1
00:00:01,018 --> 00:00:02,519
Sebelum ini dalam The Flash.
2
00:00:02,686 --> 00:00:06,649
Anak kita menentang hukum fizik
untuk bertemu ibu bapanya.
3
00:00:08,943 --> 00:00:10,027
Cair.
4
00:00:10,111 --> 00:00:11,320
-Killer Frost...
-Sudah tiada.
5
00:00:11,404 --> 00:00:13,823
Kamu cuma cari ibu kamu
kalau ada masalah.
6
00:00:13,906 --> 00:00:15,325
Sijil kematian ayah saya.
7
00:00:15,450 --> 00:00:17,744
Pegawai yang menandatanganinya
tak wujud pun.
8
00:00:17,827 --> 00:00:20,956
Patutlah dia tak mahu
berenggang dengan bapanya...
9
00:00:21,039 --> 00:00:22,624
...dan menjauhi saya.
10
00:00:23,584 --> 00:00:24,835
Saya hilang kuasa.
11
00:00:26,045 --> 00:00:27,755
Bunyinya seperti serangga.
12
00:00:27,838 --> 00:00:29,090
Seperti reriang (cicada).
13
00:00:29,173 --> 00:00:30,424
Siapa Cicada?
14
00:00:43,355 --> 00:00:46,900
Semasa kecil, sesetengah pameran
di Muzium Flash...
15
00:00:46,984 --> 00:00:49,528
...membuatkan saya takut.
16
00:00:49,612 --> 00:00:53,366
Biasalah kalau budak-budak
takut kepada raksasa.
17
00:00:55,701 --> 00:00:58,538
Tapi raksasa ini berbeza.
18
00:01:00,957 --> 00:01:04,836
Tiada sesiapa tahu asal-usulnya,
punca kuasanya,...
19
00:01:04,920 --> 00:01:06,546
...atau identitinya.
20
00:01:06,672 --> 00:01:08,966
Kita cuma tahu gelarannya,...
21
00:01:09,049 --> 00:01:11,260
...dan bunyi terakhir yang
didengari mangsanya.
22
00:01:12,720 --> 00:01:15,181
Tapi bukan itu yang buat dia menakutkan.
23
00:01:15,264 --> 00:01:18,977
Yang menakutkan ialah
ayah gagal tangkap dia.
24
00:01:21,064 --> 00:01:23,977
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
25
00:01:24,441 --> 00:01:25,567
Kita tak pernah tangkap dia?
26
00:01:25,650 --> 00:01:28,487
Supergirl, The Legends,
bahkan The League dah cuba,...
27
00:01:28,570 --> 00:01:29,696
...tetapi semuanya gagal.
28
00:01:29,780 --> 00:01:34,285
Mungkin kerana dia boleh menyekat kuasa
orang dengan belati ajaibnya itu.
29
00:01:34,368 --> 00:01:35,995
Bukan semua yang berkuasa
ialah metamanusia.
30
00:01:36,120 --> 00:01:38,247
-Bagaimana dengan...
-Green Arrow?
31
00:01:38,331 --> 00:01:40,541
Ya, dia pernah cuba sekali, tapi...
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,545
Jadi dia ibarat Jack the Ripper.
33
00:01:44,629 --> 00:01:45,714
Hebat.
34
00:01:46,756 --> 00:01:48,467
Apa lagi yang kamu tahu tentang dia?
35
00:01:48,550 --> 00:01:49,634
Dia...
36
00:01:50,469 --> 00:01:51,512
Dia awal.
37
00:01:51,929 --> 00:01:53,055
Apa maksud awak dia awal?
38
00:01:53,138 --> 00:01:57,685
Dalam sejarah saya, mangsa pertama Cicada
ialah manusia mutan bernama Floyd Belkin.
39
00:01:57,768 --> 00:01:59,937
Dia tidak pernah membunuh
Gridlock atau Block.
40
00:02:00,021 --> 00:02:01,481
Mereka mangsa yang berbeza.
41
00:02:01,606 --> 00:02:02,940
Sebab garis masa berubah.
42
00:02:03,024 --> 00:02:06,653
Ya, dan sekarang mereka berdua mati
kerana saya.
43
00:02:06,736 --> 00:02:09,823
Okey, kita tak boleh jangka
kesan perubahan ini...
44
00:02:09,906 --> 00:02:11,700
...kepada zaman Nora nanti.
45
00:02:11,783 --> 00:02:13,076
Kita mesti tangkap Cicada cepat.
46
00:02:13,160 --> 00:02:16,163
Orang yang kita gagal tangkap
di masa depan?
47
00:02:16,246 --> 00:02:19,750
Saya sangka The Thinker dah cukup susah.
48
00:02:19,834 --> 00:02:21,952
Joe kata CCPD perlukan bantuan.
49
00:02:22,044 --> 00:02:23,129
Baiklah.
50
00:02:23,212 --> 00:02:24,881
-Biar saya pergi.
-Awak pasti?
51
00:02:24,964 --> 00:02:27,592
Ya, kamu semua selesaikan
pembunuh bersiri ini.
52
00:02:27,675 --> 00:02:29,302
Okey, yakinlah kita boleh.
53
00:02:29,386 --> 00:02:32,889
Kita kaji lokasi jenayah,
soal saksi kejadian,...
54
00:02:32,973 --> 00:02:36,351
...dan cari orang yang kenal
Gridlock dan Block.
55
00:02:37,144 --> 00:02:38,437
Saya ada rancangan.
56
00:02:38,520 --> 00:02:41,315
Awak sudah ada rancangan?
57
00:02:41,399 --> 00:02:42,858
Saya tahu penyelesaiannya.
58
00:02:50,825 --> 00:02:53,245
Jangan buat apa-apa.
59
00:02:53,370 --> 00:02:56,707
Ini senapang suria yang
tak tinggalkan jejak karbon!
60
00:02:56,790 --> 00:03:01,629
Sudah seminggu saya cas dengan
sinar U, V, A, B, dan C!
61
00:03:01,712 --> 00:03:03,130
Jangan bergerak.
62
00:03:04,006 --> 00:03:05,466
Hei. Hei.
63
00:03:05,549 --> 00:03:08,302
Saya dah kata, saya bawa beg saya sendiri.
64
00:03:08,386 --> 00:03:09,470
Maaf.
65
00:03:09,554 --> 00:03:10,972
Maaf diterima.
66
00:03:11,055 --> 00:03:13,391
Jangan tertinggal apa-apa.
67
00:03:20,858 --> 00:03:22,234
Apa?
68
00:03:26,447 --> 00:03:28,199
Jangan takut, rakyat yang baik.
69
00:03:28,282 --> 00:03:30,326
Lelaki panjang dah datang.
70
00:03:34,539 --> 00:03:37,793
Kenapa kamu semua tengok tempat lain?
71
00:03:37,876 --> 00:03:39,670
Saya dah selamatkan kamu.
72
00:03:39,753 --> 00:03:42,381
Okey, jangan kirim...
73
00:03:42,464 --> 00:03:43,799
Saya nampak awak kirim.
74
00:03:44,633 --> 00:03:47,636
Jadi, rancangan kamu adalah untuk
menghubungi Herr Wells?
75
00:03:47,720 --> 00:03:49,388
Ya, itulah rancangan saya.
76
00:03:49,889 --> 00:03:53,226
Saya dapat tahu kamu semua tak pernah
minta bantuan Wells untuk tangkap Cicada.
77
00:03:53,309 --> 00:03:55,562
Jadi, kalau nak hasil
yang berbeza kali ini...
78
00:03:55,645 --> 00:03:57,188
Cuba sesuatu yang baru.
79
00:03:58,398 --> 00:03:59,983
Itu idea yang bagus.
80
00:04:00,066 --> 00:04:01,485
Tak bagus.
81
00:04:01,568 --> 00:04:02,529
Apa?
82
00:04:02,611 --> 00:04:03,654
Itu idea yang teruk.
83
00:04:03,744 --> 00:04:06,740
Dia tidak akan beri kerjasama.
84
00:04:06,824 --> 00:04:09,326
Dia teruk.
85
00:04:09,410 --> 00:04:10,745
Jaga mulut awak, Cisco.
86
00:04:10,828 --> 00:04:12,788
-Maaf, jaga mulut?
-Ya.
87
00:04:12,872 --> 00:04:14,082
Silakan, hubungi dia.
88
00:04:14,207 --> 00:04:16,167
Dia cuma akan pandang remeh.
89
00:04:16,251 --> 00:04:17,293
Okey.
90
00:04:19,963 --> 00:04:21,006
Ya.
91
00:04:23,634 --> 00:04:24,927
Flash?
92
00:04:25,427 --> 00:04:29,265
-Saya suka Flash.
-Apa?
93
00:04:29,348 --> 00:04:31,183
Oh, awak Barry Allen?
94
00:04:31,267 --> 00:04:35,062
Yang pantas dan mampu
menafikan hukum fizik dan graviti?
95
00:04:35,146 --> 00:04:38,233
Sentiasa hebat bergaya.
96
00:04:38,316 --> 00:04:39,651
Terima kasih.
97
00:04:39,734 --> 00:04:41,194
Awak anak Flash.
98
00:04:41,277 --> 00:04:42,529
Anak Flash.
99
00:04:42,612 --> 00:04:45,157
Nampaknya awak mewarisi sifat
baik hati ayah awak...
100
00:04:45,240 --> 00:04:48,660
...dan kebijaksanaan
serta kecantikan ibu awak.
101
00:04:48,744 --> 00:04:50,955
-Oh, Tuhan. Cukuplah.
-Terima kasih, Herr Wells.
102
00:04:51,038 --> 00:04:53,124
Tidak, jangan berterima kasih
kepadanya.
103
00:04:53,207 --> 00:04:54,709
Jangan tertipu dengan muslihat ini.
104
00:04:54,834 --> 00:04:57,128
Jelas lelaki ini sedang berlakon.
105
00:04:57,211 --> 00:04:58,338
Dia penipu.
106
00:04:58,421 --> 00:05:02,568
Orang yang tikam belakang saya.
Tentu dia Cisco.
107
00:05:02,634 --> 00:05:03,718
Awak kenal saya.
108
00:05:03,802 --> 00:05:04,845
Hei, jangan biadab.
109
00:05:04,928 --> 00:05:06,430
Maaf.
110
00:05:06,513 --> 00:05:10,434
Kami perlukan bantuan awak untuk tangkap
pembunuh bersiri metamanusia.
111
00:05:10,559 --> 00:05:12,227
Ya, saya pernah dengar
tentang Cicada ini...
112
00:05:12,311 --> 00:05:14,563
...daripada anak Flash.
113
00:05:14,647 --> 00:05:18,484
Malangnya, saya sibuk dan tidak
dapat membantu awak pada masa ini.
114
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
-Awak tak boleh?
-Tak boleh.
115
00:05:19,902 --> 00:05:22,864
Tapi, saya dah panggil orang yang boleh.
116
00:05:22,947 --> 00:05:24,282
Dia seorang legenda.
117
00:05:24,366 --> 00:05:28,412
Detektif terhebat di multisemesta.
118
00:05:28,495 --> 00:05:30,732
Jadi saya lampirkan koordinatnya
jika awak nak tengok.
119
00:05:30,831 --> 00:05:32,875
- Okey.
- Ada?
120
00:05:32,958 --> 00:05:34,084
-Ada
-Bagus.
121
00:05:34,543 --> 00:05:35,961
Cisco.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,357
Cisco apa?
Awak nak saya seberangkan dia di sini?
123
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
-Ya.
-Helo?
124
00:05:38,673 --> 00:05:39,882
Saya cedera.
125
00:05:39,966 --> 00:05:41,175
-Sakit sedikit.
-Maaf.
126
00:05:41,259 --> 00:05:43,052
Kenapa kita tak bawa dia ke sini
dengan cara lama?
127
00:05:43,595 --> 00:05:45,638
Terima kasih. Ini hebat.
128
00:05:45,764 --> 00:05:50,936
Saya bangga dapat membantu Flash,
anak Flash dan Iris.
129
00:05:51,019 --> 00:05:52,271
Selamat tinggal, anak Flash.
130
00:05:52,354 --> 00:05:53,522
Selamat tinggal, Herr Wells.
131
00:05:54,648 --> 00:05:55,816
Baiknya.
132
00:05:55,899 --> 00:05:57,318
Apa yang awak cakap?
Dia hebat.
133
00:05:57,401 --> 00:05:58,694
Dia bukan...
134
00:05:58,778 --> 00:05:59,820
Beginilah.
135
00:06:00,237 --> 00:06:04,200
Mari kita hidupkan ekstrapolator
dan bawa detektif ini ke sini.
136
00:06:19,800 --> 00:06:21,927
Saya bayangkan Bumi kamu
lebih sejuk.
137
00:06:24,680 --> 00:06:28,560
Harrison Sherloque Wells
sedia berkhidmat.
138
00:06:30,520 --> 00:06:32,272
Saya datang untuk menangkap
pembunuh awak.
139
00:07:05,015 --> 00:07:06,851
Barry, apa yang dia buat?
140
00:07:06,934 --> 00:07:09,238
Saya tak tahu.
Mungkin ia sejenis kit CSI?
141
00:07:09,312 --> 00:07:10,438
Siap.
142
00:07:10,521 --> 00:07:11,564
Biarkan dia.
143
00:07:14,651 --> 00:07:16,319
Ini dia.
144
00:07:16,403 --> 00:07:17,612
Sekarang, kita boleh mula.
145
00:07:17,696 --> 00:07:18,905
-Teh?
-Betul.
146
00:07:18,989 --> 00:07:20,949
Kami dah perhatikan awak selama 20 minit.
147
00:07:21,033 --> 00:07:22,242
Sama-sama.
148
00:07:22,326 --> 00:07:23,452
Kecemerlangan tak boleh digesa.
149
00:07:23,577 --> 00:07:25,079
Ini cuma membuang masa.
150
00:07:25,162 --> 00:07:27,707
Terima kasih banyak kerana datang,
Cumberbatch.
151
00:07:27,790 --> 00:07:31,252
Awak lebih suka saya pergi, bukan?
152
00:07:31,335 --> 00:07:34,506
Supaya awak ada lebih banyak masa
untuk ubat hati yang luka.
153
00:07:34,631 --> 00:07:35,757
Apa maksud awak?
154
00:07:35,840 --> 00:07:39,886
Lebam subkutaneus yang menandakan
awak baru menangis.
155
00:07:39,970 --> 00:07:44,600
Kulit kering menandakan dehidrasi
mungkin kerana alkohol.
156
00:07:44,683 --> 00:07:47,561
Alkohol dan menangis hanya boleh
bermakna satu perkara.
157
00:07:47,645 --> 00:07:49,355
Awak dah ditinggalkan.
158
00:07:49,438 --> 00:07:50,606
Salah, detektif.
159
00:07:50,690 --> 00:07:52,775
-Saya belum ditinggalkan.
-Oh, tidak?
160
00:07:52,859 --> 00:07:55,737
Kami buat keputusan bersama, okey?
161
00:07:55,820 --> 00:07:59,199
Saya dan Cynthia buat
keputusan bersama sebagai pasukan
162
00:07:59,324 --> 00:08:00,951
Okey, dan saya tak menangis.
163
00:08:01,034 --> 00:08:04,621
Malah, saya tak ingat kali terakhir
saya menangis tentangnya.
164
00:08:04,705 --> 00:08:06,123
Maafkan saya.
165
00:08:08,709 --> 00:08:11,295
Jadi awaklah Speedster di sini?
166
00:08:11,379 --> 00:08:13,840
-Bagaimana awak...
-Yang suka berhenti dengan kaki kanan?
167
00:08:13,923 --> 00:08:16,293
Lihatlah tapak kasut awak yang haus.
168
00:08:16,384 --> 00:08:17,468
Tak sekata.
169
00:08:17,534 --> 00:08:20,805
Awak warisi tabiat itu.
170
00:08:20,889 --> 00:08:23,433
Cuma bahasa tubuh awak
seperti ibu awak.
171
00:08:23,517 --> 00:08:25,185
Sejak saya sampai, dia asyik
sentuh bahu kirinya.
172
00:08:25,268 --> 00:08:26,687
Apa yang awak sembunyikan daripada saya?
173
00:08:26,770 --> 00:08:28,063
Maafkan saya?
174
00:08:28,147 --> 00:08:29,648
Saya tak sembunyikan apa-apa.
175
00:08:29,732 --> 00:08:32,067
Cakap sajalah.
176
00:08:32,151 --> 00:08:34,111
Awak sentuh macam...
177
00:08:35,029 --> 00:08:37,615
...ada sesuatu yang
dah dibuang dari situ.
178
00:08:37,740 --> 00:08:38,950
Tatu, kan?
179
00:08:39,033 --> 00:08:41,119
Ya, mungkin dari bekas kekasih?
180
00:08:41,202 --> 00:08:42,829
Okey. Beginilah.
181
00:08:42,912 --> 00:08:46,249
Saya rasa Sherloque ini telah
membuktikan kemampuannya...
182
00:08:46,333 --> 00:08:49,628
...dan kita boleh mula
mencari Cicada.
183
00:08:49,711 --> 00:08:52,131
Bagus. Mari cari Cicada.
184
00:08:52,214 --> 00:08:55,384
Tapi sebelum itu,
saya nak tahu upah saya.
185
00:08:55,468 --> 00:08:56,552
Ada upah?
186
00:08:56,636 --> 00:08:58,721
Khidmat saya bukan percuma.
187
00:08:58,805 --> 00:09:00,348
Saya tak bekerja untuk badan amal.
188
00:09:00,473 --> 00:09:04,602
Nampaknya doktor muda ini nak upah saya
untuk satu lagi kes.
189
00:09:04,686 --> 00:09:07,564
Saya nampak awak jeling beg tangan awak
dan saya sedia membantu.
190
00:09:07,647 --> 00:09:13,487
Tapi kita harus setuju bahawa
penjahat sehebat Cicada...
191
00:09:13,570 --> 00:09:15,739
...memerlukan bayaran yang mahal.
192
00:09:16,449 --> 00:09:17,658
Ya.
193
00:09:17,992 --> 00:09:20,912
Mahalnya, walaupun mengikut
kadar di zaman saya.
194
00:09:20,995 --> 00:09:23,039
Saya sangat mahal,
tapi sangat berbaloi.
195
00:09:23,122 --> 00:09:24,332
Apa pendapat awak?
196
00:09:26,042 --> 00:09:28,628
Kita boleh jual saham STAR Labs.
197
00:09:28,712 --> 00:09:30,130
Ya!
198
00:09:30,213 --> 00:09:31,506
Kita ada perjanjian.
199
00:09:31,590 --> 00:09:32,633
Ya.
200
00:09:32,716 --> 00:09:33,884
Awak dengar itu?
201
00:09:33,967 --> 00:09:35,260
Bunyi langkah tergesa-gesa.
202
00:09:35,344 --> 00:09:39,473
Kita dihampiri sama ada oleh lelaki
tinggi yang sensitif atau...
203
00:09:40,099 --> 00:09:41,642
...anak zirafah yang ketakutan.
204
00:09:41,726 --> 00:09:44,854
Saya ada masalah di sini...
205
00:09:44,938 --> 00:09:46,356
-Hei.
-Helo, anak zirafah.
206
00:09:46,481 --> 00:09:48,274
Harry, apa khabar?
207
00:09:48,358 --> 00:09:50,485
Ini Sherloque Wells.
208
00:09:50,569 --> 00:09:52,070
Loque. Sherloque.
209
00:09:52,154 --> 00:09:55,491
L-O-Q-U-E. Sherloque.
210
00:09:55,574 --> 00:09:56,742
Saya orang Perancis.
211
00:09:57,326 --> 00:09:58,619
-Sher-lowk datang kerana...
-Loque.
212
00:09:58,702 --> 00:10:01,247
...dia akan bantu kita cari Cicada.
213
00:10:01,330 --> 00:10:03,791
OH, hebat, jadi awak seperti detektif.
214
00:10:03,875 --> 00:10:06,252
Oh, detektif. Kamu tentu peminat.
215
00:10:06,336 --> 00:10:08,505
Saya nak tandatangan untuk siapa?
216
00:10:08,588 --> 00:10:10,006
Anak zirafah.
217
00:10:10,090 --> 00:10:12,384
Tak, saya...
218
00:10:12,467 --> 00:10:13,635
Saya seorang detektif juga.
219
00:10:14,553 --> 00:10:16,305
Ya?
220
00:10:16,388 --> 00:10:17,806
Baiklah...
221
00:10:20,267 --> 00:10:21,685
Awak pun detektif?
222
00:10:21,769 --> 00:10:23,479
Apa kes paling baru
yang awak selesaikan?
223
00:10:23,562 --> 00:10:27,483
Yang terbaru? Saya bongkar kes
kecurian Chevrolet.
224
00:10:29,485 --> 00:10:30,612
Jenis Impala.
225
00:10:32,072 --> 00:10:33,114
Aneh.
226
00:10:33,615 --> 00:10:36,118
Sangat aneh.
227
00:10:36,201 --> 00:10:38,620
Saya selamatkan semua tebusan ini.
228
00:10:38,704 --> 00:10:42,291
Tapi orang sibukkan gambar ini
yang dijadikan meme.
229
00:10:42,374 --> 00:10:44,668
Ini sangat...
230
00:10:44,794 --> 00:10:47,922
Saya tak rasa sesiapa di bandar ini
ambil serius tentang saya.
231
00:10:48,005 --> 00:10:50,299
Oh, ada 14 juta orang di bandar ini.
232
00:10:50,383 --> 00:10:54,387
Hanya 500,000 orang
yang kirim semula.
233
00:10:55,138 --> 00:10:56,181
Ya.
234
00:10:56,264 --> 00:10:59,309
Jadi, Cicada?
235
00:10:59,393 --> 00:11:00,602
Cicada, ya.
236
00:11:00,686 --> 00:11:03,647
Saya dah semak bukti awak dan saya
tahu di mana nak cari pembunuh awak.
237
00:11:03,731 --> 00:11:06,525
Jadi, mari kita siapkan ini sebelum
makan malam, ya?
238
00:11:06,609 --> 00:11:07,943
Baiklah, ayuh.
239
00:11:10,154 --> 00:11:11,447
Tunggu, anak zirafah.
240
00:11:11,531 --> 00:11:14,742
Dua detektif hanya merumitkan keadaan.
241
00:11:14,826 --> 00:11:16,661
Terutamanya kalau
hanya seorang yang mahir.
242
00:11:17,329 --> 00:11:19,164
Jadi apa kata awak tunggu di sini?
243
00:11:19,247 --> 00:11:21,208
Pergi kunyah daun?
244
00:11:21,291 --> 00:11:22,793
Yang lain, ikut saya.
245
00:11:27,381 --> 00:11:29,759
-Awak okey?
-Oh, ya.
246
00:11:29,842 --> 00:11:31,636
Ya, saya okey.
247
00:11:31,719 --> 00:11:34,931
Saya baru sahaja disingkir
oleh Jean-Claude Van Damme.
248
00:11:35,014 --> 00:11:38,101
Bukan Cicada sahaja misteri di sini.
249
00:11:39,728 --> 00:11:40,812
Ya.
250
00:11:42,272 --> 00:11:45,192
Mak, saya tahu bunyinya gila,...
251
00:11:45,275 --> 00:11:48,195
...tapi kami rasa ada orang
palsukan sijil kematian ayah.
252
00:11:49,071 --> 00:11:50,364
Kamu ada bukti?
253
00:11:51,323 --> 00:11:54,243
Tidak, ya, boleh dikatakan begitu.
254
00:11:55,078 --> 00:11:58,873
Ia rumit, tapi saya rasa mak patut tahu.
255
00:12:01,251 --> 00:12:02,627
Melainkan mak sudah tahu.
256
00:12:02,711 --> 00:12:03,879
Saya tak cakap begitu.
257
00:12:04,421 --> 00:12:05,839
Sebab itu kamu ke sini, bukan?
258
00:12:05,923 --> 00:12:08,967
Apa-apa jenis pemalsuan pun...
259
00:12:09,051 --> 00:12:10,386
...tentu melibatkan mak?
260
00:12:10,469 --> 00:12:13,013
Mak bukannya fikirkan
kepentingan kamu pun, kan?
261
00:12:13,097 --> 00:12:15,099
Mak selalu buat begini.
262
00:12:15,182 --> 00:12:16,399
Saya cuma nak tahu perkara sebenar.
263
00:12:16,483 --> 00:12:17,984
Saya berhak tahu.
264
00:12:18,853 --> 00:12:21,398
Adakah ayah saya benar-benar...
265
00:12:21,481 --> 00:12:23,483
Caitlin, ayah kamu dah mati.
266
00:12:23,567 --> 00:12:27,696
Jika kamu pedulikan perasaan mak,
kamu patut diamkan sahaja.
267
00:12:30,491 --> 00:12:31,575
Terima kasih, mak.
268
00:12:31,659 --> 00:12:33,035
Gembira dapat bertemu.
269
00:12:33,994 --> 00:12:35,997
Jangan terlalu obses dengan masa lalu.
270
00:12:36,080 --> 00:12:37,373
Itu kelemahan ayah kamu.
271
00:12:37,456 --> 00:12:41,252
Ia hampir menjatuhkannya
sebelum kematiannya.
272
00:12:43,254 --> 00:12:44,839
Kamu tahu macam mana nak keluar.
273
00:12:50,345 --> 00:12:53,140
Maaf bawa awak ke sini
tapi sia-sia sahaja.
274
00:12:53,223 --> 00:12:54,308
Tidak, saya kagum.
275
00:12:54,391 --> 00:12:55,935
Ibu awak sangat pandai menipu.
276
00:12:56,644 --> 00:12:58,646
Ya, saya tahu dia palsukan sijil
kematian ini.
277
00:12:58,729 --> 00:13:00,731
Cuma dia tidak akan beritahu sebabnya.
278
00:13:01,524 --> 00:13:03,276
Kita dah temui jalan buntu.
279
00:13:03,359 --> 00:13:08,073
Bagi awak dinding, tetapi bagi saya
ia pintu batu bata tanpa pemegang.
280
00:13:08,907 --> 00:13:12,452
Maksud saya, saya tahu
cara untuk membongkarnya.
281
00:13:20,211 --> 00:13:22,130
-Awak pasti dia ada di dalam?
-Saya pasti .
282
00:13:22,213 --> 00:13:26,801
Bukti-bukti kamu cukup untuk
membina profil psikologi.
283
00:13:26,926 --> 00:13:28,970
Ini lelaki yang bersembunyi
dalam bayang-bayang.
284
00:13:29,054 --> 00:13:33,308
Ini orang yang dipinggirkan masyarakat...
285
00:13:33,392 --> 00:13:37,771
...dan kini dia duduk sendirian,
menunggu saat untuk menyerang.
286
00:13:37,855 --> 00:13:40,483
Ini, ditambah data banci...
287
00:13:40,566 --> 00:13:43,069
...yang dirujuk silang dengan
lokasi serangannya,...
288
00:13:43,152 --> 00:13:46,197
...telah mewujudkan profil
yang sepadan dengan...
289
00:13:47,407 --> 00:13:48,825
...David Hersch.
290
00:13:50,160 --> 00:13:51,828
Rancangan Nora mungkin berhasil.
291
00:13:51,912 --> 00:13:53,079
Ya, ia akan berjaya.
292
00:13:57,918 --> 00:14:00,629
Di dalamnya ada perangkap kecil.
293
00:14:00,838 --> 00:14:01,881
Saya jumpa.
294
00:14:03,132 --> 00:14:04,216
Saya akan selesaikan.
295
00:14:06,928 --> 00:14:08,346
Ini yang penting.
296
00:14:08,554 --> 00:14:09,597
Ia umpan.
297
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Maaf, saya tak perasan.
298
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
Tidak begitu kuat tanpa
pisau belati awak, ya?
299
00:14:44,093 --> 00:14:45,135
Kita dapat dia.
300
00:15:11,664 --> 00:15:12,915
Itu mengarut!
301
00:15:12,999 --> 00:15:14,918
Saya tak tahu apa yang awak cakapkan.
302
00:15:15,710 --> 00:15:17,128
Saya tak bersalah.
303
00:15:17,337 --> 00:15:19,089
-Dia marah.
-Ya.
304
00:15:19,172 --> 00:15:21,508
Pasukan forensik periksa sarang
Hersch dan temui bukti...
305
00:15:21,591 --> 00:15:24,177
...yang mengaitkan dia dengan
beberapa pengeboman antikerajaan.
306
00:15:24,344 --> 00:15:26,054
Sudah lama dia buat begitu.
307
00:15:26,138 --> 00:15:27,765
-Jadi kita dapat dia.
-Saya tak tahu.
308
00:15:28,057 --> 00:15:31,143
Mereka tak jumpa
pisau belati atau topeng dia.
309
00:15:31,227 --> 00:15:33,312
Ayah, nasihat saya sebagai
pegawai CSI juga,...
310
00:15:33,855 --> 00:15:35,440
...utamakan fakta, okey?
311
00:15:35,690 --> 00:15:38,818
Sherloque detektif terbaik
di multisemesta.
312
00:15:38,902 --> 00:15:40,570
Profilnya membawa kita
ke David Hersch,...
313
00:15:40,654 --> 00:15:43,115
...dan ada bukti David Hersch
membunuh ramai orang.
314
00:15:43,198 --> 00:15:45,242
Takkanlah dia bukan
orang yang kita cari?
315
00:15:45,826 --> 00:15:48,036
-Mungkin.
-Mari kita raikan.
316
00:15:48,162 --> 00:15:50,372
Okey, saya akan kumpulkan
semua orang, buat minuman...
317
00:15:50,456 --> 00:15:52,820
...dan kita boleh berparti buat
kali pertama di bilik istirahat baru.
318
00:15:52,903 --> 00:15:54,238
Entahlah, Nora, ayah...
319
00:15:57,964 --> 00:16:01,050
Detektif Joseph West.
320
00:16:01,134 --> 00:16:05,222
-Apa yang awak mahu?
-Selesaikan kerja saya.
321
00:16:05,514 --> 00:16:08,058
Metamanusia yang digelar Vibe.
322
00:16:08,350 --> 00:16:11,145
Panggil dia ke sini sekarang.
323
00:16:11,228 --> 00:16:12,688
Saya tak boleh.
Saya tak kenal dia pun.
324
00:16:19,320 --> 00:16:20,863
Apa awak kata?
325
00:16:21,155 --> 00:16:24,701
Ya, dia tolong CCPD.
326
00:16:24,784 --> 00:16:29,247
Tapi saya tiada kuasa Vibe
untuk hubungi dia.
327
00:16:29,873 --> 00:16:32,209
Dia cuma orang baik yang bertopeng...
328
00:16:32,292 --> 00:16:33,669
...yang akan muncul di lokasi jenayah.
329
00:16:35,296 --> 00:16:38,674
Ini boleh jadi lokasi jenayah.
330
00:16:45,765 --> 00:16:49,186
Bila awak kata awak ada rancangan,
Ralph, saya tak fikir awak maksudkan...
331
00:16:49,269 --> 00:16:51,188
...merompak fail syarikat ibu saya.
332
00:16:55,442 --> 00:16:56,944
Keluli diperkukuh.
333
00:16:57,069 --> 00:16:59,405
Ketika ini saya amat
merindui Killer Frost.
334
00:16:59,530 --> 00:17:00,990
Oh, jangan risau.
335
00:17:01,324 --> 00:17:02,366
Ralphie boleh selesaikan.
336
00:17:06,079 --> 00:17:07,205
Okey.
337
00:17:08,832 --> 00:17:10,458
Ya. Hampir sampai.
338
00:17:10,917 --> 00:17:12,919
Okey, hampir dapat.
339
00:17:13,712 --> 00:17:14,755
Oh, Tuhan.
340
00:17:14,838 --> 00:17:15,964
-Apa itu?
-Laser.
341
00:17:16,507 --> 00:17:17,967
Bilik yang penuh dengan laser!
342
00:17:18,467 --> 00:17:20,136
Aduh!
343
00:17:20,261 --> 00:17:22,054
Oh, tuhan. Sakitnya!
344
00:17:22,138 --> 00:17:23,181
Saya tak tahu kodnya.
345
00:17:23,264 --> 00:17:25,808
Cuba sesuatu yang ibu awak akan...
346
00:17:27,185 --> 00:17:28,478
Caitlin, fikir!
347
00:17:28,561 --> 00:17:29,604
Berjaya.
348
00:17:31,773 --> 00:17:32,816
Awak okey?
349
00:17:32,941 --> 00:17:35,319
Cuma perlu disapu segelen gel lidah buaya.
350
00:17:38,405 --> 00:17:40,407
Cari nama Thomas Snow.
351
00:17:43,494 --> 00:17:44,537
Jumpa.
352
00:17:51,961 --> 00:17:53,004
Apa itu?
353
00:17:53,213 --> 00:17:55,924
Ini permainan yang saya dan ayah
selalu main bersama.
354
00:17:56,466 --> 00:17:59,344
Dia ajar saya jadual berkala, tetapi...
355
00:17:59,428 --> 00:18:02,514
...dia akan biar saya reka sendiri
kompaun dan elemennya.
356
00:18:03,015 --> 00:18:04,100
Nerda-nium?
357
00:18:04,225 --> 00:18:06,185
Dia selalu cakap itu yang
buat kami sangat bijak.
358
00:18:09,480 --> 00:18:11,232
Kita selalu berseronok bersama-sama.
359
00:18:11,983 --> 00:18:14,486
Menangkap serangga
di halaman belakang,...
360
00:18:14,569 --> 00:18:17,280
...melihat buruj melalui
teleskop yang kita bina.
361
00:18:18,573 --> 00:18:21,243
Dia banyak mengajar saya
tentang sains dan kehidupan.
362
00:18:23,078 --> 00:18:25,122
Mungkin masih ada sesuatu
yang dia belum ajarkan.
363
00:18:31,713 --> 00:18:33,756
-Apa itu?
-Surat daripada ayah saya.
364
00:18:34,841 --> 00:18:36,051
Dia kata...
365
00:18:36,468 --> 00:18:37,510
...selamat tinggal.
366
00:18:39,888 --> 00:18:41,265
Ini nota bunuh diri.
367
00:18:47,480 --> 00:18:49,023
Alkohol, terima kasih banyak.
368
00:18:49,106 --> 00:18:50,149
Merci.
369
00:18:51,776 --> 00:18:52,985
-Itu pun dia.
-Hei.
370
00:18:53,069 --> 00:18:54,570
Ayah, kami dah sedia untuk meraikannya.
371
00:18:54,654 --> 00:18:55,697
Tidak, hei...
372
00:18:55,780 --> 00:18:58,450
Sebenarnya, Hersch bukanlah Cicada.
373
00:18:59,242 --> 00:19:00,285
Apa?
374
00:19:00,702 --> 00:19:01,745
Pasti dia Cicada.
375
00:19:01,828 --> 00:19:04,081
Saya dah periksa kesan
tapak but Cicada...
376
00:19:04,164 --> 00:19:06,291
...dari lokasi jenayah Block dan Gridlock.
377
00:19:06,375 --> 00:19:08,252
Ia tiga saiz lebih besar daripada
tapak but Hersch.
378
00:19:08,335 --> 00:19:10,463
-Bukan dia.
-Itu pasti dia.
379
00:19:10,963 --> 00:19:12,006
Selalunya memang Hersch.
380
00:19:12,632 --> 00:19:15,259
Setiap kali saya menangkap Cicada,
dialah orangnya.
381
00:19:15,343 --> 00:19:17,262
Tunggu sekejap, awak
pernah tangkap lelaki ini?
382
00:19:17,345 --> 00:19:18,388
37 kali.
383
00:19:18,513 --> 00:19:21,057
Saya dah tangkap 37 Cicada
di 37 Bumi berbeza.
384
00:19:21,433 --> 00:19:22,976
Setiap kali pun...
385
00:19:23,143 --> 00:19:25,771
...orangnya ialah David Hersch
di Bumi itu.
386
00:19:25,854 --> 00:19:29,692
Jadi profil psikologi
yang awak cipta itu...
387
00:19:29,775 --> 00:19:31,235
...hanya rekaan?
388
00:19:32,695 --> 00:19:33,946
Bukan kali pertama.
389
00:19:34,405 --> 00:19:37,617
Sudah 36 kali.
Saya cuma perlu...
390
00:19:37,700 --> 00:19:39,577
...buat klien kagum, kemudian...
391
00:19:39,828 --> 00:19:40,870
...terus ke langkah terakhir.
392
00:19:40,954 --> 00:19:42,789
Saya sangka awak cuma
detektif yang teruk.
393
00:19:42,872 --> 00:19:44,457
Tapi awak bukan detektif yang teruk.
394
00:19:44,541 --> 00:19:46,168
Awak cuma pemalas.
395
00:19:48,337 --> 00:19:50,172
Saya bukan pemalas.
Saya cekap, okey?
396
00:19:50,255 --> 00:19:52,091
Bukan itu persoalannya!
397
00:19:52,174 --> 00:19:54,802
Persoalannya, tiada sebab...
398
00:19:54,885 --> 00:19:58,264
...untuk Cicada Bumi ini jadi
orang selain David Hersch.
399
00:19:59,098 --> 00:20:00,934
Mungkin ada satu sebab.
400
00:20:02,477 --> 00:20:03,520
Apa itu?
401
00:20:04,145 --> 00:20:05,188
Garis masa.
402
00:20:05,272 --> 00:20:09,443
Ya, sejak Nora datang,
keadaan berubah sedikit.
403
00:20:09,985 --> 00:20:11,028
Ya.
404
00:20:11,111 --> 00:20:13,113
Aduhai, tentu kamu...
405
00:20:13,197 --> 00:20:14,740
Kenapa tak beritahu saya?
406
00:20:14,824 --> 00:20:18,035
Macam mana saya nak bekerja
tanpa semua pemboleh ubah?
407
00:20:18,160 --> 00:20:21,748
Entahlah, tapi kami mahu wang
kami dipulangkan semula.
408
00:20:21,831 --> 00:20:22,874
Ya.
409
00:20:23,458 --> 00:20:25,377
Tak boleh. Wang itu dah tiada.
410
00:20:26,336 --> 00:20:27,420
Tiada?
411
00:20:27,504 --> 00:20:29,589
Awak habiskan dalam sehari?
412
00:20:29,673 --> 00:20:30,882
-Ya.
-Untuk apa?
413
00:20:31,049 --> 00:20:32,801
Bekas isteri saya...
414
00:20:32,885 --> 00:20:34,053
Bekas isteri-isteri saya.
415
00:20:34,136 --> 00:20:35,262
Tujuh perkahwinan.
416
00:20:35,346 --> 00:20:37,097
Lima isteri. Banyak alimoni.
417
00:20:37,181 --> 00:20:40,268
Yang penting, ini bukan salah saya.
418
00:20:40,852 --> 00:20:42,395
Salah awak. Dia yang bersalah.
419
00:20:42,478 --> 00:20:43,646
Mengubah garis masa.
420
00:20:46,983 --> 00:20:48,026
Ayah.
421
00:20:48,818 --> 00:20:51,655
Takkanlah ayah nak lepaskan Hersch
kerana tapak but itu?
422
00:20:52,072 --> 00:20:53,198
Dia seorang metamanusia.
423
00:20:53,615 --> 00:20:55,367
Entah apa lagi yang dia boleh buat.
424
00:20:55,451 --> 00:20:56,869
Itu satu hal lagi.
425
00:20:57,202 --> 00:20:58,913
Tiada kesan jirim hitam pada Hersch.
426
00:20:58,996 --> 00:21:00,039
Dia bukan metamanusia.
427
00:21:00,164 --> 00:21:04,252
Ingat, sebagai pegawai CSI,
kita mesti utamakan fakta.
428
00:21:04,752 --> 00:21:05,920
Kita dapat orang yang salah.
429
00:21:06,004 --> 00:21:08,465
Kali ini, tidak.
430
00:21:08,548 --> 00:21:11,551
Kita patut tahan dia
hingga dia mengaku.
431
00:21:11,760 --> 00:21:13,438
-Saya akan pergi tengok dia.
-Hei, apa yang awak...
432
00:21:13,512 --> 00:21:14,554
Tak boleh.
433
00:21:14,638 --> 00:21:17,099
Kita tak boleh culik suspek
dalam tahanan polis.
434
00:21:17,391 --> 00:21:19,977
Kalau kamu rasa itu okey,
kamu tak perlu terlibat lagi.
435
00:21:22,438 --> 00:21:26,359
Nampaknya kita kembali buntu
tentang Cicada.
436
00:21:27,360 --> 00:21:28,403
Ya.
437
00:21:28,653 --> 00:21:31,114
Harap belum terlambat untuk
selamatkan mangsa seterusnya.
438
00:21:41,834 --> 00:21:44,879
Keluarga awak hebat, Detektif West.
439
00:21:45,504 --> 00:21:47,757
Dengan tidak memberi saya
apa yang saya mahu,...
440
00:21:47,840 --> 00:21:50,260
...dengan meletakkan nyawa
awak dalam bahaya,...
441
00:21:50,343 --> 00:21:52,637
...awak memperjudi masa depan
mereka bersama awak.
442
00:21:53,930 --> 00:21:58,518
Jika awak tahu apa yang saya tahu,
awak akan lebih menyayangi mereka.
443
00:21:58,602 --> 00:22:00,854
Saya tak akan mengumpan Vibe
masuk ke perangkap maut.
444
00:22:00,938 --> 00:22:02,356
Ugutlah saya.
445
00:22:02,731 --> 00:22:03,857
Saya tak takut.
446
00:22:04,567 --> 00:22:06,360
Saya percayakan awak.
447
00:22:07,486 --> 00:22:09,739
Tapi awak patut rasa takut.
448
00:22:29,010 --> 00:22:30,720
Masih pening kepala?
449
00:22:32,764 --> 00:22:34,307
Saya tak faham perangai Nora.
450
00:22:35,350 --> 00:22:37,435
Saya sangka latihan itu
berjaya ubah pemikirannya.
451
00:22:37,519 --> 00:22:39,855
Dia kalahkan Block.
Dia ada kemajuan.
452
00:22:39,938 --> 00:22:42,232
Tetapi sekarang dia nak
pecah masuk CCPD...
453
00:22:42,316 --> 00:22:44,276
...dan culik seorang suspek
dalam tahanan polis.
454
00:22:45,277 --> 00:22:47,029
Seolah-olah dia mahu...
455
00:22:47,112 --> 00:22:49,281
...jadikan Hersch itu Cicada.
456
00:22:50,282 --> 00:22:53,494
Barry, awak betul-betul tak faham
kenapa dia obses?
457
00:22:55,872 --> 00:22:57,624
-Tunggu. Patutkah saya tahu?
-Fikirkanlah.
458
00:22:57,707 --> 00:23:01,086
Dia asyik dengar dia ubah garis masa.
459
00:23:01,837 --> 00:23:04,965
Awalnya cuma hal kecil, tetapi sekarang...
460
00:23:05,716 --> 00:23:07,926
-Cicada dan...
-Dah tak begitu kecil.
461
00:23:08,010 --> 00:23:11,388
Dia antara pembunuh bersiri
paling teruk, dan kerana Nora...
462
00:23:12,973 --> 00:23:14,016
...dia muncul awal.
463
00:23:14,934 --> 00:23:16,811
Orangnya pun berbeza.
464
00:23:17,228 --> 00:23:18,897
Mangsanya pun berbeza.
465
00:23:19,022 --> 00:23:20,774
Satu beban besar...
466
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
...untuk seorang anak yang cuma
nak berjumpa bapanya.
467
00:23:24,486 --> 00:23:26,405
Dia rasa bersalah, Barry.
468
00:23:27,114 --> 00:23:31,285
Dia mahu cuba membetulkan kesilapannya
dengan apa cara sekalipun.
469
00:23:32,036 --> 00:23:34,580
Macam awak.
470
00:23:39,794 --> 00:23:42,756
Nora kata ada kecemasan di Pipeline.
471
00:23:45,926 --> 00:23:47,302
Awak pasti yang...
472
00:23:47,886 --> 00:23:49,721
-Sherloque.
-Ya.
473
00:23:49,846 --> 00:23:51,181
Apa yang berlaku?
474
00:23:52,266 --> 00:23:55,186
Yang saya nampak,
dia berada di tempat yang salah...
475
00:23:55,269 --> 00:23:57,271
...semasa sel pertaupan ini
jadi kritikal.
476
00:23:57,355 --> 00:24:00,441
Saya rasa ia tidak diletakkan
dengan betul.
477
00:24:00,733 --> 00:24:03,570
-Dia dah jadi abu.
-Kasihannya.
478
00:24:04,028 --> 00:24:05,864
Tipu helah.
479
00:24:06,156 --> 00:24:07,490
Ini tipu helah.
480
00:24:07,866 --> 00:24:10,285
Sel-sel di sini...
481
00:24:10,369 --> 00:24:12,412
...mengalir dalam litar lata lewah.
482
00:24:12,496 --> 00:24:14,957
Itu cara kuasa dibekalkan kepada Pipeline.
483
00:24:15,040 --> 00:24:17,835
Jadi, kalau satu rosak,
yang lain pun rosak.
484
00:24:18,711 --> 00:24:20,713
Ya, seluruh Pipeline akan meletup.
485
00:24:20,838 --> 00:24:21,881
Betul.
486
00:24:25,260 --> 00:24:28,054
Darjeeling, oolong...
487
00:24:29,389 --> 00:24:30,432
Daun teh.
488
00:24:30,724 --> 00:24:35,145
Barry, periksa kalau ada penyamar
di bangunan ini...
489
00:24:35,229 --> 00:24:38,023
...setinggi ini, dan berbau poutine.
490
00:24:44,322 --> 00:24:45,531
Jadi...
491
00:24:46,741 --> 00:24:47,826
...siapa yang mati?
492
00:24:48,701 --> 00:24:49,744
Jumpa dia dengan ini.
493
00:24:51,121 --> 00:24:52,164
Mestilah.
494
00:24:52,247 --> 00:24:53,457
Awak fikir awak boleh lari...
495
00:24:53,540 --> 00:24:55,208
...ke Bumi lain tanpa
pulangkan wang kami?
496
00:24:55,459 --> 00:24:57,878
Saya nak cari nafkah
untuk isteri keempat...
497
00:24:57,961 --> 00:24:59,004
...dan keenam.
498
00:25:00,172 --> 00:25:01,215
Wanita yang sama.
499
00:25:01,674 --> 00:25:04,594
Okey, Cisco, mungkin masa
untuk beritahu dia...
500
00:25:05,261 --> 00:25:06,637
...tentang penjara penghutang.
501
00:25:07,221 --> 00:25:08,264
Ikut saya.
502
00:25:08,765 --> 00:25:10,809
-Baiklah.
-Anda buat saya rindu Herr Wells.
503
00:25:10,892 --> 00:25:11,977
Ikut saya.
504
00:25:12,060 --> 00:25:13,395
Saya yang bawa awak!
505
00:25:14,229 --> 00:25:15,272
Awak okey?
506
00:25:15,939 --> 00:25:17,649
Ya, cuma...
507
00:25:18,442 --> 00:25:20,778
Saya sangka saya yang bersalah
kerana bawa Sherloque ke sini...
508
00:25:20,861 --> 00:25:23,864
...dan menyebabkan dia terbunuh.
509
00:25:24,156 --> 00:25:26,284
Sekurang-kurangnya itu bukan salah saya.
510
00:25:28,828 --> 00:25:30,955
Sebenarnya ayah nak
bercakap dengan kamu.
511
00:25:33,124 --> 00:25:35,669
Ayah rasa ayah faham perasaan kamu.
512
00:25:37,170 --> 00:25:39,798
Kadang-kadang kuasa kita
begitu luar biasa,...
513
00:25:40,257 --> 00:25:42,676
...hingga kesilapan kita
terasa lebih besar...
514
00:25:43,010 --> 00:25:44,094
...terutamanya rasa bersalah.
515
00:25:44,178 --> 00:25:45,846
Ya, tapi saya patut rasa bersalah.
516
00:25:47,723 --> 00:25:51,519
Saya tak pernah buat silap sebelum ini dan
saya tak boleh berhenti memikirkannya.
517
00:25:51,769 --> 00:25:53,229
Sebab kamu ambil peduli.
518
00:25:53,813 --> 00:25:55,148
Tak mengapa. Itu bagus.
519
00:25:55,398 --> 00:25:56,441
Tapi...
520
00:26:01,446 --> 00:26:04,283
Nora, jika setiap kali kamu buat silap,...
521
00:26:04,366 --> 00:26:05,910
...kamu tergesa-gesa nak betulkan...
522
00:26:05,993 --> 00:26:07,369
...kamu cuma akan burukkan keadaan.
523
00:26:08,162 --> 00:26:10,206
Percayalah, ayah lebih tahu.
524
00:26:12,208 --> 00:26:14,252
Kamu cuma perlu sabar sedikit.
525
00:26:15,170 --> 00:26:16,254
Tunggu sebentar.
526
00:26:17,339 --> 00:26:19,007
Fikir sebelum bertindak.
527
00:26:19,799 --> 00:26:21,927
Selesaikan masalah dengan
cara yang betul, okey?
528
00:26:23,303 --> 00:26:24,346
Okey.
529
00:26:28,142 --> 00:26:30,394
Caitlin, saya minta maaf.
530
00:26:31,187 --> 00:26:32,230
Untuk apa?
531
00:26:32,355 --> 00:26:34,357
Untuk semua ini.
532
00:26:35,566 --> 00:26:39,320
Saya rasa rendah diri selepas
semua tawanan itu mengejek saya.
533
00:26:39,404 --> 00:26:40,906
Kemudian Sherloque muncul...
534
00:26:40,989 --> 00:26:42,240
...dan semua orang kagum...
535
00:26:42,324 --> 00:26:44,993
...dengan aura detektif hebatnya.
536
00:26:45,202 --> 00:26:47,538
Hanya awak yang percayakan saya.
537
00:26:48,122 --> 00:26:49,373
Tetapi saya bawa awak...
538
00:26:50,082 --> 00:26:51,876
...ke dalam situasi itu.
539
00:26:53,377 --> 00:26:54,503
Saya minta maaf.
540
00:26:54,754 --> 00:26:58,299
Ralph, awak bantu saya rasa sesuatu
yang saya tak pernah rasa.
541
00:26:58,800 --> 00:26:59,926
Rasa buat jenayah?
542
00:27:00,510 --> 00:27:02,220
Bukan. Rasa tenang.
543
00:27:03,263 --> 00:27:07,017
Mungkin menyakitkan, tetapi
akhirnya saya tahu kebenarannya.
544
00:27:08,101 --> 00:27:09,353
Itu cukup bermakna.
545
00:27:10,688 --> 00:27:12,231
Bagi saya,...
546
00:27:12,314 --> 00:27:14,608
...awaklah detektif terbaik.
547
00:27:20,490 --> 00:27:24,327
Awak tak beritahu saya
kod yang mak awak guna tadi.
548
00:27:26,788 --> 00:27:28,206
Tarikh lahir saya.
549
00:27:46,601 --> 00:27:49,688
Tak menjerit pun.
550
00:27:50,272 --> 00:27:52,649
Awak pernah alami kesakitan,...
551
00:27:52,858 --> 00:27:55,319
...tapi tak lebih daripada saya.
552
00:28:00,241 --> 00:28:01,784
Jangan, Cecile.
553
00:28:01,909 --> 00:28:03,119
Itu yang dia mahu.
554
00:28:03,620 --> 00:28:05,580
Saya tak mahu buat begini...
555
00:28:05,997 --> 00:28:08,166
...kepada orang yang
menyayangi keluarganya.
556
00:28:08,959 --> 00:28:10,669
Tetapi saya sanggup.
557
00:28:11,503 --> 00:28:14,465
Masa untuk buat keputusan,
Detektif West.
558
00:28:15,174 --> 00:28:17,760
Relakah awak bergadai nyawa?
559
00:28:22,682 --> 00:28:24,016
Tidak, tidak, tidak!
560
00:28:28,396 --> 00:28:30,148
"KECEMASAN"
561
00:28:36,155 --> 00:28:37,197
Kenapa?
562
00:28:52,923 --> 00:28:54,007
Dia culik Cisco!
563
00:28:59,671 --> 00:29:01,535
- Cicada culik Cisco.
- Apa maksud awak?
564
00:29:01,640 --> 00:29:03,017
-Bawa dia ke mana?
-Saya tak tahu.
565
00:29:03,058 --> 00:29:04,769
Mereka lompat ke dalam gerbang
semasa saya sampai.
566
00:29:04,852 --> 00:29:06,687
Gerbang itu boleh bawa
mereka ke mana-mana sahaja.
567
00:29:06,765 --> 00:29:08,106
Cisco, boleh dengar suara saya?
568
00:29:09,023 --> 00:29:10,942
Kamu boleh dengar?
569
00:29:12,402 --> 00:29:13,445
Cisco, awak di mana?
570
00:29:14,988 --> 00:29:16,072
Saya tak tahu.
571
00:29:16,281 --> 00:29:18,909
Gerbang saya terbuka ke hutan
yang saya tak kenal.
572
00:29:18,992 --> 00:29:20,035
Boleh awak seberang keluar?
573
00:29:26,709 --> 00:29:27,752
Tak boleh.
574
00:29:33,967 --> 00:29:35,468
Cicada rencatkan kuasanya.
575
00:29:35,552 --> 00:29:37,429
Tanpa satelit, saya tak
boleh tahu lokasi dia.
576
00:29:37,554 --> 00:29:40,223
Di negara ini ada 14 juta ekar hutan.
577
00:29:40,307 --> 00:29:41,907
Baiklah, Black Forest dan
Roanoke paling dekat.
578
00:29:42,017 --> 00:29:43,060
Saya akan mulakan di sana.
579
00:29:43,435 --> 00:29:45,271
Kita takkan sempat
selamatkan dia, kan?
580
00:29:45,813 --> 00:29:47,690
Sebelum awak mengalah...
581
00:29:47,773 --> 00:29:49,233
-...pokok jenis apa?
-Apa?
582
00:29:49,358 --> 00:29:51,110
Tanya dia jenis pokok di situ.
583
00:29:52,236 --> 00:29:54,572
Cisco, pokok jenis apa?
584
00:29:54,656 --> 00:29:55,698
Saya tak tahu!
585
00:29:55,949 --> 00:29:57,117
Saya di dalam hutan!
586
00:29:59,077 --> 00:30:00,328
Pokok jenis apa, si kecil?
587
00:30:01,246 --> 00:30:03,123
-Pokok pain, saya rasa.
-Bagus.
588
00:30:03,207 --> 00:30:05,250
Ada pokok berdaun runcing.
589
00:30:05,793 --> 00:30:07,461
Runcing...
590
00:30:07,545 --> 00:30:08,921
Pokok ash.
591
00:30:09,338 --> 00:30:11,424
Sekarang, tahan nafas.
592
00:30:11,799 --> 00:30:13,259
Apa? Kenapa?
593
00:30:13,342 --> 00:30:15,178
Saya perlu dengar bunyi hutan itu.
594
00:30:23,061 --> 00:30:24,104
Cengkerik.
595
00:30:24,187 --> 00:30:25,230
Awak dengar?
596
00:30:25,313 --> 00:30:27,357
Cengkerik padang
tinggal di dalam tanah.
597
00:30:27,441 --> 00:30:31,946
Apa-apa pun, cengkerik padang dengan
pokok pain dan ash...
598
00:30:32,321 --> 00:30:34,031
...di padang, bermakna...
599
00:30:34,115 --> 00:30:35,408
...Hutan Kolins.
600
00:30:35,533 --> 00:30:36,576
Dalam perjalanan!
601
00:31:02,228 --> 00:31:03,647
Barry, lari!
602
00:31:08,944 --> 00:31:09,987
Kita kena tolong dia.
603
00:31:11,572 --> 00:31:12,615
Barry?
604
00:31:17,119 --> 00:31:19,413
Perlukan masa untuk
asah kemahiran kamu, Nora.
605
00:31:20,540 --> 00:31:23,793
Kamu tak boleh terus jadi hebat.
606
00:31:23,918 --> 00:31:25,045
Bukan itu caranya.
607
00:31:25,378 --> 00:31:26,421
Tunggu sebentar.
608
00:31:26,546 --> 00:31:27,839
Fikir sebelum bertindak.
609
00:31:27,964 --> 00:31:29,883
Selesaikan masalah dengan cara yang
betul.
610
00:31:32,261 --> 00:31:33,303
Biar saya pergi.
611
00:31:33,804 --> 00:31:34,888
Saya boleh selesaikan.
612
00:31:35,306 --> 00:31:36,557
Saya dah fikir masak-masak.
613
00:31:36,640 --> 00:31:37,892
Saya takkan buat silap kali ini.
614
00:31:38,309 --> 00:31:39,352
Saya berjanji.
615
00:31:40,144 --> 00:31:41,187
Mak percayakan kamu.
616
00:31:41,938 --> 00:31:42,981
Pergi.
617
00:31:49,780 --> 00:31:55,452
Selama ini Central City mempertahankan
metamanusia, bukannya membanteras.
618
00:31:56,287 --> 00:31:58,873
Ia akan berakhir sekarang.
619
00:31:59,248 --> 00:32:01,208
Bermula dengan awak.
620
00:32:09,968 --> 00:32:11,011
Gunakan ini!
621
00:32:12,763 --> 00:32:14,139
Hei, Michael Myers,...
622
00:32:15,057 --> 00:32:16,141
...cuba rencatkan kuasa ini!
623
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
"AMARAN!"
624
00:32:27,862 --> 00:32:29,531
Tidak, tidak, tidak.
625
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Cisco dah tiada.
626
00:32:31,324 --> 00:32:32,409
Oh, Tuhan.
627
00:33:24,465 --> 00:33:25,507
Cisco?
628
00:33:47,072 --> 00:33:48,115
Dia masih hidup.
629
00:33:49,200 --> 00:33:50,242
Dia masih hidup.
630
00:33:52,620 --> 00:33:53,663
Hei.
631
00:33:53,746 --> 00:33:54,789
Hei.
632
00:33:55,582 --> 00:33:56,624
Maaf. Maaf.
633
00:34:01,087 --> 00:34:02,130
Anak awak.
634
00:34:03,173 --> 00:34:05,384
Dia ingat ada
lebih daripada satu cara...
635
00:34:05,592 --> 00:34:06,718
...untuk membuka gerbang.
636
00:34:07,428 --> 00:34:09,597
Saya rasa Cicada tidak akan mengalah
hingga Vibe mati.
637
00:34:09,680 --> 00:34:11,932
Jadi, saya berikan dia
apa yang dimahukannya.
638
00:34:13,100 --> 00:34:14,185
Terima kasih.
639
00:34:15,144 --> 00:34:16,229
Awak selamatkan nyawa saya.
640
00:34:17,647 --> 00:34:18,690
Bagus tindakan saya?
641
00:34:19,357 --> 00:34:20,400
Amat bagus.
642
00:34:26,406 --> 00:34:27,991
Vibe dah mati!
643
00:34:28,867 --> 00:34:30,452
Awak seperti dah benar-benar mati.
644
00:34:31,745 --> 00:34:32,788
Ya.
645
00:34:33,414 --> 00:34:34,624
Memang hampir-hampir mati.
646
00:34:39,337 --> 00:34:40,797
Bagaimana kita nak tangkap lelaki ini?
647
00:34:40,880 --> 00:34:42,083
Tidak dengan kuasa kita.
648
00:34:42,173 --> 00:34:43,216
Sekurang-kurangnya kita tahu.
649
00:34:43,341 --> 00:34:44,593
Setakat itu sajalah.
650
00:34:45,260 --> 00:34:49,556
Perubahan garis masa telah menukar
elemen dan merumitkan persamaan.
651
00:34:49,681 --> 00:34:51,892
-Sekarang...
-Bukan semua unsur-unsur itu teruk.
652
00:34:52,434 --> 00:34:54,395
Awak boleh jadi unsur baru
yang menyelamatkan kita.
653
00:34:54,478 --> 00:34:56,105
Awak boleh jadi sebab
kita tangkap Cicada.
654
00:34:56,188 --> 00:35:00,026
Saya akui Nora berjaya
memerangkap Cicada.
655
00:35:00,151 --> 00:35:01,861
Hebat, ya?
656
00:35:01,986 --> 00:35:03,279
-Sangat mengagumkan.
-Ya.
657
00:35:03,363 --> 00:35:05,281
Itulah saja kematian palsu yang diterima.
658
00:35:05,365 --> 00:35:07,868
Awak tak boleh pergi sebelum
pulangkan semua wang kami.
659
00:35:07,951 --> 00:35:10,787
Misteri baru Cicada ini...
660
00:35:10,871 --> 00:35:12,206
...buat saya bersemangat.
661
00:35:12,289 --> 00:35:14,792
Adakah alat yang boleh
buka gerbang itu...
662
00:35:14,875 --> 00:35:16,418
...sudah disimpan rapi?
663
00:35:16,544 --> 00:35:19,380
Kami simpan di dasar lautan,
kalau nak tahu.
664
00:35:19,463 --> 00:35:20,840
Jadi saya tak akan pergi!
665
00:35:20,923 --> 00:35:22,842
-Hebat!
-Saya perhatikan awak, Holmes.
666
00:35:22,967 --> 00:35:25,053
Ya. Jadi, awak boleh banyak belajar.
Bagus untuk awak.
667
00:35:25,386 --> 00:35:27,764
-Mari, pembantu.
-Awak memang nak dibelasah.
668
00:35:27,889 --> 00:35:31,977
Saya rasa mereka akan jadi kawan baik.
669
00:35:32,519 --> 00:35:33,687
Jadi...
670
00:35:34,813 --> 00:35:37,233
Nak makan malam sebagai satu keluarga?
671
00:35:40,361 --> 00:35:41,404
Nak.
672
00:35:41,821 --> 00:35:42,864
Ya.
673
00:35:43,114 --> 00:35:45,658
Mungkin selepas itu kita boleh...
674
00:35:45,742 --> 00:35:47,341
...bersihkan loteng untuk
dijadikan bilik Nora.
675
00:35:47,425 --> 00:35:51,622
Mak tahu kamu bosan di sini.
Sherloque pun perlukan bilik.
676
00:35:51,706 --> 00:35:53,166
Jadi mak rasa kamu boleh...
677
00:35:54,167 --> 00:35:56,503
...tinggal bersama kami.
678
00:35:57,046 --> 00:35:58,839
Ayah rasa ia idea yang bagus, Nora.
679
00:36:00,674 --> 00:36:02,677
Okey, terima kasih.
680
00:36:04,846 --> 00:36:05,972
Biar saya ambil beg tangan saya.
681
00:36:06,389 --> 00:36:08,141
-Okey.
-Bagusnya.
682
00:36:09,225 --> 00:36:12,103
Tentu kamu akan rapat selepas ini.
683
00:36:13,980 --> 00:36:15,107
Saya harap begitulah.
684
00:36:29,747 --> 00:36:30,790
Hai.
685
00:36:31,416 --> 00:36:33,919
Saya nak ajak Cisco minum sebagai
memperingati Vibe.
686
00:36:34,002 --> 00:36:35,837
-Awak nak ikut?
-Tak mengapalah, terima kasih.
687
00:36:37,005 --> 00:36:38,423
Ada apa-apa yang awak mahu bincangkan?
688
00:36:39,424 --> 00:36:41,802
Ayah saya bukan jenis
yang suka tulis surat.
689
00:36:41,927 --> 00:36:44,054
Saya rasa ada cara lain
untuk dia beritahu saya.
690
00:36:44,138 --> 00:36:45,306
Bagaimana dengan nota kerjanya?
691
00:36:45,389 --> 00:36:47,642
Model molekul ini merepek sahaja.
692
00:36:47,767 --> 00:36:51,020
Ada yang tak lengkap dan
ada kompaun yang tak wujud pun.
693
00:36:51,604 --> 00:36:53,440
Mungkin ketika ini
ayah dah tak waras.
694
00:36:54,441 --> 00:36:57,778
Mungkin betul kata ibu saya.
Lupakan sahaja.
695
00:37:01,824 --> 00:37:02,908
Awak tertinggal ini.
696
00:37:05,035 --> 00:37:07,705
Kadang-kadang masa lalu
berbaloi untuk diingati.
697
00:37:09,165 --> 00:37:10,208
Terima kasih.
698
00:37:26,600 --> 00:37:29,895
Ia tak wujud kerana
ia memang tak patut wujud.
699
00:37:56,924 --> 00:38:01,471
"CAITLIN, CARI AYAH"
700
00:38:15,361 --> 00:38:19,115
Jadi, ini saja yang ayah
ingat tentang Cicada.
701
00:38:19,198 --> 00:38:21,534
-Tak banyak, tapi...
-Ini cukup bagus.
702
00:38:21,618 --> 00:38:24,246
Setiap maklumat boleh bantu kita
bina profilnya.
703
00:38:24,329 --> 00:38:25,872
Saya akan semak pagi esok.
704
00:38:26,498 --> 00:38:28,083
Ayah patut bersama Cecile sekarang.
705
00:38:29,168 --> 00:38:30,210
Jangan risau.
706
00:38:31,045 --> 00:38:33,172
Tunggu. Ada satu perkara lagi.
707
00:38:33,631 --> 00:38:36,759
Dia kata sebut tentang keluarga.
708
00:38:37,385 --> 00:38:38,845
Tentang menghargai keluarga.
709
00:38:38,928 --> 00:38:41,639
Ayah nampak cara dia
ambil selimut Jenna.
710
00:38:41,723 --> 00:38:44,100
Ia buat ayah rasa sesuatu...
711
00:38:44,601 --> 00:38:46,394
...semasa ayah pandang matanya.
712
00:38:47,187 --> 00:38:48,438
Rasa apa?
713
00:38:49,064 --> 00:38:51,900
Ayah rasa Cicada seorang bapa.
714
00:39:11,588 --> 00:39:12,714
Helo, Orlin.
715
00:39:21,599 --> 00:39:22,934
Ada kemajuan?
716
00:39:24,686 --> 00:39:25,895
Dia masih belum sedar.
717
00:39:36,782 --> 00:39:37,825
Biar saya lihat.
718
00:39:45,750 --> 00:39:46,834
Masih tak sembuh.
719
00:39:49,587 --> 00:39:50,630
Biarlah.
720
00:39:50,922 --> 00:39:52,173
Awak tak boleh terus buat begini.
721
00:39:52,799 --> 00:39:53,842
Awak perlu berhenti.
722
00:39:53,925 --> 00:39:55,469
Tidak sehingga saya selesai.
723
00:40:27,795 --> 00:40:28,880
Hai.
724
00:40:29,464 --> 00:40:31,007
Saya hanya mencari beg tangan saya.
725
00:40:31,090 --> 00:40:32,717
Saya nak makan malam
dengan ibu bapa saya.
726
00:40:32,801 --> 00:40:33,843
Ada di atas kerusi.
727
00:40:34,344 --> 00:40:35,387
Di Cortex.
728
00:40:35,720 --> 00:40:36,763
Di sebelah manikin.
729
00:40:37,597 --> 00:40:38,724
Baiklah.
730
00:40:38,807 --> 00:40:39,975
Terima kasih.
731
00:40:40,056 --> 00:40:41,143
Selamat tidur di sofa.
732
00:40:41,268 --> 00:40:42,311
Nora.
733
00:40:44,813 --> 00:40:46,065
Boleh awak bantu saya?
734
00:40:47,149 --> 00:40:48,192
Saya terfikir...
735
00:40:48,943 --> 00:40:51,070
Awak mengembara ke...
736
00:40:51,154 --> 00:40:53,197
...zaman kegemilangan ibu bapa awak.
737
00:40:53,740 --> 00:40:56,326
Ada yang hebat, ada yang berbahaya.
738
00:40:56,451 --> 00:40:58,036
Tetapi tidak dapat menandingi
bahaya...
739
00:40:59,121 --> 00:41:00,747
...menumbuk satelit yang
sedang jatuh, bukan?
740
00:41:01,456 --> 00:41:07,087
Namun, itulah saat awak buat
keputusan untuk bertindak...
741
00:41:07,713 --> 00:41:09,632
...mengubah sejarah selama-lamanya.
742
00:41:10,132 --> 00:41:12,093
Keputusan itu...
743
00:41:14,262 --> 00:41:15,597
Awak buat sendiri?
744
00:41:21,144 --> 00:41:22,187
Sudah tentu!
745
00:41:22,980 --> 00:41:24,690
Betul? Mestilah.
746
00:41:24,773 --> 00:41:25,816
Awak hebat!
747
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
Tentu hati awak...
748
00:41:28,235 --> 00:41:29,570
...sedang bergelora ketika itu.
749
00:41:30,488 --> 00:41:31,530
Betul.
750
00:41:33,032 --> 00:41:34,992
Baiklah.
751
00:41:35,076 --> 00:41:37,203
Maaf, saya nak hadiri
majlis makan malam.
752
00:41:37,912 --> 00:41:38,955
Selamat malam.
753
00:41:52,412 --> 00:41:56,955
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN