1 00:00:01,081 --> 00:00:02,607 Sebelumnya dalam The Flash... 2 00:00:02,649 --> 00:00:05,235 Kita punya anak yang mematahkan hukum fisika... 3 00:00:05,276 --> 00:00:07,028 ...untuk bercengkerama dengan orang tuanya. 4 00:00:08,937 --> 00:00:09,938 Meleleh. 5 00:00:09,979 --> 00:00:11,231 - Killer Frost... - Sudah tiada. 6 00:00:11,272 --> 00:00:13,400 Kau hanya membutuhkan ibumu ketika kau dalam masalah. 7 00:00:13,441 --> 00:00:15,360 Akta kematian ayahku. 8 00:00:15,430 --> 00:00:17,766 Koroner yang menandatanganinya, dia tidak ada. 9 00:00:17,808 --> 00:00:19,977 Sekarang aku tahu kenapa dia tak mau meninggalkan sisi ayahnya... 10 00:00:20,018 --> 00:00:21,687 ...dan tidak pernah mau berada di sisiku. 11 00:00:23,588 --> 00:00:25,131 Aku baru saja kehilangan kecepatanku. 12 00:00:26,090 --> 00:00:27,717 Terdengar seperti serangga. 13 00:00:27,777 --> 00:00:29,177 Seperti tonggeret. 14 00:00:29,219 --> 00:00:30,053 Siapa itu Cicada? 15 00:00:40,105 --> 00:00:43,275 (Museum Flash, Tahun 2032) 16 00:00:43,442 --> 00:00:44,917 Saat aku masih anak-anak,... 17 00:00:44,960 --> 00:00:48,672 ...ada bagian dari Museum Flash yang selalu membuatku takut. 18 00:00:49,741 --> 00:00:53,411 Aku rasa wajar jika anak-anak takut kepada monster. 19 00:00:55,747 --> 00:00:58,792 Namun, monster ini berbeda. 20 00:00:59,751 --> 00:01:00,961 (Aula Penjahat) 21 00:01:01,003 --> 00:01:03,130 Tidak ada yang tahu asalnya,... 22 00:01:03,172 --> 00:01:05,007 ...bagaimana dia mendapatkan kekuatannya,... 23 00:01:05,049 --> 00:01:06,717 ...siapa jati dirinya. 24 00:01:06,759 --> 00:01:09,178 Yang diketahui hanya nama samarannya... 25 00:01:09,220 --> 00:01:11,723 ...dan suara terakhir yang didengar korbannya. 26 00:01:12,785 --> 00:01:15,163 Namun, bukan itu yang membuatnya menakutkan. 27 00:01:15,310 --> 00:01:19,064 Yang membuatnya menakutkan adalah dia tidak pernah ditangkap. 28 00:01:21,064 --> 00:01:23,977 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 29 00:01:24,497 --> 00:01:25,539 Kita tidak pernah menangkapnya? 30 00:01:25,581 --> 00:01:27,291 Supergirl, Legends,... 31 00:01:27,333 --> 00:01:29,742 ...bahkan League mencobanya, tapi tidak ada yang berhasil. 32 00:01:29,784 --> 00:01:31,827 Mungkin karena dia bisa melemahkan kekuatan semua orang... 33 00:01:31,869 --> 00:01:33,996 ...dengan belati sihir sialan itu. 34 00:01:34,452 --> 00:01:36,135 Namun, tidak semua kekuatan super berasal dari Manusia Meta. 35 00:01:36,177 --> 00:01:37,887 - Bagaimana dengan... - Green Arrow? 36 00:01:38,393 --> 00:01:40,020 Ya, dia pernah mencobanya, tapi... 37 00:01:40,587 --> 00:01:43,340 Jadi, kita berurusan dengan Jack the Ripper Manusia Meta. 38 00:01:44,714 --> 00:01:45,784 Luar biasa. 39 00:01:46,835 --> 00:01:48,504 Apa lagi yang kau tahu tentang dia? 40 00:01:48,545 --> 00:01:49,628 Bahwa dia... 41 00:01:50,520 --> 00:01:51,580 Dia lebih awal. 42 00:01:51,974 --> 00:01:53,101 Apa maksudmu dia lebih awal? 43 00:01:53,143 --> 00:01:54,436 Dalam sejarahku,... 44 00:01:54,478 --> 00:01:57,815 ...korban pertama Cicada adalah Manusia Meta bernama Floyd Belkin. 45 00:01:57,856 --> 00:01:59,817 Dia pun tak pernah membunuh Gridlock atau Block. 46 00:01:59,858 --> 00:02:01,444 Korbannya benar-benar berbeda. 47 00:02:01,485 --> 00:02:02,820 Karena garis waktunya sudah berubah. 48 00:02:02,862 --> 00:02:04,739 Ya, dan sekarang mereka berdua mati... 49 00:02:05,575 --> 00:02:06,743 ...karena aku. 50 00:02:06,785 --> 00:02:09,871 Baik, tak ada yang bisa menduga pengaruh dari perubahan ini... 51 00:02:09,913 --> 00:02:11,665 ...atau seperti apa masa depan yang Nora akan datangi kembali. 52 00:02:11,707 --> 00:02:13,083 Kita harus segera menangkap orang ini. 53 00:02:13,125 --> 00:02:16,253 Maksudmu, menangkap orang yang kita di masa depan tidak bisa tangkap? 54 00:02:16,295 --> 00:02:19,215 Ya, aku kira mengalahkan Thinker sudah sulit. 55 00:02:19,879 --> 00:02:22,243 Teman-teman, ini dari Joe. CCPD butuh bantuan di pusat kota. 56 00:02:22,285 --> 00:02:23,870 - Baik, akan kutangani. - Tidak, aku akan mengurusnya. 57 00:02:23,911 --> 00:02:25,246 - Apakah kau yakin? - Ya, aku bisa. 58 00:02:25,288 --> 00:02:27,707 Kalian tetaplah di sini dan tangani si pembunuh berantai meta. 59 00:02:27,749 --> 00:02:29,434 Baik, Teman-teman, begini, kita bisa memecahkan ini. 60 00:02:29,476 --> 00:02:32,604 Mari kita periksa TKP-TKP, tanyai saksi-saksi,... 61 00:02:32,646 --> 00:02:36,331 ...dan cari tahu apakah Gridlock dan Block punya kenalan yang sama. 62 00:02:37,226 --> 00:02:38,559 Aku punya rencana. 63 00:02:38,649 --> 00:02:40,985 Kau sudah menyusun rencana? 64 00:02:41,527 --> 00:02:42,945 Aku tahu cara membetulkan ini. 65 00:02:50,787 --> 00:02:53,290 Jangan ada yang coba macam-macam! 66 00:02:53,373 --> 00:02:56,752 Si manis ini ditenagai matahari dengan jejak karbon nol. 67 00:02:56,793 --> 00:02:58,170 Aku menghabiskan seminggu berjemur... 68 00:02:58,212 --> 00:03:01,048 ...untuk mengisinya dengan sinar Ultraungu-A, B, dan C! 69 00:03:01,757 --> 00:03:03,092 Jadi, kalian jangan bergerak. 70 00:03:04,078 --> 00:03:05,455 Hei! 71 00:03:05,496 --> 00:03:08,416 Sudah kubilang, aku membawa kantongku sendiri. 72 00:03:08,458 --> 00:03:09,599 Maaf. 73 00:03:09,640 --> 00:03:11,225 Permintaan maaf diterima. 74 00:03:11,267 --> 00:03:12,977 Jangan lupa hijau jenis lainnya. 75 00:03:20,932 --> 00:03:22,100 Apa ini? 76 00:03:26,450 --> 00:03:28,285 Jangan takut, Warga Baik. 77 00:03:28,342 --> 00:03:30,367 Elongated Man ada di sini. 78 00:03:34,792 --> 00:03:37,170 Kenapa aku merasa kalian salah fokus? 79 00:03:37,837 --> 00:03:39,756 Aku baru saja menyelamatkan kalian... 80 00:03:39,798 --> 00:03:42,467 Baik, jika kalian... Jangan mengunggah... Jangan unggah... 81 00:03:42,509 --> 00:03:43,851 Aku melihat kau mengunggahnya. 82 00:03:44,803 --> 00:03:47,670 Jadi, rencanamu adalah menghubungi Herr Wells? 83 00:03:47,711 --> 00:03:49,004 Ya, itulah rencanaku. 84 00:03:49,850 --> 00:03:51,905 Aku tahu di masa depan kalian tidak mengajak Wells... 85 00:03:51,947 --> 00:03:53,115 ...untuk membantu kalian menangkap Cicada. 86 00:03:53,157 --> 00:03:55,576 Jadi, jika kau menginginkan hasil yang berbeda kali ini... 87 00:03:55,618 --> 00:03:57,036 Aku mencoba hal yang baru. 88 00:03:58,450 --> 00:03:59,826 Ini ide yang bagus. 89 00:03:59,868 --> 00:04:01,537 Hanya saja itu tidak bagus. 90 00:04:01,578 --> 00:04:02,660 Apa? 91 00:04:02,755 --> 00:04:03,615 Itu ide yang buruk. 92 00:04:03,657 --> 00:04:06,660 Jika kau mau bantuan, percayalah, bukan dia orangnya. 93 00:04:06,702 --> 00:04:09,204 Dia hanya mengesalkan 94 00:04:09,246 --> 00:04:10,706 Itu keterlaluan, Cisco. 95 00:04:10,748 --> 00:04:12,791 - Maaf, aku keterlaluan? - Ya. 96 00:04:12,833 --> 00:04:14,126 Silakan, panggil dia. 97 00:04:14,168 --> 00:04:16,295 Kau pasti akan mendapatkan banyak cibiran. 98 00:04:16,337 --> 00:04:17,278 Baik. 99 00:04:19,966 --> 00:04:21,050 Ya? 100 00:04:23,715 --> 00:04:25,021 Flash. 101 00:04:25,499 --> 00:04:26,750 Tunggulah. 102 00:04:26,792 --> 00:04:29,086 - Aku suka Flash. - Apa? 103 00:04:29,128 --> 00:04:31,130 Kau Barry Allen, ya? 104 00:04:31,171 --> 00:04:35,051 Dengan kecepatan dan mematahkan hukum fisika dan gravitasi. 105 00:04:35,092 --> 00:04:37,970 Selalu bergaya dan anggun, ya? 106 00:04:38,012 --> 00:04:39,389 Terima kasih, Bung. 107 00:04:39,695 --> 00:04:41,155 Juga Kinder Flash. 108 00:04:41,197 --> 00:04:42,490 Anak dari Flash. 109 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Tentunya, kau mewarisi gen moral ayahmu, ya? 110 00:04:45,159 --> 00:04:48,788 Juga kecerdasan dan kecantikan klasik ibumu. 111 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Ya, Tuhan. Hentikan. - Terima kasih, Herr Wells. 112 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 Tidak, jangan berterima kasih kepadanya. 113 00:04:53,126 --> 00:04:54,836 Jangan tertipu muslihat ini. 114 00:04:54,878 --> 00:04:58,340 Jelas, orang ini sedang bersandiwara. Dia seorang penipu. 115 00:04:58,382 --> 00:05:02,678 Namun, kau menyakitiku, menikamku di belakang, orang ini pasti Cisco. 116 00:05:02,720 --> 00:05:04,930 - Kau tahu siapa diriku. - Hei, jangan bersikap kasar. 117 00:05:04,972 --> 00:05:06,265 Ya? Hei, aku minta maaf. 118 00:05:06,307 --> 00:05:10,520 Kami membutuhkan bantuanmu menangkap pembunuh berantai Manusia Meta. 119 00:05:10,562 --> 00:05:12,355 Ya, aku telah mendengar tentang Cicada ini. 120 00:05:12,397 --> 00:05:14,685 Tentu saja, Kinder Flash sudah mengirim pesan. 121 00:05:14,726 --> 00:05:18,612 Sayangnya, aku sibuk, tidak dapat membantu kalian saat ini. 122 00:05:18,654 --> 00:05:19,821 - Kau tidak bisa? - Tidak. 123 00:05:19,863 --> 00:05:21,448 Namun, aku sudah melakukan tindakan yang lebih baik... 124 00:05:21,490 --> 00:05:22,908 ...dan menghubungi seseorang yang bisa. 125 00:05:22,950 --> 00:05:24,285 Pria ini adalah legenda,... 126 00:05:24,326 --> 00:05:28,414 ...pria ini adalah detektif terhebat di semua multisemesta. 127 00:05:28,456 --> 00:05:30,833 Jadi, aku sudah memasang koordinatnya jika kalian ingin melihatnya. 128 00:05:30,875 --> 00:05:31,709 Baik. 129 00:05:31,751 --> 00:05:32,877 Yah, apakah kau melihatnya? 130 00:05:32,919 --> 00:05:34,587 - Sudah dapat. - Bagus. 131 00:05:34,629 --> 00:05:36,069 Cisco. 132 00:05:36,114 --> 00:05:37,490 Cisco apa? Kau ingin aku membawanya ke sini? 133 00:05:37,532 --> 00:05:38,658 - Ya - Halo? 134 00:05:38,700 --> 00:05:39,993 Aku baru saja dilukai. 135 00:05:40,035 --> 00:05:41,036 - Masih sakit. - Maaf. 136 00:05:41,078 --> 00:05:43,080 Kita bawa saja dia ke sini dengan cara lama. 137 00:05:43,675 --> 00:05:45,779 Hei, Kawan, terima kasih untuk ini. Ini luar biasa. 138 00:05:45,821 --> 00:05:48,157 Aku merasa istimewa dan terhormat membantu Flash, ya,... 139 00:05:48,199 --> 00:05:51,077 ...Kinder Flash, dan Iris Flash, ya? 140 00:05:51,118 --> 00:05:53,329 - Dah, Kinder Flash. - Dah, Herr Wells. 141 00:05:54,942 --> 00:05:57,320 Orang baik. Kenapa kau ini, Bung Dia luar biasa. 142 00:05:57,362 --> 00:05:58,692 Dia bukan... 143 00:05:58,838 --> 00:05:59,893 Begini saja. 144 00:06:00,307 --> 00:06:01,892 Mari kita nyalakan ekstrapolatornya... 145 00:06:01,934 --> 00:06:04,312 ...dan pindahkan si detektif hebat itu ke sini. 146 00:06:17,113 --> 00:06:18,038 Astaga... 147 00:06:19,969 --> 00:06:21,971 Aku kira Bumi kalian akan lebih dingin. 148 00:06:24,724 --> 00:06:28,603 Harrison Sherloque Wells siap melayani kalian. 149 00:06:30,588 --> 00:06:32,359 Aku kemari untuk menangkap pembunuh itu. 150 00:06:33,358 --> 00:06:35,736 (Perpustakaan Kota Central) 151 00:07:04,976 --> 00:07:06,853 Barry, apa yang dia lakukan? 152 00:07:06,894 --> 00:07:09,439 Aku tidak tahu. Mungkin itu semacam alat penyidik TKP? 153 00:07:09,480 --> 00:07:10,482 Voila. 154 00:07:10,523 --> 00:07:11,691 Biarkan saja dia. 155 00:07:14,711 --> 00:07:16,338 Ini dia. 156 00:07:16,379 --> 00:07:17,589 Sekarang kita bisa mulai. 157 00:07:17,631 --> 00:07:18,924 - Teh? - Itu benar. 158 00:07:18,966 --> 00:07:21,051 Kami telah memperhatikanmu selama 20 menit. 159 00:07:21,135 --> 00:07:22,411 Sama-sama. 160 00:07:22,453 --> 00:07:23,495 Mutu tinggi tidak boleh diburu-buru. 161 00:07:23,537 --> 00:07:25,075 Ini buang-buang waktu saja. 162 00:07:25,206 --> 00:07:27,625 Terima kasih banyak sudah datang, Cumberbatch. 163 00:07:27,667 --> 00:07:31,087 Aku yakin kau akan suka jika aku pergi, bukan? 164 00:07:31,129 --> 00:07:32,922 Bisa mendapat lebih banyak waktu untuk kembali... 165 00:07:32,964 --> 00:07:34,591 ...dari patah hatimu baru-baru ini. 166 00:07:34,632 --> 00:07:35,800 Apa maksudmu? 167 00:07:35,842 --> 00:07:39,930 Memar bawah mata subkutan menunjukkan kau baru saja menangis. 168 00:07:39,971 --> 00:07:44,685 Kulit mengelupas menandakan dehidrasi, mungkin dari konsumsi miras. 169 00:07:44,726 --> 00:07:47,521 Miras dan menangis hanya berarti satu hal. 170 00:07:47,563 --> 00:07:49,398 Kau baru saja dicampakkan. 171 00:07:49,440 --> 00:07:52,235 Salah, Detektif. Aku tidak dicampakkan. 172 00:07:52,276 --> 00:07:55,822 - Tidak? - Itu keputusan kami bersama, ya? 173 00:07:55,863 --> 00:07:59,492 Cynthia dan aku mengambil keputusan bersama sebagai setim, ya? 174 00:07:59,534 --> 00:08:00,869 Aku tak menangis. 175 00:08:00,910 --> 00:08:04,581 Bahkan, aku tak ingat kapan terakhir kali aku menangisi hal itu. 176 00:08:04,623 --> 00:08:06,025 Permisi. 177 00:08:08,710 --> 00:08:11,213 Kau manusia cepat di sini, ya? 178 00:08:11,255 --> 00:08:13,841 - Bagaimana kau... - Yang berhenti memakai tumit kanan? 179 00:08:13,883 --> 00:08:17,178 Bisa dilihat dari keausan alas kakimu. Tidak rata. 180 00:08:17,220 --> 00:08:20,640 Kebiasaan yang kau dapatkan dari ayahmu. 181 00:08:20,682 --> 00:08:23,268 Namun, kau memiliki bahasa tubuh yang sama dengan milik ibumu... 182 00:08:23,309 --> 00:08:25,270 ...yang telah menyentuh bahu kirinya sejak aku datang kemari. 183 00:08:25,312 --> 00:08:26,822 Apa yang kau sembunyikan dari aku? 184 00:08:26,938 --> 00:08:29,691 Apa? Aku tidak menyembunyikan apa pun. 185 00:08:29,733 --> 00:08:32,116 Tidak. Kau menyembunyikan sesuatu, tapi apa? 186 00:08:32,227 --> 00:08:34,521 Kau menyentuhnya,... 187 00:08:35,257 --> 00:08:37,551 ...seperti ada sesuatu di sana, lalu hilang lagi, ada yang dihapus. 188 00:08:37,592 --> 00:08:39,094 Tato, 'kan? 189 00:08:39,136 --> 00:08:41,847 - Ya, mungkin dari mantan kekasih? - Baik. 190 00:08:42,372 --> 00:08:46,501 Begini. Aku pikir Sherloque ini telah membuktikan dirinya,... 191 00:08:46,543 --> 00:08:49,671 ...dan kita harus mulai mencari Cicada. 192 00:08:49,713 --> 00:08:53,133 Luar biasa. Mari kita temukan Cicada, tapi pertama-tama,... 193 00:08:53,550 --> 00:08:55,433 ...bayaranku. 194 00:08:55,511 --> 00:08:58,806 - Kau meminta bayaran? - Layanan ini tidak gratis, bukan? 195 00:08:58,847 --> 00:09:00,391 Aku tidak bekerja untuk amal. 196 00:09:00,433 --> 00:09:04,437 Aku bisa melihat doktor muda ini ingin menyewaku untuk kasus lain. 197 00:09:04,479 --> 00:09:07,440 Aku melihat kau melirik tasmu, aku mau membantumu dalam misteri itu. 198 00:09:07,482 --> 00:09:10,193 Namun, pertama-tama, aku pikir kita semua bisa sepakat... 199 00:09:10,235 --> 00:09:12,487 ...bahwa penjahat sekaliber Cicada... 200 00:09:13,530 --> 00:09:15,824 ...akan membutuhkan bayaran yang cukup besar. 201 00:09:16,408 --> 00:09:17,910 Ya. 202 00:09:17,951 --> 00:09:21,038 Astaga, itu uang yang banyak bahkan dari masa aku berasal. 203 00:09:21,080 --> 00:09:24,390 Aku sangat mahal, tapi sangat sepadan. Bagaimana menurut kalian? 204 00:09:26,104 --> 00:09:28,690 Kita bisa menjual beberapa saham Lab STAR. 205 00:09:28,732 --> 00:09:30,150 Benar! 206 00:09:30,191 --> 00:09:32,402 - Kami bersepakat? - Ya. 207 00:09:32,785 --> 00:09:33,911 Apakah kalian mendengar itu? 208 00:09:33,953 --> 00:09:35,246 Suara langkah-langkah panik. 209 00:09:35,288 --> 00:09:39,292 Kita sedang didekati oleh orang yang tinggi dan sensitif... 210 00:09:40,163 --> 00:09:41,706 ...atau bayi jerapah yang ketakutan. 211 00:09:41,748 --> 00:09:44,947 Ada masalah, Teman-teman, dan aku... 212 00:09:45,022 --> 00:09:46,398 - Hei. - Halo, Bayi Jerapah. 213 00:09:46,440 --> 00:09:48,401 Harry, apa kabar? 214 00:09:48,442 --> 00:09:50,570 Ini Sherlock Wells. 215 00:09:50,611 --> 00:09:52,196 Loque. Sherloque. 216 00:09:52,238 --> 00:09:55,617 L-O-Q-U-E. Sherloque. 217 00:09:55,658 --> 00:09:56,836 Bahasa Prancis. 218 00:09:57,410 --> 00:09:58,661 - Sherlowk ini... - Loque. 219 00:09:58,703 --> 00:10:00,705 ...akan membantu kita menemukan Cicada. 220 00:10:01,289 --> 00:10:03,792 Baik. Jadi, kau semacam detektif. 221 00:10:03,834 --> 00:10:06,211 Detektif. Para penggemar. 222 00:10:06,253 --> 00:10:08,589 Kepada siapa tanda tanganku ini ditujukan? 223 00:10:08,630 --> 00:10:09,924 Bayi jerapah kecil. 224 00:10:10,341 --> 00:10:12,385 Tidak. Aku... Dengarkan. 225 00:10:12,426 --> 00:10:14,345 Aku seorang detektif juga. 226 00:10:14,387 --> 00:10:15,847 - Benarkah? - Ya. 227 00:10:16,347 --> 00:10:17,849 Begitu. 228 00:10:19,976 --> 00:10:23,605 Baiklah, Detektif, kasus apa yang kau pecahkan baru-baru ini? 229 00:10:23,647 --> 00:10:27,604 Baru-baru saja? Aku memecahkan kasus Chevy yang dicuri. 230 00:10:29,403 --> 00:10:30,654 Impala. 231 00:10:32,156 --> 00:10:33,189 Lucu. 232 00:10:33,699 --> 00:10:36,202 Sepertinya sangat lucu. 233 00:10:36,285 --> 00:10:38,579 Jadi, aku menyelamatkan semua sandera,... 234 00:10:38,621 --> 00:10:41,207 ...lalu yang dibicarakan orang-orang hanya gambar ini,... 235 00:10:41,249 --> 00:10:44,627 ...dan itu berubah menjadi meme. Ini... Aku... 236 00:10:44,669 --> 00:10:47,464 Aku pikir semua orang di kota ini tak menganggapku serius. 237 00:10:48,086 --> 00:10:50,255 Ada 14 juta orang di kota ini. 238 00:10:50,297 --> 00:10:54,552 Hanya 500.000 orang yang mengunggah ulang ini. 239 00:10:55,013 --> 00:10:56,056 Ya. 240 00:10:56,473 --> 00:10:59,351 Jadi, Cicada? 241 00:10:59,435 --> 00:11:00,728 Cicada, ya. 242 00:11:00,770 --> 00:11:02,178 Aku telah mempelajari bukti dari kalian,... 243 00:11:02,220 --> 00:11:03,638 ...dan aku tahu ke mana harus mencari pembunuh itu. 244 00:11:03,680 --> 00:11:06,642 Jadi, mari. Ayo kita selesaikan ini sebelum makan malam, 'kan? 245 00:11:06,683 --> 00:11:07,684 Baiklah, mari. 246 00:11:10,155 --> 00:11:11,656 Jangan buru-buru, Bayi Jerapah. 247 00:11:11,698 --> 00:11:14,576 Dua detektif hanya memperumit situasi. 248 00:11:14,701 --> 00:11:16,745 Terutama ketika hanya satu yang seorang master. 249 00:11:17,405 --> 00:11:19,157 Jadi, tetaplah di sini. 250 00:11:19,199 --> 00:11:20,992 Kau bisa bersih-bersih. 251 00:11:21,034 --> 00:11:22,744 Yang Lain, ikut denganku. 252 00:11:27,507 --> 00:11:28,925 Kau baik-baik saja? 253 00:11:29,258 --> 00:11:31,594 Ya. Aku tak apa-apa. 254 00:11:31,636 --> 00:11:34,931 Aku baru saja dihentikan oleh Jean-Claude Van Damme. 255 00:11:34,973 --> 00:11:38,062 Cicada bukan satu-satunya misteri di sini yang perlu dipecahkan. 256 00:11:39,811 --> 00:11:40,854 Ya. 257 00:11:42,439 --> 00:11:44,608 Ibu, aku tahu ini kedengarannya gila,... 258 00:11:44,650 --> 00:11:48,114 ...tapi kami pikir ada yang memalsukan akta kematian Ayah. 259 00:11:49,071 --> 00:11:50,406 Apakah kau punya bukti? 260 00:11:51,240 --> 00:11:54,327 Tidak. Ya, semacam itu. 261 00:11:55,164 --> 00:11:58,980 Ini rumit, tapi aku pikir Ibu harus tahu. 262 00:12:01,209 --> 00:12:02,711 Kecuali aku sudah tahu. 263 00:12:02,753 --> 00:12:03,837 Aku tidak mengatakan itu. 264 00:12:04,338 --> 00:12:05,714 Itulah kenapa kau kemari, bukan? 265 00:12:05,923 --> 00:12:09,009 Jika ini penutupan jejak terperinci dan mungkin keji,... 266 00:12:09,051 --> 00:12:10,469 ...ini pasti perbuatan Ibu. 267 00:12:10,511 --> 00:12:13,055 Dia pasti tak menginginkan yang terbaik untukmu. 268 00:12:13,097 --> 00:12:14,807 Kau selalu melakukan ini. 269 00:12:15,183 --> 00:12:18,186 Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya. Kupikir aku pantas mengetahuinya. 270 00:12:18,811 --> 00:12:20,355 Apakah... 271 00:12:20,397 --> 00:12:23,400 - ...ayahku benar-benar... - Caitlin, ayahmu sudah mati. 272 00:12:23,441 --> 00:12:28,113 Jika kau memedulikan perasaanku, kau akan membiarkan ini. 273 00:12:30,548 --> 00:12:33,110 Terima kasih, Bu. Menyenangkan, seperti biasanya. 274 00:12:33,953 --> 00:12:35,997 Jangan terobsesi dengan masa lalu. 275 00:12:36,038 --> 00:12:37,290 Ayahmu memiliki kekurangan itu. 276 00:12:37,331 --> 00:12:41,377 Itu nyaris menghancurkannya bahkan sebelum dia mati. 277 00:12:43,254 --> 00:12:44,881 Kau tahu jalan keluarnya. 278 00:12:50,410 --> 00:12:52,621 Aku minta maaf kita sia-sia datang ke sini. 279 00:12:53,223 --> 00:12:56,101 Tidak, aku terkesan. Ibumu sangat pandai berbohong. 280 00:12:56,713 --> 00:12:58,591 Ya, aku tahu dia memalsukan akta kematian ini. 281 00:12:58,632 --> 00:13:00,968 Dia takkan pernah memberi tahu kita alasannya. 282 00:13:01,566 --> 00:13:03,317 Kita mendapat jalan buntu. 283 00:13:03,359 --> 00:13:04,861 Yang kau anggap jalan buntu,... 284 00:13:04,902 --> 00:13:07,765 ...detektif ini memandangnya sebagai pintu bata tanpa handel. 285 00:13:08,948 --> 00:13:11,868 Maksudku adalah aku tahu persis cara mendapatkan yang kita cari. 286 00:13:20,505 --> 00:13:22,131 - Kau yakin dia ada di sana? - Aku yakin. 287 00:13:22,173 --> 00:13:23,716 Barang bukti darimu,... 