1 00:00:01,070 --> 00:00:02,613 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,696 --> 00:00:06,836 เรามีลูกที่ท้าทายกฎของฟิสิกส์เพื่อมาอยู่กับพ่อมา 3 00:00:08,932 --> 00:00:10,215 ละลายซะ 4 00:00:10,298 --> 00:00:11,310 - คิลเลอร์ ฟรอสต์... - ไปแล้ว 5 00:00:11,393 --> 00:00:13,667 ลูกมาหาแม่เฉพาะเวลาเดือดร้อนเท่านั้น 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,335 ใบมรณบัตรของพ่อฉันนี่ 7 00:00:15,418 --> 00:00:17,744 เจ้าหน้าที่ที่เซ็นน่ะ เขาไม่มีตัวตน 8 00:00:17,827 --> 00:00:20,351 หนูรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงไม่อยากห่างพ่อเลย 9 00:00:20,434 --> 00:00:22,009 และทำไมถึงไม่อยากอยู่ใกล้หนูเลย 10 00:00:23,636 --> 00:00:24,845 ฉันเสียความเร็วไปแล้ว 11 00:00:26,024 --> 00:00:27,744 ฟังเหมือนเสียงแมลง 12 00:00:27,828 --> 00:00:29,079 เหมือนซิเคดา 13 00:00:29,162 --> 00:00:30,435 ซิเคดาคือใคร 14 00:00:40,372 --> 00:00:42,948 [พิพิธภัณฑ์แฟลช ปี 2032] 15 00:00:43,365 --> 00:00:46,900 ตั้งแต่ตอนหนูยังเด็ก มีส่วนนึงของพิพิธภัณฑ์แฟลช... 16 00:00:46,984 --> 00:00:49,507 ที่ทำให้หนูกลัวได้เสมอ 17 00:00:49,591 --> 00:00:53,345 หนูคิดว่าคงเป็นเรื่องปกติ ที่เด็กๆ จะกลัวปีศาจ 18 00:00:55,680 --> 00:00:58,517 แต่ปีศาจนี้ไม่เหมือนใคร 19 00:01:00,936 --> 00:01:06,567 ไม่มีใครรู้ว่าเขามาจากไหน ได้พลังมายังไงและเป็นใคร 20 00:01:06,651 --> 00:01:12,125 รู้แค่ฉายาและเสียงสุดท้ายที่เหยื่อเขาได้ยิน 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,170 แต่นั่นไม่ได้ทำให้เขาน่ากลัว 22 00:01:15,254 --> 00:01:18,976 สิ่งที่ทำให้เขาน่ากลัวคือ พ่อไม่เคยจับเขาได้เลย 23 00:01:21,064 --> 00:01:23,977 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 24 00:01:24,420 --> 00:01:25,556 เราไม่เคยจับเขาได้เลยเหรอ 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,235 ทั้งซูเปอร์เกิร์ล ทีมเลเจนด์ 26 00:01:27,319 --> 00:01:29,696 ทีมจัสติซ ลีกก็เคยลองแล้ว แต่ยังไม่มีใครทำสำเร็จ 27 00:01:29,780 --> 00:01:31,719 คงเป็นเพราะเขาตัดพลังทุกคนได้ 28 00:01:31,803 --> 00:01:34,295 โดยใช้ไอ้กริชอาคมบ้าๆ นั่น 29 00:01:34,378 --> 00:01:36,015 แต่ซูเปอร์ฮีโร่ไม่ได้มี พลังเหนือมนุษย์ทุกคนนะ 30 00:01:36,099 --> 00:01:38,237 - แล้ว... - กรีน แอร์โรว์เหรอคะ 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,541 เขาเคยลองครั้งนึงค่ะ แต่... 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,534 งั้นเราก็กำลังรับมือกับ แจ็ก เดอะ ริปเปอร์พลังเหนือมนุษย์สิ 33 00:01:44,639 --> 00:01:45,703 เยี่ยม 34 00:01:46,756 --> 00:01:48,456 แล้วรู้อะไรเกี่ยวกับเขาอีก 35 00:01:48,539 --> 00:01:49,613 แค่เขา... 36 00:01:50,448 --> 00:01:51,501 มาก่อนเวลา 37 00:01:51,939 --> 00:01:53,055 หมายความว่าไงมาก่อนเวลา 38 00:01:53,138 --> 00:01:57,695 จากประวัติศาสตร์ยุคหนู เหยื่อรายแรก ของซิเคดาคือพวกเหนือมนุษย์ชื่อ ฟลอยด์ เบลกิน 39 00:01:57,778 --> 00:01:59,947 และซิเคดาก็ไม่เคยฆ่ากริดล็อกหรือบล็อกด้วย 40 00:02:00,031 --> 00:02:01,501 เหยื่อคนละคนกันเลยค่ะ 41 00:02:01,585 --> 00:02:02,919 แสดงว่าเพราะเส้นเวลาเปลี่ยน 42 00:02:03,003 --> 00:02:06,663 ค่ะ แล้วตอนนี้ทั้งสองคนนั่นตายเพราะหนู 43 00:02:06,746 --> 00:02:09,843 โอเค เราไม่มีทางรู้เลยว่าการเปลี่ยนแปลงนี้ ส่งผลกระทบอะไร 44 00:02:09,927 --> 00:02:11,710 หรือนอร่าจะกลับไปเจออนาคตแบบไหน 45 00:02:11,793 --> 00:02:13,055 ฉะนั้นเราต้องรีบจับหมอนี่ 46 00:02:13,139 --> 00:02:16,163 จะให้จับผู้ร้ายที่เราในอนาคตจับไม่ได้เนี่ยนะ 47 00:02:16,246 --> 00:02:19,760 คิดว่าเอาชนะเดอะ ธิงค์เกอร์ยากแล้วนะเนี่ย 48 00:02:19,844 --> 00:02:22,127 ทุกคน โจเรียกน่ะ กรมตำรวจต้องการให้ไปช่วย 49 00:02:22,211 --> 00:02:23,129 โอเค ไปเอง 50 00:02:23,212 --> 00:02:24,557 - ไม่ต้อง ฉันไปเอง - แน่ใจนะ 51 00:02:24,641 --> 00:02:27,592 ใช่ เดี๋ยวไปเอง พวกนายอยู่หาวิธีจัดการ กับฆาตกรฆ่าพวกเหนือมนุษย์เถอะ 52 00:02:27,675 --> 00:02:29,312 เอาล่ะ ทุกคน เราทำได้ 53 00:02:29,396 --> 00:02:32,576 แค่ต้องไปดูรอบๆ ที่เกิดเหตุ ถามพยาน 54 00:02:32,660 --> 00:02:36,351 ดูว่ากริดล็อกกับบล็อกมีคนรู้จักคนเดียวกันมั้ย 55 00:02:37,154 --> 00:02:38,437 หนูมีแผนนะ 56 00:02:38,520 --> 00:02:41,325 เธอคิดแผนออกแล้วเหรอ 57 00:02:41,409 --> 00:02:42,868 หนูรู้วิธีแก้ไขเรื่องนี้ค่ะ 58 00:02:50,825 --> 00:02:53,265 อย่าลองดีนะเว้ย 59 00:02:53,349 --> 00:02:56,717 ปืนนี่ยิงแสงอาทิตย์ไม่เป็นพิษต่อสิ่งแวดล้อม 60 00:02:56,800 --> 00:03:01,639 ฉันใช้แดดชาร์จพลังเป็นอาทิตย์ ต้องใช้ทั้งยูวีเอ บี ซีด้วย 61 00:03:01,722 --> 00:03:03,161 อยู่กับที่ไปนั่นแหละ 62 00:03:04,006 --> 00:03:05,476 เฮ้ย เฮ้ย 63 00:03:05,560 --> 00:03:08,292 บอกแล้วไงว่าฉันเอาถุงผ้ามาเอง 64 00:03:08,375 --> 00:03:09,480 โทษค่ะ 65 00:03:09,564 --> 00:03:10,982 ยอมรับคำขอโทษก็ได้ 66 00:03:11,065 --> 00:03:13,401 อย่าลืมเรื่องรักษ์โลกอีกแบบสิ 67 00:03:20,857 --> 00:03:22,223 ตัวอะไรวะ 68 00:03:26,436 --> 00:03:28,178 อย่าได้กลัวไปเลย พลเมืองดีเอ๋ย 69 00:03:28,261 --> 00:03:30,294 มนุษย์ยางยืดมาแล้วจ้า 70 00:03:34,549 --> 00:03:37,802 ทำไมผมรู้สึกว่าพวกคุณโฟกัสผิดจุดนะ 71 00:03:37,886 --> 00:03:39,680 ผมเพิ่งช่วยพวกคุณไว้นะ 72 00:03:39,763 --> 00:03:42,370 โอเค ถ้าจะ...อย่าเอาไปโพสต์นะ อย่านะ 73 00:03:42,453 --> 00:03:43,799 เห็นนะว่าโพสต์อะ 74 00:03:44,633 --> 00:03:47,646 เธอวางแผนจะติดต่อกับแอร์ เวลส์เหรอ 75 00:03:47,730 --> 00:03:49,398 ใช่ นั่นแหละค่ะ 76 00:03:49,868 --> 00:03:53,204 หนูรู้ว่าในอนาคตพ่อกับแม่ ไม่เคยให้เวลส์มาช่วยจับซิเคดา 77 00:03:53,288 --> 00:03:55,540 ฉะนั้นถ้าอยากได้ผลลัพธ์ที่ต่างออกไปในครั้งนี้ 78 00:03:55,624 --> 00:03:57,167 ก็ต้องลองอะไรใหม่ๆ 79 00:03:58,377 --> 00:03:59,972 ความคิดดีนะ 80 00:04:00,056 --> 00:04:01,474 ฉันว่าไม่นะ 81 00:04:01,557 --> 00:04:02,600 ว่าไงนะ 82 00:04:02,683 --> 00:04:03,601 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 83 00:04:03,684 --> 00:04:06,729 ถ้าอยากได้ความร่วมมือล่ะก็ บอกเลยว่าอย่าใช้หมอนี่ 84 00:04:06,813 --> 00:04:09,326 เขามันโคตรเส็งเคร็ง 85 00:04:09,409 --> 00:04:10,734 แรงนะ ซิสโก้ 86 00:04:10,817 --> 00:04:12,798 - โทษที ฉันพูดแรงเหรอ - ใช่ 87 00:04:12,882 --> 00:04:14,102 ลองดิ ไปเรียกมาเลย 88 00:04:14,185 --> 00:04:16,156 เดี๋ยวก็รู้ว่าจะโดนมองด้วยหางตามั้ย 89 00:04:16,240 --> 00:04:17,178 ลองค่ะ 90 00:04:19,962 --> 00:04:20,963 ว่า 91 00:04:23,643 --> 00:04:24,947 เดอะแฟลชเหรอ 92 00:04:25,427 --> 00:04:28,700 - คอยดูนะ - ฉันรักเดอะแฟลช 93 00:04:28,701 --> 00:04:29,327 ว่าไงนะ 94 00:04:29,328 --> 00:04:31,172 โอ้ เธอชื่อแบร์รี่ อัลเลนใช่มั้ย 95 00:04:31,256 --> 00:04:35,051 ที่วิ่งซูม ซูมแล้วก็ท้าทาย กฎฟิสิกส์และแรงโน้มถ่วง 96 00:04:35,135 --> 00:04:38,222 ท่าทีมสไตล์ วิ่งไปสวยๆ ตลอด 97 00:04:38,305 --> 00:04:39,629 ขอบคุณครับ 98 00:04:39,713 --> 00:04:41,193 แฟลชน้อย 99 00:04:41,277 --> 00:04:42,518 บุตรีของเดอะแฟลช 100 00:04:42,601 --> 00:04:45,135 มีเส้นใยคุณธรรมเหมือนพ่อไม่มีผิดเลย 101 00:04:45,219 --> 00:04:48,670 แม่เธอก็ฉลาด งามอย่างทรงคุณค่า 102 00:04:48,754 --> 00:04:49,869 ว้ายตายแล้ว พอเถอะค่ะ 103 00:04:49,953 --> 00:04:50,933 ขอบคุณนะ แอร์ เวลส์ 104 00:04:51,017 --> 00:04:53,133 ไม่ต้องไปขอบคุณเขา 105 00:04:53,217 --> 00:04:54,739 อย่าไปหลงคำหวาน 106 00:04:54,823 --> 00:04:57,117 หมอนี่เสแสร้งแกล้งทำเก่ง 107 00:04:57,200 --> 00:04:58,347 เขาเป็นนักต้มตุ๋น 108 00:04:58,431 --> 00:05:02,675 แต่เธอทำร้ายฉัน แทงฉันข้างหลัง หมอนี่ต้องชื่อซิสโก้แน่ๆ 109 00:05:02,758 --> 00:05:03,728 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 110 00:05:03,812 --> 00:05:04,854 นี่ อย่าหยาบคายสิ 111 00:05:04,938 --> 00:05:06,429 เอาล่ะ ฟังนะ โทษทีนะ 112 00:05:06,512 --> 00:05:10,454 เราอยากให้คุณช่วยตามล่า ฆาตรกรที่ฆ่าพวกเหนือมนุษย์ 113 00:05:10,537 --> 00:05:12,216 อ๋อ เคยได้ยินชื่อซิเคดาแล้ว 114 00:05:12,300 --> 00:05:14,563 ใช่ แฟลชน้อยส่งข้อความมาบอกแล้ว 115 00:05:14,646 --> 00:05:18,504 แต่เสียใจด้วยนะ ครั้งนี้ฉันไม่ว่างจะช่วย 116 00:05:18,588 --> 00:05:19,808 - ไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 117 00:05:19,891 --> 00:05:22,874 แต่ฉันเรียกคนที่จะช่วยได้มาให้แล้ว 118 00:05:22,957 --> 00:05:24,334 หมอนี่เป็นตำนาน 119 00:05:24,417 --> 00:05:28,400 เป็นสุดยอดนักสืบแห่งพหุจักรวาล 120 00:05:28,484 --> 00:05:30,841 ฉันหาตำแหน่งมาให้แล้วเผื่ออยากไปหาตัวเขา 121 00:05:30,924 --> 00:05:31,831 ได้ค่ะ 122 00:05:31,915 --> 00:05:32,874 นั่นแหละ เห็นมั้ย 123 00:05:32,957 --> 00:05:34,094 - เจอแล้วค่ะ - เยี่ยม 124 00:05:34,553 --> 00:05:35,950 ซิสโก้ 125 00:05:36,034 --> 00:05:37,483 ซิสโก้อะไร อยากให้เปิดรอยแยกพาเขามาเหรอ 126 00:05:37,567 --> 00:05:38,599 - ใช่ - ฮัลโหล 127 00:05:38,682 --> 00:05:39,892 ได้ข่าวมือพองอยู่ 128 00:05:39,975 --> 00:05:41,164 - เจ็บนิดหน่อยน่ะ - โทษที 129 00:05:41,248 --> 00:05:43,031 ทำไมไม่เปิดรอยแยกพาเขามาแบบเดิมๆ 130 00:05:43,604 --> 00:05:45,659 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ ช่วยได้มากเลย 131 00:05:45,742 --> 00:05:47,838 เป็นเกียรติพิเศษมากที่ได้ช่วยเดอะแฟลช 132 00:05:47,921 --> 00:05:50,935 รวมทั้งแฟลชน้อยและไอริสแฟลชด้วย 133 00:05:51,018 --> 00:05:52,270 บายนะ แฟลชน้อย 134 00:05:52,353 --> 00:05:53,521 บายค่ะ แอร์ เวลส์ 135 00:05:54,647 --> 00:05:55,847 เป็นคนดีนะ 136 00:05:55,930 --> 00:05:57,306 นายไปว่าเขาได้ไง เขาเจ๋งออก 137 00:05:57,390 --> 00:05:58,683 เขาเปล่าเลย... 138 00:05:58,766 --> 00:05:59,820 เอางี้นะ 139 00:06:00,237 --> 00:06:03,866 เปิดตัวประเมินค่านอกช่วง และเรียกยอดนักสืบมาดีกว่า 140 00:06:17,036 --> 00:06:17,964 แหม... 141 00:06:19,789 --> 00:06:21,895 คิดว่าโลกของพวกคุณจะหนาวกว่านี้นะ 142 00:06:24,680 --> 00:06:28,548 แฮร์ริสัน เชอร์ล็อกก์ เวลส์ยินดีรับใช้ 143 00:06:30,509 --> 00:06:32,282 ผมมาช่วยจับฆาตรกร 144 00:06:33,335 --> 00:06:35,754 [ห้องสมุดเซ็นทรัล ซิตี้] 145 00:06:44,555 --> 00:06:44,805 [ข่าวด่วน] 146 00:07:05,015 --> 00:07:06,839 แบร์รี่ เขาทำอะไรน่ะ 147 00:07:06,923 --> 00:07:09,353 ไม่รู้สิ อุปกรณ์ซีเอสไอมั้ง 148 00:07:09,436 --> 00:07:10,427 เอาล่ะ 149 00:07:10,510 --> 00:07:11,417 ปล่อยเขาไปก่อน 150 00:07:14,640 --> 00:07:16,298 รสดีมาก 151 00:07:16,381 --> 00:07:17,591 เริ่มได้แล้ว 152 00:07:17,674 --> 00:07:18,884 - ชาเหรอคะ - ถูกต้อง 153 00:07:18,967 --> 00:07:20,959 เราดูคุณมา 20 นาทีแล้วนะ 154 00:07:21,042 --> 00:07:22,252 ด้วยความยินดี 155 00:07:22,335 --> 00:07:23,472 อย่าเร่งคนเก่งสิ 156 00:07:23,555 --> 00:07:25,057 เสียเวลาจริงๆ 157 00:07:25,140 --> 00:07:27,716 ขอบคุณมากนะที่มา พ่อคัมเบอร์แบทช์ 158 00:07:27,799 --> 00:07:31,293 ถ้าผมไปได้คุณคงดีใจสินะ 159 00:07:31,376 --> 00:07:34,536 คุณจะได้มีเวลารักษาอกที่มันหัก 160 00:07:34,619 --> 00:07:35,746 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 161 00:07:35,829 --> 00:07:39,896 หนังใต้ตาช้ำขนาดนี้ เห็นก็รู้ว่าร้องไห้มา 162 00:07:39,979 --> 00:07:44,578 ผิวหนังแห้งแตกแสดงว่าขาดน้ำ คงเพราะกินเหล้ามากไป 163 00:07:44,661 --> 00:07:47,560 กินเหล้าเคล้าน้ำตาตีความได้อย่างเดียวว่า 164 00:07:47,644 --> 00:07:49,354 คุณโดนทิ้ง 165 00:07:49,437 --> 00:07:50,616 ผิดแล้ว คุณนักสืบ 166 00:07:50,699 --> 00:07:52,785 - ผมไม่ได้โดนทิ้ง - เหรอ 167 00:07:52,868 --> 00:07:55,736 เราตกลงแยกทางกันเอง เข้าใจ๊ 168 00:07:55,819 --> 00:07:59,219 ซินเธียกับผมเราตกลงกันเป็นทีม 169 00:07:59,302 --> 00:08:00,939 ผมไม่ได้ร้องไห้คร่ำครวญ 170 00:08:01,023 --> 00:08:04,631 จริงๆ แล้วจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า ร้องไห้กับเรื่องนี้ตอนไหน 171 00:08:04,714 --> 00:08:06,122 ขอตัวนะ 172 00:08:08,698 --> 00:08:11,284 คุณเป็นเจ้าความเร็วที่นี่สินะ 173 00:08:11,367 --> 00:08:13,839 - รู้ได้ไง... - ชอบเอาส้นเท้าขวาเบรกล่ะสิ 174 00:08:13,922 --> 00:08:16,393 เห็นรองเท้าเยินๆ ก็รู้แล้ว 175 00:08:16,477 --> 00:08:17,374 อีกข้างไม่เยิน 176 00:08:17,457 --> 00:08:20,794 ซึ่งคุณก็ได้รับถ่ายทอดมาจากพ่อ 177 00:08:20,877 --> 00:08:23,422 แต่คุณใช้ภาษากายเหมือนแม่มากกว่า 178 00:08:23,505 --> 00:08:25,132 แม่คุณเอาแต่จับไหล่ซ้ายตลอด ตั้งแต่ผมมา 179 00:08:25,215 --> 00:08:26,686 ปิดบังอะไรผมอยู่เหรอ 180 00:08:26,769 --> 00:08:28,062 ว่าไงนะคะ 181 00:08:28,146 --> 00:08:29,647 ฉันไม่ได้ปิดบังอะไร 182 00:08:29,731 --> 00:08:32,066 อย่ามา ไม่เชื่อหรอก คุณปิดแน่ แต่ไม่รู้ว่าอะไร 183 00:08:32,150 --> 00:08:34,131 คุณจับตัวเองเหมือน... 184 00:08:35,184 --> 00:08:37,645 เหมือนมีอะไรอยู่ตรงนั้น และก็หายไปเหมือนโดนลบ 185 00:08:37,729 --> 00:08:38,959 รอยสักเหรอ 186 00:08:39,043 --> 00:08:41,128 ถูกล่ะสิ สักชื่อแฟนเก่าไว้เหรอ 187 00:08:41,212 --> 00:08:42,838 โอเค เอางี้นะ 188 00:08:42,922 --> 00:08:46,551 ฉันว่าคุณเชอร์ล็อกก์คนนี้ได้พิสูจน์ตัวเองแล้ว 189 00:08:46,634 --> 00:08:49,627 และเราควรจะไปหาตัวซิเคดาได้แล้ว 190 00:08:49,710 --> 00:08:52,119 เยี่ยม หาตัวซิเคดากัน 191 00:08:52,203 --> 00:08:55,373 แต่ก่อนอื่น ขอคุยเรื่องค่าแรงหน่อย 192 00:08:55,456 --> 00:08:56,561 เก็บตังค์เราด้วยเหรอ 193 00:08:56,645 --> 00:08:58,730 บริการนี้ไม่ฟรีนะ 194 00:08:58,814 --> 00:09:00,368 ผมไม่ทำการกุศล 195 00:09:00,451 --> 00:09:04,581 แต่ตอนนี้คุณหมอสาวคนนี้ อยากจ้างผมให้ทำอีกคดี 196 00:09:04,664 --> 00:09:05,874 ผมเห็นคุณมองกระเป๋าตังค์ 197 00:09:05,957 --> 00:09:07,552 ซึ่งผมยินดีจะช่วยคุณไขปริศนานะ 198 00:09:07,636 --> 00:09:12,381 แต่ก่อนอื่น ผมว่าการตามล่าตัว วายร้ายอย่างซิเคดา 199 00:09:13,507 --> 00:09:15,749 จะต้องมีค่าบริการที่หนักหน่อย 200 00:09:16,427 --> 00:09:17,657 จริงด้วย 201 00:09:17,970 --> 00:09:20,911 แม่เจ้า ขนาดยุคหนูยังถือว่าแพงเลย 202 00:09:20,994 --> 00:09:23,027 ฉันคิดแพงมากแต่ก็คุ้มมากนะ 203 00:09:23,111 --> 00:09:24,320 คิดว่าไงล่ะ 204 00:09:26,031 --> 00:09:28,606 เราเอาของของสตาร์แล็บมาขายก็ได้นะ 205 00:09:28,690 --> 00:09:30,118 เยี่ยม 206 00:09:30,202 --> 00:09:31,495 ตกลงกันแล้วนะ 207 00:09:31,578 --> 00:09:32,631 ครับ 208 00:09:32,715 --> 00:09:33,883 ได้ยินมั้ย 209 00:09:33,966 --> 00:09:35,364 เสียงฝีเท้าลนลานกำลังมา 210 00:09:35,447 --> 00:09:39,191 กำลังมีผู้ชายสูง อ่อนไหวง่ายเข้ามาหา 211 00:09:40,087 --> 00:09:41,620 หรือไม่ก็ลูกยีราฟขี้กลัว 212 00:09:41,704 --> 00:09:44,863 ฉันเจอปัญหาแล้วล่ะ และฉัน... 213 00:09:44,947 --> 00:09:46,375 - เฮ้ - หวัดดี ลูกยีราฟ 214 00:09:46,459 --> 00:09:48,284 แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง 215 00:09:48,367 --> 00:09:50,494 นี่เชอร์ล็อกก์ เวลส์ 216 00:09:50,578 --> 00:09:52,059 ล็อกก์ เชอร์ล็อกก์ 217 00:09:52,142 --> 00:09:55,500 ล็ อ ก ก์ เชอร์ล็อกก์ 218 00:09:55,583 --> 00:09:56,762 ผมเป็นคนฝรั่งเศส 219 00:09:57,429 --> 00:09:58,618 - เชอร์โลวก์คนนี้... - ล็อกก์ 220 00:09:58,701 --> 00:10:01,235 จะช่วยเราหาตัวซิเคดา 221 00:10:01,319 --> 00:10:03,779 เจ๋ง คุณเป็นนักสืบเหรอ 222 00:10:03,863 --> 00:10:06,261 นักสืบย่อมมีแฟนๆ เป็นธรรมดา 223 00:10:06,345 --> 00:10:08,503 จะให้เซ็นว่าถึงใคร 224 00:10:08,587 --> 00:10:09,984 ลูกยีราฟตัวน้อยแล้วกัน 225 00:10:10,067 --> 00:10:12,393 ไม่ๆ ผม...ฟังก่อนนะ 226 00:10:12,476 --> 00:10:13,634 ผมก็เป็นนักสืบเหมือนกัน 227 00:10:14,531 --> 00:10:16,283 จริงเหรอ 228 00:10:16,366 --> 00:10:17,795 อ๋อ แหม 229 00:10:20,256 --> 00:10:21,695 ดีที่เป็นนักสืบด้วยนะเนี่ย 230 00:10:21,778 --> 00:10:23,488 เพิ่งไขคดีอะไรมาล่ะ 231 00:10:23,572 --> 00:10:27,482 ที่เพิ่งไขเหรอ ผมเพิ่งไขคดีรถเชฟวี่ที่ถูกขโมยได้ 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,590 รุ่นอิมพาลาน่ะ 233 00:10:32,081 --> 00:10:33,113 ตลกเนอะ 234 00:10:33,603 --> 00:10:36,127 ฟังแล้วตลกมาก 235 00:10:36,210 --> 00:10:38,619 คือฉันไปช่วยตัวประกันพวกนี้ไว้ 236 00:10:38,702 --> 00:10:42,300 แต่ทุกคนเอาแต่ถ่ายรูปไปทำมีม 237 00:10:42,383 --> 00:10:44,678 ซึ่ง มัน... 238 00:10:44,771 --> 00:10:47,931 ฉันว่าคนในเมืองนี้ไม่เห็นคุณค่าฉันเลย 239 00:10:48,014 --> 00:10:50,298 เมืองนี้มีตั้ง 14 ล้านคนนะ 240 00:10:50,382 --> 00:10:54,365 มีคนรีโพสต์แค่ 500,000 คนเอง 241 00:10:55,147 --> 00:10:56,190 นั่นแหละ 242 00:10:56,273 --> 00:10:59,318 คุยเรื่องซิเคดาดีมั้ยคะ 243 00:10:59,402 --> 00:11:00,601 ซิเคดา จริงด้วย 244 00:11:00,684 --> 00:11:03,625 ผมดูหลักฐานแล้วรู้เลยว่า จะหาตัวฆาตกรได้ที่ไหน 245 00:11:03,708 --> 00:11:06,503 งั้นมาจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อนมื้อค่ำดีมั้ย 246 00:11:06,587 --> 00:11:07,932 เอาล่ะ ตามมาครับ 247 00:11:10,153 --> 00:11:11,467 อย่าเพิ่งรีบไป ลูกยีราฟ 248 00:11:11,550 --> 00:11:14,752 มีนักสืบสองคนยิ่งทำให้ลำบาก 249 00:11:14,835 --> 00:11:16,649 โดยเฉพาะเวลาที่คนนึงเป็นนักสืบตัวพ่อ 250 00:11:17,327 --> 00:11:19,163 คุณอยู่เฉยๆ ดีกว่ามั้ย 251 00:11:19,246 --> 00:11:21,186 กัดกินใบไม้ไป 252 00:11:21,269 --> 00:11:22,781 ทุกคน มากับผม 253 00:11:27,380 --> 00:11:29,747 - คุณโอเคนะ - โอสิ 254 00:11:29,830 --> 00:11:31,613 เยี่ยมเลยค่ะ 255 00:11:31,697 --> 00:11:34,929 เพิ่งโดนอีตาฌอง คลอดด์ แวน แดมม์ ห้ามไม่ให้ไปยุ่ง 256 00:11:35,013 --> 00:11:38,100 ซิเคดาไม่ใช่ปริศนาเรื่องเดียว ที่ต้องการให้คนมาไขนะ 257 00:11:39,726 --> 00:11:40,790 จริงด้วย 258 00:11:42,271 --> 00:11:44,627 แม่คะ หนูรู้มันฟังดูบ้า 259 00:11:44,711 --> 00:11:48,173 แต่เราคิดว่ามีคนปลอมมรณบัตรของพ่อ 260 00:11:49,059 --> 00:11:50,342 มีหลักฐานเหรอ 261 00:11:51,301 --> 00:11:54,231 ไม่ค่ะ แต่จะเรียกว่ามีก็ได้ 262 00:11:55,087 --> 00:11:58,903 มันซับซ้อนค่ะ แต่หนูคิดว่าแม่ควรรู้ไว้ 263 00:12:01,229 --> 00:12:02,626 ถ้าแม่ยังไม่รู้สินะ 264 00:12:02,709 --> 00:12:03,888 หนูไม่ได้หมายความแบบนั้น 265 00:12:04,399 --> 00:12:05,848 ลูกมาที่นี่เพราะเรื่องนี้ใช่มั้ย 266 00:12:05,932 --> 00:12:07,256 ถ้าเป็นเรื่องการปิดบัง 267 00:12:07,339 --> 00:12:10,395 เรื่องร้ายๆ อย่างชำนาญ ก็ต้องเป็นแม่ที่ทำสินะ 268 00:12:10,478 --> 00:12:13,002 แม่ไม่เคยหวังดีหรอก 269 00:12:13,085 --> 00:12:15,087 แม่ทำแบบนี้เสมอเลย 270 00:12:15,171 --> 00:12:16,328 หนูแค่อยากรู้ความจริง 271 00:12:16,412 --> 00:12:17,924 หนูว่าหนูควรได้รู้นะคะ 272 00:12:18,841 --> 00:12:21,406 พ่อหนูตายจริงๆ เหรอ 273 00:12:21,490 --> 00:12:23,482 เคทลิน พ่อของลูกตายไปแล้ว 274 00:12:23,565 --> 00:12:27,684 ถ้าลูกแคร์ความรู้สึกแม่ ปล่อยมันไปเถอะนะ 275 00:12:30,479 --> 00:12:31,574 ขอบคุณค่ะ แม่ 276 00:12:31,657 --> 00:12:33,034 ดีใจเสมอที่ได้เจอ 277 00:12:33,982 --> 00:12:35,985 อย่าหมกมุ่นกับอดีต 278 00:12:36,068 --> 00:12:37,372 พ่อของลูกก็เป็นแบบนั้น 279 00:12:37,455 --> 00:12:41,251 มันเกือบทำลายชีวิตเขา ก่อนความตายจะพรากไป 280 00:12:43,253 --> 00:12:44,817 ลูกกลับไปเองได้นะ 281 00:12:50,333 --> 00:12:53,138 โทษทีที่อุตส่าห์มาแต่ไม่ได้เรื่องอะไร 282 00:12:53,222 --> 00:12:54,296 ไม่ต้องหรอก ผมประทับใจนะ 283 00:12:54,379 --> 00:12:55,912 แม่คุณโกหกเก่งจริงๆ 284 00:12:56,642 --> 00:12:58,655 ฉันรู้ว่าแม่เป็นคนปลอมใบมรณบัตร 285 00:12:58,738 --> 00:13:00,761 แม่ไม่มีวันบอกเราแน่ๆ ว่าทำไม 286 00:13:01,533 --> 00:13:03,264 เราเจอกำแพงทางตันแล้ว 287 00:13:03,347 --> 00:13:04,880 คุณเห็นว่าเป็นกำแพง 288 00:13:04,964 --> 00:13:07,821 