,676 Bir de sanırım o bir yerlere girip çıkmak için kullandığınız... 475 00:35:10,716 --> 00:35:12,273 ...gedik cihazı kilitlidir, değil mi? 476 00:35:12,313 --> 00:35:16,304 - Senin asla ulaşamayacağın bir yerde. - Öyleyse kalıyorum! 477 00:35:16,344 --> 00:35:18,660 - Harika! - Kalma da görelim. Gözüm üstünde Holmes. 478 00:35:18,700 --> 00:35:20,815 Evet, evet. Çok şey öğreneceksin. Aferin. 479 00:35:21,189 --> 00:35:23,988 - Gidelim mi yardımcım? - Sana yardımı gösteririm. 480 00:35:24,028 --> 00:35:27,952 Çok iyi arkadaş olacaklar gibime geliyor. 481 00:35:30,064 --> 00:35:33,410 Ailecek yemek gecesine var mısınız? 482 00:35:35,837 --> 00:35:42,933 - Tabii. - Olur. Sonra da belki yanımıza taşınmana yardımcı oluruz. 483 00:35:42,973 --> 00:35:47,217 Buraya hapsolup kaldığını biliyorum. Artık Sherloque'a da kalacak bir yer... 484 00:35:47,257 --> 00:35:52,334 ...lazım olduğuna göre sen bizimle kalabilirsin diye düşündüm. 485 00:35:52,520 --> 00:35:55,002 Bence çok iyi bir fikir Nora. 486 00:35:56,290 --> 00:35:58,791 Tamam, teşekkürler, olur. 487 00:36:00,528 --> 00:36:03,874 - Cüzdanımı alıp geleyim. Tamam. - Böyle iyi olacak. 488 00:36:04,899 --> 00:36:07,940 Bence bu sayede yakınlaşabilirsiniz. 489 00:36:09,636 --> 00:36:11,603 Ben de öyle umuyorum. 490 00:36:25,219 --> 00:36:26,414 Selam. 491 00:36:26,687 --> 00:36:29,823 Cisco'yu Vibe'ın anısına içmeye çıkarıyorum. 492 00:36:29,863 --> 00:36:32,148 - Gelir misin? - Gerek yok, sağ ol. 493 00:36:32,360 --> 00:36:34,387 Konuşmak istediğin bir şey var mı? 494 00:36:34,427 --> 00:36:37,463 Babam mektup yazan türden bir adam değildi. 495 00:36:37,465 --> 00:36:39,809 Bana bunları söylemenin başka bir yolunu bulurdu gibi geliyor. 496 00:36:39,849 --> 00:36:43,446 - İş notlarından bir şey çıkmadı mı? - Yok, bu moleküler modeller saçma sapan. 497 00:36:43,486 --> 00:36:46,805 Her taraf boşluklarla dolu ve bu bileşiklerin bazıları henüz yok bile. 498 00:36:46,974 --> 00:36:48,951 Galiba önce aklı gitmiş. 499 00:36:50,311 --> 00:36:53,656 Ama belki de anneme kulak verip geçmişi unutmalıyım. 500 00:36:57,585 --> 00:36:59,285 Bunu unutmuşsun. 501 00:37:00,521 --> 00:37:03,557 Bazen geçmiş hatırlamaya değerdir. 502 00:37:04,859 --> 00:37:06,559 Teşekkürler. 503 00:37:22,176 --> 00:37:25,890 Bu bileşikler yok çünkü zaten olmaları gerekmiyor. 504 00:37:52,748 --> 00:37:57,108 CAITLIN, GEL VE BENİ BUL 505 00:38:10,857 --> 00:38:14,879 Cicada ile ilgili hatırlayabildiklerim bunlar. 506 00:38:14,919 --> 00:38:17,389 - Fazla bir şey yok ama... - Yok, yok. Süper. 507 00:38:17,429 --> 00:38:19,858 Her türlü bilgi profil oluşturmamıza yardım ediyor. 508 00:38:19,957 --> 00:38:23,762 Sabahleyin incelerim. Sen Cecile'in yanında dur. 509 00:38:24,739 --> 00:38:28,882 - Geçmiş olsun. - Dur, bir şey daha var. 510 00:38:29,143 --> 00:38:34,401 Aile ve onları el üstünde tutmakla ilgili bir şeyler söyledi. 511 00:38:34,448 --> 00:38:42,074 Sonra Jenna'nın örtüsünü alırken gözlerine bakınca bir şey hissettim. 512 00:38:42,290 --> 00:38:47,885 - Ne hissettin? - Sanırım Cicada da baba. 513 00:39:07,048 --> 00:39:09,196 Merhaba Orlin. 514 00:39:17,191 --> 00:39:19,445 İlerleme var mı? 515 00:39:20,161 --> 00:39:22,261 Kendine gelemiyor. 516 00:39:32,139 --> 00:39:33,841 Bakayım. 517 00:39:41,349 --> 00:39:42,881 İyileşmiyor. 518 00:39:45,119 --> 00:39:48,049 - Önemli değil. - Böyle devam edemezsin. 519 00:39:48,289 --> 00:39:51,384 - Buna bir son ver. - İşim bitmeden olmaz. 520 00:40:23,357 --> 00:40:28,496 Selam. Cüzdanımı arıyorum. Babamlarla yemeğe gideceğiz de. 521 00:40:28,536 --> 00:40:31,168 Kortekste, sandalyede. 522 00:40:31,208 --> 00:40:35,288 - Mankenin yanındaki. - Tamam, teşekkürler. 523 00:40:35,328 --> 00:40:37,965 - Kanepenin tadını çıkar. - Nora. 524 00:40:40,174 --> 00:40:42,371 Bana bir konuda yardımcı olur musun? 525 00:40:42,610 --> 00:40:48,983 Merak ediyorum da, annenle babanın hayatındaki büyük anlara gittin, değil mi? 526 00:40:49,023 --> 00:40:51,485 Bazıları müthiş, bazıları tehlikeli. 527 00:40:51,525 --> 00:40:56,518 Çoğu düşen bir uyduya yumruk atmak kadar tehlikeli değildi ama, haksız mıyım? 528 00:40:56,857 --> 00:41:01,583 Ama işe bak ki sen o anda harekete geçmeye karar verdin... 529 00:41:01,623 --> 00:41:05,519 ...ve tarihin akışını sonsuza dek değiştirdin. 530 00:41:05,633 --> 00:41:07,375 Bu karara... 531 00:41:09,770 --> 00:41:11,991 ...kendin mi vardın? 532 00:41:16,727 --> 00:41:20,557 Elbette öyle! Değil mi? Sen vardın tabii. 533 00:41:20,597 --> 00:41:25,349 Sen XS'sin. Eminim çok cazip gelmiştir. 534 00:41:25,719 --> 00:41:27,252 Evet. 535 00:41:28,589 --> 00:41:32,218 Lütfen kusuruma bakma. Gitmen gereken bir yemek var. 536 00:41:33,427 --> 00:41:34,927 İyi geceler.