288 00:13:23,758 --> 00:13:26,845 ...meski sedikit, sudah cukup untuk membentuk profil psikologis. 289 00:13:26,886 --> 00:13:29,181 Dia adalah pria yang bersembunyi dalam bayang-bayang. 290 00:13:29,222 --> 00:13:33,393 Dia adalah seseorang yang terdorong ke pinggiran masyarakat,... 291 00:13:33,435 --> 00:13:37,855 ...dan sekarang dia duduk sendirian, menunggu momen untuk menyerang. 292 00:13:37,980 --> 00:13:40,566 Semua ini dan data sensus... 293 00:13:40,607 --> 00:13:43,068 ...dirujuk silang dengan lokasi serangannya,... 294 00:13:43,110 --> 00:13:46,489 ...profilnya pun mengecil menjadi satu nama,... 295 00:13:47,475 --> 00:13:49,060 ...David Hersch. 296 00:13:50,118 --> 00:13:51,786 Rencana Nora mungkin akan berhasil. 297 00:13:51,869 --> 00:13:53,037 Itu memang akan berhasil. 298 00:13:57,970 --> 00:13:58,825 Begitu di dalam,... 299 00:13:58,868 --> 00:14:00,828 ...kalian akan menemukan jebakan kecil. 300 00:14:00,870 --> 00:14:01,912 Aku menemukannya. 301 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Aku akan menjinakkannya. 302 00:14:06,927 --> 00:14:08,554 Inilah bagian yang sangat penting. 303 00:14:08,596 --> 00:14:09,555 Itu adalah umpan. 304 00:14:26,314 --> 00:14:28,900 - Maaf. Aku lengah. - Tak apa. 305 00:14:35,249 --> 00:14:37,502 Tak begitu tangguh tanpa belatimu, ya? 306 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 Kami menangkapnya. 307 00:15:11,731 --> 00:15:12,899 Itu konyol! 308 00:15:12,941 --> 00:15:14,984 Aku tidak paham maksud kalian! 309 00:15:15,751 --> 00:15:17,294 Kalian tak menemukan apa pun padaku! 310 00:15:17,336 --> 00:15:19,172 - Dia terdengar marah. - Ya. 311 00:15:19,255 --> 00:15:21,173 Forensik memeriksa tempat persembunyian Hersch,... 312 00:15:21,215 --> 00:15:22,425 ...dan mereka menemukan bukti yang menghubungkannya... 313 00:15:22,466 --> 00:15:24,093 ...kepada beberapa pengeboman anti-pemerintah. 314 00:15:24,135 --> 00:15:26,054 Dia sudah cukup lama melakukannya. 315 00:15:26,095 --> 00:15:28,072 - Jadi, kita berhasil menghentikannya. - Aku tidak tahu. 316 00:15:28,114 --> 00:15:31,201 Mereka tidak menemukan keberadaan belati atau topengnya. 317 00:15:31,242 --> 00:15:33,870 Ayah, dari seorang penyidik TKP ke yang lain,... 318 00:15:33,912 --> 00:15:35,689 ...lihat faktanya, ya? 319 00:15:35,739 --> 00:15:38,867 Sherloque adalah detektif terbaik di multisemesta. 320 00:15:38,909 --> 00:15:40,661 Profilnya mengarahkan kita ke David Hersch,... 321 00:15:40,703 --> 00:15:43,080 ...dan kita menemukan bukti David Hersch adalah pembunuh massal. 322 00:15:43,122 --> 00:15:45,374 Apa mungkin dia bukan orang yang kita cari? 323 00:15:45,866 --> 00:15:48,035 - Mungkin saja. - Ayolah, kita harus merayakannya. 324 00:15:48,077 --> 00:15:50,413 Aku akan mengumpulkan semua orang, membuat minuman,... 325 00:15:50,455 --> 00:15:52,540 ...dan kita adakan pesta pertama kita di ruang duduk baru. 326 00:15:52,582 --> 00:15:54,167 Aku tidak tahu, Nora. Aku... 327 00:15:57,963 --> 00:16:01,133 Detektif Joseph West. 328 00:16:01,174 --> 00:16:05,554 - Apa yang kau inginkan? - Menyelesaikan yang aku mulai. 329 00:16:05,596 --> 00:16:08,378 Manusia meta bernama Vibe. 330 00:16:08,420 --> 00:16:11,173 Panggil dia kemari sekarang. 331 00:16:11,214 --> 00:16:13,175 Aku tidak bisa. Aku bahkan tidak mengenalnya. 332 00:16:17,233 --> 00:16:18,424 (Pertarungan Manusia Meta di Atap Berakhir Dengan Penangkapan) 333 00:16:18,466 --> 00:16:20,007 Apa katamu? 334 00:16:21,154 --> 00:16:24,866 Ya, maksudku, dia membantu CCPD,... 335 00:16:24,908 --> 00:16:29,304 ...tapi aku tak punya telepon untuk menghubungi Vibe begitu saja. 336 00:16:29,930 --> 00:16:32,357 Dia hanya pelaku perbuatan baik bertopeng... 337 00:16:32,398 --> 00:16:33,730 ...yang muncul di TKP. 338 00:16:35,382 --> 00:16:38,758 Ini bisa menjadi TKP. 339 00:16:45,973 --> 00:16:47,628 Ketika kau mengatakan kau punya rencana, Ralph,... 340 00:16:47,670 --> 00:16:49,213 ...aku tidak mengira maksudmu adalah menerobos masuk... 341 00:16:49,255 --> 00:16:51,716 ...ke dalam ruang berkas perusahaan ibuku. 342 00:16:52,021 --> 00:16:52,855 (Ruang Berkas) 343 00:16:55,519 --> 00:16:57,068 Baja yang diperkuat. 344 00:16:57,109 --> 00:16:59,445 Saat-saat seperti ini yang membuatku sangat merindukan Nona Killer Frost. 345 00:16:59,487 --> 00:17:02,464 Jangan khawatir. Ralphie akan menanganinya. 346 00:17:06,077 --> 00:17:07,245 Baik. 347 00:17:08,872 --> 00:17:10,510 Ya. Hampir dapat. 348 00:17:10,916 --> 00:17:12,000 Tunggu. 349 00:17:12,042 --> 00:17:13,043 Ya, hampir dapat. 350 00:17:13,752 --> 00:17:14,753 Ya, Tuhan. 351 00:17:14,795 --> 00:17:15,963 - Ada apa? - Laser. 352 00:17:16,380 --> 00:17:18,007 Ruangannya dipenuhi laser! 353 00:17:18,507 --> 00:17:20,217 Astaga. 354 00:17:20,259 --> 00:17:22,053 Ya, Tuhan. Ini seperti Rubik Cube derita. 355 00:17:22,094 --> 00:17:25,682 - Aku tidak tahu kodenya. - Cobalah sesuatu yang ibumu... 356 00:17:27,141 --> 00:17:29,352 - Pasti ada sesuatu. - Berhasil. 357 00:17:31,841 --> 00:17:32,957 Kau baik-baik saja? 358 00:17:32,999 --> 00:17:35,627 Pasti bisa diobati dengan memakai banyak losion lidah buaya. 359 00:17:38,403 --> 00:17:40,823 Carilah nama Thomas Snow. 360 00:17:43,451 --> 00:17:44,452 Dapat. 361 00:17:51,960 --> 00:17:53,211 Apa itu? 362 00:17:53,294 --> 00:17:56,506 Ini adalah permainan yang aku dan ayahku sering mainkan. 363 00:17:56,548 --> 00:17:58,677 Dia akan mengajariku tabel periodik,... 364 00:17:59,352 --> 00:18:03,023 ...tapi dia akan mengizinkanku mengarang senyawa dan unsurku sendiri. 365 00:18:03,064 --> 00:18:04,367 Nerdonium? 366 00:18:04,440 --> 00:18:06,776 Dia sering bilang itu yang membuat kami sangat pintar. 367 00:18:09,543 --> 00:18:11,503 Kami dulu sering bergembira bersama. 368 00:18:11,981 --> 00:18:14,275 Menangkap serangga di halaman belakang,... 369 00:18:14,661 --> 00:18:17,706 ...melihat rasi bintang melalui teleskop yang kami buat. 370 00:18:18,697 --> 00:18:21,324 Dia mengajariku banyak hal tentang sains dan kehidupan. 371 00:18:23,285 --> 00:18:25,579 Mungkin dia menyisakan sesuatu untuk diajarkan kepadamu. 372 00:18:31,669 --> 00:18:33,838 - Apa itu? - Ini surat dari ayahku. 373 00:18:34,891 --> 00:18:35,791 Isinya... 374 00:18:36,544 --> 00:18:37,628 ...ucapan selamat tinggal. 375 00:18:39,886 --> 00:18:41,304 Itu adalah pesan bunuh diri. 376 00:18:47,529 --> 00:18:50,078 Miras, terima kasih, sangat banyak. Merci. 377 00:18:51,774 --> 00:18:52,983 - Itu dia. - Hei. 378 00:18:53,025 --> 00:18:54,527 Ayah, semuanya sudah siap untuk merayakan. 379 00:18:54,568 --> 00:18:55,778 Tidak, hei. 380 00:18:55,820 --> 00:18:58,739 Sebenarnya, Hersch bukanlah Cicada. 381 00:18:59,198 --> 00:19:00,324 Apa? 382 00:19:00,926 --> 00:19:01,760 Pasti dia. 383 00:19:01,802 --> 00:19:04,079 Tidak, aku memeriksa jejak sepatu Cicada... 384 00:19:04,120 --> 00:19:06,289 ...dari TKP Block dan Gridlock. 385 00:19:06,331 --> 00:19:08,291 Ukurannya lebih besar tiga kali lipat dari sepatu Hersch. 386 00:19:08,333 --> 00:19:10,961 - Bukan dia. - Tentu saja dia orangnya. 387 00:19:11,003 --> 00:19:12,001 Orangnya selalu Hersch. 388 00:19:12,703 --> 00:19:15,311 Setiap kali aku menangkap Cicada, itu selalu orang yang sama. 389 00:19:15,353 --> 00:19:17,312 Tunggu sebentar, kau pernah menangkap orang ini sebelumnya? 390 00:19:17,354 --> 00:19:18,385 Tiga puluh tujuh kali. 391 00:19:18,427 --> 00:19:20,179 Aku telah menangkap 37 Cicada,... 392 00:19:20,221 --> 00:19:21,347 ...di 37 Bumi yang berbeda,... 393 00:19:21,389 --> 00:19:23,141 ...dan setiap kali aku mencoba menangkapnya,... 394 00:19:23,182 --> 00:19:25,934 ...jejak selalu kembali ke David Hersch Bumi itu. 395 00:19:25,976 --> 00:19:29,688 Jadi, profil psikologis yang kau ciptakan ini,... 396 00:19:29,730 --> 00:19:31,315 ...kau hanya mengarangnya? 397 00:19:32,712 --> 00:19:34,342 Bukan pertama kalinya. 398 00:19:34,384 --> 00:19:37,655 Sekarang 36 Cicada berikutnya, aku hanya menceritakannya saja 399 00:19:37,697 --> 00:19:39,742 Kau tahu, untuk mengesankan klien, kemudian... 400 00:19:39,783 --> 00:19:40,928 ...langsung ke bagian akhir. 401 00:19:40,970 --> 00:19:42,846 Di sini aku pikir kau hanya detektif yang buruk,... 402 00:19:42,888 --> 00:19:44,503 ...tapi kau bukan detektif yang buruk. 403 00:19:44,545 --> 00:19:46,297 Kau hanya detektif yang malas. 404 00:19:48,332 --> 00:19:50,223 Aku tidak malas. Aku efisien, benar? 405 00:19:50,264 --> 00:19:52,130 Lagi pula, bukan itu intinya! 406 00:19:52,172 --> 00:19:56,051 Intinya adalah tak ada alasan bagi Cicada di Bumi ini... 407 00:19:56,093 --> 00:19:58,637 ...untuk menjadi siapa pun selain David Hersch. 408 00:19:59,078 --> 00:20:00,913 Mungkin ada satu alasan. 409 00:20:02,462 --> 00:20:03,713 Apa itu? 410 00:20:04,145 --> 00:20:05,248 Garis waktu. 411 00:20:05,290 --> 00:20:09,753 Ya, sejak Nora tiba di sini, segalanya sedikit berubah. 412 00:20:10,086 --> 00:20:11,062 Ya. 413 00:20:11,103 --> 00:20:13,142 Namun, tidak, kau harus... 414 00:20:13,184 --> 00:20:14,793 Bagaimana bisa kau tak memberitahuku? 415 00:20:14,834 --> 00:20:16,406 Bagaimana aku bisa bekerja... 416 00:20:16,448 --> 00:20:17,991 ...saat kau tak memberiku semua variabelnya? 417 00:20:18,033 --> 00:20:19,618 Aku tak tahu, tapi yang bisa kita harapkan... 418 00:20:19,659 --> 00:20:21,828 ...adalah pengembalian uang, maka... 419 00:20:21,870 --> 00:20:23,441 Ya. 420 00:20:23,482 --> 00:20:25,818 Tidak. Uang itu sudah lama hilang. 421 00:20:26,291 --> 00:20:27,376 Apa maksudmu "uangnya hilang"? 422 00:20:27,418 --> 00:20:29,628 Kau menghabiskan semua uang itu dalam sehari? 423 00:20:29,670 --> 00:20:31,047 - Benar. - Untuk apa? 424 00:20:31,088 --> 00:20:32,836 Mantan istriku... 425 00:20:32,878 --> 00:20:34,071 Mantan-mantan istri. 426 00:20:34,112 --> 00:20:35,318 Tujuh pernikahan. 427 00:20:35,360 --> 00:20:37,136 Lima istri. Banyak tunjangan. 428 00:20:37,178 --> 00:20:40,849 Bukan itu intinya! Intinya adalah ini bukan salahku. 429 00:20:40,890 --> 00:20:42,448 Ini adalah kesalahanmu. Dia yang harus disalahkan. 430 00:20:42,490 --> 00:20:44,367 Variansi garis waktu. 431 00:20:46,997 --> 00:20:48,290 Ayah. 432 00:20:48,830 --> 00:20:52,012 Ayah takkan membiarkan Hersch lolos karena sebuah jejak sepatu bot. 433 00:20:52,053 --> 00:20:53,561 Dia Manusia Meta. 434 00:20:53,603 --> 00:20:55,406 Bagaimana kita bisa mengetahui yang bisa dilakukan orang ini? 435 00:20:55,448 --> 00:20:57,541 Itu hal lainnya. 436 00:20:57,582 --> 00:20:58,970 Hersch tak punya pembacaan materi gelap. 437 00:20:59,012 --> 00:21:00,121 Dia bukan Manusia Meta. 438 00:21:00,163 --> 00:21:02,247 Baiklah, ingat, dari satu penyidik TKP ke yang lain,... 439 00:21:02,288 --> 00:21:04,290 ...kita harus melihat faktanya, 'kan? 440 00:21:04,749 --> 00:21:06,169 Kita menangkap orang yang salah. 441 00:21:06,210 --> 00:21:08,503 Tidak, kali ini tidak. Kau tahu apa yang harus kita lakukan? 442 00:21:08,545 --> 00:21:10,088 Kita harus memasukkannya ke Pipeline Manusia Meta... 443 00:21:10,130 --> 00:21:11,799 ...sampai dia berbicara. 444 00:21:11,840 --> 00:21:13,357 - Aku akan menangkap dia. - Hei, apa yang kau... 445 00:21:13,399 --> 00:21:14,317 Tidak. 446 00:21:14,359 --> 00:21:17,388 Kita tidak akan menculik tersangka di tahanan polisi. 447 00:21:17,430 --> 00:21:20,474 Jika kau tak mengerti kesalahannya, kau tak perlu ikut serta pada hal ini. 448 00:21:22,518 --> 00:21:26,898 Kurasa kita kembali ke awal mengenai Cicada. 449 00:21:27,357 --> 00:21:28,705 Ya. 450 00:21:28,747 --> 00:21:29,734 Mari berharap kita belum terlambat... 451 00:21:29,776 --> 00:21:31,945 ...untuk menyelamatkan korban Cicada yang berikutnya. 452 00:21:41,872 --> 00:21:45,460 Kau memiliki keluarga yang baik, Detektif West. 453 00:21:45,626 --> 00:21:47,905 Dengan tidak memberi apa yang kuinginkan,... 454 00:21:47,947 --> 00:21:50,351 ...dengan menempatkan hidupmu dalam bahaya,... 455 00:21:50,393 --> 00:21:53,188 ...kau mempertaruhkan masa depan mereka denganmu. 456 00:21:53,969 --> 00:21:56,722 Jika kau mengetahui yang aku ketahui,... 457 00:21:56,763 --> 00:21:58,573 ...kau akan lebih menghargai mereka. 458 00:21:58,614 --> 00:22:00,967 Aku tidak mau memancing Vibe ke perangkap kematian. 459 00:22:01,008 --> 00:22:02,811 Kau bisa mengancamku semaumu. 460 00:22:02,853 --> 00:22:04,505 Aku tidak takut. 461 00:22:04,547 --> 00:22:06,799 Aku memercayaimu. 462 00:22:07,567 --> 00:22:10,278 Namun, kau harus takut. 463 00:22:29,006 --> 00:22:31,467 Masih berputar-putar? 464 00:22:32,927 --> 00:22:34,929 Aku hanya tidak mengerti Nora. 465 00:22:35,293 --> 00:22:37,390 Maksudku, kupikir pelatihan kami berhasil. 466 00:22:37,432 --> 00:22:40,185 Dia mengalahkan Block. Dia benar-benar meningkat. 467 00:22:40,226 --> 00:22:42,282 Tiba-tiba saja, dia ingin menerobos masuk ke CCPD... 468 00:22:42,324 --> 00:22:44,701 ...dan menculik tersangka di tahanan polisi. 469 00:22:45,293 --> 00:22:47,276 Maksudku, dia seperti ingin... 470 00:22:47,317 --> 00:22:49,862 ...membuat Hersch menjadi Cicada. 471 00:22:50,295 --> 00:22:54,132 Barry, kau sungguh tak mengerti kenapa dia terobsesi? 472 00:22:55,878 --> 00:22:57,682 - Tunggu. Haruskah? - Pikirkan tentang hal ini. 473 00:22:57,723 --> 00:22:59,636 Dia telah mendengar tentang efek riak... 474 00:22:59,678 --> 00:23:01,504 ...pada garis waktu sejak dia tiba di sini,... 475 00:23:01,546 --> 00:23:05,384 ...dan pada awalnya, itu relatif kecil, tapi sekarang... 476 00:23:05,715 --> 00:23:07,970 - ...Cicada dan... - Tidak begitu kecil. 477 00:23:08,011 --> 00:23:10,175 Dia salah satu pembunuh berantai terburuk dalam sejarah,... 478 00:23:10,217 --> 00:23:11,593 ...dan sekarang karena Nora,... 479 00:23:13,012 --> 00:23:14,430 ...dia datang lebih awal. 480 00:23:14,881 --> 00:23:17,266 Lalu, dia orang yang berbeda. 481 00:23:17,308 --> 00:23:18,768 Dengan korban yang sama sekali berbeda. 482 00:23:18,809 --> 00:23:20,798 Itu beban berat untuk ditanggung seseorang... 483 00:23:20,840 --> 00:23:24,010 ...yang hanya ingin menghabiskan waktu dengan ayah yang tak pernah dia kenal. 484 00:23:24,470 --> 00:23:26,764 Dia merasa sangat bersalah, Barry. 485 00:23:27,097 --> 00:23:29,946 Dia ingin mencoba memperbaiki kesalahannya,... 486 00:23:29,988 --> 00:23:31,865 ...apa pun yang diperlukan. 487 00:23:32,461 --> 00:23:35,464 Terdengar seperti manusia cepat lain yang aku kenal. 488 00:23:39,915 --> 00:23:43,044 Nora bilang ada keadaan darurat di saluran masuk Pipeline. 489 00:23:46,047 --> 00:23:47,860 Apa kau yakin... 490 00:23:47,902 --> 00:23:49,820 - Sherloque. - Ya. 491 00:23:49,926 --> 00:23:51,219 Apa yang terjadi? 492 00:23:52,470 --> 00:23:55,515 Setahuku, tampaknya dia berada di tempat yang salah 493 00:23:55,557 --> 00:23:57,268 ...ketika sel fusi ini panas. 494 00:23:57,310 --> 00:24:00,771 Kupikir ini tidak diletakkan dalam dudukannya dengan benar. 495 00:24:00,813 --> 00:24:03,816 - Menguap menjadi abu. - Luar biasa. 496 00:24:04,150 --> 00:24:06,193 - Palsu. - Astaga! 497 00:24:06,235 --> 00:24:07,945 Aku bilang ini palsu. 498 00:24:07,987 --> 00:24:10,365 Sel-sel ini di sini,... 499 00:24:10,406 --> 00:24:12,617 ...dijalankan di sirkuit menurun yang berlebihan. 500 00:24:12,659 --> 00:24:15,002 Begitulah cara menenagai Pipeline... 501 00:24:15,044 --> 00:24:18,214 ...agar jika salah satunya meledak, semuanya akan meledak. 502 00:24:18,749 --> 00:24:20,782 Ya, seluruh Pipeline akan meledak. 503 00:24:20,824 --> 00:24:22,117 Benar sekali. 504 00:24:25,339 --> 00:24:28,634 Darjeeling, oolong. 505 00:24:29,402 --> 00:24:30,698 Daun teh. 506 00:24:30,740 --> 00:24:33,130 Barry, jadilah anak baik dan periksa gedung... 507 00:24:33,171 --> 00:24:35,249 ...untuk mencari musang bertopi pork pie,... 508 00:24:35,290 --> 00:24:38,585 ...setinggi ini, baunya seperti poutine. 509 00:24:44,318 --> 00:24:45,277 Katakan,... 510 00:24:46,862 --> 00:24:48,322 ...siapa yang meninggal? 511 00:24:48,739 --> 00:24:50,241 Aku menemukannya dengan ini. 512 00:24:51,367 --> 00:24:53,369 Tentu saja. Jadi, menurutmu kau bisa pergi begitu saja... 513 00:24:53,411 --> 00:24:55,496 ...ke Bumi lain tanpa membayar kami kembali? 514 00:24:55,538 --> 00:24:57,165 Berhasil pada istri keempat... 515 00:24:58,041 --> 00:24:59,667 ...dan keenamku. 516 00:25:00,179 --> 00:25:01,629 Wanita yang sama. 517 00:25:01,671 --> 00:25:03,046 Baiklah, Cisco,... 518 00:25:03,088 --> 00:25:04,733 ...mungkin ini saatnya berbicara... 519 00:25:04,775 --> 00:25:07,168 ...tentang tempat kecil bernama penjara pengutang. 520 00:25:07,210 --> 00:25:08,760 Ikut denganku. 521 00:25:08,802 --> 00:25:10,888 - Baiklah. - Kau membuatku merindukan Herr Wells. 522 00:25:10,929 --> 00:25:11,972 Ikut denganku. 523 00:25:12,014 --> 00:25:13,891 Aku yang membawamu. 524 00:25:14,350 --> 00:25:15,935 Kau tak apa? 525 00:25:15,977 --> 00:25:18,104 Ya. Hanya... 526 00:25:18,521 --> 00:25:20,764 Kedua, kupikir aku mengundang Sherloque ke sini... 527 00:25:20,806 --> 00:25:23,183 ...membuatnya terbunuh, dan aku hanya... 528 00:25:24,152 --> 00:25:27,113 Setidaknya itu satu hal yang bukan salahku. 529 00:25:28,907 --> 00:25:31,618 Hei, sebenarnya, aku ingin berbicara denganmu. 530 00:25:33,128 --> 00:25:36,507 Kurasa aku mengerti bagaimana perasaanmu. 531 00:25:37,249 --> 00:25:40,336 Kadang-kadang kekuatan kita begitu luar biasa,... 532 00:25:40,378 --> 00:25:43,047 ...itu membuat kesalahan kita terasa diperbesar,... 533 00:25:43,089 --> 00:25:44,173 ...khususnya rasa bersalah. 534 00:25:44,215 --> 00:25:46,384 Ya, tapi aku harus merasa bersalah. 535 00:25:47,734 --> 00:25:49,721 Aku belum pernah mengacau separah ini... 536 00:25:49,763 --> 00:25:51,515 ...dan aku tak bisa berhenti memikirkannya. 537 00:25:51,807 --> 00:25:53,809 Itu hanya karena kau peduli. 538 00:25:53,850 --> 00:25:55,353 Tak apa. Itu hal yang baik. 539 00:25:55,395 --> 00:25:56,454 Namun... 540 00:26:01,430 --> 00:26:04,362 Nora, jika setiap kali membuat kesalahan... 541 00:26:04,403 --> 00:26:05,863 ...kau terburu-buru untuk memperbaikinya,... 542 00:26:05,905 --> 00:26:07,740 ...kau hanya akan memperburuk keadaan. 543 00:26:08,162 --> 00:26:10,789 Percayalah, aku mengetahui itu lebih baik dari siapa pun. 544 00:26:12,662 --> 00:26:14,748 Kau hanya perlu sedikit lebih bersabar. 545 00:26:15,290 --> 00:26:16,833 Diamlah sebentar. 546 00:26:17,417 --> 00:26:19,211 Berpikir sebelum bertindak. 547 00:26:19,837 --> 00:26:22,423 Perbaiki masalah dengan cara yang benar, ya? 548 00:26:23,293 --> 00:26:24,712 Baiklah. 549 00:26:28,155 --> 00:26:30,824 Dengar, Caitlin, aku minta maaf. 550 00:26:31,224 --> 00:26:32,318 Untuk apa? 551 00:26:32,359 --> 00:26:34,820 Untuk semua ini. 552 00:26:35,579 --> 00:26:39,333 Aku merasa seperti lelucon setelah masalah sandera itu,... 553 00:26:39,649 --> 00:26:41,318 ...lalu Sherloque muncul,... 554 00:26:41,360 --> 00:26:42,297 ...semua orang terlena... 555 00:26:42,339 --> 00:26:45,197 ...atas namanya yang disebut "Master tentang Detektif". 556 00:26:45,239 --> 00:26:48,158 Kau cukup baik telah mengundangku,... 557 00:26:48,200 --> 00:26:49,920 ...dan aku melibatkanmu... 558 00:26:49,961 --> 00:26:51,872 ...ke dalam hal itu, dan... 559 00:26:53,456 --> 00:26:54,749 Aku benar-benar menyesal. 560 00:26:54,791 --> 00:26:56,492 Ralph, hal yang kau libatkanku ini... 561 00:26:56,534 --> 00:26:58,536 ...memberiku sesuatu yang belum pernah kudengar. 562 00:26:58,878 --> 00:27:00,471 Kejahatan pertamamu? 563 00:27:00,512 --> 00:27:02,556 Tidak. Penutupan. 564 00:27:03,341 --> 00:27:07,387 Ini mungkin tidak indah, tapi aku akhirnya mengetahui kebenarannya. 565 00:27:08,138 --> 00:27:09,973 Itu berarti segalanya. 566 00:27:10,724 --> 00:27:12,448 Jadi, menurutku,... 567 00:27:12,490 --> 00:27:14,992 ...kau adalah detektif terbaik yang diinginkan seorang gadis. 568 00:27:20,443 --> 00:27:21,931 Hei, kau tidak pernah mengatakan kepadaku apa kode... 569 00:27:21,973 --> 00:27:24,809 ...dari senjata laser mematikan Resident Evil ibumu. 570 00:27:26,825 --> 00:27:29,036 Itu adalah hari ulang tahunku. 571 00:27:46,679 --> 00:27:50,267 Semua siksaan ini, dan bahkan tidak berteriak. 572 00:27:50,308 --> 00:27:52,894 Kau pernah mengalami rasa sakit,... 573 00:27:52,936 --> 00:27:56,064 ...tapi tidak lebih dari aku. 574 00:28:00,319 --> 00:28:01,859 Tidak, Cecile, jangan. 575 00:28:01,901 --> 00:28:03,614 Itu yang dia inginkan. 576 00:28:03,656 --> 00:28:05,992 Aku tak ingin melakukan ini. 577 00:28:06,033 --> 00:28:08,703 Tidak kepada seorang pria berkeluarga. 578 00:28:09,037 --> 00:28:11,039 Namun, aku akan melakukannya. 579 00:28:11,496 --> 00:28:14,440 Saatnya untuk membuat keputusan, Detektif West,... 580 00:28:15,169 --> 00:28:18,548 ...selagi kau masih ada. 581 00:28:22,675 --> 00:28:24,719 Tidak! 582 00:28:28,432 --> 00:28:30,143 (Siaran Darurat) 583 00:28:36,399 --> 00:28:37,692 Ada apa? 584 00:28:52,875 --> 00:28:54,669 Dia membawa Cisco! 585 00:28:59,758 --> 00:29:01,009 Cicada membawa Cisco. 586 00:29:01,051 --> 00:29:02,511 Apa maksudmu membawa dia? Membawanya ke mana? 587 00:29:02,552 --> 00:29:04,547 Aku tak tahu. Mereka melompat masuk ke portal saat aku tiba di sini. 588 00:29:04,589 --> 00:29:06,598 Namun, portal itu bisa membawa mereka ke mana pun. 589 00:29:06,640 --> 00:29:08,642 Cisco, kau bisa mendengarku? 590 00:29:09,101 --> 00:29:11,395 Kawan, kalian bisa mendengarku? 591 00:29:12,396 --> 00:29:14,023 Cisco, di mana kau? 592 00:29:15,024 --> 00:29:16,245 Aku tak tahu. 593 00:29:16,287 --> 00:29:17,330 Portalku berhenti berfungsi... 594 00:29:17,371 --> 00:29:18,956 ...dan mengeluarkan kami di sebuah hutan. 595 00:29:18,998 --> 00:29:19,957 Bisakah kau keluar? 596 00:29:26,787 --> 00:29:27,954 Ini tak bekerja. 597 00:29:34,003 --> 00:29:35,588 Cicada meredam kekuatannya. 598 00:29:35,629 --> 00:29:37,498 Tanpa satelit, aku tak bisa menentukan lokasinya. 599 00:29:37,540 --> 00:29:40,272 Di negara bagian ini saja, ada lebih dari 5,5 juta hektare hutan. 600 00:29:40,314 --> 00:29:41,964 Baiklah, Hutan Hitam dan Roanoke adalah yang terdekat. 601 00:29:42,006 --> 00:29:43,471 Aku akan mulai dari sana. 602 00:29:43,513 --> 00:29:45,785 Kita takkan menemukannya tepat waktu, 'kan? 603 00:29:45,827 --> 00:29:47,809 Sebelum kau menyerah,... 604 00:29:47,851 --> 00:29:49,352 - ...pepohonan macam apa? - Apa? 605 00:29:49,394 --> 00:29:51,688 Di hutan, pepohonan macam apa, tanya dia. 606 00:29:52,272 --> 00:29:54,601 Cisco, pepohonan macam apa itu? 607 00:29:54,642 --> 00:29:55,984 Aku tak tahu! 608 00:29:56,026 --> 00:29:57,528 Aku ada di hutan! 609 00:29:59,061 --> 00:30:00,729 Pohon jenis apa, Nak? 610 00:30:01,282 --> 00:30:03,160 - Pohon pinus, kurasa. - Bagus. 611 00:30:03,202 --> 00:30:05,828 Beberapa dari pohonnya memiliki daun runcing. 612 00:30:05,870 --> 00:30:07,413 Runcing,... 613 00:30:07,455 --> 00:30:09,374 ...pohon ash tentu saja. 614 00:30:09,541 --> 00:30:11,793 Baiklah, sekarang, aku ingin kau menahan napas. 615 00:30:11,835 --> 00:30:13,300 Apa? Kenapa? 616 00:30:13,342 --> 00:30:15,344 Karena aku perlu mendengar hutannya. 617 00:30:23,180 --> 00:30:24,223 Jangkrik. 618 00:30:24,265 --> 00:30:25,224 Kau mendengar ini? 619 00:30:25,266 --> 00:30:27,411 Dengan asumsi itu jangkrik ladang, mereka tinggal di dalam tanah. 620 00:30:27,453 --> 00:30:29,312 Omong-omong, rujuk silang jangkrik ladang... 621 00:30:29,354 --> 00:30:30,939 ...dengan konsentrasi tinggi... 622 00:30:30,980 --> 00:30:32,269 ...dari pohon pinus dan ash... 623 00:30:32,311 --> 00:30:34,086 ...di lahan terbuka, kau mendapatkan... 624 00:30:34,127 --> 00:30:35,569 Hutan Kolins. 625 00:30:35,610 --> 00:30:36,611 Aku segera ke sana! 626 00:31:02,264 --> 00:31:03,974 Barry, kau harus keluar dari sana! 627 00:31:08,979 --> 00:31:10,481 Kita harus membantunya. 628 00:31:11,607 --> 00:31:12,900 Barry? 629 00:31:17,155 --> 00:31:20,033 Membutuhkan waktu untuk mengasah kemampuanmu, Nora. 630 00:31:20,617 --> 00:31:23,871 Kau tak bisa melompati anak tangga atau langsung mengurus hal besar,... 631 00:31:23,913 --> 00:31:25,331 ...bukan begitu caranya. 632 00:31:25,373 --> 00:31:26,478 Diamlah sebentar. 633 00:31:26,520 --> 00:31:28,439 Berpikir sebelum bertindak. 634 00:31:28,480 --> 00:31:30,399 Perbaiki masalahnya dengan cara yang benar. 635 00:31:32,338 --> 00:31:33,506 Aku mengerti. 636 00:31:34,048 --> 00:31:35,341 Aku bisa memperbaiki ini. 637 00:31:35,383 --> 00:31:36,717 Aku sudah memikirkan ini. 638 00:31:36,759 --> 00:31:38,261 Aku tidak akan mengacau kali ini. 639 00:31:38,302 --> 00:31:39,679 Aku berjanji. 640 00:31:40,179 --> 00:31:41,556 Aku percaya kepadamu. 641 00:31:42,056 --> 00:31:43,183 Pergilah. 642 00:31:49,766 --> 00:31:53,777 Selama bertahun-tahun membela Manusia Meta di Kota Central... 643 00:31:53,819 --> 00:31:55,863 ...alih-alih menghabisi mereka,... 644 00:31:56,277 --> 00:31:59,218 ...hari-hari itu berakhir sekarang. 645 00:31:59,260 --> 00:32:01,554 Dimulai denganmu. 646 00:32:09,965 --> 00:32:11,342 Gunakan ini! 647 00:32:12,757 --> 00:32:15,005 Hei, Michael Myers,... 648 00:32:15,047 --> 00:32:17,007 ...lemahkan ini. 649 00:32:25,748 --> 00:32:27,455 (Peringatan) 650 00:32:28,356 --> 00:32:30,010 Tidak. 651 00:32:30,051 --> 00:32:31,255 Cisco mati. 652 00:32:31,297 --> 00:32:32,840 Astaga. 653 00:33:15,657 --> 00:33:16,908 (Peringatan) 654 00:33:24,453 --> 00:33:25,955 Cisco? 655 00:33:47,107 --> 00:33:48,692 Dia masih hidup. 656 00:33:49,192 --> 00:33:50,777 Dia masih hidup. 657 00:33:52,780 --> 00:33:53,711 Hei. 658 00:33:53,752 --> 00:33:54,787 Hei. 659 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Maaf. 660 00:34:01,076 --> 00:34:02,494 Putrimu. 661 00:34:03,170 --> 00:34:07,399 Dia ingat ada lebih dari satu cara untuk membuka portal. 662 00:34:07,441 --> 00:34:09,650 Kupikir Cicada tidak akan menyerah sampai Vibe mati. 663 00:34:09,691 --> 00:34:11,939 Jadi, kita beri yang dia inginkan. 664 00:34:13,135 --> 00:34:14,678 Terima kasih, Gadis Penggemar. 665 00:34:15,220 --> 00:34:16,680 Kau menyelamatkan hidupku. 666 00:34:17,723 --> 00:34:19,291 Aku berbuat baik? 667 00:34:19,333 --> 00:34:20,793 Kau hebat. 668 00:34:26,441 --> 00:34:27,984 (Vibe Mati!) 669 00:34:28,943 --> 00:34:31,279 Ini hampir seperti kau mati sungguhan. 670 00:34:31,821 --> 00:34:32,989 Ya. 671 00:34:33,448 --> 00:34:35,242 Aku memang hampir mati. 672 00:34:39,371 --> 00:34:40,873 Bagaimana kita akan menangkap orang ini? 673 00:34:40,914 --> 00:34:43,334 Tidak dengan kekuatan kita. Setidaknya kita mengetahui itu. 674 00:34:43,375 --> 00:34:45,002 Kita juga tak mengetahui banyak. 675 00:34:45,294 --> 00:34:47,588 Variasi dalam garis waktu... 676 00:34:47,630 --> 00:34:49,645 ...telah mengubah unsur-unsur, membuat rumit persamaan. 677 00:34:49,686 --> 00:34:52,272 - Sekarang... - Tidak semua elemen itu buruk. 678 00:34:52,756 --> 00:34:54,387 Kau bisa menjadi elemen baru yang menyelamatkan kami. 679 00:34:54,429 --> 00:34:56,142 Kau bisa menjadi alasan kami menangkap Cicada. 680 00:34:56,184 --> 00:35:00,101 Harus kuakui, Nora telah membantu kita melawan Cicada. 681 00:35:00,142 --> 00:35:01,923 Alleyoop, ya? 682 00:35:01,965 --> 00:35:03,318 - Sangat mengesankan. - Ya. 683 00:35:03,359 --> 00:35:05,305 Itu satu-satunya kematian palsu yang akan kita lihat di sini... 684 00:35:05,347 --> 00:35:07,890 ...karena kau tetap di sini sampai kau membayar kami sampai setiap sen. 685 00:35:07,932 --> 00:35:11,030 Ya, aku harus mengatakan, prospek misteri lain dengan Cicada... 686 00:35:11,072 --> 00:35:12,240 ...membuatku bergairah. 687 00:35:12,281 --> 00:35:14,784 Juga, perangkat portal yang kau gunakan untuk masuk dan keluar,... 688 00:35:14,826 --> 00:35:16,452 ...aku yakin sudah terkunci sekarang? 689 00:35:16,494 --> 00:35:19,497 Sejauh yang kau khawatirkan, itu ada di dasar laut. 690 00:35:19,539 --> 00:35:20,663 Kalau begitu, aku tetap di sini! 691 00:35:20,705 --> 00:35:21,845 - Bagus! - Tentu saja. 692 00:35:21,886 --> 00:35:22,920 Aku mengawasimu, Holmes. 693 00:35:22,961 --> 00:35:25,256 Ya. Kau akan belajar banyak. Bagus untukmu. 694 00:35:25,629 --> 00:35:27,831 - Baiklah, mari, Partner. - Aku akan menendang wajahmu. 695 00:35:27,873 --> 00:35:31,967 Firasatku mengatakan mereka berdua akan menjadi teman baik. 696 00:35:32,553 --> 00:35:34,096 Jadi,... 697 00:35:34,819 --> 00:35:37,697 ...kalian siap untuk makan malam keluarga? 698 00:35:40,369 --> 00:35:41,578 Tentu. 699 00:35:41,896 --> 00:35:43,106 Ya. 700 00:35:43,148 --> 00:35:45,658 Lalu, mungkin setelah itu... 701 00:35:45,699 --> 00:35:47,277 ...kami bisa membantumu pindah ke apartemen. 702 00:35:47,319 --> 00:35:48,779 Aku tahu kau sudah lama terkurung di sini,... 703 00:35:48,820 --> 00:35:51,407 ...dan sekarang Sherloque akan butuh tempat untuk tinggal,... 704 00:35:51,448 --> 00:35:53,742 ...kupikir kau bisa... 705 00:35:54,201 --> 00:35:56,997 ...tinggal dengan kami. 706 00:35:57,039 --> 00:35:59,208 Kurasa itu ide bagus, Nora. 707 00:36:00,670 --> 00:36:03,256 Baik, terima kasih, ya. 708 00:36:04,987 --> 00:36:06,325 Biar kuambil tasku. 709 00:36:06,366 --> 00:36:08,702 - Baiklah. - Ini akan bagus. 710 00:36:09,301 --> 00:36:12,679 Kupikir itu hanya hal untuk mendekatkan kalian berdua. 711 00:36:14,014 --> 00:36:15,641 Aku benar-benar berharap begitu. 712 00:36:29,742 --> 00:36:30,952 Hei. 713 00:36:31,395 --> 00:36:34,035 Mengajak Cisco keluar minum untuk mengenang Vibe. 714 00:36:34,077 --> 00:36:36,288 - Kau mau ikut? - Tak usah, tapi terima kasih. 715 00:36:37,039 --> 00:36:38,916 Ada yang ingin kau bicarakan? 716 00:36:39,500 --> 00:36:41,919 Ayahku tak biasanya menulis surat. 717 00:36:41,961 --> 00:36:44,162 Aku merasa dia akan mencari cara lain untuk memberitahuku. 718 00:36:44,204 --> 00:36:45,423 Tidak ada hasil dengan catatan kerjanya? 719 00:36:45,464 --> 00:36:47,675 Tidak, model molekul ini omong kosong. 720 00:36:47,717 --> 00:36:48,968 Ada celah di mana-mana,... 721 00:36:49,010 --> 00:36:51,111 ...dan beberapa senyawa ini bahkan tidak ada. 722 00:36:51,601 --> 00:36:53,854 Sepertinya pikirannya pergi lebih dulu. 723 00:36:54,808 --> 00:36:58,270 Namun, mungkin aku harus menuruti ibuku dan melupakan masa lalu. 724 00:36:59,463 --> 00:37:00,631 Ya... 725 00:37:01,899 --> 00:37:03,609 Kau meninggalkan ini. 726 00:37:05,015 --> 00:37:08,144 Kadang-kadang masa lalu layak diingat. 727 00:37:09,282 --> 00:37:10,491 Terima kasih. 728 00:37:25,424 --> 00:37:26,675 (Elemen Caitlin) 729 00:37:26,717 --> 00:37:30,596 Elemennya tidak ada karena elemennya tidak seharusnya ada. 730 00:37:37,374 --> 00:37:38,876 (Aku) 731 00:37:40,857 --> 00:37:42,067 (Aku) 732 00:37:56,923 --> 00:38:01,473 (Caitlin, Cari Aku) 733 00:38:15,357 --> 00:38:19,166 Jadi, hanya ini yang bisa kuingat tentang Cicada. 734 00:38:19,207 --> 00:38:21,557 - Ini tidak banyak, tapi... - Tidak, ini bagus. 735 00:38:21,598 --> 00:38:24,277 Setiap hal kecil yang kita dapat membantu membangun profilnya. 736 00:38:24,319 --> 00:38:26,489 Aku akan memeriksa ini di pagi hari. 737 00:38:26,531 --> 00:38:28,533 Kau seharusnya bersama Cecile sekarang. 738 00:38:29,242 --> 00:38:30,660 Segera lebih baik. 739 00:38:31,077 --> 00:38:33,565 Tunggu. Ada satu hal lagi. 740 00:38:33,607 --> 00:38:37,459 Dia membuat komentar tentang keluarga... 741 00:38:37,501 --> 00:38:38,961 ...dan menghargai mereka. 742 00:38:39,003 --> 00:38:41,630 Kemudian cara dia mengambil selimut Jenna,... 743 00:38:41,672 --> 00:38:44,675 ...dan aku punya perasaan... 744 00:38:44,717 --> 00:38:46,844 ...ketika aku melihat matanya. 745 00:38:47,220 --> 00:38:48,763 Perasaan macam apa? 746 00:38:49,138 --> 00:38:52,016 Kurasa Cicada seorang ayah. 747 00:38:54,769 --> 00:38:57,147 (RS Kota Central) 748 00:39:11,581 --> 00:39:13,291 Halo, Orlin. 749 00:39:21,631 --> 00:39:23,258 Ada kemajuan? 750 00:39:24,676 --> 00:39:26,553 Dia tidak akan keluar dari itu. 751 00:39:36,856 --> 00:39:38,650 Biarkan aku melihatnya. 752 00:39:45,866 --> 00:39:47,451 Ini tidak membaik. 753 00:39:49,620 --> 00:39:50,913 Tidak masalah. 754 00:39:50,955 --> 00:39:52,766 Kau tak bisa terus melakukan ini. 755 00:39:52,808 --> 00:39:53,916 Kau harus berhenti. 756 00:39:53,958 --> 00:39:56,210 Tidak sampai aku selesai. 757 00:40:27,768 --> 00:40:29,103 Hai. 758 00:40:29,447 --> 00:40:31,056 Aku hanya sedang mencari tasku. 759 00:40:31,097 --> 00:40:32,750 Aku akan makan malam dengan orang tuaku. 760 00:40:32,792 --> 00:40:34,376 Ada di kursi. 761 00:40:34,418 --> 00:40:35,661 Dia Cortex. 762 00:40:35,702 --> 00:40:37,246 Di samping maneken. 763 00:40:37,671 --> 00:40:38,881 Baik. 764 00:40:38,923 --> 00:40:39,924 Terima kasih. 765 00:40:39,965 --> 00:40:41,342 Nikmati sofanya. 766 00:40:41,383 --> 00:40:42,718 Nora. 767 00:40:44,887 --> 00:40:46,472 Bisakah kau membantuku dengan sesuatu? 768 00:40:47,223 --> 00:40:48,892 Aku sudah bertanya-tanya,... 769 00:40:48,933 --> 00:40:51,186 ...kau telah kembali... 770 00:40:51,227 --> 00:40:53,706 ...ke momen hebat dari kehidupan orang tuamu, 'kan? 771 00:40:53,748 --> 00:40:56,390 Beberapa luar biasa, beberapa berbahaya. 772 00:40:56,432 --> 00:40:59,022 Yang paling tidak berbahaya... 773 00:40:59,064 --> 00:41:01,411 ...seperti meninju satelit yang jatuh, 'kan? 774 00:41:01,453 --> 00:41:06,494 Namun, saat itulah kau membuat keputusan... 775 00:41:06,535 --> 00:41:10,123 ...untuk bertindak mengubah arah sejarah selamanya. 776 00:41:10,164 --> 00:41:12,041 Keputusan itu... 777 00:41:14,335 --> 00:41:16,379 ...datang dari dirimu sendiri? 778 00:41:21,142 --> 00:41:22,727 Tentu saja! 779 00:41:23,053 --> 00:41:24,725 Benar? Tentu saja. 780 00:41:24,766 --> 00:41:26,025 Kau ekses! 781 00:41:26,067 --> 00:41:28,225 Godaan itu,... 782 00:41:28,267 --> 00:41:30,478 ...aku yakin terlalu besar. 783 00:41:30,519 --> 00:41:32,063 Benar. 784 00:41:33,147 --> 00:41:34,565 Ya, kumohon,... 785 00:41:35,066 --> 00:41:36,943 ...maafkan aku. Kau harus pergi makan malam. 786 00:41:37,921 --> 00:41:39,381 Selamat malam. 787 00:41:52,412 --> 00:41:56,955 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN