1 00:00:00,119 --> 00:00:00,959 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:00,984 --> 00:00:02,334 Tidligere på Flash... 3 00:00:02,359 --> 00:00:06,909 Vi har et barn som trosset fysikken for å henge med foreldrene sine. 4 00:00:08,574 --> 00:00:09,940 -Smelt. -Killer Frost... 5 00:00:09,964 --> 00:00:12,575 -Er borte. -De eneste gangene du trenger moren din,- 6 00:00:12,576 --> 00:00:15,270 -er når du er i trøbbel. -Min fars dødsattest. 7 00:00:15,294 --> 00:00:17,653 Den som har underskrevet den, han finnes ikke. 8 00:00:17,732 --> 00:00:21,962 Nå vet jeg hvorfor hun ikke forlater sin far side og ikke vil være ved min. 9 00:00:23,500 --> 00:00:24,910 Jeg har akkurat mistet farten min. 10 00:00:25,720 --> 00:00:28,906 -Det høres ut som et insekt. -Som en sikade 11 00:00:28,930 --> 00:00:30,330 Hvem er Cicada? 12 00:00:43,160 --> 00:00:46,496 Som barn var det en del av Flashmuseet- 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,496 -som alltid skremte meg. 14 00:00:49,520 --> 00:00:52,910 Det er normalt for barn å være redd for monstre. 15 00:00:55,530 --> 00:00:59,040 Men dette monsteret var annerledes. 16 00:01:00,700 --> 00:01:02,676 Ingen vet hvor han kom fra,- 17 00:01:02,700 --> 00:01:06,306 -hvordan han fikk kreftene, hvem han er. 18 00:01:06,330 --> 00:01:11,290 Det eneste man kjenner er aliaset hans, og den siste lyden ofrene hans hører. 19 00:01:12,430 --> 00:01:14,680 Men det er ikke det som gjør han skremmende. 20 00:01:14,690 --> 00:01:19,680 Det som gjør han skremmende er ... Du fanger han aldri. 21 00:01:21,075 --> 00:01:24,075 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 22 00:01:24,180 --> 00:01:25,410 Vi fanger han aldri? 23 00:01:25,430 --> 00:01:29,536 Supergirl, The Legends, selv The League prøvde alle uten suksess. 24 00:01:29,560 --> 00:01:33,860 Sannsynligvis fordi han kan dempe alles krefter med den magiske dolken. 25 00:01:33,880 --> 00:01:35,870 Ikke alle superhelter er meta-mennesker. 26 00:01:35,880 --> 00:01:38,176 -Hva med... -Arrow? 27 00:01:38,200 --> 00:01:39,766 Han prøvde også en gang, men... 28 00:01:39,790 --> 00:01:43,080 Vi har altså å gjøre med en meta-menneskelig Jack the Ripper. 29 00:01:44,220 --> 00:01:48,126 -Utrolig. -Hva mer vet du om han? 30 00:01:48,250 --> 00:01:52,816 -Bare at han... han er tidlig. -Hva mener du med tidlig. 31 00:01:52,840 --> 00:01:57,566 I min historie var Cicadas første offer et meta-menneske ved navn Floyd Belkin 32 00:01:57,590 --> 00:02:01,286 Og han drepte aldri Gridlock eller Block. De er helt andre ofre. 33 00:02:01,310 --> 00:02:04,786 -Fordi tidslinjen endret seg. -Ja, og nå er de begge døde... 34 00:02:05,398 --> 00:02:06,635 På grunn av meg. 35 00:02:06,659 --> 00:02:11,545 OK, det er ikke mulig å forutse effekten av endringen eller hvilken fremtid Nora vender hjem til. 36 00:02:11,569 --> 00:02:13,055 Vi må fange denne fyren kjapt. 37 00:02:13,079 --> 00:02:16,179 Du mener å fange den fyren som våre fremtidige oss ikke kunne fange. 38 00:02:16,189 --> 00:02:18,669 Akkurat, jeg som trodde at kampen mot Thinker var vanskelig. 39 00:02:19,949 --> 00:02:22,225 Karer, det er Joe. Politiet trenger hjelp i sentrum. 40 00:02:22,249 --> 00:02:23,885 -OK. -Jeg gjør det. 41 00:02:23,909 --> 00:02:25,185 -Er du sikker? -Ja, jeg tar det. 42 00:02:25,209 --> 00:02:27,895 Dere blir her og tar dere av den meta-seriemorderen. 43 00:02:27,919 --> 00:02:29,735 OK, karer, vi har dette. 44 00:02:29,759 --> 00:02:33,559 La oss se på gjerningssteder, snakke med vitner og se om det er noen- 45 00:02:33,569 --> 00:02:36,915 -forbindelse mellom Gridlock og Block. 46 00:02:36,939 --> 00:02:41,615 -Jeg har en plan. -Du... du har allerede en plan? 47 00:02:41,639 --> 00:02:43,679 Jeg vet hvordan det kan ordnes. 48 00:02:50,949 --> 00:02:53,255 Nå prøver ingen på noen morsomheter. 49 00:02:53,279 --> 00:02:56,795 Denne babyen er soldrevet uten karbonavtrykk. 50 00:02:56,819 --> 00:03:01,635 Jeg brukte en uke i solen med å lade opp med U, V, A, B, og C! 51 00:03:01,659 --> 00:03:04,039 Så hold dere i ro. 52 00:03:05,329 --> 00:03:08,305 Jeg sa jo hadde jeg hadde med mine egne poser. 53 00:03:08,329 --> 00:03:11,315 -Beklager. -Akseptert. 54 00:03:11,339 --> 00:03:14,139 Ikke glem den andre slags grønne. 55 00:03:20,649 --> 00:03:22,559 Hva i helvete? 56 00:03:26,309 --> 00:03:30,879 Frykt ikke, kjære borgere. Elongated-man er her. 57 00:03:34,529 --> 00:03:37,675 Hvorfor føler jeg at dere fokuserer på feil ting? 58 00:03:37,699 --> 00:03:40,999 Jeg har akkurat reddet dere... OK, hvis det er slik... 59 00:03:41,009 --> 00:03:44,169 Bare ikke legg det ut... Ikke legg det ut... Jeg så du gjorde det. 60 00:03:44,759 --> 00:03:49,405 -Planen din er å kontakte Herr Wells? -Ja, det er planen min. 61 00:03:49,429 --> 00:03:53,005 Jeg vet at i fremtiden vil dere ikke la Wells hjelpe til med å fange Cicada. 62 00:03:53,029 --> 00:03:55,745 Vil dere ha et annet resultat denne gangen... 63 00:03:55,769 --> 00:03:59,515 Jeg prøver noe nytt. En flott ide. 64 00:03:59,939 --> 00:04:02,415 -Bortsett fra at det ikke er. -Hva? 65 00:04:02,439 --> 00:04:04,085 Det er en dum idè. Leter du- 66 00:04:04,109 --> 00:04:06,755 -etter samarbeid, er det ikke din fyr. 67 00:04:06,779 --> 00:04:10,419 -Han er bare en drittsekk. -Det var hardt, Cisco. 68 00:04:10,429 --> 00:04:12,595 -Beklager, er jeg hard? -Ja. 69 00:04:12,619 --> 00:04:14,135 OK, ring han. 70 00:04:14,159 --> 00:04:16,435 Se om du ikke blir stirret ned. 71 00:04:16,459 --> 00:04:18,089 OK. 72 00:04:23,659 --> 00:04:24,905 Flash. 73 00:04:24,929 --> 00:04:26,269 Vent på det. 74 00:04:26,279 --> 00:04:28,995 -Jeg elsker Flash. -Hva? 75 00:04:29,019 --> 00:04:32,335 Er du Barry Allen, ja? Med den zoom som 76 00:04:32,359 --> 00:04:34,939 -tilsidesetter de fysiske lover og tyngdekraften. 77 00:04:34,949 --> 00:04:37,785 Alltid med stil og ynde, ja. 78 00:04:37,809 --> 00:04:39,455 Takk. 79 00:04:39,479 --> 00:04:42,119 Das Kinder Flash. Barn av Flash. 80 00:04:42,129 --> 00:04:44,625 Åpenbart har du din fars moralske gener, ja. 81 00:04:44,649 --> 00:04:48,829 Og din mors klokskap og skjønnhet. 82 00:04:48,839 --> 00:04:51,015 -Herregud, stopp. -Takk, herr Wells. 83 00:04:51,039 --> 00:04:54,799 Nei, ikke takk han. Ikke fall for flosklene hans. 84 00:04:54,809 --> 00:04:58,299 Denne fyren spiller skuespill. Han er en sjarlatan. 85 00:04:58,309 --> 00:05:02,639 Men du sårer meg, stikker meg i ryggen. Du må være Cisco. 86 00:05:02,649 --> 00:05:04,815 -Du vet hvem jeg er. -Hei, ikke var uforskammet. 87 00:05:04,839 --> 00:05:06,445 OK, beklager. 88 00:05:06,469 --> 00:05:10,445 Vi trenger din hjelp for å fange en meta-seriemorder. 89 00:05:10,469 --> 00:05:14,479 Ja, jeg har hørt om han Cicada. Selvfølgelig, melding allerede fra Kinder Flash. 90 00:05:14,489 --> 00:05:18,325 Dessverre er jeg opptatt annet steds og kan ikke hjelpe dere akkurat nå. 91 00:05:18,349 --> 00:05:19,885 -Ikke? -Nei. 92 00:05:19,909 --> 00:05:22,795 Jeg har gjort noe annet, jeg har tilkalt en som kan. 93 00:05:22,819 --> 00:05:25,125 Denne mannen er en legende, denne mannen er- 94 00:05:25,149 --> 00:05:28,295 -den største detektiven i multiverset. 95 00:05:28,319 --> 00:05:30,295 Så jeg har sendt koordinatene hans,- 96 00:05:30,319 --> 00:05:31,845 -hvis dere vil se på dem. -OK. 97 00:05:31,869 --> 00:05:34,015 -Ser dere det? -Har dem. 98 00:05:34,039 --> 00:05:35,999 -Godt. -Cisco. 99 00:05:36,009 --> 00:05:37,475 Cisco hva? Vil du at jeg skal få han hit? 100 00:05:37,499 --> 00:05:39,645 -Ja. -Hallo? Jeg er akkurat blitt Benihana'd. 101 00:05:39,669 --> 00:05:41,305 -Det gjør litt vondt. -Unnskyld. 102 00:05:41,329 --> 00:05:43,075 La oss bruke den gamle portalen. 103 00:05:43,099 --> 00:05:45,525 Tusen takk for hjelpen. 104 00:05:45,549 --> 00:05:48,145 Det er en ære å hjelpe Flash,- 105 00:05:48,169 --> 00:05:51,019 -og Kinder Flash og Iris Flash. 106 00:05:51,029 --> 00:05:52,310 Hade, Kinder Flash. 107 00:05:52,335 --> 00:05:53,941 Hade, Herr Wells. 108 00:05:54,179 --> 00:05:56,865 Snill fyr. Hva er det du sier? 109 00:05:56,889 --> 00:05:58,705 -Han er fantastisk. -Han er ikke... 110 00:05:58,729 --> 00:06:00,205 Vet du hva? 111 00:06:00,229 --> 00:06:04,159 La oss bare få mesterdetektiven hit. 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,775 Altså... 113 00:06:19,799 --> 00:06:22,589 Jeg trodde deres Jord ville være kaldere. 114 00:06:24,709 --> 00:06:29,059 Harrison Sherloque Wells, til tjeneste. 115 00:06:30,219 --> 00:06:33,099 Jeg er her for å fange morderen deres. 116 00:06:33,223 --> 00:06:35,223 CENTRAL CITY BIBLIOTEK 117 00:07:04,464 --> 00:07:06,600 Barry, hva er det han gjør? 118 00:07:06,624 --> 00:07:08,450 Jeg vet ikke. Kanskje noe slags- 119 00:07:08,474 --> 00:07:10,150 -CSI-utstyr? -Voila. 120 00:07:10,174 --> 00:07:12,870 Shhh. Bare la han... 121 00:07:12,894 --> 00:07:15,870 Sånn skal det smake. 122 00:07:15,894 --> 00:07:17,144 Og nå kan vi begynne. 123 00:07:17,154 --> 00:07:18,780 -Te? -Stemmer. 124 00:07:18,804 --> 00:07:22,120 -Vi har sett på deg i 20 minutter. -Bare hyggelig. 125 00:07:22,144 --> 00:07:24,580 -Kvalitet tar tid. -Dette er bortkastet tid 126 00:07:24,604 --> 00:07:27,324 Tusen takk for at du kom, Cumberbatch. 127 00:07:27,334 --> 00:07:31,050 Jeg er sikker på at du hadde likt det om jeg forsvant, ikke sant? 128 00:07:31,074 --> 00:07:33,890 Kunne hatt mer tid til å komme over din nylige hjertesorg. 129 00:07:34,171 --> 00:07:35,390 Hva snakker du om? 130 00:07:35,414 --> 00:07:39,800 Skader under huden under øynene som tyder på at du har grått. 131 00:07:39,824 --> 00:07:44,174 Huden din ser ut som om du er dehydrert, sannsynligvis på grunn av alkoholinntak. 132 00:07:44,184 --> 00:07:47,480 Alkohol og tårer kan bare bety en ting. 133 00:07:47,504 --> 00:07:50,344 -Noen har dumpet deg. -Feil. 134 00:07:50,354 --> 00:07:52,514 -Jeg er ikke blitt dumpet. -Ikke det? 135 00:07:52,524 --> 00:07:55,434 Det var en felles beslutning, OK? 136 00:07:55,444 --> 00:07:58,030 Cynthia og jeg kom til en felles beslutning. 137 00:07:58,054 --> 00:07:59,350 Selvfølgelig. 138 00:07:59,374 --> 00:08:04,370 Jeg har ikke sørget og jeg kan ikke huske når jeg gråt sist. 139 00:08:04,394 --> 00:08:06,574 Unnskyld meg. 140 00:08:08,444 --> 00:08:10,670 Og du er stedets speedster, antar jeg? 141 00:08:10,694 --> 00:08:13,500 -Hvordan gjorde du... -Som bremser med høyre hæl? 142 00:08:13,524 --> 00:08:16,204 Kan se det på slitasjen på fottøyet ditt. 143 00:08:16,214 --> 00:08:19,390 De er forskjellige. Et trekk du har arvet- 144 00:08:19,414 --> 00:08:22,874 -fra faren din. Kroppsspråket ditt stammer allikevel fra moren din,- 145 00:08:22,884 --> 00:08:26,780 -som konstant rører sin høyre skulder. Hva skjuler du fra meg? 146 00:08:26,804 --> 00:08:29,520 Unnskyld meg? Jeg skjuler ikke noe. 147 00:08:29,544 --> 00:08:31,860 Jo, det gjør du, men hva? 148 00:08:31,884 --> 00:08:34,894 Du har rørt det som om... 149 00:08:34,904 --> 00:08:38,860 -det er noe der, som nå er borte. En tatovering, ikke sant? 150 00:08:38,884 --> 00:08:42,660 -Ja, kanskje fra en tidligere kjæreste? -OK! Vet du hva? 151 00:08:42,684 --> 00:08:46,234 Jeg synes Sherloque har bevist hva han kan,- 152 00:08:46,244 --> 00:08:49,420 -og at vi burde begynne å finne Cicada. 153 00:08:49,444 --> 00:08:52,040 Utmerket. La oss finne Cicada. 154 00:08:52,064 --> 00:08:55,920 -Men først, spørsmålet om betalingen min. -Skal vi betale deg? 155 00:08:55,944 --> 00:09:00,140 Ingenting er gratis. Jeg jobber ikke for veldedighet. 156 00:09:00,164 --> 00:09:04,150 Jeg vet også at den unge doktoren her forventer å leie meg for en annen sak. 157 00:09:04,174 --> 00:09:07,100 Jeg så deg kikke i vesken din, og jeg vil med glede hjelpe deg. 158 00:09:07,124 --> 00:09:09,100 Men først kan vi vel være enige om- 159 00:09:09,124 --> 00:09:13,094 -at en skurk som Cicada- 160 00:09:13,104 --> 00:09:16,224 -vil utløse en betydelig betaling. 161 00:09:17,714 --> 00:09:21,110 Faen, det er mye penger selv der hvor jeg kommer fra. 162 00:09:21,134 --> 00:09:24,854 Jeg er dyr, men verdt det. Hva tror dere? 163 00:09:25,694 --> 00:09:28,450 Vi kan selge noen av aksjene i Star labs. 164 00:09:28,474 --> 00:09:32,074 -Ja! Vi har en avtale. -Ja. 165 00:09:32,084 --> 00:09:33,744 Hører dere det? 166 00:09:33,754 --> 00:09:36,300 Lyden av disse paniske skrittene. Det kommer enten- 167 00:09:36,324 --> 00:09:41,294 -en høy og følsom mann, eller en skremt babysjiraff. 168 00:09:41,304 --> 00:09:44,794 Jeg har et problem, karer, og jeg.... 169 00:09:44,804 --> 00:09:48,140 -Hei, babysjiraff. -Harry, hvordan går det? 170 00:09:48,164 --> 00:09:50,360 Dette er Sherloque Wells. 171 00:09:50,384 --> 00:09:54,650 Loque. Sherloque. "L-O-Q-U-E." 172 00:09:54,674 --> 00:09:56,860 Sherloque. Jeg er fransk. 173 00:09:56,884 --> 00:09:58,280 -"Sher-lowk" er... -Loque. 174 00:09:58,304 --> 00:10:00,974 Skal hjelpe oss med å finne Cicada. 175 00:10:00,984 --> 00:10:03,644 Er du en detektiv? 176 00:10:03,654 --> 00:10:08,160 Hvem vil ha en autograf? 177 00:10:08,184 --> 00:10:09,710 Den lille babysjiraffen. 178 00:10:09,734 --> 00:10:12,000 Nei, nei, nei. Hør her... 179 00:10:12,024 --> 00:10:13,484 Jeg er også en detektiv. 180 00:10:15,754 --> 00:10:19,664 Vel... 181 00:10:19,674 --> 00:10:23,340 Det stemmer, vel, du er en detektiv. Hva har du løst nylig. 182 00:10:23,364 --> 00:10:27,714 Det siste? Saken med en forsvunnet Chevrolet. 183 00:10:28,914 --> 00:10:31,794 Impala. 184 00:10:31,814 --> 00:10:33,520 Morsomt. 185 00:10:33,544 --> 00:10:36,014 Veldig morsomt ut fra hvordan det ser ut. 186 00:10:36,024 --> 00:10:40,650 OK, så jeg reddet alle disse gislene, men alt folk snakker om er dette bildet,- 187 00:10:40,674 --> 00:10:43,580 -som ble til en meme. og så... 188 00:10:43,604 --> 00:10:47,700 Ingen her i byen tar meg seriøst. 189 00:10:47,724 --> 00:10:50,160 Det er 14 millioner mennesker i byen. 190 00:10:50,184 --> 00:10:54,574 Det er bare 500.000 som har delt det videre. 191 00:10:56,194 --> 00:10:59,070 Hva med Cicada? 192 00:10:59,094 --> 00:11:00,300 Cicada, ja. 193 00:11:00,324 --> 00:11:03,550 Jeg har sett på bevisene deres, og jeg vet hvor han er. 194 00:11:03,574 --> 00:11:07,754 Så la oss få det ordnet før middagen. 195 00:11:09,884 --> 00:11:14,350 Ikke så raskt babysjiraff. To detektiver er en for mye. 196 00:11:14,374 --> 00:11:18,870 Spesielt når den ene er et geni. Så hvorfor blir du ikke bare her? 197 00:11:18,894 --> 00:11:22,714 Du finner nok på noe. Alle andre, bli med meg. 198 00:11:27,144 --> 00:11:28,910 Er du OK? 199 00:11:28,934 --> 00:11:30,370 Jeg er... 200 00:11:30,394 --> 00:11:34,540 Jeg har det bra, jeg ble bare slått av av Jean-Claude Van Damme. 201 00:11:34,564 --> 00:11:38,074 Cicada er ikke den eneste saken som må løses. 202 00:11:42,274 --> 00:11:44,310 Jeg vet det høres sprøtt ut, mor,- 203 00:11:44,334 --> 00:11:48,704 -men vi tror at noen har forfalsket fars dødsattest. 204 00:11:48,724 --> 00:11:50,810 Har dere noen beviser? 205 00:11:50,834 --> 00:11:54,850 Nei, eller jo, på en måte. 206 00:11:54,874 --> 00:11:59,424 Det er komplisert. Jeg syntes bare at du skulle vite om det. 207 00:12:00,724 --> 00:12:03,764 -Såfremt jeg ikke allerede visste det. -Jeg sa ikke det. 208 00:12:03,774 --> 00:12:05,440 Er det ikke derfor du er her? 209 00:12:05,464 --> 00:12:10,120 Et grundig og muligens ondsinnet forsøk på skjule noe må være mors verk. 210 00:12:10,144 --> 00:12:12,830 Det er jo ikke som at hun noensinne hadde ditt beste for seg. 211 00:12:12,854 --> 00:12:16,120 Du gjør dette hver gang. Jeg vil bare kjenne sannheten. 212 00:12:16,144 --> 00:12:18,580 Jeg synes jeg fortjener det. 213 00:12:18,604 --> 00:12:22,960 -Er faren min egentlig... -Caitlin, faren din er død. 214 00:12:23,249 --> 00:12:25,315 Og hvis du respekterer følelsene mine,- 215 00:12:25,339 --> 00:12:28,599 -lar du det bli med det. 216 00:12:30,429 --> 00:12:33,735 Takk, mor. En fornøyelse som alltid. 217 00:12:33,759 --> 00:12:35,905 Ikke bli besatt av fortiden. 218 00:12:35,929 --> 00:12:39,465 Faren din hadde den feilen. Det hadde nesten ødelagt han- 219 00:12:39,489 --> 00:12:41,739 -selv før han døde. 220 00:12:43,289 --> 00:12:45,699 Jeg regner med at dere kjenner veien ut. 221 00:12:49,449 --> 00:12:52,869 Jeg bekalger at vi dro hele veien ut hit uten grunn. 222 00:12:52,879 --> 00:12:56,215 Nei, jeg er imponert. Moren din er virkelig dyktig til å lyve. 223 00:12:56,239 --> 00:12:58,645 Ja, jeg vet at hun forfalsket den dødsattesten. 224 00:12:58,669 --> 00:13:01,645 Men hun vil aldri fortelle oss hvorfor. 225 00:13:01,669 --> 00:13:03,315 Vi har gått på muren. 226 00:13:03,339 --> 00:13:08,335 Men der du ser en mur, ser denne detektiven en dør uten håndtak. 227 00:13:08,459 --> 00:13:12,469 Det jeg mener er at jeg vet nøyaktig hvordan vi skal få det vi kom etter. 228 00:13:20,179 --> 00:13:22,075 -Sikker på at han er der? -Helt sikker. 229 00:13:22,099 --> 00:13:26,795 Bevisene deres, få som de var, var nok til å bygge en psykologisk profil. 230 00:13:26,819 --> 00:13:29,005 Denne mannen gjemmer seg i skyggene. 231 00:13:29,029 --> 00:13:33,289 Han er blitt presset ut på kanten av samfunnet,- 232 00:13:33,299 --> 00:13:37,635 -og nå sitter han og venter på det rette øyeblikk å slå til på. 233 00:13:37,659 --> 00:13:40,135 Sammenholdt med data fra folketellinger,- 234 00:13:40,159 --> 00:13:43,089 -og kryssreferert med lokasjonene for angrepene hans,- 235 00:13:43,099 --> 00:13:47,195 -innsnevrer det profilen til ett navn... 236 00:13:47,219 --> 00:13:49,469 David Hersch. 237 00:13:50,049 --> 00:13:53,849 -Noras plan kan faktisk virke. -Vel, den vil virke. 238 00:13:57,719 --> 00:14:00,655 Når du først er inne burde du finne en liten felle. 239 00:14:00,679 --> 00:14:02,399 Funnet. 240 00:14:03,229 --> 00:14:05,189 Jeg er på det. 241 00:14:06,909 --> 00:14:08,665 Her er den kritiske delen. 242 00:14:08,689 --> 00:14:10,489 Det er en avledningsmanøver. 243 00:14:25,929 --> 00:14:28,929 Beklager. Jeg var ikke på vakt. 244 00:14:34,849 --> 00:14:38,189 Du er ikke så tøff uten dolken din, er du vel? 245 00:14:43,899 --> 00:14:45,469 Vi fikk han. 246 00:15:11,470 --> 00:15:15,526 Dette er latterlig! Jeg vet ikke hva dere snakker om. 247 00:15:15,550 --> 00:15:19,093 -Dere har ikke noe på meg. -Han høres sint ut. 248 00:15:19,124 --> 00:15:23,924 Rettsteknikerne undersøkte Hersch gjemmested og fant beviser som knytter han til flere antiregjeringsbombinger. 249 00:15:23,934 --> 00:15:25,856 Han har gjort dette lenge. 250 00:15:25,888 --> 00:15:27,854 -Så vi fikk han. -Jeg er ikke sikker. 251 00:15:27,878 --> 00:15:31,144 De har ikke funnet dolken og masken hans. 252 00:15:31,168 --> 00:15:35,404 Far, som en rettstekniker til en annen, fokuser på fakta. 253 00:15:35,428 --> 00:15:38,704 Sherloque er den beste detektiv i multiverset. 254 00:15:38,728 --> 00:15:42,994 Profileringen hans ledet til David Hersch, som beviselig er en massemorder. 255 00:15:43,018 --> 00:15:45,214 Hvor sannsynlig er det at det ikke er han? 256 00:15:45,238 --> 00:15:47,568 -Ja, kanskje. -Kom igjen, vi burde feire. 257 00:15:47,578 --> 00:15:51,664 Jeg samler de andre, lager drinker og så holder vi vår første fest- 258 00:15:51,688 --> 00:15:53,224 -i stuen. -Jeg vet ikke... 259 00:15:53,248 --> 00:15:54,948 Jeg... 260 00:15:57,758 --> 00:16:00,844 Betjent Joseph West. 261 00:16:00,868 --> 00:16:05,644 -Hva vil du? -Avslutte det jeg begynte. 262 00:16:05,668 --> 00:16:08,184 Meta-mennesket som kaller seg Vibe. 263 00:16:08,208 --> 00:16:10,984 Tilkall han. 264 00:16:11,008 --> 00:16:12,958 Det kan jeg ikke. Jeg kjenner han ikke engang. 265 00:16:18,138 --> 00:16:20,268 Hva var det du sa? 266 00:16:20,888 --> 00:16:24,754 Ja, han hjelper politiet,- 267 00:16:24,778 --> 00:16:29,778 -men det er ikke slik at jeg har en Vibe-telefon så jeg bare kan ringe han. 268 00:16:29,788 --> 00:16:34,038 Han er bare en maskert velgjører som dukker opp på gjerningsstedene. 269 00:16:35,068 --> 00:16:38,638 Dette kan bli et gjerningssted. 270 00:16:45,668 --> 00:16:47,548 Da du sa du hadde en plan,- 271 00:16:47,558 --> 00:16:52,258 -så trodde jeg ikke du snakket om innbrudd i min mors firmakartotek. 272 00:16:55,458 --> 00:16:56,784 Forsterket stål. 273 00:16:56,808 --> 00:16:59,388 Akkurat nå savner jeg virkelig Killer Frost. 274 00:16:59,398 --> 00:17:02,618 Bare rolig. Ralphie ordner det. 275 00:17:06,148 --> 00:17:08,544 OK. 276 00:17:08,568 --> 00:17:10,634 Jeg er nesten der. 277 00:17:10,658 --> 00:17:12,914 Vent litt. Ja, har det nesten. 278 00:17:12,938 --> 00:17:14,754 Herregud. 279 00:17:14,778 --> 00:17:16,504 -Hva er det? -Lasere. 280 00:17:16,528 --> 00:17:18,498 Rom fylt med lasere! 281 00:17:18,508 --> 00:17:20,514 Herre Jemini. Herregud. 282 00:17:20,538 --> 00:17:23,248 -Det er som Rubiks kube av smerte. -Jeg kan ikke koden. 283 00:17:23,258 --> 00:17:25,984 Prøv noe som moren din ville... 284 00:17:26,008 --> 00:17:28,194 Caitlin. Det må være ett eller annet. 285 00:17:28,218 --> 00:17:29,618 Fikk den. 286 00:17:31,418 --> 00:17:32,758 Er du OK? 287 00:17:32,768 --> 00:17:35,444 Det er ikke noe fire liter Aloe Vera ikke kan klare. 288 00:17:37,758 --> 00:17:40,758 Let etter navnet Thomas Snow. 289 00:17:43,278 --> 00:17:44,928 Jackpot. 290 00:17:51,778 --> 00:17:53,004 Hva er det? 291 00:17:53,028 --> 00:17:55,778 Det er en lek faren min og jeg alltid lekte, 292 00:17:55,788 --> 00:17:58,964 Han lærte meg det periodiske system, men... 293 00:17:58,988 --> 00:18:02,618 Han lot meg alltid finne opp mine egne navn på grunnstoffer og mineraler. 294 00:18:02,628 --> 00:18:04,184 Nerd-onium? 295 00:18:04,208 --> 00:18:06,458 Han mente det var det som gjorde oss smarte. 296 00:18:09,288 --> 00:18:11,804 Vi brukte å ha så mye morro sammen. 297 00:18:11,828 --> 00:18:14,314 Vi fanget insekter i bakgården,- 298 00:18:14,338 --> 00:18:18,308 -og kikket på stjerner i et teleskop vi hadde bygd. 299 00:18:18,318 --> 00:18:21,178 Han lærte meg så mange ting om vitenskap og livet. 300 00:18:22,818 --> 00:18:25,358 Det kan være han fremdeles har noe å lære deg. 301 00:18:31,238 --> 00:18:34,794 -Hva er det? -Det er et brev fra faren min. 302 00:18:34,818 --> 00:18:38,118 Han sier farvel. 303 00:18:39,648 --> 00:18:42,488 Det er et selvmordsbrev. 304 00:18:47,323 --> 00:18:50,243 Alkohol, takk. Merci. 305 00:18:51,453 --> 00:18:52,889 Der er han. 306 00:18:52,913 --> 00:18:55,719 -Far, vi er alle klar til å feire... -Nei. 307 00:18:55,743 --> 00:18:58,389 Faktisk er ikke Hersch Cicada. 308 00:18:58,413 --> 00:19:00,389 Hva? 309 00:19:00,413 --> 00:19:01,649 Han må være det. 310 00:19:01,673 --> 00:19:06,119 Jeg sjekket Cicadas fotspor på både Block og Gridlocks gjerningssteder,- 311 00:19:06,143 --> 00:19:09,069 -de er tre nummer større en Hersch'. Det er ikke han. 312 00:19:09,093 --> 00:19:12,393 Det er han. Det er alltid Hersch. 313 00:19:12,403 --> 00:19:17,079 -Hver gang jeg fanger Cicada er det alltid samme mann. -Vent litt, har du fanget han før? 314 00:19:17,103 --> 00:19:19,789 37 ganger. Jeg har fanget 37 Cicadas,- 315 00:19:19,813 --> 00:19:22,693 -37 verdener, hver gang jeg prøver å fange han- 316 00:19:22,703 --> 00:19:25,589 -fører alltid sporet til den Jordens David Hersch. 317 00:19:25,613 --> 00:19:29,709 Så den psykologiske profilen du lagde,- 318 00:19:29,733 --> 00:19:32,543 -du bare fant den opp? 319 00:19:32,553 --> 00:19:37,429 Ikke den første gangen. De neste 36 gangene kastet jeg det bare ut. 320 00:19:37,453 --> 00:19:40,479 Du vet, for å imponere kunden, og så... hoppe til slutten. 321 00:19:40,503 --> 00:19:44,399 Og jeg som trodde du bare var en dårlig detektiv, men det er du ikke. 322 00:19:44,423 --> 00:19:45,939 Du er bare en lat en. 323 00:19:45,963 --> 00:19:48,739 Jeg er ikke lat. 324 00:19:48,763 --> 00:19:51,939 Jeg er effektiv, ikke sant? Uansett, det er ikke poenget! 325 00:19:51,963 --> 00:19:54,799 Poenget er ganske enkelt at de ikke er noen grunn til- 326 00:19:54,823 --> 00:19:58,943 -at denne Jordens Cicada skal være noen annen enn David Hersch. 327 00:19:58,953 --> 00:20:02,419 Det kan være en grunn. 328 00:20:02,443 --> 00:20:03,669 Hva er det. 329 00:20:03,693 --> 00:20:05,119 Tidslinjen. 330 00:20:05,143 --> 00:20:09,813 Ja, siden Nora kom har tingene endret seg litt, 331 00:20:10,983 --> 00:20:14,799 Nei, du må... Hvorfor kan du ikke fortelle meg dette? 332 00:20:14,823 --> 00:20:17,969 Hvordan skal jeg arbeide når dere ikke gir meg alle variablene? 333 00:20:17,993 --> 00:20:21,743 Jeg vet ikke, men det vi kan forvente er å få pengene tilbake, så... 334 00:20:23,143 --> 00:20:26,093 -Nei, nei, nei. -De pengene er borte. 335 00:20:26,103 --> 00:20:29,649 Hva mener du med at "de er borte"? Har du brukte alle de pengene på en dag? 336 00:20:29,673 --> 00:20:30,939 -Ja. -På hva? 337 00:20:30,963 --> 00:20:35,109 Min ekskones... ekskoner. Syv ekteskap. 338 00:20:35,133 --> 00:20:36,909 Fem koner. Masser av underholdningsbidrag. 339 00:20:36,933 --> 00:20:40,829 Det er ikke poenget. Poenget er at det ikke er min skyld. 340 00:20:40,853 --> 00:20:44,983 Det er din skyld. Hun har skylden. Tidslinjevarians. 341 00:20:46,733 --> 00:20:48,509 Far. 342 00:20:48,533 --> 00:20:51,719 Du kommer ikke til å slippe Hersch av kroken på grunn av et fotavtrykk. 343 00:20:51,743 --> 00:20:53,389 Han er en meta. 344 00:20:53,413 --> 00:20:55,629 Hvordan vet vi hva denne fyren kan gjøre. 345 00:20:55,653 --> 00:20:58,679 Det er den andre tingen. Hersch har ikke mørkt stoff avlesninger. 346 00:20:58,703 --> 00:20:59,963 Han er ikke en meta. 347 00:20:59,973 --> 00:21:04,599 Fra en kriminaltekniker til en annen, vi må se på fakta, ikke sant. 348 00:21:04,623 --> 00:21:06,059 Vi har feil fyr. 349 00:21:06,083 --> 00:21:08,309 Nei, ikke denne gangen. Vet du hva vi burde gjøre? 350 00:21:08,333 --> 00:21:10,945 Vi burde kaste han i røret for å holde han trygg til han snakker. 351 00:21:10,970 --> 00:21:12,359 Jeg henter han. 352 00:21:12,383 --> 00:21:14,079 Hva vil... Nei, det gjør du ikke. 353 00:21:14,103 --> 00:21:17,029 Vi kidnapper ikke en mistenkt fra politiet. 354 00:21:17,053 --> 00:21:20,343 Hvis du ikke kan se hva som er galt i det, så kan du bli her. 355 00:21:22,113 --> 00:21:25,023 Vel, jeg antar vi er tilbake til starten- 356 00:21:25,033 --> 00:21:27,523 -med Cicada. 357 00:21:28,763 --> 00:21:31,903 La oss håpe at det ikke er for sent å redde det neste offeret. 358 00:21:41,493 --> 00:21:45,349 Du har en fin familie, betjent West. 359 00:21:45,373 --> 00:21:50,189 Ved å ikke gi meg det jeg vil ha, ved å sette ditt liv i fare,- 360 00:21:50,213 --> 00:21:53,819 -gambler du med deres fremtid med deg. 361 00:21:53,843 --> 00:21:58,399 Hvis du visste det jeg vet så ville du verdsette dem mer. 362 00:21:58,423 --> 00:22:02,789 Jeg lokker ikke Vibe i en dødsfelle. Du kan true meg alt du vil. 363 00:22:02,813 --> 00:22:04,409 Jeg er ikke redd. 364 00:22:04,433 --> 00:22:07,403 Jeg tror deg. 365 00:22:07,413 --> 00:22:10,403 Men det burde du være. 366 00:22:28,854 --> 00:22:31,444 Fremdeles tvil der oppe? 367 00:22:32,684 --> 00:22:37,050 Jeg forstår ikke Nora. Jeg trodde at treningen hadde sunket inn. 368 00:22:37,074 --> 00:22:39,500 Hun beseiret Block. Hun gjorde fremskritt. 369 00:22:39,524 --> 00:22:44,500 Og det neste jeg vet er at hun vil bryte seg inn hos politiet og kidnappe en mistenkt. 370 00:22:44,824 --> 00:22:49,804 Det er som om hun vil gjøre Hersch til Cicada. 371 00:22:50,014 --> 00:22:53,594 Barry, du forstår virkelig ikke hvorfor hun er som besatt? 372 00:22:55,334 --> 00:22:57,310 -Vent. Burde jeg? -Tenk på det. 373 00:22:57,334 --> 00:23:01,190 Hun har hørt om ringvirkningene på tidslinjen siden hun kom,- 374 00:23:01,214 --> 00:23:05,264 -og i begynnelsen var de små, men nå... 375 00:23:05,274 --> 00:23:07,490 -Cicada og... -De er ikke så små. 376 00:23:07,514 --> 00:23:09,910 Han er en av historiens verste seriemordere,- 377 00:23:09,934 --> 00:23:14,540 -og nå på grunn av Nora... Er han her før tiden. 378 00:23:14,564 --> 00:23:18,380 -Og en helt annen person. -Med helt andre ofre. 379 00:23:18,404 --> 00:23:23,314 De er mye å bære for en person som bare ville bruke litt tid sammen med faren sin. 380 00:23:24,294 --> 00:23:26,510 Hun føler seg skyldig, Barry. 381 00:23:26,534 --> 00:23:29,600 Hun vil rette opp feilene sine,- 382 00:23:29,624 --> 00:23:32,180 -uansett hva. 383 00:23:32,204 --> 00:23:35,044 Det høres ut som en annen speedster jeg kjenner. 384 00:23:39,374 --> 00:23:43,174 Nora sier at det er en nødssituasjon i rørets inngang. 385 00:23:45,634 --> 00:23:48,790 -Er du sikker på at... -Sherloque. 386 00:23:48,814 --> 00:23:51,274 -Ja. -Hva skjedde? 387 00:23:52,104 --> 00:23:57,050 Så langt jeg kan se virker det som om han var på feil sted da denne fusjonscellen gikk kritisk. 388 00:23:57,274 --> 00:24:00,250 Jeg tror ikke den var plassert korrekt. 389 00:24:00,274 --> 00:24:03,880 -Brent til aske. -For en måte å dø på. 390 00:24:03,904 --> 00:24:05,624 -Lurerier. -For pokker! 391 00:24:05,634 --> 00:24:07,374 Jeg mener det er lurerier. 392 00:24:07,384 --> 00:24:12,290 Du forstår, disse cellene her kjører i en redundant kaskadesekvens. 393 00:24:12,414 --> 00:24:16,650 Det er slik de driver rørledningen, så hvis en av dem eksploderer,- 394 00:24:16,674 --> 00:24:18,254 -så ville alle ha eksplodert. 395 00:24:18,264 --> 00:24:20,594 Ja, hele rørledningen ville ha eksplodert. 396 00:24:20,604 --> 00:24:23,424 Akkurat. 397 00:24:24,944 --> 00:24:28,604 Darjeeling, oolong. 398 00:24:28,614 --> 00:24:30,280 Teblader. 399 00:24:30,304 --> 00:24:34,950 Barry, vær så snill å sjekk bygningen for en ulv i fåreklær,- 400 00:24:34,974 --> 00:24:37,934 -ca så høy, lukter litt av poutine. 401 00:24:43,034 --> 00:24:45,752 Si meg... 402 00:24:45,777 --> 00:24:48,470 Hvem døde? 403 00:24:48,494 --> 00:24:51,800 -Fant han med disse. -Selvfølgelig gjorde du det. 404 00:24:51,824 --> 00:24:55,020 Så du tenkte du bare kunne dra til en annen Jord uten å betale oss tilbake? 405 00:24:55,333 --> 00:24:59,887 Det fungerte på min fjerde kone... og min sjette. 406 00:24:59,912 --> 00:25:01,520 Samme kvinne. 407 00:25:01,545 --> 00:25:06,521 OK, CIsco, kanskje det er på tide å snakke om et sted kalt gjeldsfengsel. 408 00:25:06,963 --> 00:25:08,489 Bli med meg. 409 00:25:08,513 --> 00:25:10,760 -OK. -Du får meg til å savne Herr Wells. 410 00:25:10,807 --> 00:25:14,073 -Bli med meg. -Du blir med meg! 411 00:25:14,097 --> 00:25:15,913 Er du OK? 412 00:25:15,937 --> 00:25:17,637 Det er bare... 413 00:25:17,647 --> 00:25:20,373 Jeg trodde at jeg hadde invitert Sherlogue hit- 414 00:25:20,397 --> 00:25:23,463 -fikk han drept, og jeg... 415 00:25:23,487 --> 00:25:26,737 I det minste er det en ting som ikke er min skyld. 416 00:25:28,417 --> 00:25:31,327 Jeg ville gjerne snakke med deg. 417 00:25:31,337 --> 00:25:35,917 Jeg tror jeg vet hvordan du har det. 418 00:25:36,807 --> 00:25:39,053 Av og til er evnene våre så ekstraordinære- 419 00:25:39,078 --> 00:25:43,711 -at feilene våre føles forsterket, spesielt skyld. 420 00:25:43,813 --> 00:25:46,013 Ja, men jeg burde ha skyldfølelse. 421 00:25:47,192 --> 00:25:51,295 Jeg har aldri tabbet meg så sterkt ut før, og jeg kan ikke slutte å tenke på det. 422 00:25:51,320 --> 00:25:55,366 Det er fordi det betyr noe for deg. Det er OK. Det er en god ting. 423 00:25:55,390 --> 00:25:57,060 Men... 424 00:26:01,160 --> 00:26:05,546 Nora, hvis du hver gang du gjør en feil skynder deg for å fikse dem,- 425 00:26:05,570 --> 00:26:07,700 -så gjør du det bare verre. 426 00:26:07,720 --> 00:26:10,830 Stol på meg, jeg vet det bedre enn noen. 427 00:26:12,290 --> 00:26:14,936 Du må være tålmodig. 428 00:26:14,960 --> 00:26:17,056 Ta en pause. 429 00:26:17,080 --> 00:26:19,396 Tenk før du handler. 430 00:26:19,420 --> 00:26:22,430 Løs problemet på den rette måten, OK? 431 00:26:23,130 --> 00:26:25,510 OK. 432 00:26:27,820 --> 00:26:30,940 Hør her, Caitlin, beklager. 433 00:26:30,950 --> 00:26:32,236 For hva? 434 00:26:32,260 --> 00:26:35,246 For alt dette. 435 00:26:35,270 --> 00:26:37,456 Jeg følte meg som en kjempefiasko- 436 00:26:37,480 --> 00:26:40,610 -etter den gisseltingen, og så... dukker Sherloque opp- 437 00:26:40,620 --> 00:26:44,796 -og alle kaster seg over hans såkalte mesterdetektivhet. 438 00:26:44,820 --> 00:26:47,256 Du var vennlig nok til å invitere meg med- 439 00:26:47,280 --> 00:26:50,123 -og jeg presset deg- 440 00:26:50,148 --> 00:26:54,306 -til det, og... Jeg er virkelig lei meg for det. 441 00:26:54,330 --> 00:26:58,436 Ralph, det du presset meg til gav meg noe jeg ikke har hatt før. 442 00:26:58,460 --> 00:26:59,800 Ditt første lovbrudd? 443 00:26:59,810 --> 00:27:02,220 -Nei. -Avslutning. 444 00:27:02,890 --> 00:27:07,606 Det er kanskje ikke den beste, men nå kjenner jeg sannheten. 445 00:27:07,630 --> 00:27:10,316 Og det betyr alt. 446 00:27:10,340 --> 00:27:15,010 I min bok er du den beste detektiv en jente kunne ønsket seg. 447 00:27:19,980 --> 00:27:24,660 Du fortalte meg aldri koden til din mors Resident Evil-aktige dødslasergitter. 448 00:27:26,410 --> 00:27:28,910 Det var fødselsdatoen min. 449 00:27:46,380 --> 00:27:50,076 Alt dette og ikke engang et skrik. 450 00:27:50,100 --> 00:27:52,916 Du har opplevd smerte før,- 451 00:27:52,940 --> 00:27:56,520 -men ikke mer enn meg. 452 00:27:59,530 --> 00:28:03,186 Nei, Cecile, ikke. Det er akkurat det han ønsker. 453 00:28:03,241 --> 00:28:05,562 Jeg ville ikke gjøre dette. 454 00:28:05,609 --> 00:28:08,585 Ikke mot en familiemann. 455 00:28:08,609 --> 00:28:10,915 Men jeg gjør det. 456 00:28:10,939 --> 00:28:14,249 Tid for å ta en avgjørelse, betjent West, 457 00:28:14,259 --> 00:28:16,619 Mens det fremdeles er noe igjen av deg. 458 00:28:21,869 --> 00:28:24,579 -Nei, nei! -Hold henne ute av det! 459 00:28:28,403 --> 00:28:29,903 NØDOPPRINGNING 460 00:28:35,589 --> 00:28:37,589 Hva er galt. 461 00:28:52,279 --> 00:28:54,119 Han tok Cisco! 462 00:28:59,209 --> 00:29:01,185 -Cicada tok Cisco. -Hva mener du, han tok han? 463 00:29:01,186 --> 00:29:02,654 -Tok han hvor? -Jeg vet ikke. 464 00:29:02,659 --> 00:29:05,895 -De hoppet inn i en portal akkurat da jeg kom. -Men en portal kan ta dem hvor som helst 465 00:29:05,919 --> 00:29:07,695 Cisco, kan du høre meg? 466 00:29:08,521 --> 00:29:10,971 Karer, hører dere meg? 467 00:29:11,851 --> 00:29:14,157 Cisco, hvor er du? 468 00:29:14,567 --> 00:29:16,963 Jeg vet ikke. Portalen min kollapset- 469 00:29:16,987 --> 00:29:21,247 -og spyttet oss ut i en skog ett eller annet sted. -Kan du danne en ny portal? 470 00:29:26,287 --> 00:29:28,087 Det virker ikke. 471 00:29:33,297 --> 00:29:37,057 -Cicada demper kreftene hans. -Uten en satellitt kan jeg ikke finne han. 472 00:29:37,067 --> 00:29:40,037 Bare i denne staten er det over 56.000 kvadratkilometer skog. 473 00:29:40,047 --> 00:29:42,977 Black Forest og Roanoke er nærmest. Jeg begynner der. 474 00:29:42,978 --> 00:29:47,277 -Vi finner han ikke i tide, gjør vi vel? -Før dere gir opp,- 475 00:29:47,287 --> 00:29:48,793 -hva slags tresorter? -Hva? 476 00:29:48,817 --> 00:29:51,577 Hva slags sort av trær er det i skogen? 477 00:29:51,587 --> 00:29:54,333 Cisco, hva slags sort trær er det? 478 00:29:54,357 --> 00:29:57,207 Det vet jeg ikke! Jeg er i en skog! 479 00:29:58,467 --> 00:30:00,803 Hva slags trær, lille venn? 480 00:30:00,827 --> 00:30:02,803 -Furutrær, tror jeg. -Godt. 481 00:30:02,827 --> 00:30:05,063 Noen av dem har spisse blader. 482 00:30:05,087 --> 00:30:08,643 Spisse... Asketrær, selvfølgelig. 483 00:30:08,667 --> 00:30:11,273 OK, hold pusten. 484 00:30:11,297 --> 00:30:12,983 Hva? Hvorfor? 485 00:30:13,007 --> 00:30:16,677 Fordi jeg trenger å høre skogen, så hysj. 486 00:30:22,327 --> 00:30:23,817 Sirisser. 487 00:30:23,827 --> 00:30:26,147 Hører du det? Antar at det er ekte sirisser. 488 00:30:26,157 --> 00:30:30,553 De bor i jorden. Uansett, kryssreferer ekte sirisser med en høy konsentrasjon av- 489 00:30:30,577 --> 00:30:33,663 -furuer og asketrær, på et åpent område, og du har... 490 00:30:33,687 --> 00:30:36,787 -Kolins Woods. -På vei. 491 00:31:01,847 --> 00:31:04,187 Barry, du må komme deg vekk derfra! 492 00:31:08,537 --> 00:31:10,953 Vi er nødt til å hjelpe han. 493 00:31:10,977 --> 00:31:13,067 Barry? 494 00:31:16,617 --> 00:31:20,043 Det tar tid å finpusse evnene dine, Nora. 495 00:31:20,067 --> 00:31:24,877 Du kan ikke hoppe bukk over trinnene og gå rett til det store, det fungerer ikke. 496 00:31:24,887 --> 00:31:27,893 Ta deg tid. Tenk før du handler. 497 00:31:27,917 --> 00:31:31,047 Løs problemet på den rette måten. 498 00:31:32,087 --> 00:31:34,733 Jeg har det. Jeg kan fikse dette. 499 00:31:34,757 --> 00:31:38,063 Jeg har tenkt igjennom det. Jeg ødelegger det ikke denne gangen. 500 00:31:38,087 --> 00:31:39,563 Jeg lover det. 501 00:31:39,587 --> 00:31:41,513 Jeg stoler på deg. 502 00:31:41,538 --> 00:31:43,168 Avgårde. 503 00:31:49,295 --> 00:31:51,755 Alle disse årene i Central City,- 504 00:31:51,775 --> 00:31:55,491 -brukt på å forsvare metaer i stedet for å gjøre det av med dem. 505 00:31:55,515 --> 00:31:58,941 De dagene slutter nå. 506 00:31:58,965 --> 00:32:01,315 Det begynner med deg. 507 00:32:09,235 --> 00:32:11,155 Bruk denne! 508 00:32:12,275 --> 00:32:16,485 Hei, Michael Myers, demp denne. 509 00:32:27,135 --> 00:32:29,221 Nei, nei, nei. 510 00:32:29,245 --> 00:32:31,141 Cisco er død. 511 00:32:31,165 --> 00:32:32,805 Herregud. 512 00:33:24,105 --> 00:33:25,935 Cisco? 513 00:33:46,405 --> 00:33:47,721 Han lever. 514 00:33:48,455 --> 00:33:50,745 Han lever. 515 00:33:54,936 --> 00:33:56,451 Unnskyld. 516 00:34:00,469 --> 00:34:02,613 Datteren din. 517 00:34:02,637 --> 00:34:06,823 Hun husket at det er mer enn en måte å åpne en portal på. 518 00:34:06,847 --> 00:34:09,952 Jeg gikk ut fra at Cicada ikke ville gi opp før Vibe var død,- 519 00:34:09,957 --> 00:34:12,463 -så vi ga han det han ville ha. 520 00:34:12,487 --> 00:34:14,463 Takk, Fangirl. 521 00:34:14,487 --> 00:34:17,037 Du reddet livet mitt. 522 00:34:17,047 --> 00:34:18,843 Gjorde jeg det rett? 523 00:34:18,867 --> 00:34:20,487 Du gjorde det fantastisk. 524 00:34:26,011 --> 00:34:27,211 VIBE DØD. 525 00:34:28,287 --> 00:34:31,457 Det er nesten som om du virkelig er død. 526 00:34:32,961 --> 00:34:35,491 Det var jeg også nesten. 527 00:34:38,927 --> 00:34:40,403 Hvordan skal vi fange han? 528 00:34:40,427 --> 00:34:42,767 Ikke med kreftene våre, så mye vet vi. 529 00:34:42,777 --> 00:34:43,977 Vi vet ikke så mye annet heller. 530 00:34:43,997 --> 00:34:48,997 Variasjoner i tidslinjen har byttet om på elementene og vanskeliggjort ligningen. 531 00:34:49,107 --> 00:34:51,427 Ikke alle elementene er dårlige. 532 00:34:51,437 --> 00:34:55,793 Du kan være det nye elementet som redder oss. Du kan være grunnen til at vi fanger Cicada. 533 00:34:55,817 --> 00:34:59,853 Jeg må innrømme at miss Nora rev teppet unna Cicada. 534 00:35:01,357 --> 00:35:02,557 Veldig imponerende. 535 00:35:02,587 --> 00:35:04,835 Det er den eneste falske døden som skjer- 536 00:35:04,860 --> 00:35:07,523 -for du blir inntil du har betalt tilbake hvert et øre. 537 00:35:07,547 --> 00:35:11,797 Jeg må innrømme at tanken om et nytt eventyr med Cicada setter pepp i skrittene mine. 538 00:35:11,807 --> 00:35:16,193 Jeg antar at den enheten du brukte til å komme frem og tilbake er låst inne nå? 539 00:35:16,217 --> 00:35:18,773 Du kan betrakte den som værende på bunnen av havet. 540 00:35:18,797 --> 00:35:20,113 Vel, da blir jeg! 541 00:35:20,137 --> 00:35:22,223 Selvfølgelig. Jeg holder øye med deg Holmes. 542 00:35:22,309 --> 00:35:24,855 Ja, ja. Du kommer til å lære mye. Bra for deg. 543 00:35:24,879 --> 00:35:26,079 Skal vi, følgesvenn? 544 00:35:26,104 --> 00:35:27,348 Følgesvenn min rev. 545 00:35:27,349 --> 00:35:31,495 Noe sier meg at de blir gode venner. 546 00:35:32,086 --> 00:35:33,822 Så... 547 00:35:34,524 --> 00:35:37,814 Er dere klar for familiemiddag i kveld? 548 00:35:40,104 --> 00:35:41,490 Klart. 549 00:35:41,824 --> 00:35:46,510 Kanskje vi etterpå kunne hjelpe deg med å flytte inn i leiligheten? 550 00:35:46,979 --> 00:35:51,465 Jeg vet du har vært innesperret her, og nå da Sherloque trenger et sted å bo,- 551 00:35:51,489 --> 00:35:56,455 -så jeg tenkte at du kunne bo hos oss. 552 00:35:56,779 --> 00:35:59,709 Det høres ut som en god idè, Nora. 553 00:36:00,409 --> 00:36:03,339 OK, takk. 554 00:36:04,789 --> 00:36:06,245 La meg bare hente vesken min. 555 00:36:06,269 --> 00:36:08,569 -OK. -Dette vil bli bra. 556 00:36:09,049 --> 00:36:12,639 Jeg tror at dette vil kunne bringe dere to nærmere sammen. 557 00:36:13,819 --> 00:36:15,969 Jeg håper virkelig det. 558 00:36:30,909 --> 00:36:33,885 Jeg tar Cisco ut for et par drinker til minne om Vibe. 559 00:36:33,909 --> 00:36:36,675 -Vil du bli med? -Jeg er OK, men takk 560 00:36:36,699 --> 00:36:38,299 Noe du vil snakke om? 561 00:36:39,027 --> 00:36:41,527 Faren min var ikke typen som skrev brev. 562 00:36:41,552 --> 00:36:43,951 Jeg føler at han ville ha funnet en annen måte å fortelle meg. 563 00:36:43,982 --> 00:36:45,298 Ingen hell med arbeidsnotatene hans? 564 00:36:45,322 --> 00:36:48,722 Nei, disse molkylmodellene gir ingen mening. Det er huller overalt. 565 00:36:48,742 --> 00:36:51,258 Noen av disse forbindelsene eksisterer ikke engang. 566 00:36:51,282 --> 00:36:53,662 Det er som om sinnet hans var det første som gikk. 567 00:36:54,532 --> 00:36:59,462 Kanskje skulle jeg lytte til mor og glemme fortiden. 568 00:36:59,472 --> 00:37:03,842 Du etterlot dette. 569 00:37:04,892 --> 00:37:08,302 Noen ganger er fortiden verdt å huske. 570 00:37:09,322 --> 00:37:11,412 Takk. 571 00:37:26,652 --> 00:37:30,152 De finnes ikke, fordi de ikke er ment å gjøre det. 572 00:37:56,592 --> 00:38:00,992 CAITLIN KOM OG FINN MEG 573 00:38:15,202 --> 00:38:19,688 Det er alt jeg kan huske om Cicada. Det er ikke mye. 574 00:38:19,712 --> 00:38:21,348 Nei, nei, dette er toppen. 575 00:38:21,372 --> 00:38:24,408 Hver eneste bit vi får, hjelper oss med å lage en profil på han. 576 00:38:24,432 --> 00:38:29,068 Jeg ser på det i morgen. Du burde være sammen med Cecile nå. 577 00:38:29,092 --> 00:38:30,738 Føl deg bedre. 578 00:38:30,762 --> 00:38:33,562 Vent, det er en ting til. 579 00:38:33,572 --> 00:38:38,538 Han sa noe om at han verdsatte familien sin. 580 00:38:38,762 --> 00:38:41,628 Og så måten han plukket opp Jennas teppe,- 581 00:38:41,652 --> 00:38:46,538 -og jeg fikk denne følelsen da jeg så han i øynene. 582 00:38:46,562 --> 00:38:48,742 Hva slags følelse. 583 00:38:48,752 --> 00:38:52,112 Jeg tror Cicada er en far. 584 00:39:11,272 --> 00:39:13,212 Hei, Orlin. 585 00:39:21,622 --> 00:39:24,458 Noen fremskritt? 586 00:39:24,482 --> 00:39:26,822 Hun kommer ikke ut av den. 587 00:39:36,652 --> 00:39:38,792 La meg se den. 588 00:39:45,731 --> 00:39:47,491 Den heles ikke. 589 00:39:49,382 --> 00:39:52,698 -Har ikke noe å si. -Du kan ikke fortsette å gjøre dette. 590 00:39:52,722 --> 00:39:55,962 -Du må stoppe. -Ikke før jeg er ferdig. 591 00:40:29,372 --> 00:40:32,908 Jeg leter etter vesken min, Jeg skal straks ha middag med foreldrene mine. 592 00:40:32,932 --> 00:40:34,188 Den er på stolen. 593 00:40:34,212 --> 00:40:37,358 I kontrollrommet, ved siden av mannequinen. 594 00:40:37,382 --> 00:40:39,352 Stemmer. Takk. 595 00:40:39,362 --> 00:40:41,278 Vel, nyt sofaen. 596 00:40:41,302 --> 00:40:42,702 Nora. 597 00:40:44,442 --> 00:40:48,708 Kan du hjelpe meg med noe? Jeg har spekulert- 598 00:40:48,732 --> 00:40:50,878 Du har reist tilbake til alle disse- 599 00:40:50,902 --> 00:40:53,338 -store øyeblikkene i dine foreldres liv. 600 00:40:53,362 --> 00:40:56,202 Noen fantastiske og noen farlige. 601 00:40:56,212 --> 00:41:01,162 De fleste ikke så farlige som å slå en fallende satellitt, ikke sant? 602 00:41:01,172 --> 00:41:05,058 Og allikevel er det i det øyeblikket- 603 00:41:05,082 --> 00:41:10,058 -at du tar avgjørelsen om å handle, å endre historiens gange for alltid. 604 00:41:10,082 --> 00:41:12,132 Den beslutningen. 605 00:41:14,142 --> 00:41:16,042 Kom du på den selv? 606 00:41:21,222 --> 00:41:22,682 Selvfølgelig gjorde du det! 607 00:41:22,692 --> 00:41:24,628 Ikke sant?, Nei, selvfølgelig gjorde du det. 608 00:41:24,652 --> 00:41:26,078 Du er XS. 609 00:41:26,102 --> 00:41:30,078 Fristelsen... var for stor, er jeg sikker på. 610 00:41:30,227 --> 00:41:31,807 Det var den. 611 00:41:32,892 --> 00:41:36,902 Tilgi meg. Du har en middag du skal gå til. 612 00:41:37,772 --> 00:41:39,242 God natt. 613 00:41:51,899 --> 00:41:56,422 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org