แต่นักสืบคนนี้เห็นว่าเป็นประตูอิฐ ที่ไม่มีที่จับ 289 00:13:08,916 --> 00:13:11,669 ซึ่งหมายความผมรู้แล้ว ว่าจะเอาสิ่งที่ต้องการยังไง 290 00:13:20,428 --> 00:13:22,138 - แน่ใจนะว่าเขาอยู่ในนั้น - แน่ใจ 291 00:13:22,222 --> 00:13:26,831 ทีนี้ หลักฐานของคุณ ถึงแม้จะน้อยแต่ก็พอสร้างประวัติทางจิตได้ 292 00:13:26,914 --> 00:13:28,958 หมอนี่ซ่อนตัวอยู่ในเงามืด 293 00:13:29,042 --> 00:13:33,317 ถูกผลักไสให้ออกมาอยู่ในสังคม 294 00:13:33,400 --> 00:13:37,780 และตอนนี้เขานั่งอยู่เดียวดาย รอจังหวะที่จะตอบโต้ 295 00:13:37,864 --> 00:13:40,512 ทั้งหมดนี้เมื่อนำมารวมกับทะเบียนสำมะโน 296 00:13:40,596 --> 00:13:43,067 ตรวจสอบกับตำแหน่งที่เขาจู่โจม 297 00:13:43,150 --> 00:13:46,206 ทำให้เหลือแค่คนร้ายคนเดียวนั่นคือ 298 00:13:47,405 --> 00:13:48,844 เดวิด เฮิร์สช 299 00:13:50,158 --> 00:13:51,826 แผนของนอร่าอาจจะได้ผลจริงๆ 300 00:13:51,910 --> 00:13:53,057 ต้องได้ผลค่ะ 301 00:13:57,895 --> 00:14:00,586 เมื่อเข้าไปแล้วคุณจะเจอกับดักเล็กๆ 302 00:14:00,826 --> 00:14:01,723 เจอแล้ว 303 00:14:03,141 --> 00:14:04,204 เดี๋ยวหนูจัดการเอง 304 00:14:06,916 --> 00:14:08,334 ตรงนี้แหละที่สำคัญ 305 00:14:08,563 --> 00:14:09,585 มันเป็นตัวหลอก 306 00:14:26,238 --> 00:14:28,261 โทษที หนูไม่ทันระวัง 307 00:14:35,196 --> 00:14:37,083 ไม่มีกริชก็ไม่มีน้ำยาล่ะสิ 308 00:14:44,091 --> 00:14:45,102 ได้ตัวเขาแล้ว 309 00:15:11,662 --> 00:15:12,903 ไร้สาระ 310 00:15:12,997 --> 00:15:14,895 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 311 00:15:15,719 --> 00:15:17,126 เราไม่เคยมีเรื่องกัน 312 00:15:17,314 --> 00:15:19,066 - เขาดูโกรธมากนะ - ใช่ 313 00:15:19,181 --> 00:15:21,204 นิติเวชตรวจที่ซ่อนของเฮิร์สช 314 00:15:21,287 --> 00:15:24,259 แล้วเจอหลักฐานเชื่อมโยงเขาสู่ การวางระเบิดต่อต้านรัฐบาล 315 00:15:24,343 --> 00:15:26,032 เขาทำมาสักพักแล้ว 316 00:15:26,115 --> 00:15:27,732 - งั้นก็ถือว่าเราได้ตัวเขาแล้ว - ไม่รู้สิ 317 00:15:28,044 --> 00:15:31,131 พวกนั้นไม่เจอกริชหรือหน้ากาก 318 00:15:31,214 --> 00:15:33,477 พ่อคะ ขอพูดแบบซีเอสไอคนนึงถึงอีกคนนะ 319 00:15:33,842 --> 00:15:35,448 ดูข้อเท็จจริงสิคะ 320 00:15:35,667 --> 00:15:38,806 เชอร์ล็อกก์เป็นนักสืบที่เก่งที่สุดของพหุจักรวาล 321 00:15:38,889 --> 00:15:40,558 การสืบของเขาพาเราไปเจอเดวิด เฮิร์สช 322 00:15:40,641 --> 00:15:43,092 และเรายังเจอหลักฐานว่าเดวิด เฮิร์สช เป็นฆาตกรสังหารหมู่ 323 00:15:43,175 --> 00:15:45,230 จะเป็นไปได้ไงที่หมอนี่จะไม่ใช่เขา 324 00:15:45,834 --> 00:15:48,055 - ก็อาจจะจริง - มาค่ะ เราควรฉลองกัน 325 00:15:48,139 --> 00:15:50,381 หนูจะไปเรียกทุกคนมารวมกัน ชงเครื่องดื่ม 326 00:15:50,464 --> 00:15:52,550 และเราจะได้ปาร์ตี้กันที่เลานจ์ใหม่ 327 00:15:52,633 --> 00:15:53,968 ไม่รู้สิ นอร่า ฉัน... 328 00:15:57,952 --> 00:16:01,059 นักสืบโจเซฟ เวสท์ 329 00:16:01,142 --> 00:16:05,199 - ต้องการอะไร - สะสางงานที่เริ่มไว้ 330 00:16:05,522 --> 00:16:08,056 เจ้าเหนือมนุษยที่ชื่อไวบ์ 331 00:16:08,348 --> 00:16:11,122 เรียกตัวมันมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 332 00:16:11,205 --> 00:16:12,644 ไม่ได้ ฉันไม่รู้จักเขา 333 00:16:17,316 --> 00:16:18,307 [เหนือมนุษย์สู้กันบนหลังคา กลายเป็นว่าโดนจับ] 334 00:16:18,390 --> 00:16:19,933 เมื่อกี้ว่าอะไรนะ 335 00:16:21,143 --> 00:16:24,397 เขาช่วยเหลือกรมตำรวจเมืองนี้ 336 00:16:24,835 --> 00:16:29,225 แต่ฉันไม่มีเบอร์ไวบ์ที่จะโทรเรียกเขามาได้ 337 00:16:29,861 --> 00:16:32,030 เขาแค่เป็นคนดีสวมหน้ากาก 338 00:16:32,322 --> 00:16:33,657 ที่โผล่มาที่เกิดเหตุ 339 00:16:35,304 --> 00:16:38,683 งั้นก็ให้ที่นี่เป็นที่เกิดเหตุซะ 340 00:16:45,899 --> 00:16:47,515 ตอนที่คุณบอกว่าคุณมีแผน ราล์ฟ 341 00:16:47,599 --> 00:16:49,194 ฉันไม่คิดว่าคือการเจาะเข้ามา 342 00:16:49,277 --> 00:16:51,186 ในห้องเก็บข้อมูลของบริษัทแม่ฉัน 343 00:16:55,451 --> 00:16:56,963 ประตูเหล็กกล้า 344 00:16:57,046 --> 00:16:59,382 เวลาแบบนี้ฉันคิดถึงคิลเลอร์ ฟรอสต์จริงๆ 345 00:16:59,507 --> 00:17:00,967 ไม่ต้องห่วง 346 00:17:01,311 --> 00:17:02,333 ราล์ฟฟี่เอาอยู่จ้า 347 00:17:06,066 --> 00:17:07,193 โอเค 348 00:17:08,809 --> 00:17:10,436 ได้ละ อีกนิด 349 00:17:10,894 --> 00:17:12,897 เดี๋ยวนะ เกือบแล้ว 350 00:17:13,720 --> 00:17:14,742 เจ็บจังโว้ย 351 00:17:14,826 --> 00:17:15,942 - โดนอะไร - เลเซอร์ 352 00:17:16,484 --> 00:17:17,933 ห้องนี้มีแต่เลเซอร์ 353 00:17:18,455 --> 00:17:20,102 แม่เจ้าโว้ย 354 00:17:20,248 --> 00:17:22,052 เหมือนรูบิกแห่งความเจ็บปวดเลย 355 00:17:22,136 --> 00:17:23,178 ฉันไม่รู้รหัสผ่าน 356 00:17:23,262 --> 00:17:25,817 ลองอะไรที่แม่คุณ... 357 00:17:27,172 --> 00:17:28,476 เคทลิน ต้องได้บ้างน่า 358 00:17:28,559 --> 00:17:29,456 ได้แล้ว 359 00:17:31,771 --> 00:17:32,741 โอเคนะ 360 00:17:32,929 --> 00:17:35,296 ว่านหางจระเข้สักแกลลอนคงช่วยได้ 361 00:17:38,393 --> 00:17:40,405 ลองหาชื่อโธมัส สโนว์ 362 00:17:43,482 --> 00:17:44,368 เจอแล้วจ้า 363 00:17:51,959 --> 00:17:52,856 อะไรเนี่ย 364 00:17:53,211 --> 00:17:55,901 เป็นเกมที่ฉันกับพ่อเคยเล่น 365 00:17:56,454 --> 00:17:58,581 เขาสอนฉันเรื่องตารางธาตุแต่... 366 00:17:59,280 --> 00:18:02,658 เขาให้ฉันตั้งชื่อสารประกอบกับธาตุขึ้นมาเอง 367 00:18:03,023 --> 00:18:04,087 เนิร์ดโอเนียมเนี่ยนะ 368 00:18:04,369 --> 00:18:06,204 เขาบอกว่ามันทำให้เราฉลาด 369 00:18:09,468 --> 00:18:11,209 เราเคยสนุกกันมากเลย 370 00:18:11,960 --> 00:18:13,910 ไล่จับแมลงในสวนหลังบ้าน 371 00:18:14,588 --> 00:18:17,278 ดูดาวผ่านกล่องที่ทำขึ้นเอง 372 00:18:18,571 --> 00:18:21,241 เขาสอนฉันเยอะมากเรื่องวิทยาศาสตร์และชีวิต 373 00:18:23,222 --> 00:18:25,110 บางทีเขายังมีเรื่องเหลือไว้สอนคุณอยู่ [ให้เคทลิน ลูกสาวสุดที่รัก] 374 00:18:31,700 --> 00:18:33,744 - อะไรเนี่ย - จดหมายจากพ่อฉัน 375 00:18:34,818 --> 00:18:35,715 เขาเขียน... 376 00:18:36,476 --> 00:18:37,446 บอกลา 377 00:18:39,875 --> 00:18:41,252 นี่มันจดหมายลาตาย 378 00:18:47,456 --> 00:18:49,010 แอลกอฮอล์เหรอ ขอบคุณมาก 379 00:18:49,094 --> 00:18:50,001 ขอบคุณ 380 00:18:51,763 --> 00:18:52,962 - มาแล้ว - เฮ้ 381 00:18:53,046 --> 00:18:54,579 พ่อ เราพร้อมจะฉลองกันแล้ว 382 00:18:54,673 --> 00:18:55,694 ไม่ ฟังก่อน 383 00:18:55,778 --> 00:18:58,458 จริงๆ แล้วเฮิร์สชไม่ใช่ซิเคดา 384 00:18:59,240 --> 00:19:00,262 ว่าไงนะ 385 00:19:00,856 --> 00:19:01,732 ต้องใช่สิ 386 00:19:01,816 --> 00:19:04,068 ไม่ใช่ ฉันตรวจดูรอยรองเท้าของซิเคดา 387 00:19:04,162 --> 00:19:06,279 จากที่เกิดเหตุทั้งบล็อกและกริดล็อก 388 00:19:06,362 --> 00:19:08,239 รอยเท้าใหญ่กว่าของเฮิร์สชสามเบอร์ 389 00:19:08,333 --> 00:19:10,460 - ไม่ใช่เขา - ต้องเป็นเขาสิ 390 00:19:10,971 --> 00:19:11,972 ต้องเป็นเฮิร์สช 391 00:19:12,702 --> 00:19:15,268 ทุกครั้งที่ผมจับซิเคดาได้ มันเป็นคนเดียวกันเสมอ 392 00:19:15,351 --> 00:19:17,270 เดี๋ยวนะ คุณเคยจับเขาได้เหรอ 393 00:19:17,353 --> 00:19:18,406 37 ครั้ง 394 00:19:18,490 --> 00:19:20,064 ผมจับซิเคดามา 37 คนแล้ว 395 00:19:20,158 --> 00:19:21,399 จาก 37 โลก 396 00:19:21,483 --> 00:19:22,995 และทุกครั้งที่ผมพยายามจับเขา 397 00:19:23,130 --> 00:19:25,768 เบาะแสมันก็ชี้ไปที่เดวิด เฮิร์สชของโลกนั้น 398 00:19:25,967 --> 00:19:29,637 งั้นประวัติทางจิตที่คุณสร้างขึ้น 399 00:19:29,721 --> 00:19:31,201 แสดงว่าคุณมโนเอาเองสิ 400 00:19:32,703 --> 00:19:33,975 ไม่ใช่จากครั้งแรก 401 00:19:34,382 --> 00:19:37,604 แต่ 36 ครั้งหลังจากนั้นผมแค่เอามาใช้ 402 00:19:37,687 --> 00:19:39,554 จะได้ทำให้ลูกค้าประทับใจและก็... 403 00:19:39,815 --> 00:19:40,878 ข้ามไปตอนจบเลย 404 00:19:40,962 --> 00:19:42,797 ตอนแรกผมคิดว่าคุณเป็นนักสืบที่แย่นะ 405 00:19:42,881 --> 00:19:44,455 แต่คุณไม่ใช่นักสืบที่แย่หรอก 406 00:19:44,539 --> 00:19:46,176 แต่โคตรขี้เกียจเลย 407 00:19:48,324 --> 00:19:50,170 ฉันไม่ได้ขี้เกียจ ฉันมีประสิทธิภาพ เข้าใจมั้ย 408 00:19:50,263 --> 00:19:52,078 ซึ่งนั่นไม่ใช่ประเด็น 409 00:19:52,161 --> 00:19:54,674 ประเด็นคือไม่มีเหตุผล 410 00:19:54,758 --> 00:19:58,241 ที่ซิเคดาของโลกนี้ จะเป็นคนอื่นนอกจากเดวิด เฮิร์สช 411 00:19:59,075 --> 00:20:00,900 อาจมีเหตุผลที่เป็นไปได้ข้อนึง 412 00:20:02,454 --> 00:20:03,403 ว่าไง 413 00:20:04,143 --> 00:20:05,186 เส้นเวลาไง 414 00:20:05,290 --> 00:20:09,472 ตั้งแต่นอร่ามาที่นี่ หลายๆ อย่างเปลี่ยนไปนิดหน่อย 415 00:20:10,076 --> 00:20:11,015 ใช่ 416 00:20:11,098 --> 00:20:13,090 โอ้ ไม่นะ คุณต้อง... 417 00:20:13,184 --> 00:20:14,727 ทำไมไม่บอกผม 418 00:20:14,832 --> 00:20:18,054 ผมจะทำงานได้ไงถ้าคุณไม่บอกตัวแปรมา 419 00:20:18,137 --> 00:20:21,735 ไม่รู้สิ แต่ตอนนี้เราอยากได้เงินคืน ฉะนั้น... 420 00:20:21,818 --> 00:20:22,809 ใช่ 421 00:20:23,476 --> 00:20:25,374 ไม่ๆ ไม่ได้ เงินหมดแล้ว 422 00:20:26,313 --> 00:20:27,397 หมายความว่าไงเงินหมดแล้ว 423 00:20:27,481 --> 00:20:29,597 คุณเอาเงินไปถลุงหมดในวันเดียวเลยเหรอ 424 00:20:29,681 --> 00:20:30,870 - ใช่ - ไปใช้กับอะไร 425 00:20:31,036 --> 00:20:32,788 เมียเก่า... 426 00:20:32,872 --> 00:20:34,019 เมียเก่าหลายคน... 427 00:20:34,113 --> 00:20:35,270 แต่งงานมาเจ็ดครั้ง 428 00:20:35,354 --> 00:20:37,105 เมียห้าคน ต้องจ่ายค่าเลี้ยงดูเยอะ 429 00:20:37,189 --> 00:20:38,847 นั่นไม่ใช่ประเด็น ประเด็นคือ... 430 00:20:39,003 --> 00:20:40,276 นี่ไม่ใช่ความผิดผม 431 00:20:40,849 --> 00:20:42,403 มันเป็นความผิดคุณ ต้องโทษเธอ 432 00:20:42,486 --> 00:20:43,665 ตัวป่วนเส้นเวลา 433 00:20:46,991 --> 00:20:47,909 พ่อคะ 434 00:20:48,826 --> 00:20:51,663 พ่อจะปล่อยให้เฮิร์สชหลุดไป เพราะรอยรองเท้าไม่ได้นะ 435 00:20:52,049 --> 00:20:53,185 เขาเป็นพวกเหนือมนุษย์ 436 00:20:53,602 --> 00:20:55,010 เราจะรู้ได้ไงว่าหมอนี่ทำอะไรได้บ้าง 437 00:20:55,375 --> 00:20:56,866 นั่นก็อีกเรื่อง 438 00:20:57,575 --> 00:20:58,921 ไม่เจอสสารมืดจากตัวเฮิร์สช 439 00:20:59,004 --> 00:20:59,901 เขาไม่ได้เป็นพวกเหนือมนุษย์ 440 00:21:00,161 --> 00:21:02,216 จำได้มั้ย จากซีเอสไอคนนึงถึงอีกคน 441 00:21:02,299 --> 00:21:04,270 เราต้องดูข้อเท็จจริง ใช่มั้ย 442 00:21:04,750 --> 00:21:05,949 ตอนนี้เราจับผิดคน 443 00:21:06,210 --> 00:21:08,452 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ครั้งนี้ รู้มั้ยเราน่าจะทำอะไร 444 00:21:08,545 --> 00:21:11,048 เราควรจับเขาเข้าห้องขังเพื่อความปลอดภัย จนกว่าเขาจะพูด 445 00:21:11,768 --> 00:21:13,311 - หนูจะไปเอาตัวเขามา - เฮ้ย จะทำอะไร 446 00:21:13,394 --> 00:21:14,270 ไม่ได้นะ 447 00:21:14,354 --> 00:21:17,075 เราจะไม่ลักพาตัวผู้ต้องสงสัยจากตำรวจ 448 00:21:17,367 --> 00:21:19,849 ถ้าเธอไม่เข้าใจว่ามันผิดยังไงก็อยู่เฉยๆ ไปเลย 449 00:21:22,446 --> 00:21:26,367 สงสัยต้องเริ่มหาซิเคดากันใหม่ซะแล้ว 450 00:21:27,357 --> 00:21:28,327 ใช่ 451 00:21:28,744 --> 00:21:31,080 หวังว่าจะไปช่วยเหยื่อรายใหม่เขาทันนะ 452 00:21:41,810 --> 00:21:44,845 ครอบครัวน่ารักดีนะ นักสืบเวสท์ 453 00:21:45,512 --> 00:21:47,859 แต่การที่ไม่ให้สิ่งที่ฉันต้องการ 454 00:21:47,942 --> 00:21:50,288 การที่ทำให้ชีวิตตัวเองเป็นอันตราย 455 00:21:50,392 --> 00:21:52,697 แกกำลังเอาอนาคตครอบครัวมาเสี่ยงนะ 456 00:21:53,917 --> 00:21:56,170 ถ้าแกรู้สิ่งที่ฉันรู้ 457 00:21:56,712 --> 00:21:58,526 แกคงจะใส่ใจครอบครัวมากกว่านี้ 458 00:21:58,610 --> 00:22:00,925 ฉันไม่ล่อไวบ์ให้มาตายหรอก 459 00:22:01,008 --> 00:22:02,332 จะขู่ยังไงก็เชิญ 460 00:22:02,729 --> 00:22:03,855 ฉันไม่กลัว 461 00:22:04,543 --> 00:22:06,326 ฉันเชื่อ 462 00:22:07,494 --> 00:22:09,736 แต่แกควรจะกลัว 463 00:22:28,996 --> 00:22:30,686 ยังหัวหมุนอยู่อีกเหรอ 464 00:22:32,761 --> 00:22:34,315 ฉันไม่เข้าใจนอร่าเลยจริงๆ 465 00:22:35,284 --> 00:22:37,380 นึกว่าการฝึกของเราช่วยได้แล้ว 466 00:22:37,506 --> 00:22:39,862 นอร่าเอาชนะบล็อกได้ มีพัฒนาการ 467 00:22:39,946 --> 00:22:42,240 แต่มารู้อีกที กลับอยากจะบุกเข้าไปที่กรม 468 00:22:42,323 --> 00:22:44,294 ลักพาตัวผู้ต้องสงสัยจากมือตำรวจ 469 00:22:45,285 --> 00:22:46,630 มันเหมือนว่านอร่า... 470 00:22:47,245 --> 00:22:49,289 อยากทำให้เฮิร์สชเป็นซิเคดา 471 00:22:50,290 --> 00:22:53,502 แบร์รี่ เธอไม่เข้าใจจริงๆ เหรอว่า ลูกหมกมุ่นเพราะอะไร 472 00:22:55,869 --> 00:22:57,631 - ฉันควรเข้าใจเหรอ - คิดดูสิ 473 00:22:57,715 --> 00:22:59,592 นอร่าได้ยินแต่เรื่องผลกระทบของการกระทำ 474 00:22:59,675 --> 00:23:01,458 ที่เกิดขึ้นกับเส้นเวลาตั้งแต่มาที่นี่ 475 00:23:01,542 --> 00:23:04,973 ตอนแรกผลมันเล็กๆ แต่ตอนนี้... 476 00:23:05,713 --> 00:23:07,924 - ซิเคดาและ... - มันไม่เล็กอีกแล้ว 477 00:23:08,007 --> 00:23:10,187 เขาเป็นฆาตกรฆ่าต่อเนื่องที่ร้ายที่สุด คนนึงในประวัติศาสตร์ 478 00:23:10,270 --> 00:23:11,594 และตอนนี้เป็นเพราะนอร่า 479 00:23:12,971 --> 00:23:14,014 ที่ทำให้เขามาก่อนกำหนด 480 00:23:14,921 --> 00:23:16,798 และกลายเป็นคนอีกคนโดยสิ้นเชิง 481 00:23:17,236 --> 00:23:18,915 สังหารเหยื่อคนละรายโดยสิ้นเชิง 482 00:23:18,998 --> 00:23:20,750 ถือว่าเป็นภาระหนักอึ้งของคนที่ 483 00:23:20,833 --> 00:23:23,169 อยากจะมาอยู่กับพ่อที่ไม่เคยเจอนะ 484 00:23:24,462 --> 00:23:26,381 นอร่ารู้สึกผิดมากนะ แบร์รี่ 485 00:23:27,090 --> 00:23:29,707 และก็อยากแก้ไขข้อผิดพลาดของตัวเอง 486 00:23:29,895 --> 00:23:31,303 ไม่ว่าต้องใช้อะไรก็ตาม 487 00:23:32,460 --> 00:23:34,598 เหมือนเจ้าความเร็วอีกคนที่ฉันรู้จักมั้ยล่ะ 488 00:23:39,791 --> 00:23:42,742 นอร่าบอกว่ามีเรื่องฉุกเฉินที่ห้องขัง 489 00:23:45,902 --> 00:23:47,268 แน่ใจนะว่าเป็น... 490 00:23:47,894 --> 00:23:49,739 - เชอร์ล็อกก์ - ใช่ 491 00:23:49,854 --> 00:23:51,199 เกิดอะไรขึ้น 492 00:23:52,284 --> 00:23:55,527 ที่หนูบอกได้คือเขาอยู่ผิดที่ 493 00:23:55,610 --> 00:23:57,227 ตอนที่เซลล์ฟิวชันเกิดระเบิด 494 00:23:57,310 --> 00:24:00,386 หนูว่ามันใส่ไม่ลงล็อกนะคะ 495 00:24:00,741 --> 00:24:03,567 - กลายเป็นไอเลยเหรอ - ตายได้สุดดีจริงๆ 496 00:24:04,036 --> 00:24:05,850 - ตบตาชัดๆ - อีแม่ร่วง 497 00:24:06,142 --> 00:24:07,488 ฉันเรียกว่าตบตา 498 00:24:07,873 --> 00:24:10,032 เห็นมั้ย เซลล์ในนี้ 499 00:24:10,355 --> 00:24:12,389 มันวิ่งเป็นวงซ้ำไปซ้ำมา 500 00:24:12,472 --> 00:24:14,954 ถึงได้ส่งพลังให้ห้องขังได้แต่แรก 501 00:24:15,037 --> 00:24:17,811 ถ้าอันใดอันนึงระเบิด ทุกอันที่เหลือจะระเบิดตาม 502 00:24:18,687 --> 00:24:20,710 ใช่ ห้องขังจะระเบิดหมดเลย 503 00:24:20,825 --> 00:24:21,878 ถูกต้อง 504 00:24:25,267 --> 00:24:28,072 ดาร์จีลิง อู่หลง 505 00:24:29,397 --> 00:24:30,387 ใบชา 506 00:24:30,731 --> 00:24:35,205 แบร์รี่ ช่วยหาในตึกหน่อยว่ามีคนใส่โค้ท และหมวกกลมแบน 507 00:24:35,288 --> 00:24:38,010 สูงประมาณนี้ กลิ่นแปลกๆ เหมือนปูตินมั้ย 508 00:24:44,319 --> 00:24:45,247 บอกผมมา... 509 00:24:46,728 --> 00:24:47,802 ใครตายเหรอ 510 00:24:48,678 --> 00:24:49,595 เจอเขาพร้อมไอ้นี่ 511 00:24:51,253 --> 00:24:52,150 ว่าแล้วเชียว 512 00:24:52,244 --> 00:24:53,433 คิดว่าจะชิ่ง 513 00:24:53,516 --> 00:24:55,206 ไปอีกโลกโดยไม่คืนเงินเราเหรอ 514 00:24:55,445 --> 00:24:56,999 ได้ผลกับเมียคนที่สี่ของผม 515 00:24:57,969 --> 00:24:59,033 กับคนที่หกด้วย 516 00:25:00,180 --> 00:25:01,118 ผู้หญิงคนเดียวกัน 517 00:25:01,671 --> 00:25:02,860 โอเค ซิสโก้ 518 00:25:03,089 --> 00:25:04,674 คงได้เวลาที่ต้องมาคุยกันเรื่อง 519 00:25:04,768 --> 00:25:06,655 ห้องขังลูกหนี้แล้วล่ะ 520 00:25:07,208 --> 00:25:08,261 ตามมา 521 00:25:08,741 --> 00:25:10,795 - ได้ - ทำให้ผมคิดถึงแอร์ เวลส์ขึ้นมาเลย 522 00:25:10,879 --> 00:25:11,859 ตามผมมา 523 00:25:11,942 --> 00:25:13,392 ผมต่างหากที่คุณต้องตาม 524 00:25:14,205 --> 00:25:15,175 โอเคนะ 525 00:25:15,915 --> 00:25:17,615 ค่ะ แค่... 526 00:25:18,470 --> 00:25:20,723 แค่คิดว่าการที่หนูเชิญเชอร์ล็อกก์มาที่นี่ 527 00:25:20,806 --> 00:25:22,860 ทำให้เขาโดนฆ่า และเอ่อ... 528 00:25:24,153 --> 00:25:26,270 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ความผิดหนู 529 00:25:28,804 --> 00:25:30,921 นี่ ฉันอยากจะคุยด้วยหน่อย 530 00:25:33,121 --> 00:25:35,687 ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ 531 00:25:37,178 --> 00:25:39,409 บางครั้งพลังของเราก็เกินธรรมดา 532 00:25:39,493 --> 00:25:42,830 ทำให้เรารู้สึกเกินธรรมดาไปหมด 533 00:25:42,976 --> 00:25:44,091 โดยเฉพาะเวลาที่รู้สึกผิด 534 00:25:44,175 --> 00:25:45,843 ค่ะ แต่หนูก็ควรรู้สึกผิดนะ 535 00:25:47,731 --> 00:25:49,764 หนูไม่เคยทำพังขนาดนี้มาก่อน 536 00:25:49,848 --> 00:25:51,485 และหนูก็อดคิดไม่ได้ 537 00:25:51,766 --> 00:25:53,216 เพราะเธอแคร์ไง 538 00:25:53,800 --> 00:25:55,124 ซึ่งไม่เป็นไรหรอก ดีแล้ว 539 00:25:55,395 --> 00:25:56,448 แต่... 540 00:26:01,422 --> 00:26:04,374 นอร่า ถ้าทุกครั้งที่เธอทำพลาด 541 00:26:04,457 --> 00:26:05,886 แล้วรีบไปแก้ไข 542 00:26:05,969 --> 00:26:07,335 บางทีมันก็ทำให้แย่ลงไปอีกนะ 543 00:26:08,159 --> 00:26:10,171 เชื่อฉัน ฉันรู้ดีกว่าใคร 544 00:26:12,580 --> 00:26:14,228 เธอต้องอดทนให้มากหน่อย 545 00:26:15,156 --> 00:26:16,251 หยุดสักนิด 546 00:26:17,346 --> 00:26:19,004 คิดก่อนทำ 547 00:26:19,807 --> 00:26:21,913 แก้ปัญหาให้ถูกทาง เข้าใจมั้ย 548 00:26:23,290 --> 00:26:24,312 ได้ค่ะ 549 00:26:28,149 --> 00:26:30,391 ฟังนะ เคทลิน ผมขอโทษ 550 00:26:31,173 --> 00:26:32,091 เรื่องอะไร 551 00:26:32,352 --> 00:26:34,375 ทั้งหมดเลย 552 00:26:35,574 --> 00:26:38,660 ผมแค่รู้สึกเหมือนตัวตลก หลังจากไปช่วยตัวประกัน 553 00:26:38,744 --> 00:26:40,913 แล้วเชอร์ล็อกก์ก็โผล่มา 554 00:26:40,996 --> 00:26:42,248 และทุกคนก็อวยเขา 555 00:26:42,331 --> 00:26:45,011 ที่เขาโม้ว่าเป็น "นักสืบตัวพ่อ" 556 00:26:45,188 --> 00:26:46,867 คุณดีกับผมที่ชวนผมมา 557 00:26:46,961 --> 00:26:49,172 แต่ผมบีบคุณ 558 00:26:49,954 --> 00:26:51,873 ให้ไปเจอจดหมายนั่น และ... 559 00:26:53,364 --> 00:26:54,490 ผมขอโทษจริงๆ นะ 560 00:26:54,730 --> 00:26:56,450 ราล์ฟ สิ่งที่คุณบีบฉันให้ไปเจอ 561 00:26:56,534 --> 00:26:58,275 ทำให้ฉันได้เจอเรื่องที่ไม่เคยทำ 562 00:26:58,786 --> 00:26:59,923 ทำผิดคดีอาญาอุกฉกรรจ์เหรอ 563 00:27:00,507 --> 00:27:02,238 เปล่า ทำให้ฉันได้สบายใจ 564 00:27:03,260 --> 00:27:07,003 มันอาจไม่ได้สวยหรูนัก แต่ทำให้ฉันรู้ความจริงจนได้ 565 00:27:08,098 --> 00:27:09,350 มันมีความหมายมากนะ 566 00:27:10,664 --> 00:27:11,884 ฉันเลยคิดว่า 567 00:27:12,488 --> 00:27:14,605 คุณเป็นนักสืบที่เก่งที่สุด ที่ผู้หญิงคนนึงจะหาได้ 568 00:27:20,372 --> 00:27:21,863 นี่ คุณยังไม่บอกรหัสผ่านเลย 569 00:27:21,967 --> 00:27:24,303 ที่ใช้เปิดห้องเลเซอร์ผีชีวะของแม่คุณน่ะ 570 00:27:26,764 --> 00:27:28,172 วันเกิดฉันเองแหละ 571 00:27:46,598 --> 00:27:49,695 โดนขนาดนี้แล้วยังไม่ร้องอีกเหรอ 572 00:27:50,258 --> 00:27:52,782 แกเคยเจอความเจ็บปวดมาก่อน 573 00:27:52,886 --> 00:27:55,326 แต่ไม่มากเท่าฉันหรอก 574 00:28:00,227 --> 00:28:01,791 ไม่ ซีซิล อย่านะ 575 00:28:01,896 --> 00:28:03,116 มันอยากให้ทำแบบนั้น 576 00:28:03,595 --> 00:28:05,556 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 577 00:28:05,983 --> 00:28:08,142 ไม่อยากทำกับคนที่รักครอบครัว 578 00:28:08,966 --> 00:28:10,676 แต่ฉันต้องทำ 579 00:28:11,489 --> 00:28:14,440 ได้เวลาตัดสินใจแล้ว นักสืบเวสท์ 580 00:28:15,170 --> 00:28:17,736 บอกมาซะขณะที่ยังมีซากตัวเองเหลือ 581 00:28:22,668 --> 00:28:24,024 ไม่นะ อย่า 582 00:28:28,393 --> 00:28:30,155 [สัญญาณขอความช่วยเหลือ] 583 00:28:36,162 --> 00:28:37,184 มีเรื่องอะไร 584 00:28:52,898 --> 00:28:54,004 มันเอาตัวซิสโก้ไป 585 00:28:59,760 --> 00:29:00,855 ซิเคดาเอาตัวซิสโก้ไปแล้ว 586 00:29:00,959 --> 00:29:01,772 หมายความว่าไงเอาตัวไป 587 00:29:01,877 --> 00:29:02,857 - เอาไปไหน - ไม่รู้ 588 00:29:02,961 --> 00:29:04,484 สองคนนั้นกระโดดเข้าไปในรอยแยก ตอนฉันมาถึง 589 00:29:04,588 --> 00:29:06,215 แต่รอยแยกอาจพาทั้งคู่ไปที่ไหนก็ได้นะ 590 00:29:06,601 --> 00:29:08,102 ซิสโก้ ได้ยินมั้ย 591 00:29:09,020 --> 00:29:10,928 ทุกคน ได้ยินมั้ย 592 00:29:12,398 --> 00:29:13,306 ซิสโก้ เธออยู่ไหน 593 00:29:14,974 --> 00:29:16,069 ไม่รู้ 594 00:29:16,288 --> 00:29:18,895 รอยแยกฉันขาดแล้วพาเรามาป่าไหนสักที่ 595 00:29:18,999 --> 00:29:20,011 เปิดรอยแยกออกมาได้มั้ย 596 00:29:26,716 --> 00:29:27,769 มันไม่ได้ผล 597 00:29:33,953 --> 00:29:35,465 ซิเคดาตัดพลังเขา 598 00:29:35,569 --> 00:29:37,436 ถ้าไม่มีดาวเทียมก็หาตำแหน่งเขาไม่ได้ 599 00:29:37,540 --> 00:29:40,210 แค่รัฐนี้รัฐเดียวมีป่าถึง 14 ล้านเอเคอร์ 600 00:29:40,314 --> 00:29:41,899 ป่ามืดกับโรอาโนคใกล้ที่สุด 601 00:29:42,003 --> 00:29:42,942 ฉันจะเริ่มจากตรงนั้น 602 00:29:43,432 --> 00:29:45,267 เราจะหาเขาทันใช่มั้ยคะ 603 00:29:45,820 --> 00:29:47,686 เดี๋ยว ก่อนจะยอมแพ้ 604 00:29:47,791 --> 00:29:49,261 - ต้นไม้แบบไหน - ว่าไงนะ 605 00:29:49,365 --> 00:29:51,107 ในป่าน่ะ ต้นไม้แบบไหน ถามเขาหน่อย 606 00:29:52,212 --> 00:29:54,537 ซิสโก้ เจอต้นไม้แบบไหน 607 00:29:54,642 --> 00:29:55,539 ไม่รู้ 608 00:29:55,945 --> 00:29:57,113 รู้แค่อยู่ในป่า 609 00:29:59,063 --> 00:30:00,325 ต้นไม้แบบไหน ตัวน้อย 610 00:30:01,232 --> 00:30:03,099 - ต้นสนมั้ง - ดี 611 00:30:03,203 --> 00:30:05,257 บางต้นใบไม้แหลม 612 00:30:05,768 --> 00:30:06,811 ใบแหลม 613 00:30:07,405 --> 00:30:08,917 ต้นแอชแน่ๆ 614 00:30:09,345 --> 00:30:11,451 เอาล่ะ กลั้นลมหายใจไว้ก่อนนะ 615 00:30:11,796 --> 00:30:13,235 ว่าไงนะ ทำไม 616 00:30:13,339 --> 00:30:15,185 เพราะผมอยากได้ยินเสียงป่า จะได้รู้ 617 00:30:23,131 --> 00:30:24,080 จิ้งหรีด 618 00:30:24,184 --> 00:30:25,091 ได้ยินมั้ย 619 00:30:25,195 --> 00:30:27,343 น่าจะเป็นจิ้งหรีดทองดำ อยู่ในดิน 620 00:30:27,448 --> 00:30:29,283 ลองหาจิ้งหรีดทองดำ 621 00:30:29,387 --> 00:30:32,203 ที่อยู่ในป่าสน ป่าแอชหนาแน่น 622 00:30:32,307 --> 00:30:34,017 บนพื้นโปร่ง จะเจอ... 623 00:30:34,122 --> 00:30:35,436 ป่าคอลินส์ 624 00:30:35,540 --> 00:30:36,499 กำลังไป 625 00:31:02,225 --> 00:31:03,664 แบร์รี่ เธอต้องหนีออกมานะ 626 00:31:08,940 --> 00:31:09,973 เราต้องช่วยเขา 627 00:31:11,558 --> 00:31:12,475 แบร์รี่ 628 00:31:17,126 --> 00:31:19,410 มันต้องใช้เวลาในการควบคุมทักษะนะ นอร่า 629 00:31:20,536 --> 00:31:23,810 จู่ๆ เธอจะข้ามขั้นบันได หรือกระโดดเข้าหางานช้างเลยไม่ได้ 630 00:31:23,915 --> 00:31:25,030 มันไม่ใช่แบบนั้น 631 00:31:25,375 --> 00:31:26,417 หยุดสักนิด 632 00:31:26,522 --> 00:31:27,794 คิดก่อนทำ 633 00:31:28,482 --> 00:31:29,900 แก้ปัญหาให้ถูกทาง 634 00:31:32,247 --> 00:31:33,248 รู้แล้วค่ะ 635 00:31:33,800 --> 00:31:34,895 หนูช่วยได้ 636 00:31:35,302 --> 00:31:36,543 หนูคิดมาดีแล้ว 637 00:31:36,647 --> 00:31:37,909 ครั้งนี้หนูจะไม่ทำพังอีก 638 00:31:38,305 --> 00:31:39,285 หนูสัญญา 639 00:31:40,120 --> 00:31:41,121 ฉันเชื่อเธอ 640 00:31:41,934 --> 00:31:42,904 รีบไป 641 00:31:49,765 --> 00:31:53,832 หลายปีที่ฉันคอยปกป้อง พวกเหนือมนุษย์ในเซ็นทรัลซิตี้ 642 00:31:53,936 --> 00:31:55,438 แทนที่จะกำจัดพวกมัน 643 00:31:56,272 --> 00:31:58,848 ยุคนั้นจบไปแล้ว 644 00:31:59,255 --> 00:32:01,226 เริ่มจากแกก่อนเลย 645 00:32:09,964 --> 00:32:10,913 ใช้นี่ 646 00:32:12,759 --> 00:32:14,938 เฮ้ย ไอ้ไมเคิล มายเยอร์ส 647 00:32:15,042 --> 00:32:16,127 ตัดพลังไอ้นี่สิวะ 648 00:32:25,741 --> 00:32:27,452 [ไวบ์: สัญญาณเตือน!] 649 00:32:27,837 --> 00:32:29,516 ไม่นะ ไม่ ไม่ 650 00:32:30,048 --> 00:32:31,195 ซิสโก้หายไปแล้ว 651 00:32:31,300 --> 00:32:32,394 ไม่จริงนะ 652 00:33:24,450 --> 00:33:25,462 ซิสโก้ 653 00:33:47,048 --> 00:33:48,038 เขายังไม่ตาย 654 00:33:49,185 --> 00:33:50,165 เขายังไม่ตาย 655 00:33:52,720 --> 00:33:53,648 เฮ้ 656 00:33:53,753 --> 00:33:54,785 เฮ้ 657 00:33:55,567 --> 00:33:56,558 โทษทีๆ 658 00:34:01,073 --> 00:34:02,053 ลูกสาวนาย 659 00:34:03,169 --> 00:34:04,963 จำได้ว่ามีอีกวิธี 660 00:34:05,567 --> 00:34:06,673 ในการเปิดรอยแยก 661 00:34:07,444 --> 00:34:09,582 หนูคิดว่าซิเคดาคงไม่ยอมแพ้จนกว่าไวบ์จะตาย 662 00:34:09,686 --> 00:34:11,939 เลยยื่นสิ่งที่เขาต้องการให้ 663 00:34:13,107 --> 00:34:14,202 ขอบคุณนะ แฟนพันธุ์แท้ 664 00:34:15,151 --> 00:34:16,246 เธอช่วยชีวิตฉัน 665 00:34:17,653 --> 00:34:18,623 หนูทำดีมั้ย 666 00:34:19,332 --> 00:34:20,271 ดีมากเลยล่ะ 667 00:34:26,381 --> 00:34:27,977 [ไวบ์ตายแล้ว] 668 00:34:28,874 --> 00:34:30,438 เหมือนเธอตายจริงๆ เลย 669 00:34:31,741 --> 00:34:32,669 ใช่ 670 00:34:33,399 --> 00:34:34,619 ก็เกือบตายจริงๆ 671 00:34:39,333 --> 00:34:40,782 เราจะจับหมอนี่ได้ยังไง 672 00:34:40,887 --> 00:34:42,201 ถ้าใช้พลังคงจับไม่ได้ 673 00:34:42,305 --> 00:34:43,233 อย่างน้อยเราก็รู้ข้อนั้น 674 00:34:43,337 --> 00:34:44,578 เรื่องอื่นเราก็ไม่ค่อยรู้เหมือนกัน 675 00:34:45,245 --> 00:34:47,018 การแปรผันของเส้นเวลา มัน... 676 00:34:47,571 --> 00:34:49,583 เปลี่ยนองค์ประกอบ ทำให้สมการสับสน 677 00:34:49,688 --> 00:34:51,888 - ตอนนี้... - แต่องค์ประกอบพวกนั้นก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด 678 00:34:52,754 --> 00:34:54,391 เธอคงเป็นองค์ประกอบใหม่ที่ช่วยเรา 679 00:34:54,495 --> 00:34:56,080 เธออาจจะเป็นเหตุที่ทำให้เราจับซิเคดาได้ 680 00:34:56,184 --> 00:34:57,029 ต้องยอมรับนะครับ 681 00:34:57,133 --> 00:35:00,032 ว่าคุณนอร่าคนนี้เล่นงานซิเคดาได้อยู่หมัด 682 00:35:00,136 --> 00:35:01,857 จั๋งหนับเลย 683 00:35:01,961 --> 00:35:03,254 - น่าประทับใจมาก - จ้ะ 684 00:35:03,359 --> 00:35:05,246 ถือว่าเป็นเรื่องปลอมการตาย เรื่องเดียวที่เราเจอ 685 00:35:05,350 --> 00:35:07,822 เพราะคุณต้องอยู่ที่นี่จนกว่าจะ คืนเงินเราหมดทุกบาททุกสตางค์ 686 00:35:07,926 --> 00:35:11,023 บอกเลยว่าปริศนาอีกเรื่องของซิเคดา 687 00:35:11,127 --> 00:35:12,181 เติมเชื้อไฟให้ผมจริงๆ 688 00:35:12,285 --> 00:35:14,777 แล้วก็เครื่องเปิดรอยแยกที่คุณใช้ ไปที่นั่นโผล่ที่นี่ 689 00:35:14,881 --> 00:35:16,425 ตอนนี้คงเก็บใส่กุญแจไว้อย่างดีแล้วใช่มั้ย 690 00:35:16,529 --> 00:35:19,376 บอกเลยว่าอยู่ก้นมหาสมุทรแล้ว 691 00:35:19,480 --> 00:35:20,596 งั้นผมอยู่ก็ได้ 692 00:35:20,700 --> 00:35:21,785 - เยี่ยม! - คุณต้องอยู่แน่ 693 00:35:21,889 --> 00:35:22,859 ผมจับตาดูคุณอยู่ โฮล์มส 694 00:35:22,963 --> 00:35:24,757 ได้ๆ คุณจะได้เรียนรู้อีกเยอะ ดีแล้ว 695 00:35:25,560 --> 00:35:27,770 - ไปได้ยัง ลูกไล่ - เดี๋ยวจะไล่ตีหน้าคุณให้ 696 00:35:27,875 --> 00:35:31,962 สังหรณ์ใจว่าสองคนนั้นต้องเป็นเพื่อนรักกันแน่ 697 00:35:32,494 --> 00:35:33,683 แล้ว... 698 00:35:34,820 --> 00:35:37,218 เราไปกินข้าวเย็นเป็นครอบครัวกันมั้ย 699 00:35:40,367 --> 00:35:41,243 ได้ค่ะ 700 00:35:41,817 --> 00:35:42,734 ดีเลย 701 00:35:43,089 --> 00:35:45,049 แล้วจากนั้นเราจะได้ 702 00:35:45,696 --> 00:35:47,156 ช่วยเธอย้ายเข้าไปที่บ้าน 703 00:35:47,260 --> 00:35:48,803 ฉันรู้ว่าเธอนอนอยู่ตรงนี้ 704 00:35:48,908 --> 00:35:51,421 แต่ตอนนี้เชอร์ล็อกก์ต้องมีที่นอน 705 00:35:51,525 --> 00:35:53,162 ฉันเลยคิดว่า 706 00:35:54,142 --> 00:35:56,499 เธอมานอนกับเราได้ 707 00:35:57,041 --> 00:35:58,814 ฉันว่าดีนะ นอร่า 708 00:36:00,670 --> 00:36:02,662 โอเค ขอบคุณค่ะ 709 00:36:04,987 --> 00:36:05,926 เดี๋ยวหนูหยิบกระเป๋าก่อนนะ 710 00:36:06,364 --> 00:36:08,116 - ได้ - ต้องดีแน่เลย 711 00:36:09,231 --> 00:36:12,130 ฉันว่านี่จะทำให้เธอสองคนใกล้ชิดกันมากขึ้น 712 00:36:13,976 --> 00:36:15,102 ฉันก็หวังแบบนั้นนะ 713 00:36:29,743 --> 00:36:30,692 เฮ้ 714 00:36:31,391 --> 00:36:33,925 ผมจะพาซิสโก้ออกไปดื่ม รำลึกความทรงจำถึงไวบ์ 715 00:36:34,029 --> 00:36:35,802 - อยากไปด้วยมั้ย - ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 716 00:36:36,990 --> 00:36:38,388 มีเรื่องอยากเล่ามั้ย 717 00:36:39,431 --> 00:36:41,808 พ่อฉันไม่ใช่คนชอบเขียนจดหมาย 718 00:36:41,912 --> 00:36:44,102 ฉันรู้สึกว่าเขาน่าจะหาทางอื่นบอกฉัน 719 00:36:44,207 --> 00:36:45,281 บันทึกงานเขาไม่บอกอะไรเลยเหรอ 720 00:36:45,385 --> 00:36:47,637 ไม่ แต่แบบโมเลกุลกระจายไปทั่ว 721 00:36:47,742 --> 00:36:50,985 มีช่องโหว่เต็มไปหมด แถมสารประกอบพวกนี้ไม่มีอยู่จริง 722 00:36:51,600 --> 00:36:53,237 เหมือนสมองเขาไปก่อนแล้ว 723 00:36:54,749 --> 00:36:57,763 แต่ฉันน่าจะฟังแม่ฉันนะ แล้วก็ลืมเรื่องอดีตไปซะ 724 00:36:59,463 --> 00:37:00,495 แต่... 725 00:37:01,830 --> 00:37:02,904 คุณทิ้งไอ้นี่เอาไว้นะ 726 00:37:05,010 --> 00:37:07,669 บางทีอดีตก็น่าจดจำ 727 00:37:09,171 --> 00:37:10,130 ขอบคุณนะ 728 00:37:25,407 --> 00:37:26,605 [ตารางธาตุของเคทลิน] 729 00:37:26,606 --> 00:37:29,891 มันไม่มีอยู่จริงเพราะมันไม่ควรมี 730 00:37:56,920 --> 00:38:01,477 [เคทลิน ตามหาพ่อที] 731 00:38:15,357 --> 00:38:19,100 พ่อจำซิเคดาได้แค่นี้ 732 00:38:19,204 --> 00:38:20,091 มันไม่มาก แต่... 733 00:38:20,185 --> 00:38:21,499 ไม่เป็นไรค่ะ แค่นี้ก็ดีมากแล้ว 734 00:38:21,603 --> 00:38:24,210 คือข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ ก็ช่วยเราทำประวัติเขาได้ 735 00:38:24,314 --> 00:38:25,878 เดี๋ยวตอนเช้าหนูจะอ่านดู 736 00:38:26,493 --> 00:38:28,089 พ่อน่าจะไปดูซีซิลได้แล้ว 737 00:38:29,163 --> 00:38:30,102 หายไวๆ นะคะ 738 00:38:31,019 --> 00:38:33,167 เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง 739 00:38:33,605 --> 00:38:37,265 เขาพูดเรื่องครอบครัว 740 00:38:37,370 --> 00:38:38,819 และการใส่ใจคนในครอบครัว 741 00:38:38,923 --> 00:38:41,437 วิธีที่เขาหยิบผ้าห่มของเจนน่าขึ้นมา 742 00:38:41,541 --> 00:38:44,502 พ่อรู้สึกได้เลย 743 00:38:44,607 --> 00:38:46,421 เวลาที่พ่อมองเข้าไปในตาเขา 744 00:38:47,172 --> 00:38:48,402 อะไรคะ พ่อรู้สึกอะไร 745 00:38:49,039 --> 00:38:51,875 พ่อว่าซิเคดาเป็นพ่อคนเหมือนกัน 746 00:39:11,584 --> 00:39:12,710 หวัดดี ออร์ลิน 747 00:39:21,573 --> 00:39:22,898 มีอะไรคืบหน้ามั้ย 748 00:39:24,660 --> 00:39:25,870 เธอยังไม่ออกมา 749 00:39:36,777 --> 00:39:37,789 ขอดูหน่อย 750 00:39:45,756 --> 00:39:46,840 มันไม่รักษาตัวเอง 751 00:39:49,572 --> 00:39:50,542 ไม่สำคัญหรอก 752 00:39:50,897 --> 00:39:52,138 คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 753 00:39:52,805 --> 00:39:53,796 คุณต้องหยุด 754 00:39:53,900 --> 00:39:55,443 ไม่จนกว่าผมจะเสร็จเรื่อง 755 00:40:23,609 --> 00:40:25,851 [เดอะแฟลช วีรบุรุษเหนือแสง] 756 00:40:27,770 --> 00:40:28,864 หวัดดีค่ะ 757 00:40:29,448 --> 00:40:30,992 หนูมาหากระเป๋า 758 00:40:31,096 --> 00:40:32,691 ว่าจะไปกินมื้อค่ำกับครอบครัว 759 00:40:32,796 --> 00:40:33,745 อยู่บนเก้าอี้น่ะ 760 00:40:34,339 --> 00:40:35,298 ที่ห้องคอร์เท็กซ์ 761 00:40:35,705 --> 00:40:36,633 ข้างๆ หุ่น 762 00:40:37,603 --> 00:40:38,708 จริงด้วย 763 00:40:38,813 --> 00:40:39,814 ขอบคุณค่ะ 764 00:40:39,918 --> 00:40:41,148 นอนบนโซฟาให้สบายนะ 765 00:40:41,253 --> 00:40:42,233 นอร่า 766 00:40:44,798 --> 00:40:46,050 ช่วยผมหน่อยได้มั้ย 767 00:40:47,145 --> 00:40:48,187 ผมสงสัยมานานแล้ว 768 00:40:48,938 --> 00:40:51,055 คุณเดินทางกลับมาตอนนี้ 769 00:40:51,159 --> 00:40:53,203 เพื่อเจอช่วงขาขึ้นของพ่อแม่ ใช่มั้ย 770 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 บางช่วงก็วิเศษ บางช่วงอันตราย 771 00:40:56,436 --> 00:40:57,948 แต่ไม่อันตรายเท่า 772 00:40:59,064 --> 00:41:00,742 ต่อยดาวเทียมที่กำลังตก ถูกมั้ย 773 00:41:01,452 --> 00:41:07,343 ซึ่งนั่นเป็นตอนที่คุณตัดสินใจลงมือ 774 00:41:07,917 --> 00:41:09,617 เปลี่ยนประวัติศาสตร์ไปตลอดกาล 775 00:41:10,128 --> 00:41:11,139 การตัดสินใจแบบนั้น 776 00:41:14,267 --> 00:41:15,592 คุณคิดขึ้นมาเองใช่มั้ย 777 00:41:21,139 --> 00:41:22,193 ก็ต้องใช่อยู่แล้ว 778 00:41:22,964 --> 00:41:24,664 ใช่มั้ยล่ะ คุณตัดสินใจเอง 779 00:41:24,768 --> 00:41:25,675 คุณคือเอ็กเซส 780 00:41:26,072 --> 00:41:27,146 ตอนนั้นมันคง 781 00:41:28,220 --> 00:41:29,534 ยั่วใจมากสินะ 782 00:41:30,472 --> 00:41:31,411 ใช่ค่ะ 783 00:41:33,027 --> 00:41:34,049 งั้นก็ 784 00:41:34,988 --> 00:41:36,500 ต้องขอโทษด้วยนะ คุณต้องไปทานมื้อค่ำ 785 00:41:37,918 --> 00:41:38,971 ราตรีสวัสดิ์ 786 00:41:52,412 --> 00:41:56,955 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 787 00:41:58,070 --> 00:42:01,656 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย